Hoefer IEF100 User Manual [es, en]

man ual del usuario
Español
Hoefer IEF100
Unidad Isoelectroenfoque
mu IEF100-IM/Spanish/Rev.B0/07-12
Tabla de contenidos
Información Importante ..............................................................ii
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) ................. v
Función y descripción ................................................................1
Especificaciones ........................................................................2
Componentes del sistema ...........................................................3
Descripciones de los componentes ..............................................5
Programación de la IEF100 ......................................................10
IEF100 Operación ...................................................................20
Conexiones de datos opcionales ................................................35
Cuidado y mantenimiento .........................................................42
Solución de problemas .............................................................43
Orden información ...................................................................45
Apéndice A: Protocolos pre-programados ...................................46
Apéndice B: Reactivos y Soluciones ..........................................51
Recetas ..................................................................................53
Apéndice C: Referencias IEF100 ..............................................57
pi
Información Importante – Español
• Si este equipo es utilizado en una manera no especicado por Hoefer, Inc. la protección proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo.
• Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, Inc. puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Sólo utiliza una alimentación que es CE marcó o la seguridad certicada por un nacionalmente reconocido probando el laboratorio.
• La tapa de la seguridad debe estar en el lugar antes de conectar la alimentación lleva a una alimentación.
• Apaga todos controles de alimentación y desconecta los plomos del poder antes de quitar la tapa de la seguridad.
• Circula sólo agua o 50/50 glicol de agua/etileno por el intercambiador de calor si ése es el caso equiparon. No conecte el intercambiador de calor a un toque de la agua ni cualquier fuente del líquido refrigerante donde la presión del agua está libre.
• Nunca introduce anticongelante ni algún solvente orgánico en cualquier parte del instrumento. Los solventes orgánicos causarán daño irreparable a la unidad!
• No opera con temperaturas de búfer encima del máximo especicó especicaciones técnicas. Recalentar causará daño irreparable a la unidad!
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který není podle Hoefer, Inc. ochrana poskytovaná na základě zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• zdroj napájení používají jen že je opatřen označením CE osvědčena nebo bezpečnost vnitrostátně uznanými zkušebními laboratoř.
• Bezpečnosti lid musí být zavedena před připojením napájecí zdroj napájení vede k.
• Turn veškeré napájení kontroly vypnuto a odpojit před odběrem energie vede bezpečnostní víko.
• Rozeslat pouze voda nebo 50/50 voda/ethylenglykolu prostřednictvím výměník tepla je li to vybavena. Nemají připojení výměník tepla s vodními setřepná nebo jakékoli chladicí kapaliny zdroje, kde tlak vody je neregulo.
• Nikdy zavést prostředek proti zamrznutí nebo jakákoli organická rozpouštědla do jakékoli části z tohoto nástroje. Rozpustidlům způsobí nenapravitelné poškození jednotka!
• Nejsou provozována s pufru teplotách nad maximální stanovenou technickými specikacemi. Přehřátí způsobí nenapravitelné poškození jednotka!
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan
måske bruges for drive, funktionsfejl, og betjening dette produkt.
• bruger Bare en strømforsyning, der er CE markerede eller sikkerhed, som er blevet attesteret af en, som nationalt er blevet anerkendt prøve laboratorium.
• Sikkerhedlåget må være på plads før forbinding strømforsyningsblyet til en strømforsyning.
• Drejer alle strømforsyningskontroller af og afbryder kraftblyet før erning sikkerhedlåget.
• Cirkulerer bare vand eller 50/50 vand/ethylene glykol gennem varmeveksleren i så fald udrustet. Forbind ikke varmeveksleren til en vandhane eller nogen kølemiddelkilde hvor vandtrykket er unregulated.
• Introducerer Aldrig antifreeze eller noget organisk opløsningsmiddel ind i nogen del af instrumentet. Organiske opløsningsmidler vil forårsage uboelig skade til enheden!
• Driver ikke med stødpudetemperaturer over maksimummet specicerede tekniske specications. Overheding vil forårsage uboelig skade til enheden!
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer, Inc. is gespeciceerd de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Inc. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• gebruik Enkel een netvoeding die CE is markeerde of veiligheid die door een is gecerticeerd die nationaal is herkend testene laboratorium.
