7. Ordering information ........................................21
pi
•
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not specied by
Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment
may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by
Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining,
and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop sucient voltage and current to produce a lethal shock,
care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the
EN61010-1:2001 electrical safety standard. Nevertheless, it should be used only by properly trained
operators. Read this entire manual before using the
instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth
lead of the power cord correctly grounded to earth at
the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment
specic for the voltages you will use. All equipment
connected to high voltage should be in accordance
with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible.
Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity
(above 80%). Avoid condensation by letting the unit
equilibrate to ambient temperature when taking the
instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of
the instrument are not covered.
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, kter ý není
podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc.
zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v
laboratořipouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz,
údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný
napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče
musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001
elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být
použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé
toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v
souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést
šňůra správně zemněny k zemi na síti v ýústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení
pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené
s vysokým napětím by měla být v souladu s EN610101:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné.
Otřete pravidelně s a měkké, vlhk ým hadříkem. Nechť
je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad
80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na
okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější
do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory
nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret
ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet
af udstyret kan måske svæk kes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved
Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl,
og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende
chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel,
skulle det bruges bare af passende trænede operatører.
Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og
brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af
netledningen rigtigt jordede til jord på hovedledningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være
specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr
forbundet til høj spænding skulle være i overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør
regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrumenttørken komplet før brug.
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor
pii
•
80%). Undgå kondensation ved lade enheden equilibrate til omgivende temperatur ved tageen instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne
af instrumentet er ikke dækket.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt
die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de
bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan
worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden
door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden
gebruikt, handhavend en onderhouden van dit
product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende
spanning en stroom kan ontwik kelen om een dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie
worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de
EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard
ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed
getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt.
Lees dit volledige handboek voor het gebruik het
instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van
het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het
hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad
en uitrustings speciek voor de spanningen u zult
gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspanning zou in overeenstemming met EN61010-1:2001
moetenzijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals
mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper
doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor
hetgebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid
(bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het
verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar
omgevingstemperatuur wanneer nemen het instrument van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de
luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa
ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää k äyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä
jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen,
huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähköturvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyttää vain ohi oikeasti koulutetut k äyttäjät. Lue tämä
kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja k äyttö
vain ohjeidenmukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä
perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaik ki varusteet
yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN610101:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen.
Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla k ankaalla.
Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n
yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline
kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen
ilmareiät peitetään.
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire
intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé
ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour
fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer
la tension et le courant susants pour produire un
choc mortel, le soin doit être exercé dans son
opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN610101:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins,
piii
•
il devrait être seulement utilisé par les opérateurs
convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant
utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les
instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de
terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à
la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seulement intacts spéciques pour les tensions que vous
utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension
devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer du
tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant
l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême
humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensation en laissant l’equilibrate d’unité à la température
ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un
environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les
conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der
durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz
verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den I nnenlaborgebrauch
nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes
verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Stromspannung und Strom entwickeln kann, um einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation
ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem
EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür
entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen
Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden
des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den
Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung
der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am
Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüstung spezisch für die Stromspannungen verwenden,
die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen
wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem
weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80
%) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die
Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend,
wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine
wärmere Umgebung nehmen.
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie
sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht
bedeckt werden.
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio
interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno
fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare
il voltaggio suciente e la corrente di produrre una
scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua
operazione. Questo strumento è disegnato conformemente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza
elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli operatori solo correttamente addestrati. Leggere questo
manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo
secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di
terra della spina di alimentazione correttamente hanno
messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti
elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta
l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe
essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile.
Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il
panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente
prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di
sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando
piv
•
l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando
portare lo strumento da un più freddo a un ambiente
più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli
sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesisert
ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et dødelig
sjokk, må bli øvd bek ymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel
burde bli brukt det bare av sk ikkelig utdannede operatører. Les denne hele håndboken før bruking instrumentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet
av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på
hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og
utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke.
