Hoefer HE-PLUS User Manual [en, es]

man ual del usuario
Español
Hoefer HE-PLUS
Gel Sistema de Electroforesis Horizontal
muHE-PLUS/Spanish/Rev. B0/07-12
Tabla de contenidos
Información Importante  ......................................... ii
Residuos de Aparatos Eléctricos y  
Electrónicos (RAEE) ..............................................vii
Especificaciones ................................................... ix
Manual de instrucciones ........................................1
Solución de problemas ......................................... 11
Soluciones ..........................................................12
Referencias .........................................................13
Ordenar la información .........................................14
Cuidado y mantenimiento .....................................15
 pi

Información Importante – Español

• Si este equipo es utilizado en una manera no especifi­cado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desar­rollar voltaje y corriente suficientes para producir un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad. No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios adecuadamente capacitados. Lea este manual entero antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según las instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo de la tierra del cable de alimentación molió correcta­mente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especí­ficos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo húmedo. Permita que el instrumento seque completa­mente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema (encima de 80%). Evite condensación permitiendo la unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suficiente, asegure que las aberturas del
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, kter ý není podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc. zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratořipouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskyt­nutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný
napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001 elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést šňůra správně zemněny k zemi na síti v ýústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené s vysokým napětím by měla být v souladu s EN61010­1:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné. Otřete pravidelně s a měkké, vlhk ým hadříkem. Nechť je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad 80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke specificeret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svæk kes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratori­umbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl, og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstræk­kelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel, skulle det bruges bare af passende trænede operatører. Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af netledningen rigtigt jordede til jord på hovedledning­sudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være specifik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr forbundet til høj spænding skulle være i overensstem­melse med EN61010-1:2001.
 pii
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrument­tørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor 80%). Undgå kondensation ved lade enheden equili­brate til omgivende temperatur ved tageen instru­mentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne af instrumentet er ikke dækket.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer is gespecificeerd, Nv. de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende spanning en stroom kan ontwik kelen om een dodeli­jke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt. Lees dit volledige handboek voor het gebruik het instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad en uitrustings specifiek voor de spanningen u zult gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspan­ning zou in overeenstemming met EN61010-1:2001 moetenzijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor hetgebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid (bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar omgevingstemperatuur wanneer nemen het instru­ment van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not specified by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining, and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop suffi­cient voltage and current to produce a lethal shock, care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the EN61010-1:2001 electrical safety standard. Never­theless, it should be used only by properly trained operators. Read this entire manual before using the instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth lead of the power cord correctly grounded to earth at the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment specific for the voltages you will use. All equipment connected to high voltage should be in accordance with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible. Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instru­ment dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity (above 80%). Avoid condensation by letting the unit equilibrate to ambient temperature when taking the instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sufficient cooling, ensure that the vents of the instrument are not covered.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää k äyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä
 piii
jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen, huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähkö­turvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyt­tää vain ohi oikeasti koulutetut k äyttäjät. Lue tämä kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja k äyttö vain ohjeidenmukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varus­teita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaik ki varusteet yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN61010­1:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen. Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla k ankaalla. Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equili­brate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen ilmareiät peitetään.
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécifié par Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer la tension et le courant suffisants pour produire un choc mortel, le soin doit être exercé dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN61010­1:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins, il devrait être seulement utilisé par les opérateurs convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à la terre à la sortie principale.
• Utiliser le fil et l’équipement électriques seule­ment intacts spécifiques pour les tensions que vous utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension
devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possi­ble. Essuyer régulièrement avec un doux, étouffer du tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensa­tion en laissant l’equilibrate d’unité à la température ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement suffisant, garantir que les conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angege­ben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den I nnenlaborgebrauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Strom­spannung und Strom entwickeln kann, um einen tödli­chen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzo­genen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüs­tung spezifisch für die Stromspannungen verwenden, die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hoch­spannung verbundene Ausrüstung sollte in Überein­stimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem weichen, befeuchten Sie Stoff. Lassen Sie das Instru­ment trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80
 piv
%) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend, wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie sicher, dass die Öffnungen des Instrumentes nicht bedeckt werden.
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specificato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per oper­are, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare il voltaggio sufficiente e la corrente di produrre una scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua operazione. Questo strumento è disegnato conforme­mente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli opera­tori solo correttamente addestrati. Leggere questo manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di terra della spina di alimentazione correttamente hanno messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il filo metallico e l’apparecchiatura solo intatti elettrici specifici per i voltaggi che lei userà. Tutta l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile. Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando portare lo strumento da un più freddo a un ambiente più caldo.
• Di permettere raffreddare sufficiente, assicura che gli sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesifisert
ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utsty­ret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs labora­toriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrek­kelig spenning og strøm til å produsere et dødelig sjokk, må bli øvd bek ymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel burde bli brukt det bare av sk ikkelig utdannede oper­atører. Les denne hele håndboken før bruking instru­mentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og utstyr som er spesifikk for spenningene du vil bruke. All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig stoff. La instru­mentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor 80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equili­brate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjon­såpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do uż ytku w labora­toriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksp­loatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodu­kowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykony­wane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektr yczne standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie
 pv
przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorz ystane z ziemi doprowadzić do zasilania detonującego właściwie uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej rynkuzbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektr ycznych drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękk iego wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności (powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają, że rozcięcia of the instrument nie objęte ubezpieczeniem.
Informações Importantes –   Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não espe­cificada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desen­volver voltagem suficiente e corrente produzir um choque letal, cuidado deve ser exercitado em suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não obstante, deve ser usado só por operadores adequada­mente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo de terra do cordão de poder corretamente baseou a terra nos canos saída principais.
• Usa fio eléctrico só intacto e equipamento específico para as voltagens que você usará. Todo equipamento
conectado a voltagem alta deve ser de acordo com EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como possível. Limpe regularmente com um pano húmido macio. Deixe o instrumento secar completamente antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema (acima de 80%). Evite condensação deixando o equili­brate de unidade a temperatura ambiental quando tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente mais quente.
• Permitir esfriar suficiente, assegura que as aberturas do instrumento não são cobertas.
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har specificeras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräck­lig spänning och ström att producera en dödlig stöt, måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden. Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före använda instrumentet och använd bara enligt under­visningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet av kraften repet riktigt grounded till jorden på det huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrust­ning specifik för spänningarna du sk a använda. All utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig. Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över 80%). Undvik kondensering vid låta enheten equili­brate till omgivande temperatur när ta instrumentet från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instru­mentet inte täcks.
 pvi