• Het veiligheidsdeksel moet in plaats voor het verbinden van de netvoeding leidt tot een netvoeding zijn.
• Doe alle netvoedingscontroles Uit en koppel los de machtleiding voor het verwijderen van het veiligheidsdeksel.
• Circuleer enkel water of 50/50 water/ethyleenglycol door de hitte exchanger zo ja uitrust. Verbind de hitte exchanger naar een waterkraan of koelmiddelbron niet waar de waterdruk niet geregulariseerd is.
• Stel Nooit antivriesmiddel of organische oplosmiddelen in deel van het instrument voor. Organische oplosmiddelen zullen onherstelbare schade aan de eenheid veroorzaken!
• Bedien niet met buertemperaturen boven het maximum speciceerde technische specicaties. Oververhittend zal onherstelbare schade aan de eenheid veroorzaken!
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not specied by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory use only.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining, and servicing this product.
• Only use a power supply that is CE marked or safety certied by a nationally recognized testing laboratory.
• The safety lid must be in place before connecting the power supply
pii
leads to a power supply.
• Turn all power supply controls o and disconnect the power leads before removing the safety lid.
• Circulate only water or 50/50 water/ethylene glycol through the heat exchanger if so equipped. Do not connect the heat exchanger to a water tap or any coolant source where the water pressure is unregulated.
• Never introduce antifreeze or any organic solvent into any part of the instrument. Organic solvents will cause irreparable damage to the unit!
• Do not operate with buer temperatures above the maximum specied technical specications. Overheating will cause irreparable damage to the unit!
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoefer, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa olla avuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoefer, Inc. oheen ää voi käyttää käyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Vain käyttää käyttöjännitettä joka on CE merkitsi tai turvallisuus joka on todistanut aidoksi ohi joka on kansallisesti tunnustettnut testaaminen laboratoriota.
• Turvallisuuskansi täytyy olla paikallaan ennen yhdistäminen käyttöjännitelyijyjä käyttöjännitteeseen.
• Kiertää kaikki käyttöjännitevalvonnat ja irrottaa valtalyijyt ennen poistaminen turvallisuuskantta.
• Kiertää vain vesi tai 50/50 vesi/ethyleneä glycol siinä tapauksessa varustetun lämmönvaihtimen läpi. Älä yhdistä lämmönvaihdinta vesinapautukseen eikä jäähdytysnestelähteeseen, missä vesipaine on unregulated.
• Pakkasneste eikä orgaaninen liuotin välineen osassa ei esitele Koskaan. Orgaaniset liuottimet aiheuttavat korvaamattoman vahingon yksikköön!
• Ei käytä puskuria yllä olevia lämpötiloja enintään määritetyillä teknisillä täsmennyksillä. Ylikuumeneminen aiheuttaa korvaamattoman vahingon yksikköön!
l’exchanger de chaleur si si équipé. Ne pas connecter l’exchanger de chaleur à un robinet d’eau ou à la source d’agent de refroidissement où la pression d’eau est non régulée.
• Ne Jamais introduire d’antigel ou du dissolvant organique dans n’importe quelle partie de l’instrument. Les dissolvants organiques causeront des dommages irréparables à l’unité!
• Ne pas fonctionner avec les températures de tampon au-dessus du maximum a spécié des spécications techniques. La surchaue causera des dommages irréparables à l’unité !
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc. verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborgebrauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc. kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes verwendet werden.
• Verwenden Sie nur eine Energieversorgung, die CE gekennzeichnet oder durch ein national anerkanntes Probelaboratorium bescheinigte Sicherheit ist.
• Der Sicherheitsdeckel muss im Platz vor dem Anschließen der Energieversorgung sein führt zu einer Energieversorgung.
• Alle Energieversorgungssteuerungen abdrehen und die Macht trennen führt vor dem Entfernen des Sicherheitsdeckels.
• Nur Wasser oder 50/50 Glykol des Wassers/Äthylens durch den Wärmeaustauscher, wenn so ausgestattet, in Umlauf setzen. Verbinden Sie den Wärmeaustauscher mit einem Wasserklaps oder jeder Kühlmittel-Quelle nicht, wo der Wasserdruck ungeregelt wird.
