
1001M ist ein vorbildgetreuer Nachbau des beliebten Hochleistungsseglers der Firma
Flugzeugbau in Bruchsal. Das Modell ist mit einem innovativen Klapptriebwerk ausgestattet,
das sich automatisch ein-
und ausfährt. Im eingefahrenen Zustand verschwindet das Triebwerk
vollständig im Rumpf. Rumpf, Tragflächen und Leitwerk sind aus dem neuen
Hypodur gefertigt und verfügen über hohe Festigkeitswerte bei minimalem Gewicht. Die Trag
flächen und das Höhenleitwerk verfügen zudem über einen Kohlefaser-
Durch den hohen Vorfertigungsgrad ist das Modell mit wenigen Handgriffen flugfertig aufgebaut.
The DG-1001M is a scale replica of the famous HiPerformance glider from the well knwon German company DG-
Flugzeugbau, placed in Bruchsal. The model is equipped with an innovative
propeller drive that retracts automatically. When the drive is retracted the whole propeller unit
lage. Fuselage, wings and stabilizers are made of the new light weight
and strong material Hypodur®. Main wing and horizontal stabilizer are reinforced with a carbon
bar. The DG-1001M is more than 90% preassembled. So it takes only a few minutes to get the
model ready for take off.
Le planeur DG-
1001M est une reproduction fidèle du célèbre planeur à hautes performances
Flugzeugbau de Bruchsal. Ce modèle réduit, tout comme l'original, est
équipé d'un propulseur rétractable innovant, qui sort et se rétracte automatiquement. Lorsqu'il
est rétracté, le propulseur est entièrement dissimulé dans le fuselage. Le f
l'empennage sont construits d’un matériau de nouvelle génération HypoDur® et présentent
ainsi d'excellentes propriétés de résistance avec un poids minimum. Les ailes et la gouverne
de profondeur sont renforcées par un longeron en fibres
de carbone. Le modèle entièrement
équipé est prêt à voler en un tournemain !
Spannweite: 2.010 mm; Länge: 970 mm; Flä
; Gewicht ca.: 750 g; Motor:
Brushless; Akku: LiPo 11 ,1V (RTF); RC-
5-Kanal 2.4GHz (RTF); Maßstab ca.: 1:9,9
Höhenruder, Seitenruder, Querruder, Motor
Wingspan: 2.010 mm; Length: 970 mm; Wing
Area: 22,5 dm ; Weight approx.: 750 g; Motor:
Brushless; Battery: LiPo 11 ,1V (RTF); RC-
5-Channel 2.4GHz (RTF); Scale approx.: 1:9,9
Elevator, Rudder, Aileron, Motor
Caractéristiques techniques
envergure: 2.010 mm; longueur: 970 mm;
alaire: 22,5 dm ; poids, env.: 750 g; moteur:
balais; batterie: LiPo 11
radiocommande: 5 voies (RTF); échelle, env.:
Gouverne de profondeur, gouverne de
direction, ailerons, moteur

1. Inhaltsverzeichnis / Content / Table des matières
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Table des matières
2. RC-Anlage / Radio System / Installation de la radio
3. LiPo-Akku & Ladegerät / LiPo-Battery & Charger / Batterie LiPo et chargeur
4. Zusammenbau / Assembly / Assemblage
5. Hinweise zur Bedienung / How To Use / Mode d’emploi
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / Consignes de sécurité
7. Ersatzteile / Spare Parts / Pièces de rechange
8. Garantiebedingungen / Warranty / Garantie
••••
Verwendung der Funkanlage / Usage Of The Radio System / Utilisation de la radiocommande
Die in diesem Set enthaltene Funkfernsteuerung darf ausschließlich zum Betrieb des im Set enthaltenen Modells
verwendet werden. Modifikationen jeglicher Art sind nicht zulässig.
The radio system is designed exclusively for steering the included model within this set. It is not allowed to do any
modifications on the radio system.
La radio doit être utilisée uniquement pour le pilotage du modèle réduit contenu dans cet emballage. Aucune
modification n’est permise.