Residuos de Aparatos Eléctricos  y Electrónicos (RAEE)

Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no  debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por  separado. Contacte con el representante local del fabricante  para obtener más información sobre la forma de desechar  el equipo. 
This symbol indicates that the waste of electrical and electro­nic equipment must not be disposed as unsorted municipal  waste and must be collected separately. Please contact an  authorized representative of the manufacturer for information  concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement  électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les  ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparé­ment. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obte­nir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische  Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Haus­müll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt  werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem auto­risierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen  hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten. 
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchia­ture elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti  come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere  raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità  di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare  un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrust­ningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och  måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad  tillverkarrepresentant för information angående avyttring av  utrustningen.
 pvii
Embalaje Hoefer Lista HE-PLUS Gel System
Las unidades incluyen:
Tanque  con tapa, la fuente de alimentación, cable   de alimentación, y un conjunto estándar de fundición  (un–13 × 12,5 cm UV bandeja de reparto Trans­mittant, dos–6 × 12,5 cm UV bandejas de fundición  Transmittant,  cuatro–1 mm 14/28 reversibles multica­nal compatible con los peines, y un soporte   de fundición).
Las listas de embalaje debe ser contemplado tan  pronto como las unidades son recibidas para asegurar  que todos los componentes han sido incluidos. La  unidad debe ser revisado por los daños cuando se  reciben, guarde el embalaje por transportista. Por  favor, póngase en contacto con su proveedor si hay  algún problema o elementos que faltan.
Uso de Orientación y Restricciones
• Rango de temperatura entre 4 °C y 40 °C.
•  La humedad relativa máxima  del 80% para  temperaturas de hasta 31 °C disminuyendo  linealmente hasta 50% de humedad relativa a 40°C.
• No se debe usar al aire libre.
Este aparato está clasificado GRADO DE  CONTAMINACIÓN 2 de acuerdo con la norma IEC 
664. GRADO DE CONTAMINACIÓN 2, establece que: 
“Normalmente sólo no se produce una contaminación.  Ocasionalmente, sin embargo, una conductividad  temporal causada por condensación se debe esperar”.
 pviii