• Führen Sie nie Frostschutzmittel oder jedes organische Lösungsmittel in jeden Teil des Instrumentes ein. Organische Lösungsmittel werden nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen!
• Mit Puertemperaturen über angegebenen technischen Spezizierungen des Maximums nicht funktionieren. Die Überhitzung wird nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen!
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• utilise Seulement une alimentation qui est CET a marqué ou la sécurité certié par un nationalement reconnu essayant le laboratoire.
• Le couvercle de sécurité doit être à sa place avant connecter l’alimentation mene à une alimentation.
• Tourner tous contrôles d’alimentation de et débrancher les avances de pouvoir avant enlever le couvercle de sécurité.
• Circuler seulement de l’eau ou 50/50 glycol d’eau/éthylène par
Informazioni Importanti – Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• usa Solo un alimentatore che è CE ha marcato o la sicurezza certicato da un nazionalmente riconosciuto testando il laboratorio.
• Il coperchio di sicurezza deve essere nel luogo prima di collegare i piombi di alimentatore a un alimentatore.
• Spegne tutto i controlli di alimentatore e disinserisce i piombi di potere prima di togliere il coperchio di sicurezza.
• Circola solo l’acqua o 50/50 glicole di acqua/etilene attraverso lo scambiatore di calore se così equipaggiato. Non collegare lo scambiatore di calore a un rubinetto di acqua o qualunque fonte di refrigerante dove la pressione di acqua è sregolata.
piii
• Non introduce mai l’antigelo o qualunque solvente organico in qualunque parte dello strumento. I solventi organici causeranno il danno irreparabile all’unità!
• Non opera con le temperature di tampone al di sopra del massimo ha specicato le descrizioni tecniche. Il surriscaldamento causerà il danno irreparabile all’unità!
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesisert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• bruker Bare en kraftforsyning som er CE merket eller sikkerhet som ha blitt sertisert av et som nasjonalt ha blitt anerkjent prøver laboratorium.
• Sikkerheten lokket må være på plass før forbinding kraftforsyningene blyene til en kraftforsyning.
• Vender all kraftforsyningsstyring av og frakopler kreftene blyene før erning sikkerheten lokket.
• Sirkulerer bare vann eller 50/50 vann/ethylene glykol gjennom oppvarmingen veksleren i så fall utstyrer. Ikke forbind oppvarmingen veksleren til en vanntapp eller noe kjølemiddelkilde hvor vannet trykket er unregulated.
• Introduserer Aldri antifreeze eller noe organisk løsemiddel inn i noe del av instrumentet. Organiske løsemiddler vil forårsake irreparabel skade på enheten !
• Driver med buertemperaturer over maksimum ikke spesiserte teknisk spesikasjoner. Å overoppheting vil forårsake irreparabel skade på enheten !
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• korzystać jedynie zasilacza że jest noszące oznakowanie CE lub bezpieczeństwa uwierzytelnione przez uznane na poziomie krajowym laboratorium badawcze.
• Bezpieczeństwo lid musi być w miejsce przed podłączeniem zasilania prowadzi do zasilania.
• Zaś wszystkie źródła zasilania urządzenia sterujące o i odłączyć moc prowadzi przed odbiorem bezpieczeństwa lid.
• Krążą tylko wody lub wody 50/50/ethylene glycol wymiennik ciepła poprzez jeśli tak wyposażone. Nie należy połączyć wymiennik ciepła woda z kranu lub jakimkolwiek chłodziwo źródła, jeżeli ciśnienie wody jest nieuregulowanych.
• Nigdy nie wprowadzać rozpuszczalnika organicznego przeciw zamarzaniu lub jakichkolwiek na dowolną część dokumentu. Rozpuszczalniki organiczne spowoduje nieodwracalne szkody dla
jednostki!
• Nie działają w buforze temperatury powyżej maksymalnego określone specykacje techniczne. Przegrzania spowoduje nieodwracalne szkody dla jednostki!
Informações Importantes – Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só.
• Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Só usa um estoque de poder que é CE marcou ou segurança registrada por um nacionalmente reconhecido testando laboratório.
• A tampa de segurança deve estar em lugar antes de ligar o estoque de poder leva a um estoque de poder.
• Desliga todos controlos de estoque de poder e desconecta os chumbos de poder antes de retirar a tampa de segurança.