••••
Vertriebsgebiet / Sales Territory / Pays de distribution
Der Verkauf und Betrieb dieser Systeme ist in folgenden Ländern möglich: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In nicht EU-Mitgliedsstaaten müssen die dort geltenden Zulassungsvorschriften beachtet werden.
The radio system is allowed to be used and sold in the following contries: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In other countries
you have to check the legal regulations.
La radiocommande est homologuée pour une utilisation dans les pays suivants : AT, BE, DE, DK, IT, NL. Pour les
autres pays, veuillez vérifier les règles en vigueur du pays concerné..
••••
Wichtiger Hinweis / Special Note / Remarque importante
Das vorliegende Gerät arbeitet auf einer sogenannten ISM Frequenz, mit Störungen durch andere Geräte muss
ggf. gerechnet werden.
This radio system works on a so called ISM frequency. Radio interferences caused by other systems may occur.
Cette radiocommande utilise une bande de fréquence ISM. D’autres systèmes de radiocommandes peuvent
provoquer des interférences.
••••
Entsorgung / Disposal / Élimination
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
Veuillez jeter les déchets électroniques dans les conteneurs prévus à cet effet.

Kanal 5/ Channel 5 / Canal 5
Motor-Trimmung / Motor Trim / Trim
Aufhängung für Trageriemen /
Connector for Neckstrap /
Crochet pour bandoulière
Elevator & Rudder Stick / Levier
gouverne de profondeur et de
Aileron & Motor Stick /
Levier ailerons et moteur
/ Trim gouverne de profondeur
/ Trim gouverne de direction
Hauptschalter / Main Switch/
Kanal 1 / Channel 1 / Canal 1
Kanal 2 / Channel 2 / Canal 2
Kanal 3 / Channel 3 / Canal3
Kanal 4 / Channel 4 / Canal 4
Kanal 5 / Channel 5 / Canal 5
Kanal 6 / Channel 6 / Canal 6
Bindung / Binding / Liaison

Im Auslieferzustand sind der Sender und der Empfänger bereits initialisiert. Sollen weitere Empfänger mit dem selben
Sender betrieben werden oder wird der Sender getauscht, so müssen die Geräte erneut miteinander gebunden werden. / When delivering the ST6DF system to you, transmitter and receiver are already initialised. In case you want to
use another receiver or transmitter you have the bind the components with each other. / L’initialisation de la liaison
entre récepteur et émetteur est effectuée à l’usine. Pour connecter d’autres récepteurs, il est nécessaire d’effectuer
une nouvelle liaison.
Stecken Sie das mitgelieferte Jumper-Kabel auf die Buchse IDset und schalten Sie den Empfänger ein. Die LED am
Empfänger beginnt zu blinken. / Insert the jumper wire into the plug IDset and power on the receiver. The LED in the
receiver starts flashingInsérez le câble Jumper dans la fiche IDset et allumez le récepteur. Le voyant-LED du récepteur
se met à clignoter.
Drücken und halten Sie den Bind-Switch am Sender und schalten Sie gleichzeitig den Sender ein. Die gründe LED
am Sender fängt an zu blinken. / Push and hold the bind switch while you switch on the transmitter. The green LED on
the transmitter starts flashing. / Appuyez et maintenez appuyé l’interrupteur de liaison de l’émetteur et allumez à la fois
l’émetteur. Le voyant-LED vert se met à clignoter
Nach ca. zwei Sekunden erlischt die LED im Empfänger. / After about two seconds the LED in the receiver is off. /
Après 2 secondes, le voyant-LED du récepteur s’éteint.
Lassen Sie den Bind-Switch am Sender los und entfernen Sie das Jumper-Kabel vom Empfänger. / Release the bind
switch on the transmitter and remove the jumper wire from the receiver. / Maintenant relâchez l’interrupteur de
l’émetteur et enlevez le câble Jumper du récepteur.
Die LED am Empfänger leuchtet auf, die Initialisierung ist abgeschlossen. / The LED in the receiver lights up, the
initilization was successful. / Le voyant-LED du récepteur s’allume, l’initialisation est terminée correctement.
