Hoefer FH225V User Manual [en, cs, fr, de, it, pl, es]

user manual
Hoefer FH225V
10-place filter manifold
umFH225V-IM/Rev.B0/12-12
Page finder
Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE) ...............................vii
1. Filter Manifold function and description .............. 1
2. Operating instructions ........................................5
3. Troubleshooting .................................................7
4. Care and maintenance .......................................8
5. References ........................................................9
6. Ordering information ........................................ 10
pi
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not speci­ed by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory use only.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, main­taining, and servicing this product.
• Only use a power supply that is CE marked or safety certied by a nationally recognized testing laboratory.
• The safety lid must be in place before connecting the power supply leads to a power supply.
• Turn all power supply controls o and disconnect the power leads before removing the safety lid.
• Circulate only water or 50/50 water/ethylene glycol through the heat exchanger if so equipped. Do not connect the heat exchanger to a water tap or any coolant source where the water pressure is unregulated.
• Never introduce antifreeze or any organic solvent into any part of the instrument. Organic solvents will cause irreparable damage to the unit!
• Do not operate with buer temperatures above the maximum specied technical specications. Overheating will cause irreparable damage to theunit!
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který není podle Hoefer, Inc. ochrana poskytovaná na základě zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskyt­nutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• zdroj napájení používají jen že je opatřen označením CE osvědčena nebo bezpečnost vnitrostátně uznanými zkušebními laboratoř.
• Bezpečnosti lid musí být zavedena před připojením napájecí zdroj napájení vede k.
• Turn veškeré napájení kontroly vypnuto a odpojit před odběrem energie vede bezpečnostní víko.
• Rozeslat pouze voda nebo 50/50 voda/ethyleng­lykolu prostřednictvím výměník tepla je li to vybav­ena. Nemají připojení výměník tepla s vodními setřepná nebo jakékoli chladicí kapaliny zdroje, kde tlak vody je neregulo.
• Nikdy zavést prostředek proti zamrznutí nebo jakákoli organická rozpouštědla do jakékoli části z tohoto nástroje. Rozpustidlům způsobí nenapravi­telné poškození jednotka!
• Nejsou provozována s pufru teplotách nad maximální stanovenou technickými specika­cemi. Přehřátí způsobí nenapravitelné poškození jednotka!
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke specice­ret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs labora­toriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funk­tionsfejl, og betjening dette produkt.
• bruger Bare en strømforsyning, der er CE markerede eller sikkerhed, som er blevet attesteret af en, som nationalt er blevet anerkendt prøve laboratorium.
• Sikkerhedlåget må være på plads før forbinding strømforsyningsblyet til en strømforsyning.
• Drejer alle strømforsyningskontroller af og afbryder kraftblyet før erning sikkerhedlåget.
• Cirkulerer bare vand eller 50/50 vand/ethylene glykol gennem varmeveksleren i så fald udrustet. Forbind ikke varmeveksleren til en vandhane eller nogen kølemiddelkilde hvor vandtrykket er unregulated.
• Introducerer Aldrig antifreeze eller noget organisk opløsningsmiddel ind i nogen del af instrumentet. Organiske opløsningsmidler vil forårsage uboelig skade til enheden!
• Driver ikke med stødpudetemperaturer over maksimummet specicerede tekniske specica­tions. Overheding vil forårsage uboelig skade tilenheden!
pii
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer, Inc. is gespeciceerd de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Inc. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• gebruik Enkel een netvoeding die CE is markeerde of veiligheid die door een is gecerticeerd die nationaal is herkend testene laboratorium.
• Het veiligheidsdeksel moet in plaats voor het verbinden van de netvoeding leidt tot een netvoeding zijn.
• Doe alle netvoedingscontroles Uit en koppel los de machtleiding voor het verwijderen van het veiligheidsdeksel.
• Circuleer enkel water of 50/50 water/ethyleen­glycol door de hitte exchanger zo ja uitrust. Verbind de hitte exchanger naar een waterkraan of koelmiddelbron niet waar de waterdruk niet geregulariseerd is.
• Stel Nooit antivriesmiddel of organische oplosmid­delen in deel van het instrument voor. Organische oplosmiddelen zullen onherstelbare schade aan de eenheid veroorzaken!
• Bedien niet met buertemperaturen boven het maximum speciceerde technische specicaties. Oververhittend zal onherstelbare schade aan de eenheid veroorzaken!