• Circulam só água ou 50/50 glicol de água/ethylene pelo exchanger de calor se for assim equiparam. Não ligue o exchanger de calor a uma torneira de água nem qualquer fonte de refrigerante onde a pressão de água é não regulado.
• Nunca introduz anticongelante nem qualquer orgânico solvente em qualquer parte do instrumento. Orgânico solvente causará agressão irreparável à unidade!
• Não opera com temperaturas de buer acima do máximo especicou especicações técnicas. Superaquecer causará agressão irreparável à unidade!
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• använder bara en kraft tillgång som är CE markerade eller säkerhet intygade vid en nationellt erkänd testande laboratorium.
• Säkerheten locket måste vara på platsen före koppla kraften tillgången blyen till en kraft tillgång.
• Vänder sig alla kraft tillgång kontroller av och kopplar bort kraften blyen före ytta säkerheten locket.
• Cirkulerar bara vatten eller 50/50 vatten/ethylene glycol genom värmen exchanger i så utrustad fall. Inte kopplar värmen exchanger till en vatten kran eller något kylmedel källa där vattnet trycket är unregulated.
• Inför aldrig kylvätska eller något organiska lösningsmedel in i någon del av instrumentet. Organiskt lösningsmedel ska orsaka irreparable skada till enheten!
• Använd inte med buert temperaturer över det högsta angivna tekniska specikationerna. Överhettning skulle orsaka irreparabla skador på enheten!
piv
Español
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE)
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
English
French
German
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal waste and must be collected separately. Please contact an authorized representative of the manufacturer for information concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Italian
Swedish
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresentant för information angående avyttring av utrustningen.
pv
Nota: los estados la ley de Ohm que el 10 mA de la salida está disponible en V y 1.000 menos.

Función y descripción

El Hoefer IEF100 instrumento Isoelectroenfoque está diseñado para realizar el isoelectroenfoque de las proteínas en gradiente de pH inmovilizado (IPG) tiras. Se trata de un sistema integrado con una plataforma integrada de temperatura Peltier refrigerado, y un
12.000 V, 10 W de alimentación capaz de suministrar hasta 10 mA. Hay 30 protocolos totalmente editables, nueve de los cuales son pre­programados con los protocolos recomendados IEF. Una bandeja de ejecución llevará a cabo todas las tiras de IPG, disponibles en la actualidad 3.0-3.5 mm de ancho. Las tiras IPG se ejecutan lado gel de arriba, utilizando mechas de electrodos para ayudar a eliminar las impurezas que se acumulan en el extremo de los gradientes de pH. Las muestras pueden ser cargados en las tiras IPG durante la rehidra­tación, o con copas de muestra.
El IEF100 está completamente probado y certificado a todas las normas internacionales aplicables.
Características de la IEF100 son:
• Una bandeja de 6 canales que se centra: Hasta 6, 7-24 cm IPG tiras utilizando el conjunto único electrodo. Hasta 12, 7 cm IPG tiras utilizando el accesorio de doble electrodo (incluido).
Fig. 1. El Hoefer IEF100.
• Carga de la muestra durante la rehidratación, o con la taza de la muestra.
• Monitores de corriente en cada tira IPG.
• Integrado de 12.000 voltios de corriente directa, con capacidad de 10 mA, la capacidad disponible más voltaje y corriente.
• Un gran azul/blanco de la pantalla LCD para una fácil visualización que soporta una pantalla gráfica de voltaje y corriente.
• La capacidad de programar, editar y almacenar hasta 30 protocolos, cada uno con 9 pasos.
• El modo de potencia constante.
• Un reloj de tiempo real, ajustables a las zonas horarias locales.
• La plataforma de temperatura controlada.
• Ethernet y RS232 puertos para comunicar los datos o protocolos de carga.
p1

Especificaciones

Esta declaración de conformidad es válida sólo para el instrumento cuando:
• se utiliza en lugares de laboratorio,
• utiliza como liberado de Hoefer, Inc., excepto para las alteraciones descritas en el manual del usuario, y
• conectado a otros instrumentos de marcado CE o productos recomenda­dos o aprobados por Hoefer, Inc.