Sollte die Initialisierung fehlgeschlagen sein, wiederholen Sie den Vorgang. / If the initilization was not successful
repeat the steps above once again. / Si l’initialisation a échouée, répétez la procédure.

Seitenruder
Rudder
Höhenruder
Elevator
Querruder
A i l e r o n
Seitenruder
Rudder
Gas
Throttle
Querruder
Aileron
Höhenruder
Elevator
Querruder
A i l e r o n
Querruder
Aileron
Gas
Throttle
Seitenruder
Rudder
Je nach Gewohnheit des Piloten ist es ggf. erforderlich, die
Knüppelbelegung am Sender anzupassen. / Depending on the habits of
the pilot it might be necessary to change the Stick Mode of the
transmitter. / Il est possible d’adapter les leviers de commande de
l’émetteur en fonction des habitudes des pilotes.
• Ermitteln Sie den gewünschten Stick Mode anhand der neben
Skizzen. Falls erforderlich, muss die Ratsche auf die
umgebaut werden. / Choose the correct stick mode
skecthes on the right. If necessary, the ratchet
Choisissez la disposition des leviers de commande
(voir dessins à droite). Le mécanisme à rochet peut être déplacé sur le
côté droit de l’émetteur si nécessaire.
• Lösen Sie die Schrauben auf der Senderrückseite, um das Ge
öffnen. Vorsicht beim Abheben des Gehäuse-Rückteils,
Batteriekabels muss noch von der Platine gelöst
screws of the transmitter‘s back. Remove
the back of the transmitter
carefully and disconnect the plug from the battery box./
de l’émetteur. Retirez avec précaution l’arrière de l‘émetteur et
déconnectez le câble du connecteur de la batterie de la carte
électronique
• Überprüfen Sie, auf welcher Seite die Ratsche für die GasFunktion
liegt. Ggf. müssen die Ratsche und die Feder nebst Rückholhebel an
den Knüppelagregaten getauscht werden./ Check on which side the
ratchet is placed. If necessary, change springs and levers on the gimbals. /
Vérifiez de quel côté est situé le mécanisme à rochet pour la
commande « moteur ». Si vous voulez changer de côté, veillez à
bien déplacer la roue à rochet, le ressort et le cliquet.
• Tauschen Sie nun auf dem Mainboard die Positionen von
Stecker 1 und 2. / Change the position of plugs 1 and 2 on the
mainboard. / Échangez la position des prises 1 et 2.
• Abschließend das Batterie-Anschlusskabel wieder auf der Platine einstecken und das Gehäuse mit den Schrauben schließen. /
Afterthat reconnect the battery box with the mainboard, close the
backof the transmitter and tighten the screws of the transmitter
back. / Reconnectez le câble du connecteur de la batterie à la
carte électronique et repositionnez le couvercle avec les vis.
• Überprüfen Sie abschließend nochmals die korrekte Funktion
aller Steuerbefehle, bevor Sie das Modell starten! / Check all
functions of your model carefully before you take off! / Vérifiez
toutes les commandes avant de démarrer votre maquette !

Das Modell ist mit einem sogenannten LiPo-Akku ausgestattet. Dieser Akku darf ausschließlich mit dem mitgelieferten Balancer-
Ladegerät geladen werden! / The model
is equipped with a high performance LiPo-battery. For
charging this battery, only use the included charger! / Ce
modèle est livré avec une batterie aux polymères de
lithium (LiPo) qui doit être chargée uniquement avec le
chargeur équilibreur fourni.
Anschluss / Balancer Connec
tor / Prise d’équilibrage
Nehmen Sie den Balancer-Anschluss des LiPo-Akkus
und schließen Sie ihn wie dargestellt am Ladegerät an.
Während des Ladevorgangs, leuchtet die grüne LED permanent. Das Ladegerät verfügt über eine automatische
-Erkennung des Akkus und schaltet bei Erreichen
der Ladeschluss-Spannung automatisch ab. Wenn die
grüne LED erlischt ist der Ladevorgang abgeschlossen.
