Hoefer HB1000 User Manual [es, en]

man  ual del usuario
Español
Hoefer HB1000
Horno de hibridación
muHB1000-IM/Spanish/Rev.D0/12-12
Tabla de contenidos
Información Importante .......................................... ii
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE) ...............................................................viii
Introducción..........................................................1
Especificaciones .................................................... 3
Conjunto de Instrucciones ...................................... 4
Manual de instrucciones ........................................6
Cuidado y mantenimiento ..................................... 10
Información Servicio al Cliente .............................10
Las técnicas de hibridación .................................. 11
Los protocolos experimentales ..............................13
Referencias .........................................................20
Información para el pedido ...................................21
pi• pi

Información Importante – Español

• Si este equipo es utilizado en una manera no espe­cicado por Hoefer, S.a. la protección proporcio­nado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desarrollar voltaje y corriente sucientes para producir un golpe mortal, el cuidado debe ser ejer­citado en suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad. No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios adecuadamente capacitados. Lea este manual entero antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según las instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo de la tierra del cable de alimentación molió correctamente a la tierra en la salida dered.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especícos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo húmedo. Permita que el instrumento seque completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema (encima de 80%). Evite condensación permitiendo la unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las aberturas del
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který není podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc. zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratořipouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskyt­nutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001 elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést šňůra správně zemněny k zemi na síti výústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené s vysokým napětím by měla být v souladu s EN61010-1:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné. Otřete pravidelně s a měkké, vlhkým hadříkem. Nechť je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad 80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke specice­ret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs labora­toriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funk­tionsfejl, og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel, skulle det bruges bare af passende trænede operatører. Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og brug bare i henhold til instruktionerne.
pii
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af netledningen rigtigt jordede til jord på hovedled­ningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr forbundet til høj spænding skulle være i overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instru­menttørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (oven­for 80%). Undgå kondensation ved lade enheden equilibrate til omgivende temperatur ved tageen instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne af instrumentet er ikke dækket.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van ditproduct.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende spanning en stroom kan ontwikkelen om een dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt. Lees dit volledige handboek voor het gebruik het instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad en uitrustings speciek voor de spanningen u zult gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoog­spanning zou in overeenstemming met EN61010-
1:2001 moetenzijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor hetgebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid (bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar omgevingstemperatuur wanneer nemen het instrument van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de luchtopeningen van het instrument niet bedektzijn.
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not speci­ed by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, main­taining, and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop sucient voltage and current to produce a lethal shock, care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the EN61010-1:2001 electrical safety standard. Nevertheless, it should be used only by properly trained operators. Read this entire manual before using the instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth lead of the power cord correctly grounded to earth at the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equip­ment specic for the voltages you will use. All equipment connected to high voltage should be in accordance with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible. Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humid­ity (above 80%). Avoid condensation by letting the unit equilibrate to ambient temperature when
piii
taking the instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of the instrument are not covered.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää käyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riit­tävä jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järky­tyksen, huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähkö­turvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyt­tää vain ohi oikeasti koulutetut käyttäjät. Lue tämä kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja käyttö vain ohjeidenmukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maaly­ijystä perusti oikein maadoittaa sähköverkkoau­kossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaikki varusteet yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN61010-1:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdol­linen. Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla kankaalla. Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen ilmareiät peitetään.
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de labora-
toire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entrete­nir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut dével­opper la tension et le courant susants pour produire un choc mortel, le soin doit être exercé dans son opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN61010-1:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins, il devrait être seulement utilisé par les opérateurs convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seule­ment intacts spéciques pour les tensions que vous utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension devrait être conformément à EN61010­1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer du tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensa­tion en laissant l’equilibrate d’unité à la tempéra­ture ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborge­brauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produk­tes verwendet werden.
piv
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Stromspannung und Strom entwickeln kann, um einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstan­dard dafür entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüs­tung spezisch für die Stromspannungen verwen­den, die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reini­gen wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80 %) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensa­tion, die Einheit equilibrate zur Umgebungstem­peratur laßend, wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht bedeckt werden.
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di labora­torio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare il voltaggio suciente e la corrente di produrre una scossa letale, la cura deve essere
esercitata nella sua operazione. Questo strumento è disegnato conformemente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli operatori solo correttamente addestrati. Leggere questo manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di terra della spina di alimentazione corret­tamente hanno messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe essere conformemente a EN61010­1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile. Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando portare lo strumento da un più freddo a un ambi­ente più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesi­sert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs labo­ratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et dødelig sjokk, må bli øvd bekymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel burde bli brukt det bare av skikkelig utdannede operatører. Les denne hele håndboken før bruking instrumentet og bruken bare gi til instruksjonene.
pv
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke. All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (oven­for 80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjon­såpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewid­zianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarc­zone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektryc­zne standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie przez odpowiednio przeszkoleni opera­torów. Znajdą państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorz ystane z ziemi doprowadzić do zasilania detonującego właściwie uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej rynkuzbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektrycznych drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1: 2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękkiego wilgotnej szmatki. Niech się instru­mentem całkowicie wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności (powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez jednostkę równoważyć do temper­atury pokojowej przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają, że rozcięcia of the instrument nie objęte ubezpieczeniem.
Informações Importantes – Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção forne­cida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só. Só acessórios e par tes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desen­volver voltagem suciente e corrente produzir um choque letal, cuidado deve ser exercitado em suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não obstante, deve ser usado só por operadores adequadamente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo de terra do cordão de poder corretamente baseou a terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especí­co para as voltagens que você usará. Todo equi­pamento conectado a voltagem alta deve ser de acordo com EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como possível. Limpe regularmente com um pano húmido macio. Deixe o instrumento secar comple­tamente antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema (acima de 80%). Evite condensação deixando o equilibrate de unidade a temperatura ambiental
pvi
quando tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as abertu­ras do instrumento não são cobertas.
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhan­dahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaborato­rium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller lever­erade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräcklig spänning och ström att producera en dödlig stöt, måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med EN61010-1:2001 elektriska säkerheten stan­darden. Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före använda instrumentet och använd bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet av kraften repet riktigt grounded till jorden på det huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrustning specik för spänningarna du ska använda. All utrustning kopplats som till hög spän­ning skulle vara i överensstämmelse med EN61010­1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig. Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över 80%). Undvik kondensering vid låta enheten equilibrate till omgivande temperatur när ta instru­mentet från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instru­mentet inte täcks.
pvii

Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE)

Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and elec­tronic equipment must not be disposed as unsorted municipal waste and must be collected separately. Please contact an authorized representative of the manufacturer for information concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparé­ment. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obte­nir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Haus­müll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem auto­risierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchia­ture elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
pviii
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrust­ningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresentant för information angående avyttring av utrustningen.
¡IMPORTANTE! Por favor, lea estas instrucciones antes de usar el horno de hibridación para familiarizarse con los procedimientos de operación.

Introducción

El Hoefer® HB1000 horno de hibridación es una solución rentable y de alto rendimiento, 10-botella horno de hibridación con la tempera­tura del microprocesador estado-of-the-art y controles de velocidad variable.
El horno de hibridación HB1000 se puede configurar para funcionar en cualquier lugar desde 10 hasta 18 RPM, lo que permite la saturación constante de muestras, ya sea para el lavado o hibridación. Tener la capacidad de eliminar el carrusel porta botella y sustituirla por una placa oscilante intercambiable permite a todos los proto­colos de hibridación en una unidad de sobremesa fiable. Una bandeja protectora fácilmente extraíble en el carrusel permite una fácil limpieza de los medios de comunicación derramado.
Un teclado sensible al tacto y un microprocesador proporcionan un control preciso de la tempera­tura de +10 °C a lo largo del ambiente de hasta 99,9 º C. El teclado se encuentra justo debajo de una lectura de LED de gran tamaño. Una vez que la temperatura de hibridación deseada se intro­duce, la lectura muestra la temperatura actual dentro de la cámara. El ambiente de la cámara se calibra a 68,0 °C; a esta temperatura, la precisión es de ±0,5 °C. Un ventilador de circulación interna ayuda a una distribución uniforme del calor en toda la cámara.
Dos tamaños diferentes de botellas de hibridación están disponibles para su uso dentro de la hibridador utilizando el carrusel botella titular estándar proporcionado con la unidad. El carrusel de soporte para botellas puede contener hasta veinte (20) 35 × 150 mm botellas o diez (10) 35 × 300 mm botellas. Además, las combi­naciones de ambas botellas de tamaño se puede utilizar al mismo tiempo.
p1
ADVERTENCIA!
No puede ser la acumulación de presión dentro de las botellas de hibridación cuando se toman desde la temperatura ambiente a la temperatura de hibridación. Para ayudar a aliviar parte de esta presión, precalentar las soluciones y botellas. Además, asegúrese de botellas se abren a la misma temperatura a la que se llevó a cabo la hibridación. No permita que las botellas a enfriar antes de abrir.
Para asegurar botellas de hibridación permanecer prueba a prueba de fugas y la presión, no se hibridan a temperaturas superiores a 70 °C. Si las temper­aturas por encima de este se utilizan sin primero el alivio de la presión dentro de la botella, hay un riesgo de que las botellas se escape y/o romper debido a la presión interna se acumulan.
Si las botellas son accidentalmente ha tomado más de 70 °C sin aliviar la presión, NO abrir la puerta de híbri­dos. Apagar el hibridador y permitir que se enfríe antes de abrir la puerta y comprobar el contenido del horno. Si las botellas utilizarse por encima de 70 °C, aliviar la presión al desenroscar y volver a apretar el tapón.
Si se utiliza material radiactivo ver Descontaminación (página 8).
p2
Especificaciones
Requisitos alimentación: 115 VAC / 60 Hz o 230 VAC / 50
Peso neto: 19,5 kg
Temperatura: Ambiente +10 °C to 99,9 °C
Elemento calefacción: 1250 vatios
Indicación temperatura: LCD
Velocidad rotación: Off, 10 a 18 rpm
Botella de capacidad: Veinte (20) 35 × 150 mm, Diez (10) 35 × 300 mm
Dimensiones (a × a × p):
Exterior 44,5 × 40,6 × 40,6 cm
Interior 35,6 × 27,3 × 27,3 cm
p3