Capacidad de uso de juego solo electrodo 1-6 tiras de IPG 7 a 24 cm de largo
Capacidad de utilizar el accesorio de doble electrodo 2-12 tiras IPG 7 cm de largo
Salida Voltio 12,000 V Corriente 10 mA Poder 10 W
Potenza in 100 – 240 V
50 – 60 Hz 100 W
Interfaccia utente Grande blu/bianco display grafico Perilla 7 Pulsante tastiera
Piattaforma di temperatura 15 – 25 °C
Protocollo di capacità 30 programmi con 9 punti ciascuno
Ingresso/uscita porte Ethernet, RS232
Dimensioni (L × P × A) 38 cm × 27 cm × 19 cm
Peso 8 kg
Condizioni operative Per uso interno 4 – 40 °C ambientali Umidità fino a 80% Altitudine fino a 2000 m Categoria di installazione II Grado di inquinamento 2
Certificazioni di prodotto EN61010-1:2001, EN61326:1998, CE, WEEE, RoHS
p2

Componentes del sistema

Desembalaje
Quite el envoltorio de los paquetes y comparar cuidadosamente los contenidos con la lista de embalaje, asegurándose de que todos los elementos llegaron. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con Hoefer local, Inc. oficina de ventas. Inspeccione todos los compo­nentes de los daños que puedan haber ocurrido mientras la unidad estaba en tránsito. Si alguna parte está dañada, póngase en contacto de inmediato al transportista. Asegúrese de guardar todo el material de embalaje para las reclamaciones por daños o utilizar en caso de ser necesario devolver la unidad.
Se requiere que no se suministran:
• Gradiente de pH inmovilizado (IPG tiras).
• Reactivos necesarios para la preparación de muestras y la rehidratación tira.
• Aceite mineral.
Fig. 2. La unidad IEF100.
p3
Fig. 3. Componentes del equipo.
Mechas de electrodos IEF106
Recipientes para muestras IEF108
Gran rehidratación/ Equilibrio bandeja IEF110
Pequeña rehidratación/ Equilibrio bandeja IEF109
Enfoque bandeja IEF105
Caja de accesorios
Nivel
Fórceps
(–) Electrodo
Cepille
115 V cable de alimentación
(+) Electrodo
No en la imagen: Accesorio de doble electrodo IEF212.
230 V cables de alimentación (La UE y el Reino Unido)
p4

Descripciones de los componentes

Tapa de seguridad
La tapa de seguridad transparente debe estar cerrada con el fin de voltaje que se aplica a los electrodos. Los enclavamientos se utiliza para detener la salida de tensión debe ser abierta la tapa durante la electroforesis.
Nota: Gire la perilla lentamente para conseguir el movimiento deseado en la pantalla. Al girar la perilla demasiado rápido hace que el parpadeo del cursor, y permanecer en el lugar. Si esto sucede, gire la perilla más lento hasta que el buen comportamiento que se observa.
Nota: La acción de hacer clic en el botón es presionar de forma rápida y en libertad, como un clic del ratón. No sostenga el botón de in
Fig. 4. Parte frontal del instrumento.
Perilla
La perilla se mueve el cursor o cambia los valores de un campo deter­minado. Al pulsar el mando hacia el interior para hacer “clic” cambia entre estas dos funciones. Un LED indica la función activa es de “MOVE”, o “SET”.
Teclas de flecha horizontal
Las flechas horizontales se utilizan cuando la creación de nombres de protocolo, y los campos de fecha y hora.
Indicador LED de alta Volt
Este LED se ilumina cuando el voltaje se aplica a los electrodos.
Tapa de seguridad
RS232 Puerto
Puerto Ethernet
Teclas de función
Pantalla LCD
Perilla
Teclas de flecha horizontal
Alto voltaje LED
Botón STOP
p5
Botón STOP
Detiene inmediatamente el IEF, y termina el protocolo.
Pantalla LCD
El gran azul/blanco de la pantalla simplifica la interfaz, y muestra los resultados gráficos del IEF.
Teclas de función
La función de estas teclas se muestra en la pantalla directamente sobre la tecla. La función varía dependiendo de qué pantalla está activo.
Ethernet Port/RS232 Port
Estos dos puertos se puede utilizar para descargar los datos del IEF de los protocolos de los instrumentos y la transferencia.
