Hoefer FH225V User Manual [es, en]

man  ual del usuario
Español
Hoefer FH225V
10-lugar colector del filtro
muFH225V-IM/Spanish/Rev.B0/12-12
Tabla de contenidos
Información Importante .......................................... ii
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE) ................................................................vii
1. Función de colector del filtro y la descripción ......1
2. Manual de instrucciones ....................................5
3. Solución de problemas .......................................7
4. Cuidado y mantenimiento ...................................8
5. Referencias .......................................................9
6. Información para el pedido ...............................10
pi
Información Importante – Español
• Si este equipo es utilizado en una manera no espe­cicado por Hoefer, Inc. la protección proporcio­nado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo.
• Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, Inc. puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este producto.
• Sólo utiliza una alimentación que es CE marcó o la seguridad certicada por un nacionalmente reconocido probando el laboratorio.
• La tapa de la seguridad debe estar en el lugar antes de conectar la alimentación lleva a una alimentación.
• Apaga todos controles de alimentación y desco­necta los plomos del poder antes de quitar la tapa de la seguridad.
• Circula sólo agua o 50/50 glicol de agua/etileno por el intercambiador de calor si ése es el caso equiparon. No conecte el intercambiador de calor a un toque de la agua ni cualquier fuente del líquido refrigerante donde la presión del agua está libre.
• Nunca introduce anticongelante ni algún solvente orgánico en cualquier parte del instrumento. Los solventes orgánicos causarán daño irreparable a la unidad!
• No opera con temperaturas de búfer encima del máximo especicó especicaciones técnicas. Reca­lentar causará daño irreparable a la unidad!
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který není podle Hoefer, Inc. ochrana poskytovaná na základě zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskyt­nutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• zdroj napájení používají jen že je opatřen označením CE osvědčena nebo bezpečnost vnitrostátně uznanými zkušebními laboratoř.
• Bezpečnosti lid musí být zavedena před připojením napájecí zdroj napájení vede k.
• Turn veškeré napájení kontroly vypnuto a odpojit před odběrem energie vede bezpečnostní víko.
• Rozeslat pouze voda nebo 50/50 voda/ethyleng­lykolu prostřednictvím výměník tepla je li to vybav­ena. Nemají připojení výměník tepla s vodními setřepná nebo jakékoli chladicí kapaliny zdroje, kde tlak vody je neregulo.
• Nikdy zavést prostředek proti zamrznutí nebo jakákoli organická rozpouštědla do jakékoli části z tohoto nástroje. Rozpustidlům způsobí nenapravi­telné poškození jednotka!
• Nejsou provozována s pufru teplotách nad maximální stanovenou technickými specika­cemi. Přehřátí způsobí nenapravitelné poškození jednotka!
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke specice­ret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs labora­toriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funk­tionsfejl, og betjening dette produkt.
• bruger Bare en strømforsyning, der er CE markerede eller sikkerhed, som er blevet attesteret af en, som nationalt er blevet anerkendt prøve laboratorium.
• Sikkerhedlåget må være på plads før forbinding strømforsyningsblyet til en strømforsyning.
• Drejer alle strømforsyningskontroller af og afbryder kraftblyet før erning sikkerhedlåget.
• Cirkulerer bare vand eller 50/50 vand/ethylene glykol gennem varmeveksleren i så fald udrustet. Forbind ikke varmeveksleren til en vandhane eller nogen kølemiddelkilde hvor vandtrykket er unregulated.
• Introducerer Aldrig antifreeze eller noget organisk opløsningsmiddel ind i nogen del af instrumentet. Organiske opløsningsmidler vil forårsage uboelig skade til enheden!
• Driver ikke med stødpudetemperaturer over maksimummet specicerede tekniske specica­tions. Overheding vil forårsage uboelig skade til enheden!
pii
Belangrijke Informatie – Dutch
• Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer, Inc. is gespeciceerd de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Inc. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product.
• gebruik Enkel een netvoeding die CE is markeerde of veiligheid die door een is gecerticeerd die nationaal is herkend testene laboratorium.
• Het veiligheidsdeksel moet in plaats voor het verbinden van de netvoeding leidt tot een netvoeding zijn.
• Doe alle netvoedingscontroles Uit en koppel los de machtleiding voor het verwijderen van het veiligheidsdeksel.
• Circuleer enkel water of 50/50 water/ethyleen­glycol door de hitte exchanger zo ja uitrust. Verbind de hitte exchanger naar een waterkraan of koelmiddelbron niet waar de waterdruk niet geregulariseerd is.
• Stel Nooit antivriesmiddel of organische oplosmid­delen in deel van het instrument voor. Organische oplosmiddelen zullen onherstelbare schade aan de eenheid veroorzaken!
• Bedien niet met buertemperaturen boven het maximum speciceerde technische specicaties. Oververhittend zal onherstelbare schade aan de eenheid veroorzaken!