Especificaciones

Dimensiones (A × L × A)  24.5 × 17.0 × 6.2 cm Gel Dimensiones (A × L)  12,5 × 13,0 cm La capacidad máxima  
de la muestra   112 muestras (4 peines,  
Capacidad tampón  350 ml Distancia entre electrodos  13,5 cm
La electroforesis del tanque
Dimensiones (A × L × A)  18,3 × 16,4 × 5,6 cm El material característico   UV transmisora   (50% a  
Volumen de solución   350 ml (incluye tampón y 
Seguridad de la tapa
Dimensiones (A × L × A)  19,7 × 16,9 × 3,8 cm El material característico  UV no se transmite acrílico
Fuente de alimentación
Dimensiones (A × L × A)  7.5 × 17.0 × 6.2 cm Peso  410 g La tensión de entrada  CA 100-240 V, 50/60 Hz La tensión de salida   10 a 150 voltios en pasos 
Amperaje de salida   10 a 400 mA  
Potencia máxima  45 W Temporizador   99 horas 59 min, y el 
Interruptor de seguridad   Un microsensor en la fuente 
Función de memoria   Automática de la memoria 
28 muestras cada uno)
254 nm, 80% a 312 nm)
geles)
de 10 V;  Pico de voltaje constante de  150 V
en pasos de 5 mA
modelo continuo
de alimentación impide  la salida sin la tapa de  seguridad en su lugar.
(el Volt utilizado por última  vez y la hora)
 pix