All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar
med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som
mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor
80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets
fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjonsåpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie
określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej
przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do uż ytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone
przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie
odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z
tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektr yczne
standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie
przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą
państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem
instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
• Instrument musi zawsze być wykorz ystane z ziemi
doprowadzić do zasilania detonującego właściwie
uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej
rynkuzbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektr ycznych
drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą
wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do
wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to
możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękk iego
wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie
wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności
(powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez
jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej
przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w
cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają,
że rozcięcia of the instrument nie objęte
ubezpieczeniem.
Informações Importantes –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo
equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de
laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou
forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar,
manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desenvolver voltagem suciente e corrente produzir
um choque letal, cuidado deve ser exercitado em
pv
•
suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o
EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não
obstante, deve ser usado só por operadores adequadamente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar
o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo
de terra do cordão de poder corretamente baseou a
terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especíco
para as voltagens que você usará. Todo equipamento
conectado a voltagem alta deve ser de acordo com
EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como
possível. Limpe regularmente com um pano húmido
macio. Deixe o instrumento secar completamente
antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema
(acima de 80%). Evite condensação deixando o equilibrate de unidade a temperatura ambiental quando
tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente
mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aberturas do
instrumento não são cobertas.
Información Importante – Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no especicado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por
el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del
laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o
suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para
operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desarrollar voltaje y corriente sucientes para producir
un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en
suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el
EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad.
No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios
adecuadamente capacitados. Lea este manual entero
antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según las
instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo
de la tierra del cable de alimentación molió correctamente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especícos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo
conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con
EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como
posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo
húmedo. Permita que el instrumento seque completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema
(encima de 80%). Evite condensación permitiendo la
unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el
instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las
aberturas del
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har
speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid
utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium
användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade
vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla,
och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräcklig spänning och ström att producera en dödlig stöt,
måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med
EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden.
Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt
utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före
använda instrumentet och använd bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet
av kraften repet riktigt grounded till jorden på det
huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrustning specik för spänningarna du sk a använda. All
utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i
överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig.
Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt
instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över
80%). Undvik kondensering vid låta enheten equilibrate till omgivande temperatur när ta instrumentet
från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instrumentet inte täcks.
pvi
•
Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)
English
French
German
Italian
Spanish
This symbol indicates that the waste of electrical and
electronic equipment must not be disposed as unsorted
municipal waste and must be collected separately. Please
contact an authorized representative of the manufacturer
for information concerning the decommissioning of
your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme
les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés
séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant
pour obtenir des informations sur la mise au rebut de
votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten
Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat
behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit
einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um
Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes
zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere
smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece
essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle
modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso,
contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska
utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och
måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad
tillverkarrepresentant för information angående avyttring
av utrustningen.
pvii
•
Power cord
receptacle and
fuse drawer
Power
switch
Receptacle for
vacuum pump
power cord
1. Gel Dryer function and
description
The Hoefer® GD2000 Slab Gel dryer rapidly
dries acrylamide and agarose gels and permanently bonds them to filter paper or transparent
porous cellophane. This is accomplished by heating the gel slab while simultaneously drawing
away released moisture with an external vacuum
pump. The dryer accommodates one large (34
× 44 cm) gel, up to four standard (14 × 16 cm)
gels, or twelve mini (8 × 10 cm) gels.
Vacuum port
A clear silicone rubber
sheet, attached to the
dryer with screws, covers
the gel drying stack.
Control panel
Fig 1. Features of the GD2000
Slab Gel Dryer.
• For a description of the dryer
controls, see page 5.
• For diagrams of recommended
drying stacks, see Fig 3 on page
9, Fig 4 on page 10, and Fig 5
on page 11.
p1
•
Design Features
Drying surface
The PTFE coated, cast aluminum platen is resistant to acidic fumes that may be released while
drying certain types of gels. A grid of vacuum
conduits on the surface allows released moisture
to be pulled away.
Vacuum port
Accepts vacuum tubing of 9-mm (3/8") ±1 mm
i.d. The port for the external vacuum source is
at the back of the instrument, at the center
of the platen.
Mains power
The mains power module houses the power cord
receptacle and one or two input fuses.