Flujo de Aire
Los aficionados tirar de aire a través de las aberturas laterales, y expulsar el aire de las rejillas de ventilación traseras. El aire se enfría los componentes electrónicos, y ayuda a los módulos Peltier mantener una temperatura constante.
Fuente de alimentación
El módulo de alimentación funciona en todos los voltios y frecuencias.
Fig. 5. Panel trasero.
Nota: Los orificios de ventilación no
deben ser bloqueadas.
Patas/nivel de burbuja
Los pies de nivelación y el nivel de burbuja puede ser utilizado para nivelar la plataforma IEF. Un instrumento de nivel le ayudará a asegu­rarse que el aceite cubra completamente las tiras de IPG.
Pies de nivelación
Salidas de aire hacia fuera
Salidas de aire (2X)
Módulo de entrada ON/OFF
p6
Enfoque bandeja
La bandeja de canal 6 centrándose acomoda IPG tiras de hasta 24 cm de longitud. Pequeñas ranuras en la bandeja permiten una fácil extracción de la tira IPG después de enfocar. Detalle de una de estas características puede verse en la página 24.
Los canales de la bandeja están numerados del 1-6, de adelante hacia atrás de la IEF100.
La bandeja se ajusta en el instrumento en una sola orientación. Se fija en su lugar en el lado derecho de la plataforma, y movido lateral­mente hacia la izquierda, la bandeja de sujeción hacia abajo contra la placa fría. El mecanismo de sujeción mejora la transferencia de calor para las bandejas de plástico.
Hay (+) y (–) marcas en la bandeja y el instrumento para ayudar con la orientación adecuada.
Fig. 6. Parte superior del instrumento.
(+) Electrodo
Recipientes para muestras
Alinear las tiras del IEF con esta línea de
(–) Electrodo
Enfoque bandeja
Abrazaderas
Pestañas de sujeción (6x)
+
Frente del instrumento
p7
Fig. 7. Electrodo positivo del electrodo (arriba) y negativo (parte inferior).
Electrodos
Electrodo positivo (ánodo)
Un conector de alta tensión une el positivo (+) electrodo(s) al terminal de alta tensión. El ánodo tiene un solo hilo blanco y el conector, y localiza en el lado izquierdo de la bandeja.
Electrodo negativo (cátodo)
Un cable de seis (LAN) conecta el polo negativo (–) electrodo(s) a la terminal de tierra, el control de la corriente en cada carril. Los cáto­dos localiza en el lado derecho de la bandeja.
Los electrodos se colocan en la bandeja con el número “1” hacia la parte delantera de la bandeja, y los electrodos de alambre de platino frente a la media de las tiras de IPG.
(–) Electrodo negativo
(+) Electrodo positivo
p8
Nota: Los electrodos no se pondrá en contacto con las tiras de IPG sin las mechas de electrodos en su lugar.
Mechas de electrodos
Las mechas de electrodos son pequeños papeles de filtro rectangulares que se colocan sobre el extremo de las tiras de IPG. Los electrodos hacen contacto con la parte superior de las mechas. Las mechas de electrodos de ayudar a eliminar las impurezas que se acumulan en el extremo de las tiras de IPG, y en general mejorar el contacto de los electrodos.
Las mechas de electrodos vienen en tiras largas, y se debe cortar en rectángulos aparte individuales a medida que se utilizan. Las mechas de electrodos deben ser humedecido por la ligera secante con agua antes de su uso.
Nota: Las copas de muestra se puede cortar en tazas individuales, si se desea.
Fig. 8. Recipientes para muestras.
Recipientes para muestras
La muestra de proteína tazas de carga en la tira IPG. Recipientes para muestras con capacidad para 240 μl de muestra. Las copas se puede aplicar en la mayoría de los lugares a lo largo de la longitud de la tira IPG, y se aplican normalmente en el ánodo (+) final.
Rehidratación/Equilibrio bandejas
Las bandejas de rehidratación/equilibración se puede utilizar para ambas funciones. Los carriles son lo suficientemente estrecha como para la rehidratación adecuada, pero en el fondo suficiente para mante­ner el volumen de reactivo necesario para el equilibrio. Una pequeña bandeja se incluye para su uso con 7 cm IPG tiras. La bandeja grande se puede utilizar con IPG tiras de hasta 24 cm de longitud.