Manual de instrucciones

A. Directrices para la selección tampones  de electroforesis de gel y concentraciones
Los dos buffers más comúnmente utilizados para electroforesis horizontal de ADN de cadena doble en geles de agarosa son Tris-acetato-EDTA (TAE) y Tris-Borato-EDTA (TBE). Mientras que las potencias de la resolución de estos tampones son muy similares, la capacidad de amortigua­miento en relación son muy diferentes, que confiere distintos atributos de ejecución que se resumen a continuación:
TAE
Tris-acetato  ha sido tradicionalmente el tampón más  comúnmente utilizado. Sin embargo, su capacidad de  amortiguación relativamente bajo se agotará durante  la electroforesis extendida, por lo que la recirculación  de amortiguación necesaria en carreras superiores a  140 mA horas. Las ventajas potenciales del uso de  tampón TAE en tampón TBE incluyen una resolución  superior de ADN superenrollado y la migración de  aproximadamente un 10% más rápido de la doble  cadena de fragmentos de ADN lineales.
TBE
Tris-borato  es significativamente mayor capacidad  tamponante y su consumo de corriente relativamente  baja elimina la necesidad de recirculación en todos  menos los recorridos más largos (> 300 mA-hora).  Los sistemas tampón TBE no se recomiendan cuando  los fragmentos se recuperaron del gel después de  electroforesis.
 p1
1
Hacer 500 ml de cualquiera de TAE 1X o 1X tampón  de electroforesis TBE.
2
Pesar una cantidad apropiada de agarosa (ver Tabla 
1) y colóquela en un matraz de 250 ml. Añadir una 
cantidad suficiente de cualquiera de TAE 1X o 1X  tampón TBE (preparada en el paso 1) para alcanzar  un volumen final de 100 ml de solución de agarosa. 
Tabla 1: Concentraciones de gel y rangos de resolución
La concentración Agarosa (g) Rango eficiente de de agarosa en gel por 100 ml separación de ADN (% w/V) de tampón lineal (Kb)
0,3  0,3  5 – 60
0,6  0,6  1 – 20
0,7  0,7  0,8 – 10 0,9  0,9  0,5 – 7 1,2  1,2  0,4 – 6 1,5  1,5  0,2 – 3 2,0  2,0  0,1 – 2
Cuadro tomado de Sambrook, J., Fritsch, E.F., & Maniatis, T. (1989)  Molecular Cloning, A Laboratory Manual, 1, 6.8 613.
 p2
3
Anote el volumen de solución total de modo que el  grado de evaporación se puede determinar y corregir.
4
Se calienta la suspensión de agarosa en un horno de  microondas durante 90 segundos. Agitar el matraz  para asegurarse de que los granos se pegan a las  paredes de entrar en la solución. Sin disolver agarosa  aparece como pequeñas “lentes” flotando en la  solución. El calor adicional para un 30-60 segundos.  Volver a examinar la  solución y repita el proceso  de calentamiento hasta que la agarosa se   disuelva  completamente.
5
Añadir agua desionizada para sustituir a cualquier  volumen que se pierde por evaporación durante el  proceso de calentamiento.
Nota: La adición de bromuro  de etidio para tanto el gel y el  tampón de ejecución dará lugar  a niveles de detección máximos  proporcionando altos niveles de  fluorescencia de la muestra con  un nivel uniformemente bajo  de fondo.
6
Añade tu reactivo de detección (por ejemplo, bromuro  de etidio) a la concentración recomendados por el  fabricante. Mezclar suavemente el matraz.
 p3
B. Lanzando el Gel
1
Coloque el soporte de colada de gel en un banco  de laboratorio.
2
Inserte la bandeja de colada de gel en el soporte de  fundición. Si está utilizando el 6 × 12,5 cm geles  coloque el espaciador en el centro del soporte de  fundición, a continuación, insertar el 6 × 12,5 cm  dos bandejas de gel de paisaje.
gel separador
3
Cuando la solución de gel se ha enfriado a  aproximadamente 55 °C, se vierte lentamente en la  bandeja de gel. Si más calientes soluciones de gel se  vierte rutinariamente, la bandeja puede deformarse  con el tiempo.
4
Si se forman burbujas en la superficie del gel a  verter, utiliza el peine a cualquiera de ellos o estallar  ligeramente cepillar a los lados del gel. Si las  burbujas grandes se deja endurecer dentro del gel,  pueden causar artefactos que se produzca durante la  electroforesis.
 p4
5
Inserte uno o más panales, colocándolos en las  ranuras de la base de fundición. Para obtener los  mejores resultados, coloque el peine en la ranura más  cercana al final del aparato de colada. Si dos panales  se desea, coloque el segundo en la ranura del peine  de centro. 
Descripción   Ancho  Vol. de  del Peine  Bueno  Muestra 1mm   Código
1 mm, 14 diente   5 mm  5 µl  HE-PLUS1428  formato dual
1 mm, 28 diente   2,5 mm  2,5 µl  HE-PLUS1428  formato dual
1 mm, 5 diente   8 mm  8 µl  HE-PLUS0508  formato dual
1 mm, 8 diente   4 mm  4 µl  HE-PLUS0508  formato dual
peine
6
Permitir que el gel se endurece en reposo durante al  menos 30 minutos.
 p5
C. Extracción del Peine
1
Cuando el gel se solidifica y se opaca por completo,  retire con cuidado el peine con un suave meneo,  movimiento hacia arriba. Si el peine es difícil de  eliminar, o si un gel bajo porcentaje está siendo  utilizado, superponer la zona peine con un pequeño  volumen de tampón de electroforesis 1X para  preservar la integridad de los pozos. Compruebe los  pozos para asegurar que sus bases están intactas.
D. Carga de las muestras en el gel
1
Retire la bandeja de colada que contiene el gel de  agarosa endurecido de la luminaria de fundición  mediante el levantamiento de los extremos. Coloque la  bandeja y el gel en el conjunto de la unidad principal  de tal manera que los pocillos para muestras están  en el mismo extremo que el negativo (negro) de  los electrodos.
Nota: El uso del mismo lote  de tampón de electroforesis,  tanto para el gel y el tampón de  ejecución es muy importante.  Pequeñas variaciones en la  composición de tampón entre el  gel y el tampón funcionamiento  puede dar lugar a gradientes  iónicos o de pH que pueden  afectar significativamente la  movilidad de las muestras.