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoefer, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa ollaavuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratorio­käytöllevain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoefer, Inc. oheen ää voi käyttää käyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Vain käyttää käyttöjännitettä joka on CE merkitsi tai turvallisuus joka on todistanut aidoksi ohi joka
on kansallisesti tunnustettnut testaaminen labo­ratoriota.
• Turvallisuuskansi täytyy olla paikallaan ennen yhdistäminen käyttöjännitelyijyjä käyttöjännit­teeseen.
• Kiertää kaikki käyttöjännitevalvonnat ja irrottaa valtalyijyt ennen poistaminen turvallisuuskantta.
• Kiertää vain vesi tai 50/50 vesi/ethyleneä glycol siinä tapauksessa varustetun lämmönvaihtimen läpi. Älä yhdistä lämmönvaihdinta vesinapautuk­seen eikä jäähdytysnestelähteeseen, missä vesi­paine on unregulated.
• Pakkasneste eikä orgaaninen liuotin välineen osassa ei esitele Koskaan. Orgaaniset liuottimet aiheuttavat korvaamattoman vahingon yksikköön!
• Ei käytä puskuria yllä olevia lämpötiloja enintään määritetyillä teknisillä täsmennyksillä. Ylikuumen­eminen aiheuttaa korvaamattoman vahingon yksikköön!
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de labora­toire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entrete­nir ce produit.
• utilise Seulement une alimentation qui est CET a marqué ou la sécurité certié par un nationale­ment reconnu essayant le laboratoire.
• Le couvercle de sécurité doit être à sa place avant connecter l’alimentation mene à une alimentation.
• Tourner tous contrôles d’alimentation de et débrancher les avances de pouvoir avant enlever le couvercle de sécurité.
• Circuler seulement de l’eau ou 50/50 glycol d’eau/ éthylène par l’exchanger de chaleur si si équipé. Ne pas connecter l’exchanger de chaleur à un robinet d’eau ou à la source d’agent de refroidissement où la pression d’eau est non régulée.
• Ne Jamais introduire d’antigel ou du dissolvant organique dans n’importe quelle partie de
piii
l’instrument. Les dissolvants organiques causeront des dommages irréparables à l’unité!
• Ne pas fonctionner avec les températures de tampon au-dessus du maximum a spécié des spécications techniques. La surchaue causera des dommages irréparables à l’unité !
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc. verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborge­brauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc. kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produk­tes verwendet werden.
• Verwenden Sie nur eine Energieversorgung, die CE gekennzeichnet oder durch ein national anerkanntes Probelaboratorium bescheinigte Sicherheit ist.
• Der Sicherheitsdeckel muss im Platz vor dem Anschließen der Energieversorgung sein führt zu einer Energieversorgung.
• Alle Energieversorgungssteuerungen abdrehen und die Macht trennen führt vor dem Entfernen des Sicherheitsdeckels.
• Nur Wasser oder 50/50 Glykol des Wassers/ Äthylens durch den Wärmeaustauscher, wenn so ausgestattet, in Umlauf setzen. Verbinden Sie den Wärmeaustauscher mit einem Wasserklaps oder jeder Kühlmittel-Quelle nicht, wo der Wasserdruck ungeregelt wird.
• Führen Sie nie Frostschutzmittel oder jedes organische Lösungsmittel in jeden Teil des Instru­mentes ein. Organische Lösungsmittel werden nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen!
• Mit Puertemperaturen über angegebenen technischen Spezizierungen des Maximums nicht funktionieren. Die Überhitzung wird nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen!
Informazioni Importanti – Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di labora­torio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• usa Solo un alimentatore che è CE ha marcato o la sicurezza certicato da un nazionalmente ricon­osciuto testando il laboratorio.
• Il coperchio di sicurezza deve essere nel luogo prima di collegare i piombi di alimentatore a un alimentatore.
• Spegne tutto i controlli di alimentatore e disin­serisce i piombi di potere prima di togliere il coper­chio di sicurezza.
• Circola solo l’acqua o 50/50 glicole di acqua/etilene attraverso lo scambiatore di calore se così equipag­giato. Non collegare lo scambiatore di calore a un rubinetto di acqua o qualunque fonte di refriger­ante dove la pressione di acqua è sregolata.
• Non introduce mai l’antigelo o qualunque solvente organico in qualunque parte dello strumento. I solventi organici causeranno il danno irreparabile all’unità!
• Non opera con le temperature di tampone al di sopra del massimo ha specicato le descrizioni tecniche. Il surriscaldamento causerà il danno irreparabile all’unità!
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesi­sert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs labo­ratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• bruker Bare en kraftforsyning som er CE merket eller sikkerhet som ha blitt sertisert av et som nasjonalt ha blitt anerkjent prøver laboratorium.
piv
• Sikkerheten lokket må være på plass før forbinding kraftforsyningene blyene til en kraftforsyning.
• Vender all kraftforsyningsstyring av og frakopler kreftene blyene før erning sikkerheten lokket.