Fig. 9. Rehidratación/ equilibración bandejas.
Cepille
El cepillo de limpieza se utiliza para la limpieza de la bandeja de enfoque.
Fórceps
Pinzas de facilitar el manejo de las tiras de IPG.
p9

Programación de la IEF100

Pantalla Principal
Cuando se activa “ON”, la pantalla principal (Fig. 10). La pantalla principal contiene los siguientes campos.
Fecha y hora
La fecha y hora se configuran en Hora Estándar del Pacífico. Utilice el botón “OPTION” para establecer la fecha y hora para su ubicación. (Vea la página de opciones de pantalla de 17).
Lista de los 30 protocolos
Los primeros nueve protocolos se muestran en la pantalla. Uno de los protocolos siempre se destacó. Utilice el botón para desplazarse a través de los otros protocolos.
El instrumento se carga con los 9 protocolos para enfocar 7, 18 o 24 cm de IPG. Estas son pautas generales para el enfoque. IPG fabrican­tes de tiras normalmente dan los tiempos recomendados se centran en el total de voltios-hora (voltios multiplicado por hora). Tanto por debajo y sobre el enfoque puede ser problemático. Optimum veces centrados debe ser determinada por el usuario final considerando la tira IPG, el tipo de muestra y la carga de proteínas de la muestra. Todos los protocolos pueden ser sobrescritos, si lo desea.
Fig. 10. Pantalla principal.
Además de estos 9 protocolos, hay 21 protocolos adicionales sin nombre, sin medidas pre-programados, permitiendo que el espacio de usuario suficiente para crear protocolos personalizados.
p10
Nota: Los datos de la última ejecución se conserva en la memoria hasta que una nueva ejecución se ha iniciado. Una vez que una nueva ejecución se ha iniciado, los datos de ejecución últimos ya no está disponible.
Nota: Los gráficos de voltios y la corriente no se puede imprimir directamente desde la IEF100. Si la salida de datos se envían a un ordenador, los datos pueden ser transferidos a un programa como Excel para crear el gráfico.
Los cuatro botones: EDIT, RUN, OPTION y el GRAPH
EDIT
Edita el protocolo resaltado.
RUN
Inicia el protocolo resaltado.
OPTION
Permite el acceso a la configuración del puerto y la fecha y la hora.
GRAPH
Mostrará las corrientes voltios y medido de forma gráfica. Utilice el botón para desplazarse por la tensión y los perfiles de μA en los canales 1-6. La carrera activa se mostrará.
Si no se activa un protocolo de funcionamiento, el botón gráfico que mostrará los datos de la última ejecución.
p11
Fig. 11. Pantalla de edición de protocolo. Todos los parámetros para un protocolo completo que se pueden ver en una pantalla.
Editar Protocolo de pantalla
En el menú principal, utilice el botón para seleccionar el protocolo deseado. Oprima el botón debajo de la pantalla EDIT. El IEF100 se mostrará la pantalla de edición de protocolo (Fig. 11).
Todos los parámetros del IEF se muestran en una pantalla. Cada protocolo se puede programar con hasta nueve etapas. El protocolo termina con el primer paso que tiene un tiempo de paso de cero.
Utilice el mando para moverse entre los siguientes campos modifica­bles. Una vez resaltado, haga clic en el botón para cambiar el valor del campo.
Número de protocolo
Haga clic en el botón. El mando de ahora se moverá entre los 30 protocolos, lo que permite una rápida revisión de cada protocolo.
Nombre del protocolo
Protocolo de nombres pueden tener hasta 16 símbolos alfanuméricos. Los símbolos disponibles son las siguientes:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z % . @ / - + m u n 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Seleccione el campo del nombre del protocolo, y haga clic en el botón.
Un cursor hará que el primer carácter a parpadear. Gire el botón para desplazarse por los símbolos anteriores. Una vez que el símbolo deseado, utilizar las flechas horizontales (las teclas directamente debajo de la perilla) para mover el cursor a la siguiente posición. Repita hasta que el nombre de protocolo es correcto.
El “espacio en blanco” se encuentra entre la letra minúscula “n” y los símbolos “0”.
p12
La minúscula “m”, “u”, y “n” puede ser utilizado para designar a mili, micro y nano, si lo desea.
