Hoefer HE-PLUS User Manual

user manual
Hoefer HE-PLUS
Horizontal Gel Electrophoresis System
umHE-PLUS/Rev. B0/07-12
Contents
Waste Electrical and  
Electronic Equipment (WEEE) ...............................vii
Specifications ...................................................... ix
Operating Instructions ............................................1
Troubleshooting  Guide ..........................................11
Solutions ............................................................ 12
References ..........................................................13
Ordering Information ............................................14
Care and Maintenance .........................................15
 pi

Important Information – English

• If this equipment is used in a manner not specified by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining, and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop suffi­cient voltage and current to produce a lethal shock, care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the EN61010-1:2001 electrical safety standard. Never­theless, it should be used only by properly trained operators. Read this entire manual before using the instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth lead of the power cord correctly grounded to earth at the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment specific for the voltages you will use. All equipment connected to high voltage should be in accordance with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible. Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity (above 80%). Avoid condensation by letting the unit equilibrate to ambient temperature when taking the instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sufficient cooling, ensure that the vents of the instrument are not covered.
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, kter ý není podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc. zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratořipouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskyt­nutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001 elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést šňůra správně zemněny k zemi na síti v ýústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené s vysokým napětím by měla být v souladu s EN61010­1:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné. Otřete pravidelně s a měkké, vlhk ým hadříkem. Nechť je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad 80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke specificeret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svæk kes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratori­umbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl, og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstræk­kelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel, skulle det bruges bare af passende trænede operatører. Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af netledningen rigtigt jordede til jord på hovedledning­sudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være specifik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr forbundet til høj spænding skulle være i overensstem­melse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrument-
 pii
tørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor 80%). Undgå kondensation ved lade enheden equili­brate til omgivende temperatur ved tageen instru­mentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne af instrumentet er ikke dækket.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer is gespecificeerd, Nv. de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende spanning en stroom kan ontwik kelen om een dodeli­jke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt. Lees dit volledige handboek voor het gebruik het instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad en uitrustings specifiek voor de spanningen u zult gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspan­ning zou in overeenstemming met EN61010-1:2001 moetenzijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor hetgebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid (bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar omgevingstemperatuur wanneer nemen het instru­ment van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää k äyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen, huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähkö­turvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyt­tää vain ohi oikeasti koulutetut k äyttäjät. Lue tämä kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja k äyttö vain ohjeidenmukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varus­teita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaik ki varusteet yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN61010­1:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen. Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla k ankaalla. Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equili­brate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen ilmareiät peitetään.
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécifié par Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer la tension et le courant suffisants pour produire un choc mortel, le soin doit être exercé dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN61010-
 piii
1:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins, il devrait être seulement utilisé par les opérateurs convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à la terre à la sortie principale.
• Utiliser le fil et l’équipement électriques seule­ment intacts spécifiques pour les tensions que vous utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possi­ble. Essuyer régulièrement avec un doux, étouffer du tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensa­tion en laissant l’equilibrate d’unité à la température ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement suffisant, garantir que les conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angege­ben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den I nnenlaborgebrauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Strom­spannung und Strom entwickeln kann, um einen tödli­chen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzo­genen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am
Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüs­tung spezifisch für die Stromspannungen verwenden, die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hoch­spannung verbundene Ausrüstung sollte in Überein­stimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem weichen, befeuchten Sie Stoff. Lassen Sie das Instru­ment trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80 %) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend, wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie sicher, dass die Öffnungen des Instrumentes nicht bedeckt werden.
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specificato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per oper­are, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare il voltaggio sufficiente e la corrente di produrre una scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua operazione. Questo strumento è disegnato conforme­mente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli opera­tori solo correttamente addestrati. Leggere questo manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di terra della spina di alimentazione correttamente hanno messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il filo metallico e l’apparecchiatura solo intatti elettrici specifici per i voltaggi che lei userà. Tutta l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile. Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente prima dell’uso.
 piv
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando portare lo strumento da un più freddo a un ambiente più caldo.
• Di permettere raffreddare sufficiente, assicura che gli sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesifisert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utsty­ret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs labora­toriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrek­kelig spenning og strøm til å produsere et dødelig sjokk, må bli øvd bek ymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel burde bli brukt det bare av sk ikkelig utdannede oper­atører. Les denne hele håndboken før bruking instru­mentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og utstyr som er spesifikk for spenningene du vil bruke. All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig stoff. La instru­mentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor 80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equili­brate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjon­såpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do uż ytku w labora-
toriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksp­loatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodu­kowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykony­wane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektr yczne standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorz ystane z ziemi doprowadzić do zasilania detonującego właściwie uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej rynkuzbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektr ycznych drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękk iego wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności (powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają, że rozcięcia of the instrument nie objęte ubezpieczeniem.
Informações Importantes –   Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não espe­cificada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desen­volver voltagem suficiente e corrente produzir um choque letal, cuidado deve ser exercitado em
 pv
suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não obstante, deve ser usado só por operadores adequada­mente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo de terra do cordão de poder corretamente baseou a terra nos canos saída principais.
• Usa fio eléctrico só intacto e equipamento específico para as voltagens que você usará. Todo equipamento conectado a voltagem alta deve ser de acordo com EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como possível. Limpe regularmente com um pano húmido macio. Deixe o instrumento secar completamente antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema (acima de 80%). Evite condensação deixando o equili­brate de unidade a temperatura ambiental quando tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente mais quente.
• Permitir esfriar suficiente, assegura que as aberturas do instrumento não são cobertas.
Información Importante – Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no especifi­cado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desar­rollar voltaje y corriente suficientes para producir un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad. No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios adecuadamente capacitados. Lea este manual entero antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según las instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo de la tierra del cable de alimentación molió correcta­mente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especí­ficos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo
conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo húmedo. Permita que el instrumento seque completa­mente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema (encima de 80%). Evite condensación permitiendo la unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suficiente, asegure que las aberturas del
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har specificeras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräck­lig spänning och ström att producera en dödlig stöt, måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden. Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före använda instrumentet och använd bara enligt under­visningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet av kraften repet riktigt grounded till jorden på det huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrust­ning specifik för spänningarna du sk a använda. All utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig. Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över 80%). Undvik kondensering vid låta enheten equili­brate till omgivande temperatur när ta instrumentet från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instru­mentet inte täcks.
 pvi