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not speci­ed by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory use only.
• Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, main­taining, and servicing this product.
• Only use a power supply that is CE marked or safety certied by a nationally recognized testing
laboratory.
• The safety lid must be in place before connecting the power supply leads to a power supply.
• Turn all power supply controls o and disconnect the power leads before removing the safety lid.
• Circulate only water or 50/50 water/ethylene glycol through the heat exchanger if so equipped. Do not connect the heat exchanger to a water tap or any coolant source where the water pressure is unregulated.
• Never introduce antifreeze or any organic solvent into any part of the instrument. Organic solvents will cause irreparable damage to the unit!
• Do not operate with buer temperatures above the maximum specied technical specications. Overheating will cause irreparable damage to theunit!
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoefer, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa olla avuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoefer, Inc. oheen ää voi käyttää käyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Vain käyttää käyttöjännitettä joka on CE merkitsi tai turvallisuus joka on todistanut aidoksi ohi joka on kansallisesti tunnustettnut testaaminen labo­ratoriota.
• Turvallisuuskansi täytyy olla paikallaan ennen yhdistäminen käyttöjännitelyijyjä käyttöjännit­teeseen.
• Kiertää kaikki käyttöjännitevalvonnat ja irrottaa valtalyijyt ennen poistaminen turvallisuuskantta.
• Kiertää vain vesi tai 50/50 vesi/ethyleneä glycol siinä tapauksessa varustetun lämmönvaihtimen läpi. Älä yhdistä lämmönvaihdinta vesinapautuk­seen eikä jäähdytysnestelähteeseen, missä vesi­paine on unregulated.
• Pakkasneste eikä orgaaninen liuotin välineen osassa ei esitele Koskaan. Orgaaniset liuottimet aiheuttavat korvaamattoman vahingon yksikköön!
• Ei käytä puskuria yllä olevia lämpötiloja enintään
piii
määritetyillä teknisillä täsmennyksillä. Ylikuumen­eminen aiheuttaa korvaamattoman vahingon yksikköön!
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécié par Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de labora­toire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entrete­nir ce produit.
• utilise Seulement une alimentation qui est CET a marqué ou la sécurité certié par un nationale­ment reconnu essayant le laboratoire.
• Le couvercle de sécurité doit être à sa place avant connecter l’alimentation mene à une alimentation.
• Tourner tous contrôles d’alimentation de et débrancher les avances de pouvoir avant enlever le couvercle de sécurité.
• Circuler seulement de l’eau ou 50/50 glycol d’eau/ éthylène par l’exchanger de chaleur si si équipé. Ne pas connecter l’exchanger de chaleur à un robinet d’eau ou à la source d’agent de refroidissement où la pression d’eau est non régulée.
• Ne Jamais introduire d’antigel ou du dissolvant organique dans n’importe quelle partie de l’instrument. Les dissolvants organiques causeront des dommages irréparables à l’unité!
• Ne pas fonctionner avec les températures de tampon au-dessus du maximum a spécié des spécications techniques. La surchaue causera des dommages irréparables à l’unité !
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc. verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den Innenlaborge­brauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc. kann für das Funktionieren, das
Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produk­tes verwendet werden.
• Verwenden Sie nur eine Energieversorgung, die CE gekennzeichnet oder durch ein national anerkanntes Probelaboratorium bescheinigte Sicherheit ist.
• Der Sicherheitsdeckel muss im Platz vor dem Anschließen der Energieversorgung sein führt zu einer Energieversorgung.
• Alle Energieversorgungssteuerungen abdrehen und die Macht trennen führt vor dem Entfernen des Sicherheitsdeckels.
• Nur Wasser oder 50/50 Glykol des Wassers/ Äthylens durch den Wärmeaustauscher, wenn so ausgestattet, in Umlauf setzen. Verbinden Sie den Wärmeaustauscher mit einem Wasserklaps oder jeder Kühlmittel-Quelle nicht, wo der Wasserdruck ungeregelt wird.
• Führen Sie nie Frostschutzmittel oder jedes organische Lösungsmittel in jeden Teil des Instru­mentes ein. Organische Lösungsmittel werden nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen!
• Mit Puertemperaturen über angegebenen technischen Spezizierungen des Maximums nicht funktionieren. Die Überhitzung wird nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen!
Informazioni Importanti – Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specicato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di labora­torio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto.
• usa Solo un alimentatore che è CE ha marcato o la sicurezza certicato da un nazionalmente ricon­osciuto testando il laboratorio.
• Il coperchio di sicurezza deve essere nel luogo prima di collegare i piombi di alimentatore a un alimentatore.
• Spegne tutto i controlli di alimentatore e disin-
piv
