Sustitución de los fusibles ............................... 18
Sustitución de la hoja de estanqueidad ............. 19
6. Solución de problemas .....................................20
7. Orden información ...........................................21
pi
•
Información Importante – Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no especicado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por
el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del
laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o
suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para
operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Advirtiendo! Porque este instrumento puede desarrollar voltaje y corriente sucientes para producir
un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en
suoperación.
• Este instrumento es diseñado de acuerdo con el
EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad.
No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios
adecuadamente capacitados. Lea este manual entero
antes de utilizar el instrumento y el uso sólo según las
instrucciones.
• El instrumento siempre debe ser utilizado con el plomo
de la tierra del cable de alimentación molió correctamente a la tierra en la salida de red.
• Utiliza alambre y equipo eléctricos sólo ilesos especícos para los voltajes que usted utilizará. Todo equipo
conectado al voltaje alto debe ser de acuerdo con
EN61010-1:2001.
• Mantiene el instrumento tan seco y limpio como
posible. Enjugue regularmente con un suave, el trapo
húmedo. Permita que el instrumento seque completamente antes de uso.
• No opera el instrumento en la humedad extrema
(encima de 80%). Evite condensación permitiendo la
unidad equilibra a la temperatura ambiente al tomar el
instrumento de un más frío a un ambiente más tibio.
• Permitir refrigeración suciente, asegure que las
aberturas del
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, kter ý není
podle Hoefer, ochrana poskytovaná na základě Inc.
zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v
laboratořipouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz,
údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• Pozor! Protože tento nástroj může vyvinout dostatečný
napětí a proud, který má vyrábět a smrtiacej šok, péče
musí být vykonávána v jeho provoz.
• Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001
elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být
použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé
toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v
souladu s pokyny.
• Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést
šňůra správně zemněny k zemi na síti v ýústce.
• Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení
pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené
s vysokým napětím by měla být v souladu s EN610101:2001.
• Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné.
Otřete pravidelně s a měkké, vlhk ým hadříkem. Nechť
je nástroj nenastavený úplně před použitím.
• Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad
80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na
okolní teplotu nechá při přijímání nástroj z chladnější
do teplého prostředí.
• Pro umožnění dostatečné chlazení, zajistit, aby otvory
nástroje jsou nevztahuje.
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke speciceret
ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet
af udstyret kan måske svæk kes.
• Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved
Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl,
og betjening dette produkt.
• Advare! Fordi dette instrument kan udvikle tilstrækkelig spænding og strøm at fremstille et dødbringende
chok, skal pleje bruges i dets drift.
• Dette instrument er designet i overensstemmelse med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhedstandard. Alligevel,
skulle det bruges bare af passende trænede operatører.
Læs denne hel håndbog før bruging instrumentet og
brug bare i henhold til instruktionerne.
• Instrumentet skal altid bruges med jordblyet af
netledningen rigtigt jordede til jord på hovedledningsudløbet.
• Bruger bare uskadt elektrisk tråd og udstyr, som være
specik for spændingerne du vil bruge. Alt udstyr
forbundet til høj spænding skulle være i overensstemmelse med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet så tør og ren som mulig. Tør
regulært med et blødt, fugtigt stof. Lad instrumenttørken komplet før brug.
pii
•
• Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor
80%). Undgå kondensation ved lade enheden equilibrate til omgivende temperatur ved tageen instrumentets fra et koldere til et varmere miljø.
• At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne
af instrumentet er ikke dækket.
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt
die niet door Hoefer is gespeciceerd, Nv. de
bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan
worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden
door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden
gebruikt, handhavend en onderhouden van dit
product.
• Waarschuwend! Omdat dit instrument voldoende
spanning en stroom kan ontwik kelen om een dodelijke schok te produceren, moet zorg in zijn operatie
worden geoefend.
• Dit instrument is in overeenstemming met de
EN61010-1:2001 elektrische veiligheidsstandaard
ontworpen. Niettemin zou het enkel door goed
getrainde bedieningslieden moeten worden gebruikt.
Lees dit volledige handboek voor het gebruik het
instrument en gebruik enkel volgens de instructies.
• Het instrument moet altijd met de aardeleiding van
het stroomsnoer correct grondde naar aarde aan het
hoofdafzetgebied worden gebruikt.
• Gebruik enkel onbeschadigde elektrische draad
en uitrustings speciek voor de spanningen u zult
gebruiken. Alle uitrustingen sloten aan aan hoogspanning zou in overeenstemming met EN61010-1:2001
moetenzijn.
• Houd het instrument zo droge en schone zoals
mogelijk Bij. Wis regelmatig met een zacht, temper
doek. Verhuur het instrument droogt volledig voor
hetgebruik.
• Bedien niet het instrument in extreme vochtigheid
(bovenstaande 80%). Vermijd condensatie door het
verhuren van de eenheid in evenwicht brengt naar
omgevingstemperatuur wanneer nemen het instrument van een kouder naar een lievere omgeving.
• Om toe te staan voldoende afkoelen, verzeker dat de
luchtopeningen van het instrument niet bedekt zijn.
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not specied by
Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment
may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
useonly.
• Only accessories and parts approved or supplied by
Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining,
and servicing this product.
• Warning! Because this instrument can develop sucient voltage and current to produce a lethal shock,
care must be exercised in its operation.
• This instrument is designed in accordance with the
EN61010-1:2001 electrical safety standard. Nevertheless, it should be used only by properly trained
operators. Read this entire manual before using the
instrument and use only according to the instructions.
• The instrument must always be used with the earth
lead of the power cord correctly grounded to earth at
the mains outlet.
• Use only undamaged electrical wire and equipment
specic for the voltages you will use. All equipment
connected to high voltage should be in accordance
with EN61010-1:2001.