Waste Electrical and   Electronic Equipment (WEEE)

English
French
German
Italian
Spanish
This symbol indicates that the waste of electrical  and  electronic equipment must not be disposed as unsorted  municipal waste and must be collected separately. Please  contact an authorized representative of the manufacturer  for information concerning the decommissioning of  your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à  l’équipement  électrique et électronique ne doivent pas être jetés  comme  les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés  séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant  pour obtenir des informations sur la mise au  rebut de  votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische  Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten  Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat  behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit  einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um  Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes  zu erhalten. 
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da  apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere  smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece  essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle  modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso,  contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.  
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y  electrónico no  debe tirarse con los desechos domésticos y debe  tratarse por  separado. Contacte con el representante local del fabricante  para obtener más información sobre la forma de  desechar  el equipo.
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska  utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och  måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad  tillverkarrepresentant för information angående avyttring  av utrustningen.
 pvii
Packing List Hoefer HE-PLUS Gel System
Units include:
Tank  with lid, power supply, power cord, and standard  casting set (one – 13 × 12.5 cm UV Transmittant  Casting Tray, two – 6 × 12.5 cm UV Transmittant  Casting Trays, four – 1 mm 14/28 reversible  multichannel compatible combs, and a casting stand).
The packing lists should be referred to as soon as  the units are received to ensure that all components  have been included. The unit should be checked for  damage when received, save packaging for carrier.  Please contact your supplier if there are any problems  or missing items.
Usage Guidance and Restrictions
• Temperature range between 4 °C and 40 °C.
•  Maximum relative humidity 80% for temperatures  up to 31 °C decreasing linearly to 50% relative  humidity at 40 °C.
• Not for outdoor use.
This apparatus is rated POLLUTION DEGREE 2 in  accordance with IEC 664. POLLUTION DEGREE 2,  states that: “Normally only non-conductive pollution  occurs. Occasionally, however, a temporary conductiv­ity caused by condensation must be expected”.
 pviii