Conjunto de Instrucciones

Nota: Usar siempre un número
par de botellas y las botellas de carga en puntos opuestos para equilibrar las ruedas del carrusel de soporte de la botella. Esto previene el desgaste excesivo de los cojinetes y el motor de accionamiento.
ruedas barra
Fig 1. Instalación carrusel botella titular.
tornillo de mariposa
Dos tamaños diferentes de botellas están disponibles para su uso en el horno de hibridación. El carrusel de soporte para botellas puede contener hasta veinte (20) 35 × 150 mm botellas o diez (10) 35 × 300 mm botellas. Además, las combinaciones de ambas botellas de tamaño se puede utilizar al mismo tiempo.
• Para instalar el soporte de la botella carrusel (Fig. 1), deslice las ruedas botella (2) en la varilla y apriete los tornillos de mariposa. Introducir la varilla en el soporte en la pared derecha. Deslice la varilla en el soporte en la pared izquierda de la cámara.
• Para ajustar la longitud de varias botellas (Fig. 2), afloje los tornillos de las ruedas de botella y la posición de ellos a lo largo de la varilla a la longitud deseada botella.
• Si la posición sesgada botella es necesario, afloje el tornillo en la rueda de botella sólo uno (Fig. 2). Ligeramente gire la rueda hasta el ángulo requerido se obtiene. Vuelva a apretar el tornillo.
• Para insertar clips de botellas en botella, empuje suavemente la botella en los clips (Fig. 3).
Fig 2. Ajuste para longitudes de botellas diferentes.
Fig 3. Inserción de botellas.
p4
manguito de acoplamiento
Fig 4. La bandeja basculante opcional.
Instalación de la bandeja basculante opcional
1
Quitar el carrusel de soporte de la botella desde la cámara.
2
Coloque la bandeja basculante en la cámara de manera que el brazo de acoplamiento se encuentra en el lado derecho.
3
Colocar el manguito de acoplamiento sobre el eje de accionamiento del motor de modo que los pasadores en el interior del manguito de acoplamiento encajan en las ranuras en el eje de accionamiento del motor de la cámara.
4
Gire el manguito en sentido antihorario 30° hasta que enganche en su lugar.
5
Para extraer la bandeja, invertir el proceso.
p5
RPM Control Motor ON/OFF