Cuando el nombre es correcto, haga clic en el botón para introducir el nombre, y pasar al siguiente campo.
Retrasar
La línea de retardo es un paso opcional. Tanto el tiempo y la tempe­ratura se puede introducir una. Enfoque se iniciará después de que el tiempo de retardo ha transcurrido. Esto puede ser útil para las carre­ras durante la noche en que el usuario lo desea, puede haber centrado su fin en algún momento específico del día siguiente. Los módulos Peltier mantendrá la placa fría a la temperatura establecida.
Nota: Los tiempos para el incremento minuto más cercano se pueden cargar a los protocolos de una computadora.
Nota: Se recomienda no exceder 6000 V o superior a 0,5 W/tira para un IPG de 7 cm. Por favor, siga las instrucciones del fabricante tira IPG para los límites recomendados.
Parámetro Unidades Serie Incremento
Time (hour:min) 0:00 – 99:59 0:15
Temperature (°C) 15 – 25 1
Límites del IEF
Máxima tensión, intensidad por tira, y tira de vatio por se aplican al protocolo. Estos ajustes se anulan los valores de los pasos individuales. Estos límites generales se puede utilizar para evitar que ciertas condicio­nes se centran que causan daño o problemas con las tiras de IPG.
La temperatura para la focalización también se establece. Dado que los puntos isoeléctricos de las proteínas son dependientes de la tempera­tura, IEF es típicamente a una sola temperatura, usualmente 20 °C. No se recomienda el uso de temperaturas inferiores a 20 °C, ya que puede causar problemas con la cristalización de urea en la tira IPG.
Perilla Informáticos incrementos configurables Parámetro Unidades Serie ajustables incrementos
Volt (V) 0 – 12,000 250 1
Current/strip (μA) 0 – 999 25 1
Watts/strip (W) 0 – 2,0 0,1 0,1
Temperature (°C) 15 – 25 1 1
p13
Nota: No se recomienda establecer una serie de pasos discretos voltios. Las discontinuidades entre los pasos causar alzas en los niveles de energía que tienden a aumentar las posibilidades de las tiras de la quema.
Nota: En algunos casos, la configuración de voltios no puede ser alcanzado.
Nota: Si un paso vatios constante es seguido por un paso gradiente voltios, el paso voltios gradiente se iniciará desde 0, y aumentan linealmente con la tensión de conjunto.
Pasos
Para modificar cualquier parámetro de paso, gire la perilla para selec­cionar el parámetro. Pulse el mando, y gire la perilla para ajustar el valor deseado. Pulse el botón de nuevo para entrar en el valor, y pasar al siguiente campo.
Cada paso tiene cuatro campos que se pueden editar: el tipo de paso, un valor de paso, un paso de tiempo y las unidades de paso:
Step Type Tensión constante, el gradiente de V, W constante.
Step Value Establece el valor máximo de voltios o vatios dependiendo
del tipo de paso.
Step Time El tiempo en horas o voltajes.
Step Units Horario (horas) o voltios horas (Vhrs).
Paso Tipo y Valor de paso
Cada paso puede ser programada en uno de tres modos diferentes, voltios voltios constante, un degradado o un vatio constante.
• En voltios constante, la tensión se mantiene constante thoughout la longitud del paso.
• En gradiente voltios, la tensión se iniciará en el voltaje final de la etapa anterior y aumento (o disminución) linealmente con el tiempo a la tensión de entrada en el paso de corriente. Si el primer paso del protocolo es un paso voltios gradiente, la tensión se incremen­tará de 0.
• Degradado voltios pasos poco a poco aumentar la potencia que se aplica a las tiras de IPG, dando lugar a un calentamiento más parejo de la banda con el tiempo.
p14
• Pasos vatios constantes se suavizar la generación de calor tanto como sea posible durante el curso de la separación IEF. Todavía habrá calentamiento localizado debido a diferentes concentraciones de iones a lo largo de la longitud de las tiras de IPG.
• Cuándo utilizar el paso de vatios constantes, las unidades para el valor del paso cambia automáticamente a vatios.
• En los pasos vatios constantes, el IEF100 calcula la resistencia, y se ajusta el voltaje para mantener el ajuste vatios constante.
Loading...
+ 45 hidden pages