 p6
2
Completa la unidad con el tampón de electroforesis  restante 1X que contenía bromuro de etidio hizo  anteriormente, cubriendo el gel a una profundidad  de 1 a 5 mm. Aproximadamente 350 ml de tampón  será necesario.
3
Cargar las muestras en los pocillos con una  micropipeta o un dispositivo similar teniendo cuidado  de no perforar el fondo de los pozos o cargar la  muestra en la parte superior del gel.
E. Conexiones eléctricas a la tapa   de seguridad
El Hoefer HE-PLUS Gel System sólo puede ser operado con la tapa de seguridad en su lugar. La corriente eléctrica se suministra a través de los electrodos tanque desde la fuente de alimen­tación. Un conector micro interruptor en la fuente de alimentación garantiza un camino de corriente completa, sin embargo, permite que la tapa se retira de la unidad sin perturbar las muestras cargadas.
1
Asegúrese de que la fuente de alimentación  está apagado.
2
Enchufe los extremos de los hombres negros (–) y rojo  (+) electrodos en las tomas del lado de la fuente de  alimentación.
3
Después de que las muestras han sido cargados en el  gel, poner la tapa sobre la unidad de manera que la  tapa cubre alinearse con el tanque.
Coloque la tapa hacia abajo para que la tapa se apoya  directamente sobre el tanque.
4
Conecte la fuente de alimentación a una toma  de corriente.
 p7
F. Ajuste de la fuente de alimentación
1
Asegúrese de que un cable de alimentación que  cumpla con su nivel de tensión regional se utiliza. El  voltaje de entrada es detectado automáticamente por  el sistema.
2
Use la tecla de modo de (>) para moverse entre los  parámetros de voltaje, amperaje y el tiempo.
3
Para aumentar o disminuir la tensión agotar (^) y  hacia abajo (v) las teclas de flecha.
Para aumentar o disminuir el amperaje utilizar las  teclas de flecha.
4
Ajuste el temporizador. Aumente o disminuya el valor  con el de arriba a abajo las teclas de flecha. Entre  99 horas y 59 minutos se puede configurar como el  tiempo de ejecución. Ponga “0” para Continuo.
En el lado izquierdo de la “Output” la clave del  LED intermitente indica que el funcionamiento  del temporizador se ha detenido. Al configurar el  temporizador en este estado, establecido después  de haber presionado el botón de salida por un largo  tiempo con el fin de restablecer el temporizador.
5
Seleccione la tensión de salida requerida de hasta  150 voltios o 400 mA.
6
Pulse el botón “start/stop” para iniciar la carrera.
 p8
PRECAUCIÓN: No sacuda ni  golpee la cubeta una vez que  la tapa es el lugar. La conexión  eléctrica se realiza por gravedad  una vez que la tapa está en  posición. Aunque este diseño  ayuda a minimizar la perturbación  de la muestra durante la  colocación de la tapa, también  puede resultar en una interrupción  de alimentación a la unidad  si la tapa o de la unidad son  perturbados durante la carrera. 
PRECAUCIÓN: No exceda la  tensión máxima de 150 voltios.
G. Para hacer una pausa de una carrera y/o  cambiar los parámetros
1
Para detener la ejecución de seleccionar “Pause”.  Durante el modo de pausa de la intensidad de  corriente de voltaje o el tiempo se puede cambiar,  poniendo de relieve la función y el uso de las “Arrow  Keys” a continuación pulsar “Enter”. Una vez que los  cambios se han hecho en el botón “Start” se puede  presionar para reanudar la ejecución.
2
Para detener la ejecución presione el botón “Pause”  durante 30 segundos. Detener aparecerá.
H. Muestra de electroforesis
1
El máximo sugerido voltaje aplicado para la  electroforesis de ADN en geles de agarosa utilizando  el Hoefer HE-PLUS Gel System es de 150 voltios.
2
En un 1% de gel de TBE, esto se traduce en un  tiempo de ejecución de aproximadamente 1 hora. Los  voltajes más bajos se pueden utilizar, por supuesto, y  como regla general, una ejecución de 70 V tendrá el  doble de tiempo como una ejecución de 145 V. Los  voltajes más altos puede ser utilizado para disminuir  el tiempo de ejecución, sin embargo, si la unidad  está siendo operado a voltajes más altos de 150 V,  el calor generado durante la electroforesis puede  disminuir la resolución de la muestra. Tales artefactos  se pueden evitar mediante la ejecución de la unidad  en una habitación fría o la adición de tampón de  electroforesis 1X “cubitos de hielo” para mantener la  unidad enfría correctamente.
3
Sigue la migración de la muestra en el gel utilizando  el colorante de carga como un indicador. (Consulte 
 p9
la página 12 para la receta de muestra tampón de  carga.) Permitir que las muestras de migrar hasta  que los fragmentos se han separado, normalmente  hasta que el frente colorante azul de bromofenol haya  migrado de ¾ de la distancia entre el gel.
I. Detección y documentación de los  fragmentos separados
1
Al término de la carrera, apague la fuente de  alimentación y desconecte el cable de alimentación.  Retire la tapa y retire la bandeja de gel.  Alternativamente todo el tanque puede ser colocado  en un transiluminador.
Nota: Si el gel contiene bromuro  de etidio, el progreso de la elec­troforesis pueden ser controlados  durante la ejecución apagando la  fuente de alimentación, retirar la  tapa, y una fuente de luz ultravio­leta de onda media en el gel. Las  bandas resueltas aparecerá como  bandas de color naranja sobre un  fondo púrpura oscuro.
2
Las muestras teñidas con bromuro de etidio se  visualizan al exponerlos a longitud de onda media  (312 nm), la luz ultravioleta. Debido a la bandeja  de una colada de gel es transmittant UV, el gel  no necesita ser retirado de la bandeja antes de su  visualización. Coloque la bandeja de una colada de  gel que contiene el gel sobre la superficie del filtro de  un transiluminador UV para la visualización.
 p10