Specifications

Unit dimensions (W × L × H)  24.5 × 17.0 × 6.2 cm
Gel dimensions (W × L)  12.5 × 13.0 cm 
Maximum sample capacity   112 samples (4 combs,  
Buffer capacity  350 ml
Distance between electrodes  13.5 cm
Electrophoresis Tank
Overall dimension (W × L × H)   18.3 × 16.4  × 5.6 cm
Material characteristic    UV transmitting (50% at  
Solution volume    350 ml (includes buffer 
Safety Lid
Overall dimension (W × L × H)   19.7 × 16.9  × 3.8 cm
Material characteristic    UV non-transmitting acrylic
Power Supply
Overall dimension (W × L × H)   7.5 × 17.0  × 6.2 cm
Weight    410 g
Input voltage  AC 100 – 240 V, 50/60 Hz
Output voltage   10 to 150 volts  
Output amperage    10 to 400 mA  
Maximum wattage  45 W
Timer     99 hours 59 min, and 
Safety switch   A microsensor in the power 
Memory function   Automatic memory (the last 
28 samples each)
254 nm, 80% at 312 nm)
and gels)
in 10 V steps;    Constant peak voltage   of 150 V
in 5 mA steps 
continuous model
supply prevents output  without the safety lid in  place.
used Volt and Time)
 pix