• Keep the instrument as dry and clean as possible.
Wipe regularly with a soft, damp cloth. Let the instrument dry completely before use.
• Do not operate the instrument in extreme humidity
(above 80%). Avoid condensation by letting the unit
equilibrate to ambient temperature when taking the
instrument from a colder to a warmer environment.
• To permit sucient cooling, ensure that the vents of
the instrument are not covered.
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoeferille, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa
ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoeferin oheen, Inc.:ää voi käyttää k äyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Varoittaminen! Koska tämä väline voi kehittää riittävä
jännitteen ja virran tuottaa kuolettavan järkytyksen,
huolta täytyy harjoittaa toiminnossaan.
• Tämä väline suunnitellaan EN61010-1:2001 sähköturvallisuusstandardin mukaisesti. Silti pitäisi käyt-
piii
•
tää vain ohi oikeasti koulutetut k äyttäjät. Lue tämä
kokonainen manuaalinen ennen välinettä ja k äyttö
vain ohjeidenmukaan.
• Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä
perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa.
• Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varusteita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaik ki varusteet
yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN610101:2001IN mukaisesti.
• Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen.
Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla k ankaalla.
Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä.
• Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n
yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equilibrate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline
kylmempi lämpimämpään ympäristöön.
• Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen
ilmareiät peitetään.
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire
intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé
ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour
fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit.
• Avertissant! Parce que cet instrument peut développer
la tension et le courant susants pour produire un
choc mortel, le soin doit être exercé dans son
opération.
• Cet instrument est conformément conçu à l’EN610101:2001 norme de sécurité électrique. Néanmoins,
il devrait être seulement utilisé par les opérateurs
convenablement entraînés. Lire ce manuel entier avant
utiliser l’instrument et l’usage seulement selon les
instructions.
• L’instrument toujours doit être utilisé avec l’avance de
terre du cordon d’alimentation correctement a fondé à
la terre à la sortie principale.
• Utiliser le l et l’équipement électriques seulement intacts spéciques pour les tensions que vous
utiliserez. Tout équipement connecté à haute tension
devrait être conformément à EN61010-1:2001.
• Garder l’instrument aussi sec et propre comme possible. Essuyer régulièrement avec un doux, étouer du
tissu. Laisser l’instrument sèche complètement avant
l’usage.
• Ne pas fonctionner l’instrument dans l’extrême
humidité (au-dessus de 80%). Eviter la condensation en laissant l’equilibrate d’unité à la température
ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un
environnement plus chaud.
• Permettre le refroidissement susant, garantir que les
conduits de l’instrument ne sont pas couverts.
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der
durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz
verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den I nnenlaborgebrauch
nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes
verwendet werden.
• Die Warnung! Weil dieses Instrument genügend Stromspannung und Strom entwickeln kann, um einen tödlichen Stoß zu erzeugen, muss Sorge in seiner Operation
ausgeübt werden.
• Dieses Instrument wird in Übereinstimmung mit dem
EN61010-1:2001 elektrischen Sicherheitsstandard dafür
entworfen. Dennoch sollte es nur von richtig erzogenen Maschinenbedienern verwendet werden. Lesen
Sie dieses komplette Handbuch vor dem Verwenden
des Instrumentes und verwenden Sie nur gemäß den
Instruktionen.
• Das Instrument muss immer mit der Erdleitung
der Macht-Schnur richtig niedergelegt zur Erde am
Hauptausgang verwendet werden.
• Nur unbeschädigte elektrische Leitung und Ausrüstung spezisch für die Stromspannungen verwenden,
die Sie verwenden werden. Die ganze mit der Hochspannung verbundene Ausrüstung sollte in Übereinstimmung mit EN61010-1:2001 sein.
• Das Instrument ebenso trocken halten und reinigen
wie möglich. Wischen Sie regelmäßig mit einem
weichen, befeuchten Sie Sto. Lassen Sie das Instrument trocken völlig vor dem Gebrauch.
• Das Instrument in der äußersten Feuchtigkeit (über 80
%) nicht bedienen. Vermeiden Sie Kondensation, die
Einheit equilibrate zur Umgebungstemperatur laßend,
wenn Sie das Instrument von einem kälteren bis eine
wärmere Umgebung nehmen.
piv
•
• Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie
sicher, dass die Önungen des Instrumentes nicht
bedeckt werden.
Informazioni Importanti – Italiano
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio
interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno
fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare
il voltaggio suciente e la corrente di produrre una
scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua
operazione. Questo strumento è disegnato conformemente all’EN61010-1:2001 la norma di sicurezza
elettrica. Tuttavia, dovrebbe essere usato degli operatori solo correttamente addestrati. Leggere questo
manuale intero prima di usare lo strumento e l’uso solo
secondo le istruzioni.
• Lo strumento deve essere sempre usato col piombo di
terra della spina di alimentazione correttamente hanno
messo a terra alla terra alla presa di corrente principale.
• Usa il lo metallico e l’apparecchiatura solo intatti
elettrici specici per i voltaggi che lei userà. Tutta
l’apparecchiatura collegata all’alto voltaggio dovrebbe
essere conformemente a EN61010-1:2001.
• Tiene lo strumento come secco e pulito come possibile.
Pulire regolarmente con un morbido, per spegnere il
panno. Lasciare lo strumento asciuga completamente
prima dell’uso.
• Non opera lo strumento nell’umidità estrema (al di
sopra di 80%). Evitare la condensazione lasciando
l’unità equilibra alla temperatura ambiente quando
portare lo strumento da un più freddo a un ambiente
più caldo.
• Di permettere rareddare suciente, assicura che gli
sbocchi dello strumento non sono coperti.
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesisert
ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrekkelig spenning og strøm til å produsere et dødelig
sjokk, må bli øvd bek ymring i dets drift.