Solución de problemas

Problema Causa Solución
La pantalla LCD permanece  en blanco y el ventilador no  funciona cuando la unidad  esté encendida.
La operación se   detiene con alarma:   En la pantalla aparece   “NO LOAD”.
La operación se detiene   con alarma: La pantalla  muestra “OVER VOLTAGE”.
La operación se detiene   con alarma: La pantalla  muestra “LEAKAGE”.
LID alarma.
El cable de  alimentación no está  conectado.
El fusible se ha  fundido.
Electroforesis tanque  no está conectado  a la fuente de  alimentación o  hay un circuito de  trazos en la celda de  electroforesis.
Buffer concentración  incorrecta.
El circuito se  interrumpe.
Fuga a tierra  detectado durante la  marcha.
Portada del tanque  no gel en el lugar  correcto.
Verifique las conexiones del cable de alimen­tación de CA en ambos extremos. Utilice los  cables correctos.
Reemplace el fusible.
Compruebe las conexiones a la fuente de  alimentación y en su celda de electroforesis  para asegurarse de que la conexión está intacto;  comprobar el estado de los cables en la unidad  de electroforesis. Cerrar el circuito volviendo a  conectar los cables. Presione RUN/PAUSE para  reiniciar la carrera.
Vuelva a colocar búfer.
Compruebe que el funcionamiento de amor­tiguación es correcta.
Verifique las conexiones de todos estén conecta­dos correctamente.
Gire el “Power Switch” y vuelva a encenderlo,  reinicie la aplicación.
Si no puede reiniciar el equipo, desconectar la  alimentación, desconecte el cable de aliment­ación de la toma, y con el Servicio Técnico.
Revise el sistema de electroforesis para la  conexión a tierra incorrecta. Reinicie el sumin­istro de energía girando el “Power Switch” de  vez en cuando.
Apague a continuación, compruebe el depósito  de gel para la fuga de memoria intermedia.
Apague la fuente de alimentación. Colocar la  tapa de modo que el imán se presiona contra la  fuente de alimentación y reinicio.
Si no puede reiniciar el equipo, desconectar la  alimentación, desconecte el cable de aliment­ación de la toma, y con el Servicio Técnico.
 p11

Soluciones

Tris acetato EDTA (TAE)
1X concentración de trabajo:
40 mM   Tris  base 20 mM   Ácido acético glacial (NaOAc) 2,0 mM   EDTA pH 8,3
Solución madre de 10 veces:
48,4 g  Tris base 16,4 g o 11,42 ml NaOAc 7,4 g de EDTA o 20 ml de EDTA 0,5 M (pH 8,0) H2O a 1 litro
Tris borato EDTA (TBE)
1X concentración de trabajo:
89 mM  Tris  Base 89 mM   Ácido bórico 2,0 mM   EDTA pH 8,0
Solución madre de 10 veces:
108 g   Tris base 55 g   Ácido bórico 6,72 g de EDTA o 40 ml de EDTA 0,5 M (pH 8,0) H2O a 1 litro
Ejemplo de tampón  de carga, el ADN
Solución de archivo 6X:
30%  Glicerol en H2O 0,25%   Xileno cianol 0,25%   Azul de bromofenol pH 8,0
 p12