Operating Instructions

A. Guidelines for Selecting Electrophoresis  Buffers and Gel Concentrations
The two most commonly used buffers for hori­zontal electrophoresis of double stranded DNA in agarose gels are Tris-Acetate-EDTA (TAE) and Tris-Borate-EDTA (TBE). While the resolv­ing powers of these buffers are very similar, the relative buffer capacities are very different, conferring different run attributes which are summarized below:
TAE
Tris-acetate  has traditionally been the more  commonly used buffer. However, its relatively low  buffer capacity will become exhausted during  extended electrophoresis, making buffer recirculation  necessary in runs exceeding 140 mA-hours. Potential  advantages of using TAE buffer over TBE buffer  include superior resolution of supercoiled DNA  and approximately 10% faster migration of double­stranded linear DNA fragments.
TBE
Tris-borate’s significantly greater buffering capacity  and its relatively low current draw eliminates the  need for recirculation in all but the most extended  runs ( > 300 mA-hours). TBE buffer systems are not  recommended when fragments are to be recovered  from the gel after electrophoresis.
 p1
1
Make 500 ml of either 1X TAE or 1X TBE  electrophoresis buffer.
2
Weigh an appropriate quantity  of agarose (see   Table  1) and place it into a 250 ml flask. Add a  sufficient quantity of either 1X TAE or 1X TBE buffer  (prepared in step 1) to achieve a final volume of   100 ml agarose solution. 
Table 1: Gel Concentrations and Resolving Ranges
Concentration  Agarose (g)  Efficient Range  of Agarose in  per 100 ml  of Separation  Gel (%w/V)  Buffer  of Linear DNA  (Kb)
0.3  0.3  5 – 60
0.6  0.6  1 – 20
0.7  0.7  0.8 – 10
0.9  0.9  0.5 – 7
1.2  1.2  0.4 – 6
1.5  1.5  0.2 – 3
2.0  2.0  0.1 – 2
Table taken from Sambrook, J., Fritsch, E.F., & Maniatis, T. (1989)  Molecular Cloning, A Laboratory Manual, 1, 6.8 613.
 p2
3
Make note of the total solution volume so that degree  of evaporation can be determined and corrected for.
4
Heat the agarose slurry in a microwave oven for  90 seconds. Swirl the flask to make sure any  grains sticking to the walls enter into the solution.  Undissolved agarose appears as small “lenses”  floating in the solution. Heat for an additional  30 – 60 seconds. Re-examine the solution and repeat  the heating process until the agarose completely  dissolves. 
5
Add deionized water to replace any volume lost  through evaporation during the heating process.
Note: The addition of Ethidium  Bromide to both the gel and  the running buffer will result in  maximum detection levels by  providing high levels of sample  fluorescence with an evenly low  level of background.
6
Add your detection reagent (i.e. Ethidium Bromide) to  the manufacturers’ recommended concentration. Mix  by gently swirling the flask.
 p3
B. Casting the Gel
1
Place the gel casting stand on a lab bench. 
2
Insert the gel casting tray into the casting stand. If  you are using the 6 × 12.5 cm gels place the spacer  in the center of the casting stand, then insert the two  6 × 12.5 cm landscape gel trays. 
3
When the gel solution has cooled to approximately  55 °C, slowly pour it into the  gel tray. If hotter gel  solutions are routinely poured, the tray may warp   over time. 
4
If bubbles form on the surface of the gel upon  pouring, use the comb to either pop them or lightly  brush them to the sides of the gel. If large bubbles  are allowed to harden within the gel, they may cause  artifacts to occur during electrophoresis.
 p4
5
Insert one or more combs by placing them into the  slots in the casting stand. For best results, place  the comb in the slot nearest the end of the casting  fixture. If two combs are desired, place the second in  the center comb slot. 
Comb  Well  Sample  Description  Width  Vol. 1 mm  Code No.
1 mm, 14 tooth   5 mm  5 µl  HE-PLUS1428  dual format
1 mm, 28 tooth   2.5 mm  2.5 µl  HE-PLUS1428  dual format 
1 mm, 5 tooth   8 mm  8 µl  HE-PLUS0508  dual format 
1 mm, 8 tooth   4 mm  4 µl  HE-PLUS0508  dual format 
6
Allow the gel to harden undisturbed for at least   30 minutes.
 p5
C. Removing the Comb
1
When the gel is solidified and fully opaque, carefully  remove the comb with a gentle wiggling, upward  motion. If the comb is difficult to remove or if a low  percentage gel is being used, overlay the comb area  with a small volume of 1X electrophoresis buffer to  preserve the integrity of the wells. Check the wells to  ensure their bases are intact.  
D. Loading the Samples onto the Gel
1
Remove the casting tray containing the hardened  agarose gel from the casting fixture by lifting the  ends. Place the tray and gel into the main unit  assembly such that the sample wells are on the same  end as the negative (black) electrode. 
Note: Use of the same batch of  electrophoresis buffer for both  the gel and the running buffer is  very important. Slight variations  in buffer composition between  gel and running buffer may  result in ionic or pH gradients  that can significantly impact the  mobility of the samples.
 p6
2
Fill the unit with the remaining 1X electrophoresis  buffer containing Ethidium Bromide made previously,  covering the gel to a depth of 1– 5 mm. Approximately  350 ml of buffer will be required. 
3
Load the samples into the wells with a micropipette or  similar device taking care not to puncture the bottom  of the wells or load the sample onto the top of the gel. 
E. Electrical Connections to the Safety Lid 
The Hoefer HE-PLUS Gel System can only be operated with the safety lid in place. Elec­trical current is supplied through the tank electrodes from the power supply. A micro switch connector in the power supply ensures a complete current path, yet allows the lid to be removed from the unit without disturbing the loaded samples.
1
Make sure the power supply is turned off.
2
Plug the male ends of the black (–) and red (+)  electrodes into the jacks on the side of the   power supply. 
3
After the samples  have been loaded into the gel, place  the lid over the unit so that the lid covers align with  the tank.
Set the lid straight down so that the lid rests squarely  on the tank.
4
Plug the power supply into a wall outlet.
 p7
F. Setting the Power Supply
1
Ensure an approved power cord that satisfies your  regional voltage standard is used. Input voltage is  automatically detected by the system. 
2
Use the mode key > to move between voltage,  amperage and time parameters.
3
To  increase or decrease voltage use up (^) and down  (v) arrow keys.
To  increase or decrease amperage use up and down  arrow keys.
4
Set the timer. Increase or decrease the value with  the up and down arrow keys. Between 99 hours and  59 minutes can be set as the run time. Set “0” for  Continuous.
On the left side of the Output key the flashing LED  indicates that the timer operation has been paused.  When setting up the timer in this state, set up after  having pushed the output button for a long time so as  to reset the timer.
5
Select the required output voltage up to 150 volt   or 400 mA.
6
Press the start/stop key to start the run.
 p8
CAUTION: Do not jar or bump the  gel box once the lid is place.  The electrical connection is  made by gravity once the lid is in  position. While this design helps  to minimize sample disturbance  during lid placement, it also may  result in a disruption of power  to the unit if the lid or unit  are  disturbed during the run. 
CAUTION: DO NOT EXCEED THE  MAXIMUM OPERATING VOLTAGE  OF 150 VOLTS. 
G. To Pause a Run and/or Change Parameters 
1
To pause the run select Pause. During the pause mode  the voltage amperage or time can be changed by  highlighting the function and using the arrow keys then  pressing enter. Once the changes have been made the  start button can be pressed to resume the run.
2
To stop the run press the pause button for 30 seconds.  Stop will appear.
H. Sample Electrophoresis 
1
The maximum suggested applied voltage for the  electrophoresis of DNA in agarose gels using the  Hoefer HE-PLUS Gel System is 150 volts. 
2
In a 1% TBE gel, this translates into a run time of  approximately 1 hour. Lower voltages may be used,  of course, and as a general rule, a 70 V run will take  twice as long as a 145 V run. Higher voltages may  be used to decrease run time, however, if the unit is  being operated at  higher voltages than 150 V, the heat  generated during electrophoresis may decrease sample  resolution. Such artifacts may be avoided by running  the unit in a cold room or adding 1X electrophoresis  buffer “ice cubes” to keep the unit properly cooled.
3
Follow the sample migration into the gel using the  loading dye as an indicator. (See page 12  for the  Sample Loading Buffer recipe.) Allow the samples to  migrate until the fragments have separated, normally  until the bromophenol blue dye front has migrated ¾  of the way down the gel.
 p9
I. Detection and Documentation of  Separated Fragments
1
At the completion of the run, turn off the power  supply and disconnect the power cord. Remove the lid  and remove the gel tray. Alternatively the entire tank  can be placed on a Transilluminator. 
Note: If the gel contains Ethidium  Bromide, the progress of  electrophoresis may be monitored  during the run by turning off the  power supply, removing the lid,  and shining a medium-wave UV  light onto the gel. The resolved  bands will appear as orange bands  against a dark purple background.
2
Ethidium Bromide stained samples are visualized by  exposing them to medium wavelength (312 nm) UV  light. Because the gel casting tray is UV transmittant,  the gel does not need to be removed from the tray  before viewing. Place the gel casting tray containing  the gel on the filter surface of a UV Transilluminator  for convenient viewing.
 p10