115 V~ One F 12 A, 250 V, 3 AG fuse
230 V~ Two T 6.3 A, 250 V, 5 × 20 mm
See “Care and maintenance” on page 17 for an
illustration of the mains power module.
Vacuum power cord receptacle
Connects the vacuum pump to the vacuum timer.
115 V~, 50/60 Hz. Accommodates pumps that draw
up to 5 A.
230 V~, 50/60 Hz. Accommodates pumps that draw
up to 2.5 A.
p2
•
2. Unpacking the GD2000
Carefully unwrap all packages and compare the
items received with the packing list, making sure
all items arrived. If any part is missing, contact
your local Hoefer, Inc. sales office. Inspect all
components for damage that may have occurred
while the unit was in transit. If any part appears
damaged, contact the carrier immediately. Be sure
to keep all packing material for damage claims or
to use in case you need to return the unit.
p3
•
Note: We recommend a
diaphragm vacuum pump such
as the VP200 because the pump
is chemically resistant to the
liquids and vapors removed from
the gel during drying. A water
aspirator or house vacuum is
insufficient for gel drying.
Setting Up the Vacuum System
The vacuum system must include a vacuum
pump capable of moving an air volume of
at least 1.5 m3/h, but not more than 6 m3/h.
Rotary-vane-type pumps require both a chemical vapor trap and a cold trap (set to maximum
cooling) to remove vapors that may damage
the pump.
If you are using the VP200 Chemistry
Diaphragm Pump, no traps are required because
the pump is constructed of chemically resistant materials and is equipped with two vapor
trap flasks. A cold trap is optional but can be
installed to control the amount of vapor released
to the atmosphere.
1
Attach the vacuum tubing (9 mm ± 1 mm i.d.)
from the vacuum pump to the vacuum port on the
GD2000.
2
Plug the vacuum pump either into the dryer control
cabinet (the power cord receptacle is on the left side
of the control panel) or into a lab power receptacle.
When the pump is plugged into the dryer control
cabinet, the vacuum timer automatically turns the
pump on and off. The 115 V~ model pump receptacle
can accommodate any pump that draws less than 5 A.
The maximum rating for the 230 V~ model is 2.5 A.
If your pump exceeds this rating, plug it into a lab
receptacle and manually turn the power on and off.
p4
•
Fig 2. Gel dryer controls.
Gel dryer controls
The GD2000 control panel is located on the
top of the gel dryer. (See Fig 1). A detailed view
of the features of the control panel is shown
in Fig 2.
1
2
3
4
5
p5
•
number control feature function
1 LED display Shows Set Temperature, Set Time or Elapsed Time.
On the left of the LED display, a light indicates
whether the displayed value is °C (temperature) or
Hrs (time). When the displayed value is time and the
LED colon blinks, the value is Elapsed Time. When
the colon is not blinking, the value is Set Time.
Press either Adjust key once to go from Elapsed Time
to Set Time.
On the right side of the display, two red lights,
labeled “Heater On” and “Vacuum On,” indicate the
status of the heater and vacuum.
2 Time/Temperature key Toggles the LED display between showing time
or temperature.
3 Vacuum key Toggles the vacuum outlet On or Off.
A red light appears on the right side of the LED
display when the vacuum is On.
4 Adjust keys Adjust Set Temperature and Set Time; reset
Elapsed Time.
Press a key once briefly to move one interval.
Press and hold a key down to move in larger intervals.
Press both keys simultaneously to reset Temperature
or Time to the Reset values.
5 Reset values Lists the Reset values for Elapsed Time, Set Time and
Set Temperature: Elapsed Time 0:00; Set Time OFF;
Temperature 40 °C.
p6
•
This declaration of conformity
is only valid for the instrument
when it is:
• used in laboratory locations,
• used as delivered from
Hoefer, Inc., except for
alterations described in the
user manual, and
• connected to other
CE-labeled instruments or
products recommended or
approved by Hoefer, Inc.