Referencias

1. Lehrach, H., et al. 1977. Biochemistry
16:4743.
2. Sambrook, J., Fritsch, E.F., and Maniatis, T.,
(1989). Molecular Cloning, A Laboratory Manual, vol 1. Cold Spring Harbor Press, New York.
3. Selden, R.F. (1988) Analysis of RNA by
Northern Hybridization,” in Current Proto- cols in Molecular Biology, F.M. Ausubel, et. al, editors, volume 1, p.4.9.1. Green Publis­hing Associates and Wiley-Interscience.
 p13

Ordenar la información

producto  código
HE-PLUS sistema de electroforesis completa 115 V.  HE-PLUS-115V    Incluye tanque de gel,  tapa de seguridad,  
alimentación y equipo de fundición estándar.
HE-PLUS sistema de electroforesis completa 230 V.  HE-PLUS-230    Incluye tanque de gel,  tapa de seguridad,  
alimentación y equipo de fundición estándar.
Elementos auxiliares
HE-PLUS grandes bandejas de gel de 12,5 × 13 cm juego de 2  HE-PLUS11 HE-PLUS bandejas medio de gel 12,5 × 6 cm de juego de 2  HE-PLUS12 HE-PLUS bandejas de mini-gel de 6 × 6 cm juego de 4  HE-PLUS13 HE-PLUS grandes/medianas peine 14/28 pozos de juego de 2  HE-PLUS1428 HE-Mini Plus pozos peine de 5/8 juego de 2  HE-PLUS0508 HE-PLUS Kit colada mini. 
  Incluye 4 bandejas de  gel, 2 peines (5/8 pocillos)  
y el soporte de colada  HE-PLUS16 HE-PLUS soporte de fundición para los 3 tamaños de gel  HE-PLUS17 HE-PLUS Kit colada estándar. 
  Incluye una bandeja de  gel de grande, 2 bandejas de gel medio,  
4 peines (14/28 pozos) y el soporte de fundición  HE-PLUS18
 p14
Importante: Las unidades no  deben entrar en contacto con los  siguientes agentes de limpieza,  que podrían causar daños  irreversibles y acumulativos;
La acetona, fenol, cloroformo,  tetracloruro de carbono, metanol,  etanol, alcohol isopropílico,  los álcalis.

Cuidado y mantenimiento

Limpieza
Las unidades se limpian con agua tibia y un  detergente suave. El agua a temperaturas superiores  a 60 °C pueden causar daños a la unidad y los  componentes. Las unidades no se debe dejar en  detergentes durante más de 30 minutos. El tanque  se debe enjuagar con agua tibia y agua destilada para  evitar la acumulación de sales, pero se debe tener  cuidado de no dañar el electrodo se adjunta. Limpieza  vigorosa no es necesario ni aconsejable. El secado al  aire se recomienda antes de su uso.
RNasa Descontaminación
Esto puede llevarse a cabo utilizando el   protocolo siguiente:
•  Limpie las unidades con  un detergente suave como  se describió anteriormente.
•  Lavar con peróxido de  hidrógeno al 3% (H2O2)  durante 10 minutos.
•  Enjuague con un 0,1%  con DEPC (dietil  pirocarbonato) tratados agua destilada.
•  ¡Atención! DEPC es un posible carcinógeno. Use  siempre guantes y gafas de seguridad.
RNaseZAP™ (Ambion) también se puede utilizar. Por  favor, consulte las instrucciones para su uso con los  tanques de acrílico de gel.
 p15
Hoefer, Inc. 
84 October Hill Road  Holliston, MA 01746
Llamada gratuita: 1-800-227-4750  Teléfono: 1-508-893-8999  Fax: 1-508-893-0176  E-mail: support@hoeferinc.com  Web: www.hoeferinc.com
Hoefer es una marca registrada  de Hoefer, Inc. RNaseZAP es  una  marca registrada de Ambion.
© 2012 Hoefer, Inc.   Todos los derechos reservados.
Impreso en el USA.
Loading...