/ Plug the balancer connector of the LiPo-Battery into
the charging port. The green LED indicates the charging
process. The charger's delta peak detection iterrupts the
charging process automatically when the battery is fully
charged. The green LED turns off, when the battery is
fully charged. / Branchez la prise d’équilibrage de la batterie
LiPo au chargeur comme indiqué ci-contre.
LED est vert. Le chargeur possède un
dispositif qui éteint automatiquement la batterie entièrement
rechargée. Le voyant-LED vert s’éteint.
Anschluss / Controller Connec
tor / Connecteur pour variateur
12V= Anschluss/ 12V DC Connector/
Das im Lieferumfang enthaltene Ladegerät ist für den An
schluss an 1 2V Spannungsquellen (Autobatterie) ausge
legt. Laden Sie mit diesem Ladegerät ausschließlich den
im Lieferumfang enthaltenen LiPo-Akku. /
chargeur fourni sur une source d'alimentation de 12V
Utilisez ce chargeur uniquement
pour l’accu inclus dans cet emballage.
Ladegerät mit dem Stecker an den Zigarettenanzünder
anschließen. Nach dem korrekten Anschluss leuchtet die rote LED. / Connect the charger to the car plug
of the lighter. The red LED indicates 12V power input
connected. / Connectez le chargeur 12V à l’allume-
de la voiture ; le voyant-LED est rouge si le branchement
est correct.

Nehmen Sie den Rumpf und das Höhenleitwerk zur Hand
und hängen Sie das Höhenrudergestänge im Ruderhorn
ein. / Take the fuselage and the horizontal stabilizer in
hand. Connect the elevator linkage to the elevator horn.
/ Prenez le fuselage et les empennages et montez les
barres de commande du stabilisateur dans la tringlerie.
Überprüfen Sie nochmals die korrekte Einbaurichtung
des Tragflächenverbinders. / Check once again the
correct direction of the wing joiner! / Vérifiez que la
baïonnette est positionnée correctement !
Setzen Sie das Höhenleitwerk auf den Rumpf und verschrauben Sie es wie dargestellt. / Put the horizontal
stabilizer on the fuselage as show and tighten the screw
securely. / Montez les empennages sur le fuselage et
vissez, comme indiqué.
Querruder-Servokabel durchfädeln und die Tragflächenhälfte in den Rumpf einschieben, wie dargestellt. / Put
through the aileron servo cord and slide the wing half into
the fuselage. / Faites passer le câble du servo des ailerons
et insérez-le dans la demi-aile du fuselage, comme indiqué.
Nehmen Sie eine Tragflächenhälfte und den Tragflächen-
verbinder zur Hand. Schieben Sie den Flächenverbinder
auf das Kohlefaserrohr im Flügel, wie dargestellt. Einbaurichtung des Flächenverbinders beachten
half and the wing joiner at hands. Push the wing joiner on
the carbon tube as shown.
Note the direction of the wing
aile et la baïonnette. Insérez la
baïonnette dans le longeron en carbone, comme indiqué.

Abschließend auf beiden Seiten die Schrauben des
Tragflächenverbinders festziehen, um die Tragflächen zu
fixieren. / Tighten on both sides the screws of the wing
joiner to lock the wing halfs securely! /
baïonnette des deux côtés pour le blocage de l’aile.
Schieben Sie die zweite Tragflächenhälfte auf den Flächenverbinder und führen Sie das Querruder-Servokabel
ebenfalls nach vorn. / Slide the other wing half on the
wing joiner and put the aileron servo cord to the front. /
Montez l’autre demi-aile sur la baïonnette et positionnez le
câble du servo des ailerons sur l’avant.
Die Tragflächen müssen hörbar in den Snap-Locks am
Rumpf einrasten. / Make sure the wings are locked securely by the Snap-Locks. / Fixez les ailes sur le fuselage
(vous entendez un clic).
Befestigen Sie den LiPo-Akku mit Klettband im vorderen
Teil des Rumpfes, wie dargestellt. / Fix the LiPo-Battery
tape in the nose of the fuselage as shown
below. / Fixez la batterie LiPo avec du ruban sur l’avant du
fuselage, comme indiqué.