• Dette instrumentet er utformet i samsvar med
EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel
burde bli brukt det bare av sk ikkelig utdannede operatører. Les denne hele håndboken før bruking instrumentet og bruken bare gi til instruksjonene.
• Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet
av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på
hovedledningen utløp.
• Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og
utstyr som er spesikk for spenningene du vil bruke.
All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar
med EN61010-1:2001.
• Beholder instrumentet som tørker og rengjør som
mulig. Visk regulært med et mykt, fuktig sto. La instrumentet tørker komplett før bruk.
• Driver instrumentet i ekstrem fuktighet ikke (ovenfor
80%). Unngå kondensasjon ved å la enheten equilibrate til omgivelsestemperatur ved taen instrumentets
fra et kaldere til et varmere miljø.
• Til å tillate tilstrekkelig kjølig, sikrer at ventilasjonsåpningene av instrumentet er ikke dekket.
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie
określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej
przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do uż ytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone
przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• Uwaga! Ponieważ ten akt prawny może być rozwinięcie
odpowiednich napięcie i bieżących do wyprodukowania śmiertelnego szoku, opiekę musi być wykonywane w działaniu.
• Ten instrument został zaprojektowany zgodnie z
tym EN61010-1: 2001 Bezpieczeństwo elektr yczne
standard. Niemniej jednak, należy stosować jedynie
przez odpowiednio przeszkoleni operatorów. Znajdą
państwo to cały podręcznika przed zastosowaniem
instrumentu i stosować jedynie zgodnie z instrukcjami.
pv
•
• Instrument musi zawsze być wykorz ystane z ziemi
doprowadzić do zasilania detonującego właściwie
uzasadnione na ziemię w sieci wodociągowej
rynkuzbytu.
• Wykorzystanie tylko nieuszkodzona elektr ycznych
drutów i urządzenia specjalne do napięć zapłacą
wykorzystania. Wszystkie urządzenia podłączone do
wysokiego napięcia powinny być zgodne z EN61010-1:
2001.
• Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to
możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękk iego
wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie
wysuszyć przed użyciem.
• Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności
(powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez
jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej
przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w
cieplejszych środowiska.
• Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają,
że rozcięcia of the instrument nie objęte
ubezpieczeniem.
Informações Importantes –
Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo
equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de
laboratório só. Só acessórios e partes aprovaram ou
forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar,
manter, e servicing este produto.
• Advertindo! Porque este instrumento pode desenvolver voltagem suciente e corrente produzir
um choque letal, cuidado deve ser exercitado em
suaoperação.
• Este instrumento é projectado de acordo com o
EN61010-1:2001 condição de segurança eléctrica. Não
obstante, deve ser usado só por operadores adequadamente treinados. Leia este manual inteiro antes de usar
o instrumento e use só de acordo com as instrucções.
• O instrumento sempre deve ser usado com o chumbo
de terra do cordão de poder corretamente baseou a
terra nos canos saída principais.
• Usa o eléctrico só intacto e equipamento especíco
para as voltagens que você usará. Todo equipamento
conectado a voltagem alta deve ser de acordo com
EN61010-1:2001.
• Mantem o instrumento tão seco e limpo como
possível. Limpe regularmente com um pano húmido
macio. Deixe o instrumento secar completamente
antes de uso.
• Não opera o instrumento em humidade extrema
(acima de 80%). Evite condensação deixando o equilibrate de unidade a temperatura ambiental quando
tomar o instrumento de um mais frio a um ambiente
mais quente.
• Permitir esfriar suciente, assegura que as aberturas do
instrumento não são cobertas.
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har
speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid
utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaboratorium
användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade
vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla,
och servicing denna produkt.
• varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräcklig spänning och ström att producera en dödlig stöt,
måste övas omsorg i dess funktion.
• Detta instrument formges i överensstämmelse med
EN61010-1:2001 elektriska säkerheten standarden.
Icke desto mindre, bör det användas bara av riktigt
utbildade operatörer. Läs denna hela handbok före
använda instrumentet och använd bara enligt undervisningarna.
• Instrumentet måste alltid användas med jorden blyet
av kraften repet riktigt grounded till jorden på det
huvudutloppet.
• Använder bara undamaged elektrisk tråd och utrustning specik för spänningarna du sk a använda. All
utrustning kopplats som till hög spänning skulle vara i
överensstämmelse med EN61010-1:2001.
• Håller instrumentet då torkar och rengör som möjlig.
Torka regelbundet med en mjuk, fuktig trasa. Låt
instrumentet torka fullständigt före användningen.
• Fungerar inte instrumentet i extrem fuktighet (över
80%). Undvik kondensering vid låta enheten equilibrate till omgivande temperatur när ta instrumentet
från en kallare till en varmare miljö.
• Att tillåta tillräcklig kyla, ser till att hålen av instrumentet inte täcks.
pvi
•
Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (RAEE)
Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal
waste and must be collected separately. Please contact an
authorized representative of the manufacturer for information
concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les
ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt
werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen
hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti
come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere
raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità
di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare
un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och
måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad
tillverkarrepresentant för information angående avyttring av
utrustningen.
•
pvii
Conexión de
vacío
Receptáculo
del cable y caja
de fusibles
interruptor de
encendido
Receptáculo
para el cable de
alimentación de la
bomba de vacío
Fig 1. Características del secador
de gel GD2000 Losa.
• Para obtener una descripción de
los controles de la secadora, vea
la página 5.