• Sirkulerer bare vann eller 50/50 vann/ethylene glykol gjennom oppvarmingen veksleren i så fall utstyrer. Ikke forbind oppvarmingen veksleren til en vanntapp eller noe kjølemiddelkilde hvor vannet trykket er unregulated.
• Introduserer Aldri antifreeze eller noe organisk løsemiddel inn i noe del av instrumentet. Organi­ske løsemiddler vil forårsake irreparabel skade påenheten !
• Driver med buertemperaturer over maksimum ikke spesiserte teknisk spesikasjoner. Å overop­pheting vil forårsake irreparabel skade på enheten !
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewid­zianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarc­zone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• korzystać jedynie zasilacza że jest noszące ozna­kowanie CE lub bezpieczeństwa uwierzytelnione przez uznane na poziomie krajowym laboratorium badawcze.
• Bezpieczeństwo lid musi być w miejsce przed podłączeniem zasilania prowadzi do zasilania.
• Zaś wszystkie źródła zasilania urządzenia sterujące o i odłączyć moc prowadzi przed odbiorem bezpieczeństwa lid.
• Krążą tylko wody lub wody 50/50/ethylene glycol wymiennik ciepła poprzez jeśli tak wyposażone. Nie należy połączyć wymiennik ciepła woda z kranu lub jakimkolwiek chłodziwo źródła, jeżeli ciśnienie wody jest nieuregulowanych.
• Nigdy nie wprowadzać rozpuszczalnika organ­icznego przeciw zamarzaniu lub jakichkolwiek na dowolną część dokumentu. Rozpuszczalniki organiczne spowoduje nieodwracalne szkody dlajednostki!
• Nie działają w buforze temperatury powyżej maksymalnego określone specykacje techniczne. Przegrzania spowoduje nieodwracalne szkody dlajednostki!
Informações Importantes – Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção forne­cida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só.
• Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Só usa um estoque de poder que é CE marcou ou segurança registrada por um nacionalmente recon­hecido testando laboratório.
• A tampa de segurança deve estar em lugar antes de ligar o estoque de poder leva a um estoque depoder.
• Desliga todos controlos de estoque de poder e desconecta os chumbos de poder antes de retirar a tampa de segurança.
• Circulam só água ou 50/50 glicol de água/ethylene pelo exchanger de calor se for assim equiparam. Não ligue o exchanger de calor a uma torneira de água nem qualquer fonte de refrigerante onde a pressão de água é não regulado.
• Nunca introduz anticongelante nem qualquer orgânico solvente em qualquer parte do instru­mento. Orgânico solvente causará agressão irreparável à unidade!
• Não opera com temperaturas de buer acima do máximo especicou especicações técnicas. Super­aquecer causará agressão irreparável à unidade!
Información Importante – Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no espe­cicado por Hoefer, Inc. la protección proporcio­nado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo.
• Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, Inc. puede ser utilizado para operar,
pv
para mantener, y para atender a este producto.
• Sólo utiliza una alimentación que es CE marcó o la seguridad certicada por un nacionalmente reconocido probando el laboratorio.
• La tapa de la seguridad debe estar en el lugar antes de conectar la alimentación lleva a una alimentación.
• Apaga todos controles de alimentación y desco­necta los plomos del poder antes de quitar la tapa de la seguridad.
• Circula sólo agua o 50/50 glicol de agua/etileno por el intercambiador de calor si ése es el caso equiparon. No conecte el intercambiador de calor a un toque de la agua ni cualquier fuente del líquido refrigerante donde la presión del agua está libre.
• Nunca introduce anticongelante ni algún solvente orgánico en cualquier parte del instrumento. Los solventes orgánicos causarán daño irreparable a la unidad!
• No opera con temperaturas de búfer encima del máximo especicó especicaciones técnicas. Reca­lentar causará daño irreparable a la unidad!
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhan­dahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaborato­rium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller lever­erade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• använder bara en kraft tillgång som är CE markerade eller säkerhet intygade vid en nationellt erkänd testande laboratorium.
• Säkerheten locket måste vara på platsen före koppla kraften tillgången blyen till en kraft tillgång.
• Vänder sig alla kraft tillgång kontroller av och kopplar bort kraften blyen före ytta säker­hetenlocket.
• Cirkulerar bara vatten eller 50/50 vatten/ethylene glycol genom värmen exchanger i så utrustad fall. Inte kopplar värmen exchanger till en vatten kran eller något kylmedel källa där vattnet trycket är unregulated.
• Inför aldrig kylvätska eller något organiska lösningsmedel in i någon del av instrumentet. Organiskt lösningsmedel ska orsaka irreparable skada till enheten!
• Använd inte med buert temperaturer över det högsta angivna tekniska specikationerna. Överhettning skulle orsaka irreparabla skador påenheten!
pvi

Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)

English
French
German
Italian
Spanish
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal waste and must be collected separately. Please contact an authorized representative of the manufacturer for information concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrustningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresentant för information angående avyttring av utrustningen.
pvii

1. Filter Manifold function and description

The FH225V Ten-Place Filter Manifold and collection box are designed for filtration of up to 10 samples simultaneously through 25 mm filters. The filtration assembly consists of a ten­place filter support manifold with individual filter shut-off valves and vacuum gauge, a filtrate collection box/vacuum reservoir and 10 stain­less steel chimney weights, which serve as both sample funnels and filter clamps.
A filter placed on a recessed grid is held in place by a chimney weight. A thin ridge on the bottom of the chimney weight compresses the edge of the filter to create a liquidtight seal, which allows the chimney of the weight to be filled with up to 13 ml of sample liquid. The vacuum to each filter position is controlled by a Teflon® valve. If the filtrate is to be discarded, it is allowed to drain directly into the filtrate collection box. With the optional FH240 rack (ordered separately), indi­vidual filtrates can be collected into test tubes or 27 mm scintillation vials.
The appropriate vacuum source will depend on the type of filter and samples used. For best results with membrane-type filters (nitrocel­lulose, nylon, PVDF with pore sizes <5 µm), a vacuum pump is recommended.
p1
Fig 1. FH225V filter manifold.
Manifold:
Chimney weights, 10
Filter support grids, 10
Vacuum gauge
Teflon valves, 10
(open position; all others are shown in
the closed position)
Filtrate collection box/vacuum reservoir:
Gasket
Vacuum connector
Rack support pegs, 3
(for the Optional FH240 rack)
Drain
p2
Unpacking
This declaration of conformity is only valid for the instrument when it is used in laboratory locations and used as delivered from Hoefer, Inc. except for alterations described in the User Manual.
Inspect all components for damage that may have occurred while the unit was in transit. If any part appears damaged, contact the carrier immediately. Be sure to keep all packing material for damage claims or to use should it become necessary to return the unit. If any part is miss­ing, contact your local Hoefer, Inc. sales office.
Specifications
Chimney weight Type 316 stainless steel,
volume: 13 ml
Filtrate collection PVC box/vacuum reservoir
Support manifold PVC, Teflon
Filter supports Stainless steel
Filters 25 mm
(filter cake dia.: 22 mm)
Valves Teflon
Dimensions 20.3 × 32.4 × 15.2 cm (h × w × d) (8 × 12.75 × 6 in.)
p3
English
Français
Important Information
• If this equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for oper­ating, maintaining, and servicing this product.
Informations importantes
• Si l’instrument n’est pas utilisé en conformité avec les recommandations du fabriquant, les protections de sécurité qui équipent cet appar­eil peuvent être rendues inéfficaces.
• Seulement les accessoires et piéces detachées approuvés ou fournis par Hoefer, Inc. sont recommandés pour l’utilisation, l’entretien et réparation de cet appareil.
p4