Die beiden Querruder-Servokabel am Empfänger anschließen, wie dargestellt. Beachten Sie die Markierungen auf den Steckern! / Connect the aileron servo cords
to the receiver as shown below. Note the markings on the
connectors! / Connectez les deux câbles des servos des
ailerons avec le récepteur, comme indiqué dans la figure.
Faites attention aux indications sur les connecteurs !

Abschließend wird die Kabinenhaube auf den vorderen
Teil des Rumpfes aufgesetzt, wie dargestellt. / Put the
canopy on the front part of the fuselage as shown below.
/ Montez la cabine de pilotage sur le devant du fuselage,
comme indiqué dans la figure.
Stellen Sie die maximalen Ruderausschläge gemäß der
nachfolgenden Werte ein. / Adjust the maximum travel of
the control flaps according to the sketch below. / Réglez
les déviations maximales des volets selon les valeurs
suivantes :
Prüfen Sie nun, ob sich alle Ruder korrekt bewegen.
Sender einschalten und den geladenen Antriebsakku
im Modell anschließen. Betätigen Sie der Reihe nach
alle Funktionen am Sender. Vorsicht im Umganmg mit
der drehenden Luftschraube! / Check the function of all
rudders. Switch on the transmitter and connect the LiPoBattery to the controller in the model. Move all rudders
one by one. Attention! Be careful with the rotating propeller! / Vérifiez que toutes les gouvernes se déplacent
correctement : allumez le récepteur et branchez la batterie
chargée dans le modèle. Essayez toutes les fonctions radio.
Veillez à ne pas vous blesser avec la roue en rotation !
Querrud er links
Aileron left
Aileron de gauche
Motor / Mot or / M oteur
Vollg as / F ull Power/ M aximum
Rudder left
Gouverne de
direction de
gauche
Höhenruder / Elev ator / Gouv erne de profondeur
ziehen / pull / tirer
Höhenruder / Elev ator / Gouv erne de profondeur
drück en / push / pousser
Seite nruder recht s
Rudder right
Gouverne de dir ection de droite
Das Klapptriebwerk kann wahlweise manuell oder automatisch
betätigt werden. In der Schalterposition vorn fährt sich das
Triebwerk automatisch aus, wenn der Gasknüppel betätigt wird.
Wird der Gasknüppel auf Leerlauf gestellt, wird die Luftschraube
abgebremst und nach drei Sekunden fährt das Triebwerk
automatisch ein. Über den Trimmer an der Senderoberseite
kann die Endposition des Servos feinjustiert werden. Wird der
Schalter in die hintere Position gesetzt, bleibt das Triebwerk
permanent ausgeklappt. / The retractable propeller drive can
be handled manually or automatically. With the switch in front
position the propeller drive swings out automatically when the throttle
stick is moved forward. When you put the throttle stick back to idle,
the propeller will be slowed down. After three
seconds the propeller drive retracts automatically. The trimmer on
the transmitter's upper right front adjusts the endpoint for the
retracting servo. With the switch in rear position the propeller drive
does not retract. / Ce modèle est équipé d'un propulseur
rétractable innovant, qui sort et se rétracte automatiquement. Si
l’interrupteur se trouve en position « automatique », le propulseur
s’active automatiquement en accélérant ; l’hélice s’arrête
automatiquement 3 secondes après que le levier du moteur se
trouve en position minimum. Par le trim supérieur de l’émetteur,
il est possible de régler la position finale du servo. Avec
l’interrupteur en position « manuel », le propulseur reste en
position ouverte, en dehors du fuselage.

Die DG-1001M kann wahlweise mit Fahrwerk ausgestattet
werden. Dazu die beiden Schrauben vom Lüftungsgitter lösen
und das Fahrwerk entsprechend montieren. / The DG-1001M
can be equipped with a landig gear optionally. Remove the
two screws from the slotted cover and install the main gear
accordingly. / Le DG-1001M peut être équipé d’un train
d’atterrissage (en option). Dans ce cas, dévissez les deux vis
de la grille d’aération et montez le train d’atterrissage.