• Para los diagramas de las pilas
de secado recomendados, véase
la Fig. 3 en la página 9, la Fig 4
en la página 10, y la Fig 5 en la
página 11.
panel de
control
1. Gel función de secadora y
la descripción
El Hoefer® GD2000 secador de losa se seca con
rapidez gel de acrilamida y geles de agarosa
y permanentemente bonos a filtro de papel o
papel celofán transparente porosa. Esto se logra
mediante el calentamiento de la losa de gel mientras que simultáneamente alejándose humedad
liberada con una bomba de vacío exterior. La
secadora tiene capacidad para un grande
(34 × 44 cm) de gel, estándar de hasta cuatro
(14 × 16 cm) de geles, o doce mini (8 × 10 cm)
de los geles.
Una hoja de caucho de
silicona transparente, que
se adjunta a la secadora
con tornillos, cubre la pila
de gel de secado.
p1
•
Características de diseño
Secado superficie
El revestimiento de PTFE, de fundición de
aluminio es resistente a la placa de gases ácidos
que pueden ser liberados durante el secado de
ciertos tipos de geles. Una rejilla de conductos
de vacío en la superficie permite que la humedad
liberada se apartó.
Conexión de vacío
Acepta tubos de vacío, de 9 mm ±1 mm i.d. El
puerto de la fuente de vacío externa se encuentra en la parte posterior del instrumento, en el
centro de la platina.
Conexión a la red
El módulo de alimentación se encuentra el receptáculo del cable de alimentación y una o dos
fusibles de entrada.
115 V~ Un F 12 A, 250 V, 3 AG fusible
230 V~ Dos T 6,3 A, 250 V, 5 × 20 mm
Consulte la sección “Cuidado y mantenimiento”
en la página 17 para ver una ilustración del
módulo de alimentación.
Vacío de poder cable de toma de
Se conecta la bomba de vacío para el temporizador de vacío.
115 V~, 50/60 Hz. Acomoda las bombas que
extraen hasta 5 A.
230 V~, 50/60 Hz. Acomoda las bombas que
extraen hasta 2,5 A.
p2
•
2. Desembalaje del GD2000
Desenrolle cuidadosamente todos los paquetes
y comparar los artículos recibidos con la lista
de empaque, asegurándose de que todos los
elementos llegaron. Si falta alguna pieza, póngase
en contacto con Hoefer, Inc. oficina de ventas.
Inspeccione todos los componentes de los daños
que puedan haber ocurrido mientras la unidad
estaba en tránsito. Si alguna parte está dañada,
póngase en contacto de inmediato al transportista. Asegúrese de guardar todo el material de
embalaje para las reclamaciones por daños o para
usar en caso de tener que devolver la unidad.
p3
•
Nota: Se recomienda una bomba
de vacío de diafragma como
el VP200 porque la bomba es
resistente a los químicos de
los líquidos y vapores extraídos
del gel durante el secado. Un
aspirador de agua o de vacío
casa es insuficiente para el
secado de gel.
Configuración del sistema de vacío
El sistema de vacío debe incluir una bomba de
vacío capaz de mover un volumen de aire de al
menos 1,5 m3/h, pero no más de 6 m3/h. Rotary
de paletas de tipo bombas requieren tanto una
sustancia química trampa de vapor y una trampa
fría (ajustado a la máxima refrigeración) para
eliminar los vapores que puedan dañar la bomba.
Si usted está utilizando la bomba de Química
VP200 diafragma, sin trampas son necesarios
porque la bomba está construida de materiales
resistentes químicamente y está equipado con dos
frascos de trampas de vapor. Una trampa fría es
opcional, pero se puede instalar para controlar la
cantidad de vapor liberado a la atmósfera.
1
Conecte el tubo de vacío (9 mm ±1 mm de
diámetro) de la bomba de vacío al puerto de vacío en
el GD2000.
2
Enchufe la bomba de vacío o bien en el armario
de control de la secadora (el receptáculo del cable
de alimentación está en el lado izquierdo del panel
de control) o en un receptáculo de alimentación de
laboratorio.
Cuando la bomba está conectada a la caja de control
de la secadora, el contador de tiempo de vacío se
activa automáticamente la bomba de encendido y
apagado. El modelo de 115 V~ receptáculo de la
bomba puede adaptarse a cualquier bomba que
consume menos de 5 A. La calificación máxima
para el modelo de 230 V~ es de 2,5 A. Si la
bomba excede este valor, tiene que conectarlo a
un tomacorriente de laboratorio y de forma manual
encender la cámara y apagado.
p4
•
Fig 2. Controles de gel secador.
1
Controles de gel secador
El panel de control GD2000 está situado en la
parte superior del secador de gel. (Ver Fig. 1).
Una vista detallada de las características del
panel de control se muestra en Fig 2.
2
3
4
5
p5
•
número control característica función
1 LED display Muestra “Set Temperature”, “Set Time” o “Elapsed
Time”. A la izquierda de la pantalla LED, una
luz indica si el valor que se muestra es “°C” (la
temperatura) o “Hrs” (el tiempo). Cuando el valor
mostrado es el tiempo y el indicador LED de colon,
el valor es “Elapsed Time”. Cuando el colon no está
parpadeando, el valor es “Set Time”.
Pulse cualquiera de los “Adjust key” una vez para ir
de “Elapsed Time” y “Set Time”.
En la parte derecha de la pantalla, dos luces rojas,
con la etiqueta “Heater On” y “Vacuum On”, indican
el estado del calentador y de vacío.
2 Time/Temperature key Activa o desactiva la pantalla LED que muestra entre
el tiempo o la temperatura.
3 Vacuum key Activa o desactiva la salida de vacío Activar o Desac-
tivar. Una luz roja aparece en el lado derecho de la
pantalla LED cuando el vacío está activado.
sed Time”.
Oprima una tecla brevemente una vez para mover un
intervalo.
Mantenga pulsado una tecla para moverse en intervalos más largos.
Presione ambas teclas simultáneamente para restablecer la temperatura o la hora a los valores de reset.