Troubleshooting Guide

Problem Cause Solution
The LCD screen remains  blank and the fan does   not run when the power   is turned on.
Operation stops with   alarm: The screen   displays “NO LOAD”.
Operation stops with   alarm: Display shows   “OVER VOLTAGE”.
Operation stops with   alarm: Display shows  “LEAKAGE”.
LID alarm.
AC power cord is not  connected.
The fuse has blown. Replace the fuse.
Electrophoresis tank  is not connected to  the power supply  or there is a broken  circuit in the  electrophoresis cell.
Buffer concentration  incorrect.
Circuit is interrupted. Verify that the running buffer is correct.
Ground leak detected  during run.
Cover of gel tank not  in correct place.
Check AC power cord connections at both ends.  Use the correct cords.
Check the connections to the power supply and  on your electrophoresis cell to make sure the  connection is intact; check condition of wires  in electrophoresis unit. Close the circuit by  reconnecting the cables. Press RUN/PAUSE to  restart the run.
Replace buffer.
Verify the all connections are attached correctly. 
Turn the Power Switch off and on again; restart  application.
If you cannot restart the instrument, turn off  the power, disconnect the power  cord  from the  outlet, and contact Technical Service.
Check the electrophoresis system for improper  grounding. Restart the power supply by turning  the Power switch off and on.
Turn power off then check the gel tank for  buffer leakage.
Turn off power supply. Place the lid so the  magnet is pressed against the power supply    and restart.
If you cannot restart the instrument, turn off  the power, disconnect the power  cord  from the  outlet, and contact Technical Service.
 p11