2. Operating instructions

Tip: Use a long thin object
such as a pencil to stretch the rubber band before inserting the test tube.
1
Optional: Install the FH240 rack (ordered separately).
Test tubes: Wrap a rubber band (provided) around each pair of posts on the rack. Slide the required number of 13 × 100 mm test tubes into position— one tube between a pair of posts. Orient the rack so that the pegs in the filtrate collection box fit through the rack slots. When in place, the rack should rest flat against the bottom of the box.
Scintillation vials: Place the required number of scin­tillation vials into the rack, and then place the rack oriented so that the pegs support it. (This position is 180° from the position in which the pegs fit through the rack slots).
2
Place the manifold on the filtrate collection box/ vacuum reservoir. If filtrates will be collected sepa­rately, check that each filter holder outlet is in a test tube or scintillation vial.
3
Connect the top hose connector on the filtrate collec­tion box to a vacuum source. A vacuum pump is recommended; house vacuum is often insufficient, especially for membrane filters.
Fig 2. Cut-away diagrams showing rack position for test tubes (top) and scintillation vials (bottom).
4
Seal the bottom hose connector by installing a short piece of tubing and clamping it closed. (The lower connector serves as a drain for filtrate not collected in test tubes or vials.)
5
Place (wetted) filters on the filter holder grids.
6
Place a chimney weight on each filter. The ridge at the bottom of each weight fits inside the well edge.
p5
Note: When the indenta­tion faces up (and the valve handle is in a horizontal position), the valve is closed. To open the valve, turn the handle 90° (the valve handle will be in a vertical position).
7
Close all valves. (See the illustration on page 2 for positions.)
Please note that the valve is a threaded stopcock. To be in position to open and close the drain channel prop­erly with only a 90° turn, it must not be screwed in too far clockwise nor unscrewed too far counter-clockwise from the original position, as shown on page 2.
8
Turn on the vacuum. The gauge will register the amount of vacuum.
9
Pour sample(s) into the chimney weight well(s). Open valves to wells where filtration is desired.
Wash filters, if required.
After filtration
1
Turn off the vacuum.
2
Remove each weight then lift the filter with narrow forceps. A recess next to each filter holder accommo­dates forceps for easy filter removal.
3
Drain the collection box if necessary. (See the Care and maintenance section.)
p6

3. Troubleshooting

Sample leaks
• Wet filter before laying it on the support grid.
• Check the ridge on each chimney weight. If the ridge is damaged, it must be replaced.
Sample remains in well
• Wet filter before laying it on the support grid.
• Close all valves not in use.
• Make sure there is sufficient vacuum. If using house vacuum or an aspirator, try using a vacuum pump.
• Check the reservoir gasket for worn areas, and replace if necessary.
• If the gasket is leaking, try applying a thin film of lubricant (such as GelSeal) around the perimeter of the gasket.
p7

4. Care and maintenance

Cleaning
With the exception of the stainless steel weights, do not heat any part above 45°C! Do not autoclave!
• After use, wash each component with a mild detergent, mild bleach solution, isopropanol, or ethanol. Never use abrasive cleansers.
Do not apply acetone to any component
containing PVC (e.g. the filtration box and support manifold).
• Dry stainless steel parts to prevent rusting.
• The chimney weights are precision machined and must be handled carefully to avoid damag­ing the bottom sealing ridge. Store weights with the ridge pointing up or in the supplied shipping cushion. Certain types of damage can be corrected by remachining the ridge.
• Do not remove the stainless steel filter support grids in the manifold to avoid damaging them.
Replacing the gasket
If the gasket along the rim of the filtrate collec­tion box becomes worn or torn, remove by lifting and replace with a new gasket. Do not overstretch the new gasket.
Aligning the valve
If the valve does not allow filtrate to pass in the open position, check valve alignment by sighting with a flashlight through filter support grid and outlet. Screw in the valve (do not force) until the hole in the valve aligns (the passage becomes visible).
p8

5. References

The FH225V is recommended in: The American
Society of Testing Materials Book of Methods,
11.01, Method D19 Proposal 229, “Test­ing for Giardia Cysts and Cryptosporidium Oocysts”.
The supplement for the 18th ed. of Standard
Methods for the Examination of Water and Wastewater, Section 9711, “Immunofluores­cence Testing for Giardia Cysts and Crypto­sporidium Oocysts”.
The Federal Register, 59, No 28, 6416–6429,
Feb. 10, 1994.
p9

6. Ordering information

product qty. code no.
Hoefer FH225V 10-Place Filter Assembly, 25 mm 1 FH225V
Includes 10 stainless steel chimney weights,
filter holding manifold with vacuum gauge and filtrate collection box/vacuum reservoir with individual Teflon valves.
Hoefer FH125 Single Filter Holder for 25 mm filters 1 FH125
Accessories and replacement parts
FH240 rack for scintillation vials or test tubes 1 FH240
Chimney weight for 25 mm filter holder 1 FH252-25
PVC filtrate collection box/vacuum reservoir 1 FH251 Vacuum gauge 1 FH256 Hose connector 1 FH258 Replacement gasket for filtrate collection 1 FH2208
box/vacuum reservoir, 100 cm
Manifold 1 FH225VM Filter screen for 25 mm manifold 1 FH255-24/25 Teflon valve 1 FH254
Gel seal, ¼ oz tube 1 SE6070
p10
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Toll Free: 1-800-227-4750 Phone: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com
Hoefer is a registered trademark of Hoefer, Inc.
© 2012 Hoefer, Inc. — All rights reserved.
Printed in the USA.
Loading...