Abschließend muss der Schwerpunkt am Modell überprüft
werden. Dazu werden alle Komponenten (auch der Akku!) im
Modell montiert. Der Schwerpunkt liegt hinter der Nasenleiste. Unterstützen Sie das Modell exakt im Schwerpunkt
und beobachten Sie, wie das Modell auspendelt. Die Nase
des Modell sollte sich leicht nach unten neigen. Dann ist der
Schwerpunkt optimal justiert. / Before the first flight you have
to check the center of gravity. For doing so you have to mount
all components (also the battery!) in to the model. The CG is
placed behind the nose cone of the main wing. Support the model exactly in the CG and watch the fuselage. The
nose should point slightly to the ground. Then the CG is placed
correctly! / Vérifiez le centre de gravité. Montez tous les
composants (y compris la batterie!). Le CG se trouve 53 mm
derrière le bord d’attaque de l’aile. Prenez le modèle entre
deux doigts et vérifiez l’inclinaison. Le nez doit pointer
légèrement vers le bas. Dans ce cas, la mise au point est
Beim Auswiegen des Schwerpunktes, muss das Trieb
werk vollständig eingeklappt sein!
When checking the CG, the propeller drive must be re
tracted and stowed in the fuselage completely!
Lors du contrôle du centrage, le propulseur
complètement rétracté dans le fuselage.

Connecteur récepteur 5 ch
Connector for retracting servo
Connecteur pour servo fonction
Monitor LED/ Monitor LED/ Moniteur LED
Anschluss für Regler
Connector for Speed Controller
EPA für eingefahrenen Zustand
EPA for retracted position
EPA pour position rétractée
EPA für ausgefahrenen Zustand
EPA for unfolded position
EPA pour position ouverte
Die DG-1001M verfügt über ein Klapptriebwerk, das sich im
Bedarfsfalle aus dem Rumpf ausfährt und das Modell auf
Höhe bringt. In der RTF-Version ist der Mixer für die Motorfunktion bereits im sender integriert. In der ARF-Version liegt
ein Mixer-Modul bei, das zwischen den Regler und das Servo
für das Klapptriebwerk eingeschleift wird. Die nachfolgenden
Bauschritte sind nur für Besitzer der ARF-Version erforderlich. / The DG-1001M is equipped with a folding propeller unit.
The propeller drive retracts before the motor starrts running.
In the RTF-version this mixing function is integrated into the
transmitter. In the ARF-version there is a mixing modul that is
plugged between the servo / speed controller and the receiver.
The following steps are needed for the ARF-version only! /
Le DG-1001M est équipé d’un propulseur rétractable. Ce
propulseur s’ouvre et fait monter l’avion. Pour la version RTF
du DG-1001M, la fonction mixer pour le moteur est déjà inclue
dans l’émetteur. Pour la version ARF, ce module mixer doit être
introduit entre le variateur et le servo. L’instruction suivante est
uniquement nécessaire pour la version ARF.
Einstellungen am Sender / Adjusting Transmitter / Réglage
de l‘émetteur
1. Sender einschalten und Kanal 3 aus Servo Reverse setzen.
Gasknüppel ganz nach unten ziehen und die Gastrimmung auf
+24% setzen. / Switch on transmitter and reverse channel 3.
Put the throttle stick to neutral and set the throttle trim to +24%.
/ Allumez l’émetteur et sélectionnez le canal 3 du servo reverse.
Portez le levier-moteur en position minimum et réglez le trim
moteur à +24%.
2. Kanal 5 aus Servo Reverse setzen und die EPA-Werte auf +/50% setzen. Der Schalter für Kanal 5 wählt den Betriebsmodus.
Anschließend den Sender wieder ausschalten. / Reverse channel 5
and and set EPA values to +/-50%. / 2° Sélectionnez le canal 5 du
servo reverse et réglez la valeur EPA à +/- 50%.
L’interrupteur du canal 5 sélectionne le mode d’utilisation.
Éteignez à nouveau l’émetteur.
Einbau des Mixers im Modell / Installation of Mix-Modul/
Installation du module mixer
1. Schließen Sie den Regler und das Servo für das Klapptrieb-
werk an das Mixermodul an.