3. Spécifications
Maximum Operating Ratings
Wattage Heater: 800 W,
thermostatically controlled
Pump Outlet 575 W
Power requirements Model:
80-6428-84: 115 V~,
50/60 Hz
80-6429-03: 230 V~,
50/60 Hz
Environment
Operating Indoor use, 15 – 40 °C ambient
environment:
Altitude ≤ 2000 m
Installation category II
Pollution Degree 2
Dimensions55.0 × 43.5 × 8.5 cm
(w × d × h) (21.6 × 17 × 3.4 in.)
Weight 8 kg (17.6 lbs)
Product certifications CE, UL61010A-1, CSA
Relative humidity ≤ 80% for
15–31 °C, decreasing linearly
to 50% for 31–40 °C
p7
•
4. Operating instructions
Important! The plate surface
of the GD2000 Gel Dryer
reaches high temperatures
during operation. Do not
touch the plate surface during
operation!
After you have attached the vacuum pump
to the GD2000, follow these instructions to
prepare the dryer and gel drying stack. Once you
set the temperature and the timer, the GD2000
automatically starts the vacuum pump and turns
on the heat after 10 seconds. At the end of a
timed run, the heat is turned off first and the
vacuum ten minutes later.
Step 1: Prepare the dryer
Wipe away all contaminants with a soft damp
cloth. See “Care and maintenance” on page 17
for recommendations on how to remove accumulations of radioactive materials. Fit the stainless steel screen into the recess on the platen and
then place a sheet of filter paper on the screen
slightly larger than the surface area required by
the gel(s). The paper should not extend over the
ridge that surrounds the platen.
p8
•
Note: Cellophane provides
rubber sealing sheet
stiff plastic cover sheet
porous cellophane
gel
porous cellophane
filter paper liner
stainless steel screen
a transparent support for
densitometric scanning. Remove
all air pockets at every step of
this procedure to avoid scanning
distortions.
Drying between cellophane sheets
A filter paper liner and a stainless
steel screen lie under each stack.
A translucent rubber sealing sheet
lies on top.
The gel type and thickness
determine the cover sheet and
layers used around the gel.
Step 2: Prepare the gel drying stack
The slab dryer accommodates both agarose and
polyacrylamide gels. The configuration of the gel
stack layers depends on the next processing step
and the thickness of the gel(s).
Drying between cellophane sheets
1
Immerse two sheets of porous cellophane in water.
2
Lay one cellophane sheet smoothly on top of the
filter paper liner. Carefully center the gel on the
cellophane. Cover the gel with the second sheet of
wet cellophane.
3
The stiff cover sheet produces a smooth gel surface
that reduces scan irregularities.
4
Check that the edges of all the sheets fall within the
recess of the platen. If necessary, trim the corners of
the sheets to fit within the recess.
5
Cover the stack with the silicone rubber sealing sheet.
Fig 3. Gel drying stack for drying to
cellophane. Use this configuration
for gels to be scanned, imaged,
and stored.
p9
•
Drying thin or low-concentration polyacrylamide
rubber sealing sheet
stiff plastic cover sheet
porous cellophane
gel
porous cellophane
filter paper liner
stainless steel screen
rubber sealing sheet
stiff plastic cover sheet*
thin plastic wrap
gel thickness ≤ 1.5 mm
filter paper
filter paper liner
stainless steel screen
*not used with agarose gels
gels (≤ 1.5 mm) and agarose gels on paper
1
Lay a sheet of filter paper on top of the filter paper
liner and position the gel on this sheet, taking care to
avoid trapping air beneath the gel.
2
Cover the gel with thin plastic wrap. Do not leave
wrinkles in the plastic wrap.
3
Use the stiff plastic cover sheet with polyacrylamide
gels but not with agarose gels.
4
Check that the edges of all the sheets fall within the
recess of the platen.
If necessary, trim the sheets to fit within the recess.
Fig 4. Stacks for drying thin or
low-concentration polyacrylamide
gels and agarose gels to filter
paper for autoradiography.
p10
•
5
Cover the stack with the silicone rubber sealing sheet.
rubber sealing sheet
stiff plastic cover sheet
porous cellophane
gel
porous cellophane
filter paper liner
stainless steel screen
rubber sealing sheet
stiff plastic cover sheet*
thin plastic wrap
gel thickness ≤1.5 mm
filter paper
filter paper liner
stainless steel screen
*not used with agarose gels
rubber sealing sheet
porous polyethylene cover sheet
gel thickness > 1.5 mm
filter paper
filter paper liner
stainless steel screen
Fig 5. Stacks for drying
thick gels to filter paper for
autoradiography.