5 Reset values Muestra los valores de reset de:
Elapsed Time, Set Time and Set Temperature: Elapsed
Time 0:00; Set Time OFF; Temperature 40 °C.
p6
•
Esta declaración de
conformidad es válida
solamente cuando el
instrumento es la siguiente:
• utilizarse en lugares de
laboratorio,
• usado como liberado de
Hoefer, Inc. a excepción
de las alteraciones descritas
en el manual del usuario, y
• conectado a otros
instrumentos de marcado CE
o productos recomendados o
aprobados por Hoefer, Inc.
3. Especificaciones
Las clasificaciones máximas de funcionamiento
Potencia Calentador: 800 W, control
termostático
Salida de la bomba 575 W
Requisitos energía Modelo:
80-6428-84: 115 V~,
50/60 Hz
80-6429-03: 230 V~,
50/60 Hz
Medio ambiente
Entorno operativo: Para uso en interiores,
15-40 °C de temperatura
ambiente
Humedad relativa ≤ 80%
para 15-31 °C, disminuyendo
linealmente hasta 50% para
31-40 °C
Altitud ≤ 2000 m
Categoría de instalación II
Grado de contaminación 2
Dimensiones55,0 × 43,5 × 8,5 cm
(A × P × A)
Peso 8 kg
Cert. producto CE, UL61010A-1, CSA
p7
•
4. Manual de instrucciones
¡Importante! La superficie de la
placa del secador de gel GD2000
alcanza altas temperaturas durante
el funcionamiento. No toque la
superficie de la placa durante el
funcionamiento!
Después de haber conectado la bomba de vacío
a la GD2000, siga estas instrucciones para
preparar la secadora y pila de gel de secado. Una
vez que ajuste la temperatura y el temporizador,
el GD2000 se inicia automáticamente la bomba
de vacío y se enciende el fuego después de 10
segundos. Al final de una carrera cronometrada,
el calor se apaga primero y el vacío diez minutos
más tarde.
Paso 1: Preparar la secadora
Limpie todos los contaminantes con un paño
suave y húmedo. Consulte la sección “Cuidado
y mantenimiento” en la página 17 para obtener recomendaciones sobre cómo eliminar las
acumulaciones de materiales radiactivos. Colocar la pantalla de acero inoxidable en el hueco
de la platina y luego colocar una hoja de papel
de filtro en la pantalla ligeramente más grande
que el área superficial requerida por el gel(s). El
papel no debe extenderse sobre el reborde que
rodea la platina.
p8
•
Nota: Celofán proporciona un
soporte transparente para el
escaneado densitométrico. Quite
todas las burbujas de aire en
cada paso de este procedimiento
para evitar el análisis de las
distorsiones.
Secado entre láminas de celofán
Un revestimiento de papel de
filtro y una mentira de malla de
acero inoxidable en cada pila.
Una lámina de caucho de sellado
transparente se encuentra en la
parte superior.
El tipo de gel y el espesor de
determinar la lámina de cubierta
y las capas utilizadas alrededor
del gel.
Paso 2: Preparar la pila de gel de secado
El secador de losa acomoda tanto agarosa y
geles de poliacrilamida. La configuración de
las capas de gel de pila depende de la etapa
nextprocessing y el espesor del gel(s).
Secado entre láminas de celofán
1
Sumergir dos láminas de celofán porosa en agua.
2
Lay una hoja de celofán suavemente en la parte
superior del revestimiento de papel de filtro. Centre
cuidadosamente el gel en el celofán. Cubrir el gel con
la segunda hoja de celofán mojado.
3
La lámina de cubierta rígida produce una superficie del
gel suave que reduce las irregularidades de escaneo.
4
Comprobar que los bordes de todas las hojas entran
en el rebaje de la platina. Si es necesario, recortar las
esquinas de las hojas para adaptarse dentro del rebaje.
5
Cubra la pila con la hoja de silicona de sellado de goma.
Fig 3. Gel de secado de la pila
para el secado de celofán. Utilice
esta configuración para los
geles a escanear, fotografiado y
almacenado.
lámina de goma de estanqueidad
hoja de cubierta de plástico rígido
porosa de celofán
porosa de celofán
forro de papel de filtro
pantalla de acero inoxidable
gel
p9
•
Secado delgadas o de baja concentración-geles de
lámina de goma de estanqueidad
hoja de cubierta de plástico rígido
porosa de celofán
gel
porosa de celofán
forro de papel de filtro
pantalla de acero inoxidable
poliacrilamida (≤ 1,5 mm) y los geles de agarosa
en el papel
1
Ponga una hoja de papel de filtro en la parte superior
del revestimiento de papel de filtro y posicionar el gel
en esta hoja, teniendo cuidado de evitar la captura de
aire debajo del gel.
2
Cubra el gel con una envoltura de plástico fino. No
deje las arrugas en la envoltura de plástico.
3
Utilice la lámina de plástico rígido con tapa geles de
poliacrilamida, pero no con geles de agarosa.
4
Comprobar que los bordes de todas las hojas entran
en el rebaje de la platina. Si es necesario, cortar las
hojas para que quepa en el hueco.