Manual de instrucciones

Usando el horno de hibridación
1
Coloque la unidad sobre una superficie de trabajo plana y proporcionar un espacio adecuado en frente de la puerta para un fácil acceso, así como la parte posterior para la ventilación de aire.
2
Conecte el extremo hembra del cable de alimentación en la parte posterior del horno.
3
Para encender la fuente de alimentación principal, pulse el interruptor ON/OFF situado en el lado dere­cho del panel de control en la posición ON.
4
Para ajustar la temperatura, presione las teclas UP y DOWN botones de flecha situados debajo de la pantalla de control de temperatura para aumentar o disminuir el valor visualizado (grados Celsius). Este valor se puede ajustar entre 10 °C a lo largo del ambiente de hasta 99,9 °C. Consulte “Ajuste de los controles de temperatura” (página 7) para más detalles.
5
Para encender el motor para el carro portabotellas, pulse la tecla de control del motor ON/OFF en la posición ON.
Temp setting Main ON/OFF
p6
6
Para ajustar el carrusel porta botella a la RPM deseada, gire la perilla de control del motor en sentido horario para aumentar las RPM y hacia la izquierda para disminuir el RPM.
Mínimo RPM = OFF/10
Máximo RPM = 18
Ajuste de los controles de temperatura
Cada vez que se aplica energía al controlador, el número de revisión de software se mues­tra durante varios segundos. Mientras que el número de revisión del software se muestra, la intensidad de los dígitos del display alterna entre el brillo máximo y medio, y en algunos modelos de los dos puntos decimales parpadean fuera de encendido y apagado. Después de varios segun­dos, el valor mostrado vuelve a la temperatura programada. En este modo, la mayor parte en un punto decimal solo se ilumina, y la intensidad de la pantalla es estable.
Cambio del punto de ajuste
El valor nominal actual se puede modificar mediante las teclas UP y DOWN mientras que el punto de ajuste se está mostrando. Para cambiar el punto de ajuste del modo normal, proceda de la siguiente manera:
1
Pulse momentáneamente y suelte UP o la tecla DOWN. La intensidad del LED parpadeará para indicar que el valor visualizado es el punto de referencia actual.
2
Aumente o disminuya el valor de consigna pulsando el botón UP o DOWN, respectivamente. Si bien se mantiene pulsado durante más de unos segundos, el valor nominal aumenta o disminuye continuamente.
3
Cuando el punto de ajuste deseado, espere unos cinco segundos sin pulsar cualquiera de los botones, la pantalla volverá al modo normal muestra la
temperatura real.
El nuevo punto de ajuste se hace efectivo y se almacena en la memoria no volátil cuando la pantalla vuelve al modo normal.
p7
¡Importante! Solicite una copia de la Hoefer, Inc. “Salud y Seguridad” Declaración formulario antes de devolver el artículo. No hay artículos pueden ser aceptados para su reparación o devolución a menos que este formulario debida­mente cumplimentado. Si el material radiactivo o de riesgo biológico ha estado presente dentro de la unidad, la descon­taminación radiactiva y riesgo biológico de limpieza como por corriente federales, estatales, locales y de las directrices y protocolos biológicos debe reali­zarse ANTES de devolvernos el aparato.
Calibración de la lectura de la temperatura
El Hybridizer se calibra en la fábrica. Hoefer, Inc. recomienda la recalibración temperatura se realiza en la fábrica como recalibrado por el usuario puede anular la garantía. Obtener una RA (autorización de devolución) de Hoefer, Inc. antes de devolver una unidad a la fábrica.
Descontaminación
Botellas y tapones
• Sumerja las piezas en una solución de detergente diluido durante la noche.*
• Quitar elementos de detergente y enjuagar con agua destilada.*
• Si los artículos son todavía contaminado, frote suavemente con un paño abrasivo o cepillo. Si es necesario, continúe en remojo los artículos en la solución de detergente durante un período de tiempo más largo.*
Horno de cámara
• La cámara de horno y bandejas de goteo puede ser descontaminado por barrido limpio con un agente descontaminante, a continuación, repetir con agua destilada.*
* Estos métodos de descontaminación no puede eliminar todos los
contaminantes. Consulte federales, estatales, locales y de las directri­ces y protocolos para asegurar la descontaminación biológica.
p8
Botella atención
Botellas de hibridación están hechas de plomo de vidrio de borosilicato, que proporciona una excelente fiabilidad a largo plazo. Cada botella incluye una tapa de polipropileno y Teflon® sello.
• Es importante comprobar regularmente sus botel­las de chips, fracturas de estrés y grietas. Si esto ocurre, la botella debe ser desechado.
• Entre botellas de uso de tiendas, ya sea en un rack adecuado o con tapas fijadas. Esto protegerá a la botella y el sello.
• Llevar guantes para proteger sus manos en caso de rotura accidental.
• Nunca apriete las tapas de las botellas. Endureci­miento de las manos es suficiente.
• Si la tapa es difícil de desenroscar, no intente forzar la tapa de la botella abierta. Deje que el frasco se enfríe y vuelva a intentarlo. Si la tapa se mantiene atrapado descartar la botella.
• Botellas no debe ser utilizado a temperaturas supe­riores a 70 °C.
p9
¡Precaución! Siempre desenchufe la unidad del tomacorriente antes de limpiar o secar la unidad.