Drying thick gels (> 1.5 mm), high concentration
gels, gradient gels on paper
1
Lay a sheet of filter paper on top of the filter paper
liner and then position the gel on this sheet, taking
care to avoid trapping air beneath the gel.
2
Cover the gel with the porous polyethylene cover
sheet, with the smooth side toward the gel.
3
Check that the edges of all the sheets fall within the
recess of the platen.
If necessary, trim the sheets to fit within the recess.
4
Cover the stack with the clear silicone rubber
sealing sheet.
•
p11
Note: The melting temperature of
an agarose gel is dependent on
its concentration and properties.
The drying temperature should not
exceed the melting temperature.
We recommend a drying
temperature of 50 °C for most
agarose gels.
Step 3: Set the temperature
The highest setting, 80 °C, can be used for many
types of gels for reliable, rapid drying. Use a
temperature of 50 °C for agarose gels. Polyacrylamide gels prepared for fluorography may
require a setting of 60 °C to protect the fluors.
Follow the manufacturer’s instructions. If your
gels tend to crack, slower drying at a lower
temperature setting may be indicated.
1
To set the temperature, make sure the red light
labeled “°C” is lit. If necessary, press the Time/Temp
key to toggle between the time and temperature
display.
2
Use the Adjust keys to change the temperature.
You can set the heater to any temperature from 40 to
80 °C or to OFF (room temperature).
Press the Up or Down key once briefly to change by
one degree. Press and hold the key down to count five
1-degree intervals, followed by 5-degree intervals.
When the display reads 40 °C, press the Down key
once to go to OFF. When the temperature is 80 °C,
press the Up key once to go to OFF.
Press the Up and Down arrows simultaneously to reset
the temperature to 40 °C. To use the vacuum at room
temperature, turn the heater off.
Note: When the heater attains the
temperature setting, the red heater
light goes off. The heater light
blinks when the heater comes on
to maintain the set temperature.
p12
•
The platen begins to heat at the same time that
the vacuum pump starts— 10 seconds after you
have finished setting the time. A red light next to
the words “Heater On” indicates when the heating element is on.
Note: Agarose gels become brittle
when over-dried.
Step 4: Set the timer
The amount of time required for a gel to dry
depends on such factors as gel thickness, gel
concentration, drying temperature, and vacuum
applied. A typical sequencing or 1.5 mm 10%
T gel can be expected to dry in approximately
45 minutes at 80 °C. Larger gels may take 2 to
3 hours. When dry, the thickness of an agarose
gel seen through the silicone flap decreases to
about 1 mm.
1
Press the Time/Temp key to go to the Time mode.
The LED display reads 0:FF and the LED colon blinks
to indicate Elapsed Time.
2
Press either the Up or Down key once to go from
Elapsed Time to Set Time.
3
Press either the Up or Down key to change the
Set Time.
Press Up once to set time for a continuous run. On
a continuous run, the LED display reads r:un and
the heater and vacuum run continuously until you
manually turn them both off.
Press Up again to count up in 15-minute intervals.
Press the Up and Down keys simultaneously to reset
the time to 0. When the Set Time is set to 0, the
display reads 0:FF.
When you have finished setting the time, you
can start the heater and vacuum.
•
p13
To start the heater and the vacuum pump
• You can press the Time/Temp key to immediately start the heater and vacuum pump.
• If you don’t press the Time/Temp key, ten
seconds after you stop adjusting the time, the
heater and vacuum pump start automatically.
As the heater and vacuum pump start, the timer
begins to count Elapsed Time (Hours:Minutes).
The LED colon between the hours and minutes
blinks each second when the timer is in Elapsed
Time.
You may change the Set Time at any point after
the LED begins to count Elapsed Time.
To change the set time while the heater is on
1
Make sure the LED displays time.
The red light labeled Hrs is lit when the LED displays
time. Press the Time/Temp key to toggle between
temperature and time display.
The LED colon blinks when the display shows
Elapsed Time.