Fig 4. Pilas para el secado de
geles de poliacrilamida delgadas
o baja concentración y geles de
agarosa al papel de filtro para
autorradiografía.
p10
•
5
Cubra la pila con la hoja de silicona de sellado
de goma.
lámina de goma de estanqueidad
hoja de cubierta de plástico rígido*
una envoltura de plástico delgada
espesor gel de ≤ 1,5 mm
papel de filtro
forro de papel de filtro
pantalla de acero inoxidable
*no se utiliza con geles de agarosa
lámina de goma de estanqueidad
hoja de cubierta de plástico rígido
porosa de celofán
gel
porosa de celofán
forro de papel de filtro
pantalla de acero inoxidable
lámina de goma de estanqueidad
hoja de cubierta de plástico rígido*
una envoltura de plástico delgada
espesor gel de ≤ 1,5 mm
papel de filtro
forro de papel de filtro
pantalla de acero inoxidable
*no se utiliza con geles de agarosa
Secado de geles gruesos (> 1,5 mm), geles de
alta concentración, geles de gradiente en el papel
1
Ponga una hoja de papel de filtro en la parte superior
del revestimiento de papel de filtro y luego colocar
el gel en esta hoja, teniendo cuidado de evitar el
atrapamiento de aire debajo del gel.
2
Cubrir el gel con la lámina de polietileno cubierta
porosa, con el lado liso hacia el gel.
3
Comprobar que los bordes de todas las hojas entran
en el rebaje de la platina. Si es necesario, cortar las
hojas para que quepa en el hueco.
4
Cubra la pila con la hoja de sellado de silicona
transparente de goma.
Fig 5. Pilas para el secado de
geles gruesos a papel de filtro
para autorradiografía.
lámina de goma de estanqueidad
polietileno poroso lámina de cubierta
espesor gel de > 1,5 mm
papel de filtro
forro de papel de filtro
pantalla de acero inoxidable
•
p11
Nota: La temperatura de
fusión de un gel de agarosa es
dependiente de su concentración
y propiedades. La temperatura
de secado no debe exceder
la temperatura de fusión. Se
recomienda una temperatura
de secado de 50 °C durante la
mayoría de los geles de agarosa.
Nota: Cuando el calentador
alcanza la temperatura, la luz
del calentador rojo se apaga.
La luz del calentador parpadea
cuando se enciende el calentador
para mantener la temperatura
programada.
Paso 3: Ajuste la temperatura
La configuración más alta, 80 °C, se puede utilizar
para muchos tipos de geles para el secado fiable,
rápido. Utilizar una temperatura de 50 °C durante
geles de agarosa. Los geles de poliacrilamida
preparado para fluorografía puede requerir un
ajuste de 60 °C para proteger los compuestos fluorescentes. Siga las instrucciones del fabricante. Si
los geles tienden a agrietarse, un secado más lento
a una temperatura más baja puede ser indicada.
1
Para ajustar la temperatura, asegúrese de que la
luz roja con la etiqueta “°C” está encendido. Si es
necesario, pulse la tecla “Time/Temp” para alternar
entre la hora y la visualización de la temperatura.
2
Utilice la opción “Adjust Keys” para cambiar
la temperatura. Es posible ajustar el calentador a
cualquier temperatura desde 40 a 80 °C o en “OFF”
(temperatura ambiente).
Pulse el botón “Up or Down” una vez brevemente
para cambiar en un grado. Mantenga oprimida la tecla
para contar con cinco intervalos de 1 grado, seguidos
por intervalos de 5 grados.
Cuando la pantalla indique 40 °C, presione el
botón “Down” una vez para ir a “OFF”. Cuando la
temperatura es de 80 °C, presione la tecla “UP” una
vez para ir a “OFF”.
Pulse los botones “Up and Down” flechas al mismo
tiempo para restablecer la temperatura a 40 °C. Para
utilizar el vacío a temperatura ambiente, apagar
el calentador.
La placa comienza a calentar al mismo tiempo que
la bomba de vacío se inicia, 10 segundos después
de haber terminado de establecer el tiempo. Una
luz roja junto a las palabras “Heater On” indica
que el elemento calefactor está encendido.
•
p12
Nota: Los geles de agarosa
se vuelven frágiles cuando
más se secó.
Paso 4: Ajuste el temporizador
La cantidad de tiempo requerido para un gel
para secar depende de factores tales como el
grosor de gel, gel de concentración, temperatura
de secado, y aplica el vacío. Una secuencia típica
o 1,5 mm 10% T de gel se puede esperar que se
seque en aproximadamente 45 minutos a 80 °C.
Geles más grandes pueden tomar de 2 a 3 horas.
Una vez seco, el espesor de un gel de agarosa
visto a través de la aleta de silicona disminuye a
aproximadamente 1 mm.
1
Pulse el botón “Time/Temp” para ir a la “Hora” de
modo. La pantalla LED se lee “0:FF” y el indicador
de colon LED para indicar “Elapsed Time”.
2
Pulse el “Up or Down” una vez para ir de “Elapsed
Time” y “Set Time”.
3
Pulse el “Up or Down” para cambiar el “Set Time”.
Pulse “Up” de una vez para fijar la hora para un
funcionamiento continuo. En una carrera continua, la
pantalla LED se lee “r:un” y el calentador y el vacío
funcionando continuamente hasta que manualmente
¡apagarlo.
Pulse “Up” de nuevo para contar en intervalos de
15 minutos.
Pulse el “Up or Down” simultáneamente las teclas
para restablecer el tiempo a “0”. Cuando el “Set
Time” está ajustado a “0”, la pantalla se lee “0:FF”.
Cuando haya terminado de ajustar la hora,
usted puede comenzar el calentador y el vacío.
•
p13
Para iniciar el calentador y la bomba de vacío
• Puedes pulsar la tecla “Time/Temp” para
iniciar de inmediato el calentador y la bomba
de vacío.
• Si no pulse la tecla “Time/Temp”, diez segundos después de dejar de ajustar la hora, la
bomba de vacío del calentador y se inicie automáticamente.
Como el calentador y el arranque de la bomba
de vacío, el temporizador empieza a contar
“Elapsed Time” (Horas: Minutos). Los dos
puntos LED entre las horas y los minutos parpadea cada segundo cuando el cronómetro está en
“Elapsed Time”.
Usted puede cambiar el “Set Time” en cualquier
momento después de que el LED empieza a
contar “Elapsed Time”.