Cuidado y mantenimiento

Limpieza
Las unidades están diseñadas para ofrecerle un funcionamiento sin problemas. Para garantizar un funcionamiento correcto:
• Limpie el agua de dentro y fuera de la unidad con un paño suave o una esponja.
• Use jabón y agua con un paño suave o una esponja para limpiar la unidad.
• No permita que los productos químicos que perman­ecen en la superficie de la unidad.
• Nunca limpie la unidad con almohadillas abrasivas ni productos de limpieza.
• Nunca unidad limpia con acetona o cloroformo.

Información Servicio al Cliente

¡Importante! Solicite una copia
de la Hoefer, Inc. “Salud y Seguridad” Declaración formulario antes de devolver el artículo. No hay artículos pueden ser aceptados para su reparación o devolución a menos que este formulario debidamente cumplimentado.
p10
Servicio técnico y reparación
Hoefer, Inc. ofrece soporte técnico completo para todos nuestros productos. Si usted tiene alguna pregunta sobre cómo utilizar el producto, o desea concertar una reparación, por favor contacte a su Hoefer, Inc. representante.
Visite el sitio web Hoefer, Inc. al www.hoeferinc.com para el distribuidor en su área. O contactar directamente con nosotros en:
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Llamada gratuita: 1-800-227-4750 Teléfono: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com

Las técnicas de hibridación

Hay dos pasos principales para una reacción de hibridación: 1) que hibridan dos hebras de ADN que lleva secuencias complementarias, y 2) la detección del ADN hibridado. La proximidad de las hebras de ADN determina la frecuencia del suceso de unión y, por lo tanto, el éxito depende de las concentraciones de ADN.
Dado que la concentración del ácido nucleico diana es generalmente desconocida, es un exceso de ADN sonda marcada que impulsa hacia adelante la reacción de hibridación. Esto es simplemente aumentando las posibilidades de una sonda de encontrar un objetivo. Pero con una enorme cantidad de sonda presente (en solu­ción o en la superficie de una membrana) de la señal de fondo también será enorme. El enfoque típico para corregir el exceso de fondo sobre una membrana de hibridación o diapositiva es lavar en un tampón de baja salinidad como esto favorece la disociación de la sonda no unida de la membrana/diapositiva y no complementaria de ADN. En las soluciones, una sonda puede ser degradados enzimáticamente mediante el uso de una sola hebra específica de nucleasa.
p11
Mecanismos de hibridación nucleico
La hibridación se produce con un proceso llamado nucleación mediante el cual las dos hebras separadas de ácidos nucleicos entran en estrecha proximidad unos de otros. Una región dúplex se forma donde un mínimo de tres bases de una hebra complementa a los de la segunda cadena. Si el resto de las hebras son complemen­tarias, las dos cadenas se hibridan o cremallera juntos muy rápidamente (Fig. 5). La etapa limi­tante de velocidad en la hibridación de ácidos nucleicos es la formación de dúplex, lo que explica por qué la sonda de nuevo a las concen­traciones diana son críticos.
Fig 5.
Paso 1: La nucleación (lento)
Paso 2: Zippering (rápido)
p12
Fig 6. Análisis para el exceso de sonda en reacciones de hibridación.