serisce i piombi di potere prima di togliere il coper­chio di sicurezza.
• Circola solo l’acqua o 50/50 glicole di acqua/etilene attraverso lo scambiatore di calore se così equipag­giato. Non collegare lo scambiatore di calore a un rubinetto di acqua o qualunque fonte di refriger­ante dove la pressione di acqua è sregolata.
• Non introduce mai l’antigelo o qualunque solvente organico in qualunque parte dello strumento. I solventi organici causeranno il danno irreparabile all’unità!
• Non opera con le temperature di tampone al di sopra del massimo ha specicato le descrizioni tecniche. Il surriscaldamento causerà il danno irreparabile all’unità!
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesi­sert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs labo­ratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet.
• bruker Bare en kraftforsyning som er CE merket eller sikkerhet som ha blitt sertisert av et som nasjonalt ha blitt anerkjent prøver laboratorium.
• Sikkerheten lokket må være på plass før forbinding kraftforsyningene blyene til en kraftforsyning.
• Vender all kraftforsyningsstyring av og frakopler kreftene blyene før erning sikkerheten lokket.
• Sirkulerer bare vann eller 50/50 vann/ethylene glykol gjennom oppvarmingen veksleren i så fall utstyrer. Ikke forbind oppvarmingen veksleren til en vanntapp eller noe kjølemiddelkilde hvor vannet trykket er unregulated.
• Introduserer Aldri antifreeze eller noe organisk løsemiddel inn i noe del av instrumentet. Organi­ske løsemiddler vil forårsake irreparabel skade på enheten !
• Driver med buertemperaturer over maksimum ikke spesiserte teknisk spesikasjoner. Å overop­pheting vil forårsake irreparabel skade på enheten !
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorz ystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewid­zianej przez urządzenie może zostać obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarc­zone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu.
• korzystać jedynie zasilacza że jest noszące ozna­kowanie CE lub bezpieczeństwa uwierzytelnione przez uznane na poziomie krajowym laboratorium badawcze.
• Bezpieczeństwo lid musi być w miejsce przed podłączeniem zasilania prowadzi do zasilania.
• Zaś wszystkie źródła zasilania urządzenia sterujące o i odłączyć moc prowadzi przed odbiorem bezpieczeństwa lid.
• Krążą tylko wody lub wody 50/50/ethylene glycol wymiennik ciepła poprzez jeśli tak wyposażone. Nie należy połączyć wymiennik ciepła woda z kranu lub jakimkolwiek chłodziwo źródła, jeżeli ciśnienie wody jest nieuregulowanych.
• Nigdy nie wprowadzać rozpuszczalnika organ­icznego przeciw zamarzaniu lub jakichkolwiek na dowolną część dokumentu. Rozpuszczalniki organiczne spowoduje nieodwracalne szkody dla jednostki!
• Nie działają w buforze temperatury powyżej maksymalnego określone specykacje techniczne. Przegrzania spowoduje nieodwracalne szkody dla jednostki!
Informações Importantes – Portuguese
• Se este equipamento é usado numa maneira não especicada por Hoefer, Inc. que a protecção forne­cida pelo equipamento pode ser comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só.
• Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto.
• Só usa um estoque de poder que é CE marcou ou
pv
segurança registrada por um nacionalmente recon­hecido testando laboratório.
• A tampa de segurança deve estar em lugar antes de ligar o estoque de poder leva a um estoque de poder.
• Desliga todos controlos de estoque de poder e desconecta os chumbos de poder antes de retirar a tampa de segurança.
• Circulam só água ou 50/50 glicol de água/ethylene pelo exchanger de calor se for assim equiparam. Não ligue o exchanger de calor a uma torneira de água nem qualquer fonte de refrigerante onde a pressão de água é não regulado.
• Nunca introduz anticongelante nem qualquer orgânico solvente em qualquer parte do instru­mento. Orgânico solvente causará agressão irreparável à unidade!
• Não opera com temperaturas de buer acima do máximo especicou especicações técnicas. Super­aquecer causará agressão irreparável à unidade!
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som inte har speciceras av Hoefer, Inc. skyddet tillhan­dahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för inomhuslaborato­rium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller lever­erade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• använder bara en kraft tillgång som är CE markerade eller säkerhet intygade vid en nationellt erkänd testande laboratorium.
• Säkerheten locket måste vara på platsen före koppla kraften tillgången blyen till en kraft tillgång.
• Vänder sig alla kraft tillgång kontroller av och kopplar bort kraften blyen före ytta säkerheten locket.
• Cirkulerar bara vatten eller 50/50 vatten/ethylene glycol genom värmen exchanger i så utrustad fall. Inte kopplar värmen exchanger till en vatten kran eller något kylmedel källa där vattnet trycket är unregulated.
• Inför aldrig kylvätska eller något organiska lösningsmedel in i någon del av instrumentet.
Organiskt lösningsmedel ska orsaka irreparable skada till enheten!
• Använd inte med buert temperaturer över det högsta angivna tekniska specikationerna. Överhettning skulle orsaka irreparabla skador på enheten!
pvi

Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE)

Español
English
French
German
Italian
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
This symbol indicates that the waste of electrical and elec­tronic equipment must not be disposed as unsorted municipal waste and must be collected separately. Please contact an authorized representative of the manufacturer for information concerning the decommissioning of your equipment.
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparé­ment. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obte­nir des informations sur la mise au rebut de votre équipement.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Haus­müll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem auto­risierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchia­ture elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Swedish
Denna symbol anger att elektriska och elektroniska utrust­ningar inte får avyttras som osorterat hushållsavfall och måste samlas in separat. Var god kontakta en auktoriserad tillverkarrepresentant för information angående avyttring av utrustningen.
pvii
1. Función de colector del filtro y la descripción
El FH225V diez posiciones colector del filtro y la caja de colección están diseñados para la filtración de hasta 10 muestras simultáneamente a través de filtros de 25 mm. El conjunto de filtración consta de un colector de apoyo de diez posiciones de filtro con filtro individuales válvulas de cierre y manómetro de vacío, un depósito de recogida de filtrado caja/vacío y 10 pesos chimenea de acero inoxidable, que sirven como embudos de muestra y las abrazaderas de ambos filtros.
Un filtro colocado sobre una rejilla empotrada se mantiene en su lugar por un peso chimenea. Una cresta delgada en la parte inferior de la chimenea peso comprime el borde de el filtro para crear un sello impermeable a los líquidos, que permite a la chimenea de la carga que hay que llenar con hasta 13 ml de líquido de muestra. El vacío para cada posición del filtro se controla mediante una válvula de Teflón®. Si el filtrado se descarte, se deja drenar directamente en la caja de recogida de filtrado. Con el bastidor opcional FH240 (pedir por separado), filtrados individuales pueden recogerse en tubos de ensayo o 27 viales de centelleo mm.
La fuente de vacío apropiada dependerá del tipo de filtro y de las muestras utilizadas. Para obtener los mejores resultados con filtros de tipo-(membrana de nitrocelulosa, nylon, PVDF con tamaños de poro <5 micras), una bomba de vacío se recomienda.
p1
Fig 1. FH225V filtro colector.
Manifold:
Chimenea pesos, 10
Filtro de rejillas de apoyo, 10
Vacuómetro
Teflon válvulas, 10
(posición abierta, todos los demás se
muestran en la posición cerrada)
Colección Filtrado caja/depósito vacío:
Vacío conector
Clavijas bastidor de soporte, 3
(Opcional para la FH240 rack)
Junta
Drenar
p2
Desembalaje
Esta declaración de confor­midad es válida sólo para el instrumento cuando se utiliza en lugares de laboratorio y se usa como liberado de Hoefer, Inc. excepción de las alteracio­nes descritas en el Manual de Usuario.
Inspeccione todos los componentes en busca de daños que pudieran haber ocurrido mientras la unidad estaba en tránsito. Si alguna parte dañada, póngase en contacto con la empresa de transporte. Asegúrese de guardar todos los mate­riales de embalaje para las reclamaciones por daños o utilizar en caso de ser necesario devolver la unidad. Si falta alguna pieza, póngase en contacto Hoefer, Inc. oficina de ventas.
Especificaciones
Chimney peso Acero inoxidable tipo 316,
volumen: 13 ml
Filtrado colección PVC caja/depósito vacío
Soporte colector PVC, Teflon Filter soporta Acero inoxidable Filters 25 mm
(dia filtro de torta: 22 mm) Válvulas Teflon Dimensiones (A × A × P) 20,3 × 32,4 × 15,2 cm
p3
Español
Información importante
• Si este equipo se utiliza de una manera no
especificada por el fabricante, la protec­ción suministrada por el equipo puede verse afectada.
• Solamente accesorios y piezas homologado
o suministrado por Hoefer, Inc. puede ser utilizado para el funcionamiento, manten­imiento y reparación de este producto.
English
Important Information
• If this equipment is used in a manner not
specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired.
• Only accessories and parts approved or
supplied by Hoefer, Inc. may be used for oper­ating, maintaining, and servicing this product.
p4
Consejo: Utilice un objeto largo y delgado como un lápiz para estirar la goma antes de insertar el tubo de ensayo.
Fig 2. Corte transversal diagramas que muestran la posición de rack para tubos de ensayo (parte superior) y los viales de centelleo (abajo).