Para cambiar el “Set Time”, mientras que el
calentador está encendido
1
Asegúrese de que el tiempo de las pantallas LED.
La luz roja con la etiqueta “Hrs” se ilumina cuando
el tiempo de las pantallas LED. Pulse la tecla
“Time/Temp” para alternar entre la temperatura y la
visualización de la hora.
Los dos puntos LED parpadea cuando la pantalla
muestra “Elapsed Time”.
•
2
Pulse el botón “Up o Down”, pulse la flecha para
cambiar la pantalla de “Elapsed Time” y “Set Time”.
3
Pulse el botón “Up o Down” tecla de flecha para
cambiar el “Set Time”.
p14
Nota: Si utiliza una trampa
de frío, con válvulas en línea,
cierre la válvula entre la trampa
y el secador de gel y luego abra
la válvula entre la trampa y la
bomba. Después de la trampa es
bombeado hacia abajo, abrir la
válvula para el secador de gel. El
vacío extra rápidamente debe tirar
de la hoja de cierre hacia abajo y
acelerar el proceso de sellado.
¡Importante! Una vez que el gel
se ha comenzado a secarse, no
romper el sello de vacío hasta que
el gel esté completamente seco.
Los geles se puede romper si se
apaga la aspiradora antes de que
el gel se seque.
Nota: Algunos geles pueden
curvarse a medida que se seque.
Para minimizar rizado, el vacío
continúa durante 10 minutos
después de que el temporizador de
calentamiento se apaga.
Nota: Si usted apaga manualmente el vacío durante un
funcionamiento continuo, el calor
permanece encendida hasta que
usted también lo apague manualmente.
Nota: Si el gel contiene materiales
radiactivos y estaba cubierto con
una envoltura de plástico, deshacerse de la envoltura de acuerdo
a las regulaciones locales con
respecto a los residuos radiactivos.
Nota: Los compuestos fluorescentes, tales como bromuro de
etidio, no pueden ser visualizados
después del secado.
Paso 5: Crear un sello de vacío
Diez segundos después de ajustar el temporizador, el vacío se inicia automáticamente si está
conectado a través del receptáculo vacío en la
secadora. Ver por un sello para formar entre el
recubrimiento de goma y la platina.
Si el sello no se forma casi inmediatamente,
compruebe la pila para obtener una mala
alineación. Ningún material debe extenderse
más allá del borde del rebaje. Assist formación
sello presionando suavemente en cada esquina
para asegurar que la lámina de caucho se tira en
el hueco.
Sin quitar la hoja de estanqueidad, inspeccione
periódicamente el gel se seque. Cuando el gel
aparece seca, comprobar la temperatura del gel
por tocar brevemente la hoja de sellado sobre
el gel. Geles húmedos sentir frío en comparación con la platina. Típicamente, el gel se seque
cuando la superficie de secado se ha convertido
uniformemente caliente. Un gel contorno marcadamente aplanada también indica que el gel se
haya secado.
En modo automático, cuando el tiempo se
alcanza, los pitidos secadora una vez y el calentador se apaga. El vacío de poder permanece encendida durante 10 minutos. Durante este período
de enfriamiento, las “Elapsed Time”, cuenta con
pantalla de “C:00” a “C:10”. Después de diez
minutos, el vacío de poder se apaga automáticamente y suena la secadora una vez.
Paso 6: Desmontaje
Retire cada capa de la pila de secado y limpieza
de la secadora de acuerdo a las instrucciones de
“Cuidado y mantenimiento” en la página 17.
•
p15
Nota: Cuando manualmente
precalentar el secador, asegurarse
de que el tiempo conjunto incluye
el tiempo necesario para preparar
el gel de pila, así como el tiempo
necesario para secar el gel.
Opciones para las operaciones manuales
Para aplicar un vacío sin calor. Establecer la
“Temperature” a “0:FF”, a continuación, ajustar
el temporizador. Diez segundos después de ajustar la hora, el vacío se inicia sin calor. El vacío
se detiene cuando el “Elapsed Time” es igual a
la “Set Time”.
Para precalentar la secadora. Establecer la
“Temperature” y establecer la “Time”. Después
de diez segundos, el vacío se inicia. Pulse el
botón “Vacuum” para apagar el vacío y dejar
el calor en. Para reiniciar el vacío, pulse la tecla
“Vacuum” de nuevo.
•
p16
5. Cuidado y mantenimiento
Limpieza
1
Apague el interruptor de red y desconecte el cable de
alimentación.
2
Retire la malla de acero inoxidable y cubierta de
hojas y lavar por separado con un detergente suave
de laboratorio. No utilice abrasivos o solventes en
cualquier parte de la secadora.
Periódicamente eliminar las acumulaciones dejadas
por los reactivos autorradiografía de la placa de malla
de acero y acero inoxidable. Aplique un detergente
fuerte, como Contrad™ 70 o Decon™ 90, por no más
de 5 minutos y enjuagar bien.
3
Secar con una toalla suave.
•
p17
¡Importante! Los fusibles protegen
al equipo desconectando cargas
demasiado grandes para el diseño
del circuito. Siempre reemplace
fusibles con los que se ajustan
a la capacidad del fusible
especificado.
¡Importante! Desconecte el cable
de alimentación antes de sustituir
los fusibles.
Sustitución de los fusibles
115 V~ Modelo. La caja de fusibles tiene un F 12A
250V 3AG fusible y una bobina de un cortocircuito.
230 V~ Modelo. La caja de fusibles tiene dos F 6.3A
250V 5 × 20 mm de fusibles.
La caja de fusibles está en el módulo de entrada de
alimentación, que se encuentra en el lado izquierdo
del panel de control (ver figura 6).