Los protocolos experimentales

Existen diferentes protocolos disponibles en la web, en revistas y en libros de texto. Hacemos referencia a varios al final de esta sección.
1. Concentración de especies
Objetivo: La cantidad ideal de molécula diana depende de la complejidad del ácido nucleico diana. El ADN amplificado, por ejemplo, puede haber sido expresada en cantidades grandes o pequeñas. Por lo tanto, el truco es comenzar con objetivo suficiente (~25 g) y determinar una cantidad ideal de forma experimental.
Sonda: Plan para tener más sonda de meta espe­rada. Para determinar esto, realizar un experimento de extinción: en serie aumentar la cantidad de diana por 2-veces contra una cantidad fija de sonda. Hibri­dar durante un período corto de tiempo y cuantificar la cantidad de sonda que se ha hibridado. Mien­tras aumenta la señal y muestra una linealidad hay presente exceso de sonda (Fig. 6 a la izquierda). Si los niveles de señal de apagado, después la sonda no está presente en exceso (Fig. 6 a la derecha).
Sonda hibridada (%)
Cantidad de ácido nucleico diana (unidades arbitrarias)
Sonda hibridada (%)
Cantidad de ácido nucleico diana (unidades arbitrarias)
p13
2. Longitud de la sonda
El objetivo es aumentar la eficacia y reducir al mínimo la hibridación de fondo. Cuanto mayor es la sonda, más eficiente se une solicitado. El más pequeño de la sonda, sin embargo, un número cada vez mayor de las moléculas de sonda está presente por unidad de cantidad (ng). En la mayoría de los casos las sondas variar desde 20-1000 bps.
3. Concentración de sal y la temperatura
Hibridación de ácidos nucleicos requiere tanto de sal (cationes monovalentes, tales como Na+), para contrar­restar los efectos de carga del esqueleto de fosfato, y calor, para proporcionar no desnaturalizante energía cinética que impulsa la etapa de nucleación lenta. Debido a que los efectos de cada variable afecta a la otra, sabiendo que la termoestabilidad del híbrido sonda-diana es útil. La velocidad de hibridación varía directamente con la concentración de iones de sodio entre 0,03 y 1,2 M. La mayoría de los protocolos de llamar para un entorno de entre 0,5 y 1,1 M de Na+.
Situación Respuesta
G+C = 45 – 55% Siga el protocolo normal.
G+C < 45% Bajo sal y temperatura.
G+C > 55% Elevar sal y temperatura.
Evidencia de desajuste Bajo sal y temperatura. sonda para la diana.
Diana y la sonda se Hibridan en una solución degradan en un medio tampón de formamida acuoso. basado.
Fondo de alto inaceptable. Use menos sonda.
Hibridar a un menor de sal/
Lave con un menor de sal/
Incubar con sal muy bajo;
Utilice una sonda más pequeña
Limpiar la sonda de contami-
Limpie la sonda de contami-
temperatura más alta.
temperatura más alta.
cambio nucleasa (solución).
o una sonda diferente.
nantes antes de su uso.
nantes antes de su uso.
p14
4. Hibridación acuosa o tampón
desnaturalizante
Si la hibridación se lleva a cabo en un entorno acuosa de sal de 0,8 a 1,2 M de sal, la Tm½ (temperatura a la cual la mitad de las moléculas dúplex se diso­cian bajo un conjunto dado de condiciones) puede ser de 90 °C. Esto es lo suficientemente alta como para degradar el ADN, el ARN y algunas proteínas. Puede ser necesario añadir formamida como un agente desnaturalizante/disminución de la tempera­tura. Por cada ciento de formamida a la reacción de la Tm½ se reduce en 0,65 °C. Por lo tanto, en 80% de formamida, las reacciones pueden llevarse a cabo en los años 40-55 °C rango. Por otra parte, la pres­encia de formamida requiere más incubaciones, ya que la tasa de formamida basado en la hibridación es al menos tres veces menor que la de la hibridación acuosa.
Protocolo
1
Método de cebado aleatorio para el ADN marcado con fluoresceína marcado con nucleótidos marcados de nucleótidos o de otro.
Este método utiliza la ADN polimerasa para incorporar fluoresceína-11-dUTP en sondas de ADN de doble cadena. Este protocolo también se puede utilizar para incorporar los nucleótidos marcados.
Equipo
• Micropipetas y puntas
• Microcentrífuga
• 1,5 mL tubos de microcentrífuga
• Tapón de bloqueo para tubo de microcentrífuga
• Baño de agua hirviendo
• baño de agua, regulado a 37 °C
p15
Reactivos
• Agua desionizada, estéril
• EDTA, 0,5 M
• ADN polimerasa, fragmento Klenow, 4-5 unidades/µL
• Mezcla de nucleótidos (300 mM cada uno de dATP, dCTP, dGTP y dTTP 60 mM)
• Nonamer Random (9-mer) primers, 2,5 mg/µL en el agua
• Tampón de reacción, 10 veces (50 mM MgCl2, 10 mM 2-mercaptoetanol, 500 mM Tris-HCl, pH 7,5)
• Etiquetado de nucleótidos: fluoresceína-11-dUTP
• Plantilla de ADN en agua (5 ng/mL)
Procedimiento
1. Pipetear 10 µL de ADN plantilla, más 10 µL de
agua en un tubo de microcentrífuga y se tapa herméticamente. Asegure la tapa con una cerradura de la tapa o utilice un clip doblado para asegurar que la tapa no salta cuando el contenido se hierven.
2. Colocar el tubo en el baño de agua hirviendo
durante 5 minutos.
3. Colocar inmediatamente el tubo en hielo durante
5 minutos.
4. Centrifugar durante 15 segundos en microcen-
trífuga.
5. Añadir los reactivos mencionados a continuación a
un tubo nuevo en hielo en el siguiente orden:
a. 10 µL mezcla de nucleótidos
b. 5 µL Tagged nucleótido
c. 5 µL tampón de reacción (10X)
d. 5 µL cebadores aleatorios mu
e. 10 µL de ADN Boiled
f. 14 µL Agua
g. 1 µL de ADN polimerasa, fragmento Klenow
6. Mezclar suavemente y se incuba a 37 °C durante
1 hora.
7. Detener la reacción mediante la adición de 2 µL
de EDTA.
8. Sondas almacenar a -20 °C en la oscuridad.
p16
Protocolo
2
La hibridación con nylon o nitrocelulosa