•
2
Press the Up or Down arrow key to change the display
from Elapsed Time to Set Time.
3
Press the Up or Down arrow key to change the
Set Time.
p14
Note: If using a cold trap with
inline valves, close the valve
between the trap and gel dryer and
then open the valve between the
trap and the pump. After the trap
is pumped down, open the valve
to the gel dryer. The extra vacuum
should quickly pull the sealing
sheet down and accelerate the
sealing process.
Important! Once the gel has begun
to dry, do not break the vacuum
seal until the gel is completely dry.
Gels may crack if you turn off the
vacuum before the gel is dry.
Note: Some gels may curl as they
dry. To minimize curling, the
vacuum continues for 10 minutes
after the heating timer shuts off.
Note: If you manually turn off the
vacuum during a continuous run,
the heat remains on until you also
turn it off manually.
Step 5: Create a vacuum seal
Ten seconds after you set the timer, the vacuum
starts automatically if it is connected through
the vacuum receptacle on the dryer. Watch for
a seal to form between the rubber overlay and
the platen.
If the seal does not form almost immediately,
check stack for misalignment. No materials
should extend beyond the edge of the recess.
Assist seal formation by pressing gently at each
corner to ensure that the rubber sheet is pulled
into the recess.
Without removing the rubber sealing sheet,
periodically inspect the gel as it dries. When the
gel appears dry, check the temperature of the
gel by briefly touching the sealing sheet over the
gel. Wet gels feel cold compared to the platen.
Typically, the gel is dry when the drying surface
has become evenly hot. A markedly flattened gel
contour also indicates that the gel has dried.
In automatic mode, when the set time is reached,
the dryer beeps once and the heater turns off.
The vacuum power remains on for 10 minutes.
During this cooling down period, the Elapsed
Time display counts from “C:00” to “C:10”.
After ten minutes, the vacuum power automatically turns off and the dryer beeps once.
Note: If the gel contains
radioactive materials and was
covered with plastic wrap,
dispose of the wrap according
to local regulations pertaining to
radioactive waste.
Note: Fluorescent compounds,
such as ethidium bromide, cannot
be visualized after drying.
Step 6: Disassembly
Remove each layer of the drying stack and clean
the dryer according to instructions in “Care and
maintenance” on page 17.
p15
•
Note: When you manually preheat
the dryer, be sure the set time
includes the time needed to
prepare the gel stack as well as
the time needed to dry the gel.
Options for manual operations
To apply a vacuum without heat. Set the
Temperature to 0:FF, then set the timer. Ten
seconds after you set the time, the vacuum
starts without heat. The vacuum stops when the
Elapsed Time equals the Set Time.
To preheat the dryer. Set the Temperature and
set the Time. After ten seconds, the vacuum
starts. Press the Vacuum key to turn off the
vacuum and leave the heat on. To restart the
vacuum, press the Vacuum key again.
•
p16
5. Care and maintenance
Cleaning
1
Turn mains power switch off and unplug the
power cord.
2
Remove the stainless steel screen and cover sheets
and wash separately with a mild laboratory detergent.
Do not use abrasives or solvents on any part of
the dryer.
Periodically remove accumulations left by
autoradiography reagents from the platen and
stainless steel screen. Apply a strong detergent, such
as Contrad™ 70 or Decon™ 90, for no longer than
5 minutes and rinse thoroughly.
3
Dry with a soft towel.
•
p17
Important! Fuses protect
equipment by disconnecting loads
too large for the circuit design.
Always replace fuses with those
that conform to the specified fuse
rating.
Important! Detach the power cord
before replacing fuses.
Replacing fuses
115 V~ Model. The fuse drawer holds one
F 12A 250V 3AG fuse and one shorting coil.
230 V~ Model. The fuse drawer holds two
F 6.3A 250V 5 × 20 mm fuses.
The fuse drawer is in the power entry module,
found on the left side of the control panel (See
Fig 6).
1
Insert a small, flat-blade screwdriver into the slot
below the fuse drawer. (See Fig 6.) Push in the
direction of the arrow to release the drawer. Grasp the
fuse drawer with your fingers and pull it out.
2
Pull the fuse out of the drawer to inspect it. If the
fuse element is burned or broken, replace it.