2. Manual de instrucciones

1
Opcional: Instale el FH240 rack (pedir por separado). Tubos de ensayo: Envuelva una cinta de goma
(suministrada) alrededor de cada par de puestos en la parrilla. Deslizar el número requerido de 13 × 100 mm tubos de ensayo en posición-un tubo entre un par de postes. Oriente el bastidor de manera que las clavijas de la caja de recolección del filtrado a través de las ranuras en forma de rack. Cuando en su lugar, el bastidor debe estar plana contra la parte inferior de la caja.
Viales de centelleo: Coloque el número requerido de viales de centelleo en el bastidor, y luego coloque el estante orientado de manera que las clavijas apoyarlo. (Esta posición es 180° desde la posición en la que las clavijas encajen en las ranuras del bastidor).
2
Coloque el colector en la recolección del filtrado caja/ vacío depósito. Si filtrados se recogen por separado, comprobar que cada soporte del filtro de salida se encuentra en un tubo de ensayo o vial de centelleo.
3
Conecte el conector de la manguera superior del cuadro de recolección del filtrado a una fuente de vacío. Una bomba de vacío se recomienda; vacío de la casa es a menudo insuficiente, especialmente para filtros de membrana.
4
Selle el conector de la manguera inferior instalando un pedazo corto de tubo y apriete la cerró. (El conec­tor inferior sirve como un drenaje para el filtrado no se recoge en tubos de ensayo o viales.)
5
Lugar (mojado) filtros en las rejillas de soporte del filtro.
p5
Nota: Cuando la muesca hacia arriba (y el mango de la válvula está en posición horizontal), la válvula está cerrada. Para abrir la válvula, gire la manija 90° (el mango de la válvula estará en una posición vertical).
6
Coloque un peso chimenea en cada filtro. La cresta en la parte inferior de cada peso se ajusta dentro del borde bien.
7
Cierre todas las válvulas. (Véase la ilustración de la página 2 para obtener posiciones.)
Tenga en cuenta que la válvula es una llave de paso de rosca. Para estar en posición para abrir y cerrar el canal de drenaje adecuadamente con sólo un giro de 90°, que no debe ser demasiado enroscado hacia la derecha ni desenrosca demasiado lejos hacia la izquierda desde la posición original, como se muestra en la página 2.
8
Encienda la aspiradora. El calibre se registrará la cantidad de vacío.
9
Verter la muestra (s) en el peso así chimenea (s). Abrir las válvulas a los pocillos donde se desea la
filtración.
Lavar los filtros, si es necesario.
Después de la filtración
1
Apague la aspiradora.
2
Retire cada peso y levante el filtro con pinzas estre­chas. Un hueco al lado de cada soporte del filtro tiene capacidad para unas pinzas para quitar el filtro fácil.
3
Vacíe la caja de colección si es necesario. (Vea la sección Cuidado y mantenimiento).
p6