La hibridación de la sonda al ácido nucleico diana que ha sido previamente transferidas a membranas de nylon o nitrocelulosa se logra mediante la adición de una sola hebra sonda a las membranas que han sido incubadas primero con solución de prehibridación. Tanto la prehibridación y soluciones de hibridación contener amortiguadores diseñados para evitar la unión accidental de la sonda a los filtros.
Nota: En la preparación de prehibridación/hibridación soluciones, reactivos secos añadir directamente a la solución de formamida/SSC. Incubar con agitación a 40-50ºC durante 2 horas o hasta que se disuelva. Conservar a
-20 °C. SDS se precipitará a temperatura ambiente pero se mantienen en solución a 37 °C.
Reactivos y equipo
• Prehibridación/hibridación en solución [45% de formamida, 5X SSPE (0,9 M NaCl, 50 mM de sodio tampón fosfato, pH 7,4, 5 mM EDTA), SDS al 0,1%, solución de Denhardt 5X (0,1% de cada uno de Ficoll, polivinilpirrolidona, y bovino albúmina de suero), y 100 mg/mL de ADN de esperma de salmón desnaturalizado]. Mezclar bien y eliminar los agregados antes de su uso.
• Hoefer hibridación botella (s) y las tapas
• 15 mL tubo de plástico
• Baño de agua hirviendo
• Cubo de hielo
• Guantes
• Beta bloqueo de escudo
• Hoefer HB1000 Horno de hibridación
p17
Procedimiento
1. Añadir 15 mL de solución de prehibridación a cada
botella que contiene la hibridación del borrón. Eliminar las burbujas entre el cristal y el blot. Tapar los frascos, adjuntar las botellas a las ruedas del carrusel de soporte de la botella, y cerrar la puerta del horno de hibridación.
2. Incubar el blot a 42 ºC durante 1 hora.
3. Quitar la solución de prehibridación y reemplazar
con 10 ml de solución de hibridación.
4. Si se utiliza sondas radiomarcadas trabajar de
forma segura desde el otro lado de un escudo beta­bloqueante. Pipetear 1 × 106 cuentas por minuto de sonda radiomarcada, o 200 ng de sonda biotini­lada, en un tubo de plástico de 15 ml. Selle el tubo con un tapón de plástico y hacer un agujero en la parte superior con una aguja de jeringa para evitar la acumulación de presión durante la ebullición.
5. Desnaturalizar la sonda mediante la colocación de
las muestras en el baño de agua hirviente y calenta­miento durante 10 minutos. Transferir inmediata­mente el tubo en hielo durante 5 minutos (para evitar la renaturalización). Añadir 5 mL de tampón de hibridación a la sonda y transferir a la botella que contiene la hibridación del borrón. EVITAR vertiendo la sonda directamente sobre la mancha.
6. Incubar en el horno de hibridación Hoefer HB1000
durante 6 a 8 horas a 42 hasta 56 ºC.
El lavado de la mancha
• Tupperware contenedor (dimensionada para contener la mancha)
• 0,1X SSC, 0,1% SDS (precalentado a 50 ºC)
• 2X SSC, SDS al 0,1% (temperatura ambiente)
• 2X SSC (temperatura ambiente)
• 0,15X SSC, 0,1% SDS (precalentado a 50 ºC)
• Guantes
• Papel de filtro
• Cartón
• Envoltura de plástico
• Tape
Para sondas radiactivas, también necesitará:
• X-ray film titular
• Película de rayos X
• Intensificación de la pantalla
p18
No sondas radiactivas
1. Lavarse las manchas En 2X SSC, 0,1% SDS
durante 3 minutos a temperatura ambiente (repetir una).
2. Wash filtro en 0.15X SSC, 0,1% SDS durante
15 minutos a 50 °C (repetir una vez).
3. La tienda de blots en 2X SSC a temperatura
ambiente.
Sondas radiactivas
1. Eliminar blot de la botella de hibridación y la
transferencia a Tupperware contenedor.
2. Enjuague brevemente en 50 °C 0,1 X SSC,
0,1% SDS.
3. Quite y deseche la solución de los residuos
radiactivos.
4. Lavar mancha más tres veces en la misma
solución.
5. Después del lavado final, secar la mancha sobre
papel de filtro durante 10 minutos. Este es un buen momento para pasar rápidamente su mano radioisótopo lector (contador beta o gamma) sobre su blot para tener una idea general sobre el tiempo de exposición que se necesita para la película X-ray. Blots calientes pueden ser colocados contra la película durante 20 minutos a 2 horas. De lo contrario, la exposición puede continuar durante la noche (8 horas).
6. Cinta de la transferencia a un soporte de cartón.
7. Cubra con una envoltura de plástico para evitar que
las manchas se adhieran a la película X-ray.
8. Coloque el cartón que contiene los blots en la
carpeta de película de rayos-X.
9. En el cuarto oscuro, coloque una hoja de película
de rayos X a través de la mancha (s).
10. Place una pantalla de intensificación en la parte
superior de la película.
11. Cierre el soporte de la película y sujetarlo.
12. Conservar a -70 °C. La baja temperatura reduce
la dispersión de la luz y aumenta la longitud del tiempo de exposición. Exponer la mancha durante 20 minutos a 24 horas.
p19
Protocolo
3
Detección de quimioluminiscencia: HRP-etiquetados, fosfatasa alcalina (AP) sondas o los conjugados de anticuerpos.
Equipo
• De plástico transparente se aferran a envolver o desactivar protector de hojas transparente.
• Hoefer ULTima Pro sistema de imágenes con cámara CCD enfriado.
• Pipetear
Reactivos (quimioluminiscencia)
• ECL™ (u otro) de detección de reactivo 1
• ECL (o de otro tipo si es necesario) de detección de reactivo 2
• Membrana siguiente hibridación
Procedimiento
1. Mezcla igual volúmenes de reactivos de detección
1 y 2.
2. Pipetear la mezcla sobre la superficie de la
membrana y dejar a temperatura ambiente durante 1 minuto.
3. Siga las instrucciones de lavado proporcionadas por
el fabricante del kit. Retire el lavado final y cubrir la membrana en plástico.
4. Image utilizando el Hoefer Prochemiluminescence
ULTima sistema de imágenes.