Solutions

Tris Acetate EDTA Buffer (TAE)
1X Working Concentration:
40 mM   Tris  base
20 mM   Glacial Acetic Acid (NaOAc) 
2.0 mM   EDTA 
pH 8.3 
10X Stock Solution:
48.4 g   Tris  Base
16.4 g or 11.42 ml NaOAc
7.4 g EDTA or 20 ml 0.5 M EDTA (pH 8.0)
H2O to 1 liter
Tris Borate EDTA Buffer (TBE)
1X Working Concentration:
89 mM   Tris  Base   
89 mM   Boric Acid 
2.0 mM   EDTA 
pH 8.0   
10X Stock Solution:
108 g   Tris Base
55 g   Boric Acid
6.72 g EDTA or 40 ml 0.5 M EDTA (pH 8.0)
H2O to 1 liter
Sample Loading Buffer, DNA 
6X Stock Solution:
30%   Glycerol in H2O
0.25%   Xylene cyanol
0.25%   Bromophenol blue
pH 8
 p12

References

1. Lehrach, H., et al. 1977. Biochemistry
16:4743.
2. Sambrook, J., Fritsch, E.F., and Maniatis, T.,
(1989). Molecular Cloning, A Laboratory Manual, vol 1. Cold Spring Harbor Press, New York.
3. Selden, R.F. (1988) Analysis of RNA by
Northern Hybridization,” in Current Proto- cols in Molecular Biology, F.M. Ausubel, et. al, editors, volume 1, p.4.9.1. Green Publish­ing Associates and Wiley-Interscience.
 p13

Ordering Information

Product  Code No.
HE-PLUS Electrophoresis  HE-PLUS-115V  complete system 115 V.   Includes gel tank, safety lid,   power supply and standard casting kit.
 HE-PLUS Electrophoresis  HE-PLUS-230V  complete system 230 V.   Includes gel tank, safety lid,   power supply and standard casting kit.
Accessory Items
 HE-PLUS Large Gel trays  HE-PLUS11 
12.5 × 13 cm set of 2
 HE-PLUS Medium Gel trays   HE-PLUS12 
12.5 × 6 cm set of 2 
 HE-PLUS Mini Gel trays  HE-PLUS13  6 × 6 cm set of 4
 HE-PLUS Large/Medium comb  HE-PLUS1428  14/28 Wells set of  2
 HE-PLUS Mini comb   HE-PLUS0508  5/8 Wells set of  2
 HE-PLUS Mini Casting kit.   HE-PLUS16  Includes 4 gel trays,   2 combs (5/8 Wells) and casting stand
 HE-PLUS Casting Stand for all   HE-PLUS17  3 gel sizes
 HE-PLUS Standard Casting kit.   HE-PLUS18  Includes 1 large gel tray,   2 medium gel trays, 4 combs   (14/28 Wells) and casting stand
 p14
Important: The units should  never come into contact with  the following cleaning agents,  these will cause irreversible and  cumulative damage:
Acetone, Phenol, Chloroform,  Carbon tetrachloride, Methanol,  Ethanol, Isopropyl alcohol, Alkalis.

Care and Maintenance

Cleaning
Units are best cleaned using warm water and a mild  detergent. Water at temperatures  above 60 °C can  cause damage to the unit and components. The units  should not be left in detergents for more than   30 minutes. The tank should be thoroughly rinsed  with warm water and distilled water to prevent build  up of salts but care should be taken not to damage  the enclosed electrode. Vigorous cleaning is not  necessary or advised. Air drying is recommended  before use.
RNase Decontamination
This can be performed using the following protocol:
•  Clean the units with a mild detergent as   described above.
•  Wash with 3% hydrogen peroxide (H2O2) for  10 minutes. 
•  Rinse with 0.1% DEPC- (diethyl pyrocarbonate)  treated distilled water.
•  Caution! DEPC is a suspected carcinogen. Always  wear gloves and safety glasses.
RNaseZAP™ (Ambion) can also be used. Please  consult the instructions for use with acrylic gel tanks.
 p15
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road  Holliston, MA 01746
Toll Free: 1-800-227-4750  Phone: 1-508-893-8999  Fax: 1-508-893-0176  E-mail: support@hoeferinc.com  Web: www.hoeferinc.com
Hoefer is a registered trademark   of Hoefer, Inc. 
RNaseZAP is a registered  trademark of Ambion.
© 2012 Hoefer, Inc. —   All rights reserved.
Printed in the USA.
Loading...