3. Solución de problemas

Fugas de muestra
• Filtro húmedo antes de poner lo en la parrilla
de apoyo.
• Compruebe la cresta de cada peso chimenea. Si el
reborde está dañado, debe ser reemplazado.
Muestra permanece en el pozo
• Filtro húmedo antes de poner lo en la parrilla
de apoyo.
• Cierre todas las válvulas no estén en uso.
• Asegúrese de que hay suficiente vacío. Si se utiliza
vacío de la casa o un aspirador, pruebe a utilizar una bomba de vacío.
• Compruebe la junta de depósito para las zonas
desgastadas, y reemplazar si es necesario.
• Si la junta tiene una fuga, trate de aplicar una fina
película de lubricante (tal como Gelseal) alrededor del perímetro de la junta.
p7

4. Cuidado y mantenimiento

Limpieza
• Con la excepción de los pesos de acero inox-
idable, no se calientan cualquier parte por encima de 45 °C! No esterilice en autoclave!
• Después de su uso, lave cada componente con
un detergente suave, solución suave de cloro, isopropanol o etanol. Nunca use limpiadores abrasivos.
• No aplicar acetona para cualquier componente
que contiene PVC (por ejemplo, la caja de filtración y el colector de apoyo).
• Seque todas las partes de acero inoxidable
para evitar la corrosión.
• Los pesos chimeneas están mecanizados con
precisión y deben ser manipulados con cuidado para no dañar el reborde de sellado inferior. Guarde las pesas con la cresta hacia arriba o en el cojín del transporte suministrado. Ciertos tipos de daño puede ser corregida por reme­canizado de la cresta.
• No retire las parrillas de acero inoxidable filtro
de apoyo en el colector para evitar dañarlos.
Sustitución de la junta
Si la junta a lo largo del borde de la caja de recogida de filtrado se desgasta o se ha roto, retire por elevación y reemplazar con una nueva junta. No estire demasiado la nueva junta.
p8
Alineación de la válvula
Si la válvula no permite que el filtrado pase en la posición abierta, comprobar la alineación de la válvula mediante la observación con una linterna a través de rejilla de soporte y salida del filtro. Enroscar la válvula (no forzar) hasta que el agujero de la válvula se alinea (el paso se hace visible).

5. Referencias

The FH225V is recommended in: The American
Society of Testing Materials Book of Methods,
11.01, Method D19 Proposal 229, “Test­ing for Giardia Cysts and Cryptosporidium Oocysts”.
The supplement for the 18th ed. of Standard
Methods for the Examination of Water and Wastewater, Section 9711, “Immunofluores­cence Testing for Giardia Cysts and Crypto­sporidium Oocysts”.
The Federal Register, 59, No 28, 6416–6429,
Feb. 10, 1994.
p9

6. Información para el pedido

número de producto cantidad catálogo
Hoefer FH225V 10-Place Conjunto de filtro de 25 mm 1 FH225V
Incluye 10 pesos chimenea de acero inoxidable,
colector de filtro de retención con manómetro de vacío y depósito de filtrado caja de colección/vacío con válvulas individuales de teflón.
Hoefer FH125 Holder Único filtro de 25 mm de filtros 1 FH125
Accesorios y piezas de repuesto
FH240 rack para viales de centelleo o tubos de ensayo 1 FH240 Chimenea peso de 25 soporte del filtro mm 1 FH252-25 PVC de recolección del filtrado caja/depósito vacío 1 FH251
Vacuómetro 1 FH256 Conector de la manguera 1 FH258 Reemplazo de la junta para la recolección de filtrado caja/ 1 FH2208
vacío depósito, 100 cm
Colector 1 FH225VM Pantalla de filtro para colector de 25 mm 1 FH255-24/25 Válvula de teflón 1 FH254
Gel seal, ¼ oz tube 1 SE6070
p10
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road Holliston, MA 01746
Llamada gratuita: 1-800-227-4750 Teléfono: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: support@hoeferinc.com Web: www.hoeferinc.com
Hoefer es una marca registrada de Hoefer, Inc.
© 2012 Hoefer, Inc. Todos los derechos reservados.
Impreso en el USA.
Loading...