Referencias

Ross, J (1998). Nucleic Acid Hybridization:
Essential Techniques. John Wiley and Sons, ISBN
0-471-97125-1.
Sambrook, J (2001). Molecular Cloning: A Laboratory
Manual (Third Edition). Cold Spring Harbor Labora­tory Press, ISBN 0-87969-577-3.
Current Protocols in Molecular Biology (1987). John
Wiley and Sons; ISBN 0-471-50338-X.
p20

Información para el pedido

producto cantidad número código
HB1000 Hibridación Horno 1 HB1000-115V 115 VAC, 60 Hz
HB1000 Hibridación Horno 1 HB1000-230V 230 VAC, 50 Hz
Botella, pequeño, 35 × 150 mm 1 HB1110X Incluye: botellas de vidrio borosilicato con
tapón de polipropileno y un sello de teflón.
Botella, grande, 35 × 300 mm 1 HB1111X Incluye: botellas de vidrio borosilicato con
tapón de polipropileno y un sello de teflón.
Rocker placa 1 HB1140X
Bandejas 2 HB1141X
Carrusel de kit, para botellas pequeñas o grandes 1 HB1109X
Pies ajustables 4 HB1150X
Cable de alimentación, 115 V 1 PSCORD-115V
Cable de alimentación, 230 V, Euro Plug Schuko 1 PSCORD-230V
Fusibles, 10 amp, 250 V, 3AG, SB, Cer 5 PSF10A-SB-3AG
p21
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Llamada gratuita: 1-800-227-4750 Teléfono: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com
Hoefer es una marca registrada de Hoefer, Inc.
ECL es una marca comercial de GE Healthcare (anteriormente Amersham Biosciences).
© 2012 Hoefer, Inc. Todos los derechos reservados.
Impreso en el USA.
Loading...