If the fuse appears to be intact, check it with a multimeter. A reading of 1Ω or less indicates the fuse is
still usable.
3
Push the fuse drawer back into the power entry
module until it snaps into place.
Fig 6. Mains power module.
p18
•
4
Plug the power cord in and turn the mains power
switch on.
Insert a small screwdriver
blade in the slot. Push in
the direction of the arrow
to release the fuse drawer.
Use your fingers to pull
out the fuse drawer
Replacing the rubber sealing sheet
Occasionally, a tear or nick in the rubber sealing
sheet (SE1143) may inhibit the formation of the
vacuum seal. The rubber sealing sheet is attached
to the dryer by four screws in a retaining bar
along the edge of the platen. To change the sealing sheet, you also need a small tube of clear
silicone adhesive, available at hardware stores.
1
Use a Phillips-head screwdriver to remove the four
screws on top of the retaining bar that holds the
rubber sealing sheet in place.
2
Lift off the retaining bar and the damaged rubber
sealing sheet.
If necessary, use a sharp edge to clean out any old
silicone adhesive on the inside of the retaining bar.
3
Position the replacement sealing sheet on the platen,
aligning the four holes in the overlay with the four
holes for the screws.
4
Lay a bead of clear silicone adhesive along the inside
edge of the retaining bar. Replace the retaining bar,
aligning the four holes of the retaining bar over the
holes in the platen and sealing sheet.
5
Screw the retaining bar and sealing sheet in place.
p19
•
6. Troubleshooting
problem solution
No power or LED Display Check that the power switch is turned on.
Check that the dryer is plugged into a working receptacle.
Check the fuse(s).
No heatMake sure time is set and the LED colon is blinking.
Make sure the temperature is not set to OFF.
If still no heat, contact your local Hoefer, Inc. distributor
for service.
No vacuum Make sure the tubing connects the vacuum port to the
vacuum pump.
Make sure the vacuum pump is plugged into the vacuum
receptacle on the dryer.
Check that time is set. Vacuum automatically starts
10 seconds after time is set.
Check switches on the vacuum source.
Can’t create vacuum seal Make sure the rubber sealing sheet seals around the entire
inside edge of the recess.
Omit the mylar sheet and use plastic wrap on top of gel.
Check for tears or punctures in the rubber sealing sheet.
Replace it, if necessary.
Gels crack Use thinner gels (≤ 0.75 mm), if possible.
Thin gels rarely crack.
Reduce % T.
Equilibrate gels with 30% ethanol, 2% glycerol for one hour
before drying.
Make sure gel is completely dry before turning off vacuum.
Gels do not dryDo not use > 5% glycerol during pre-drying treatment.
Empty the liquid or cold trap.
Replenish dry ice in the cold trap.
Make sure to place only porous cellophane or filter paper
under the gel. Do not use plastic film or the stiff plastic cover
sheet in the stack below the gel.
Fluors become degraded Follow manufacturer’s handling instructions, paying close
attention to recommended temperature exposure.
•
p20
7. Ordering information
product quantity code number
GD2000 Vacuum Gel Dryer System
Includes: stainless steel screen, VP200 Vacuum pump,
Vacuum tubing, 10 sheets of filter paper, 50 sheets of
porous cellophane, one mylar sheet and one porous
polyethylene sheet
115 V~ 1 GD2001
230 V~ 1 GD2002
Replacement Parts
Filter paper, 35 × 44 cm 25 SE1141
Porous cellophane, 35 × 44 cm 50 SE1142
Clear silicone rubber sealing sheet 1 SE1143
Stiff plastic cover sheet 1 SE1144
Porous polyethylene cover sheet 1 SE1145
Stainless steel screen 1 SE1146
Vacuum tubing, 8 mm i.d., 3 m 1 VT3
115 V~ model
Detachable power cord, 115 V~, 15 A 1 PSCORD15A-115V
Fuses, F 12 A, 250 V, 3AG 5 PSF12A-FB-3AG
230 V~ model
Detachable power cord, 230 V~ 1 PSCORD-2230V
Fuses, T 6.3 A, 250 V, 5 × 20 mm 5 PSF6.3A-SB-SX20