1
Inserte un pequeño destornillador de punta plana en
la ranura debajo de la caja de fusibles. (Véase la Fig.
6.) Empuje en la dirección de la flecha para liberar el
cajón. Sujete la caja de fusibles con sus dedos y tire
de ella.
2
Saque el fusible de la gaveta para inspeccionarlo. Si
el fusible se quema o roto, cámbielo.
Si el fusible parece estar intacto, lo comprueba con
un multímetro. Una lectura de 1Ω o menos indica
que el fusible es aún utilizable.
3
Empuje la caja de fusibles en el módulo de entrada
de alimentación hasta que encaje en su lugar.
Fig 6. Módulo de alimentación
de red.
p18
•
4
Conecte el cable de alimentación y encienda el
interruptor de alimentación de red.
Inserte una hoja de un
destornillador pequeño en
la ranura. Empuje en la
dirección de la flecha para
liberar la caja de fusibles.
Use sus dedos para
sacar la caja de fusibles
Sustitución de la hoja de estanqueidad
Ocasionalmente, un desgarro o corte en la
lámina de estanqueidad (SE1143) pueden inhibir la formación de la junta de vacío. La hoja
de sellado de caucho está unido a la secadora
por cuatro tornillos en una barra de retención
a lo largo del borde de la platina. Para cambiar
la hoja de cierre, usted también necesita un
pequeño tubo de pegamento de silicona transparente, disponible en las ferreterías.
1
Utilice un destornillador Phillips para quitar los cuatro
tornillos en la parte superior de la barra de retención
que sostiene la hoja de sellado de goma en su lugar.
2
Levante la barra de retención y la lámina adhesiva de
caucho dañado.
Si es necesario, utilizar un borde afilado para limpiar
cualquier adhesivo de silicona de edad en el interior
de la barra de retención.
3
Coloque la hoja de sellado de repuesto en la platina,
alineando los cuatro orificios de la plantilla con los
cuatro agujeros para los tornillos.
4
Lay un cordón de adhesivo de silicona transparente
a lo largo del borde interior de la barra de retención.
Sustituir la barra de retención, alineando los cuatro
orificios de la barra de retención sobre los orificios de
la hoja de rodillo y de sellado.
5
Atornillar la barra de retención y la hoja de cierre en
su lugar.
p19
•
6. Solución de problemas
problema solución
Ningún poder o pantalla LED Compruebe que el interruptor se enciende la cámara.
Compruebe que la secadora está conectado a un recipiente de
Compruebe el fusible(s).
No hay calor Tómese el tiempo que se establece y el colon está parpadeando.
Asegúrese de que la temperatura no está en OFF.
Si todavía no calienta, póngase en contacto con Hoefer, Inc.
No al vacío Asegúrese de que el tubo se conecta al puerto de vacío para la
Asegúrese de que la bomba de vacío está conectado a la toma
Compruebe que el tiempo está ajustado. Vacío se inicia automá-
Compruebe los interruptores de la fuente de vacío.
No se puede crear el sello de vacío Asegúrese de que las juntas de estanqueidad de caucho de
Omitir la hoja de mylar y utilizar una envoltura de plástico en la
Compruebe si hay desgarros o perforaciones en la hoja de goma.
Geles grieta Utilice geles delgados (≤0,75 mm), si es posible. Geles delgados
Reducir el% T.
Equilibrar geles con 30% de etanol, 2% de glicerol durante una
Asegúrese de gel esté completamente seco antes de apagar
Los geles no se sequenNo use glicerol >5% durante la pre-secado tratamiento.
Vacíe la trampa de líquido o frío.
Reponer el hielo seco en la trampa de frío.
Asegúrese de colocar papel celofán sólo poroso o filtro de papel
Fluors se degradan Siga las instrucciones del fabricante de manejo, prestando espe-
trabajo.
distribuidor para el servicio.
bomba de vacío.
de vacío en la secadora.
ticamente 10 segundos después de tiempo se establece.
hojas alrededor del borde interior de toda la cavidad.
parte superior del gel.
Vuelva a colocar, si es necesario.
rara vez se agriete.
hora antes del secado.
el vacío.
bajo el gel. No use película de plástico o la lámina de cubierta
de plástico rígido en la pila por debajo del gel.
cial atención a la exposición a la temperatura recomendada.
•
p20
7. Orden información
producto cantidad código
GD2000 Gel Secadora Aspire Sistema
Incluye: pantalla de acero inoxidable, VP200 Bomba
de vacío, tubos de vacío, 10 hojas de papel filtro,
50 hojas de papel de celofán porosa, una hoja de
mylar y una lámina de polietileno poroso
115 V~ 1 GD2001
230 V~ 1 GD2002
Piezas de repuesto
Papel de filtro, 35 × 44 cm 25 SE1141
Celofán poroso, 35 × 44 cm 50 SE1142
De caucho de silicona transparente sellado la hoja 1 SE1143
Hoja de cubierta de plástico rígido 1 SE1144
Polietileno poroso lámina de cubierta 1 SE1145
Pantalla de acero inoxidable 1 SE1146
Tubo de vacío, 8 mm i.d., 3 m 1 VT3
115 V~ Modelo
Cabo de alimentação destacável, 115 V~, 15 A 1 PSCORD15A-115V
Fusíveis, F 12 A, 250 V, 3AG 5 PSF12A-FB-3AG
230 V~ Modelo
Cabo de alimentação destacável, 230 V~ 1 PSCORD-2230V
Fusíveis, T 6.3 A, 250 V, 5 × 20 mm 5 PSF6.3A-SB-SX20
Hoefer es una marca registrada de
Hoefer, Inc. Coomassie es una marca
comercial de ICI PLC. Contrad 70 y
Decon 90 son marcas comerciales de
descontaminación de laboratorio.