Die jeweiligen Anschlüsse sind
markiert. / Connect the mixer to the servo and the speed cont-
roller. The connectors are marked accordingly. / 1° Collegare il
regolatore e il servo della pinna retrttile al modulo mixer. Questi
prese sono contrassegnate.
2. Schließen Sie das Mix-Modul an den Empfänger an. Auch hier
sind die beiden Kabel markiert. Connect the mixer to the receiver,
the connectors are marked accordingly. / Connectez le module
mixer au récepteur; les deux câbles sont marqués.
3. Bauen Sie das Mix-Modul wie dargestellt im Modell ein. /
Install the mixing modul to the fuselage as shwon. / Installez le
module mixer dans le modèle, comme indiqué dans la figure.

Inbetriebnahme / First Running / Premier emploi
2. Gasknüppel in Leerlauf-Position stellen und Sender einschalten. Den Schalter für Kanal 5 auf normal stellen. / Put throttle
stick to neutral and switch on transmitter. Set the switch for
channel 5 to Normal. / Placez le levier-moteur en position
minimum et allumez la radio. Portez l’int
1. Antriebsakku am Modell anschließen. Die LED am Mix-Modul
leuchtet auf und das Triebwerk klappt sich aus. Der Regler
schaltet sich scharf und sendet ein Beep-Signal. / Connect the
battery to the speed controller. The LED on the mixing modul
ights up steady and the drive unit swings out. The controller
sends one beep-signal. The drive is ready now. / 2° Connectez la
batterie. Le voyant-LED du module mixer s’allume et le
propulseur rétractable s’ouvre. Le variateur s’active et émet un
signal sonore (bip).
Hinweis / Note / Remarque
Stellen Sie sicher, dass der Akku vollgeladen ist. Falls der
Gasknüppel nicht auf Leerlauf steht oder die Trimmung nicht
bei +24% steht, blinkt die LED am Mixer und das system zeigt
keine Funktion. / Make sure that the battery is fully charged. If
the throttle stick ist not in neutral position or the throttle trim ist
not on +24% the LED is blinking and the drive does not work. /
Assurez-vous que la batterie est charge. Si le levier moteur ne se
trouve pas en position minimum ou le trim à +24%, le voyant-LED
du mixer clignote et le système ne fonctionne pas.
Normal Modus / Normal Mode / Mode normal
Gasknüppel auf Leerlauf und den Schalter für Kanal 5 auf
„Normal“ stellen. Schieben Sie den Gasknüppel langsam vor-
wärts, der Motor läuft an.
Das Triebwerk bleibt in diesem Modus
ausgefahren. / Put throttle stick to neutral and set channel 5 to
"Normal". Push throttle stick slowly upwards and the propeller
speeds up. In this mode the drive unit is out of the fuselage all
the time. / Portez le levier-moteur au minimum et l’interrupteur
du canal 5 en position « normal », puis poussez lentement en
avant le levier moteur, le moteur se met en marche. Dans ce
Auto Modus / Auto Mode / Mode auto
Gasknüppel auf Leerlauf und den Schalter für Kanal 5 auf
„Auto“ stellen. Gasknüppel langsam nach oben schieben. Das
Triebwerk klappt aus und der Motor beginnt zu drehen. Zum
Ausschalten den Gasknüppel langsam nach unten ziehen.
Dabei wird der Motor ausgeschaltet und der Propeller am Stopper gebremst. Nach drei Sekunden fährt sich das Triebwerk
vollständig ein. / Put throttle stick to neutral and set channel 5 to
"Auto". Push throttle stick slowly upwards. The drive unit swings
out and the propeller speeds up. For switching off, push down
the throttle stick slowl
y. The motor switches off and the propeller
is blocked by the stopper. After three seconds the unit retracts
completely. / Portez le levier-moteur en position minimum et
le canal 5 sur « auto ». Poussez lentement le levier moteur
vers l’avant, le propulseur rétractable s’ouvre et le moteur
commence à tourner. Pour éteindre, poussez lentement le
levier moteur vers le bas : ainsi le moteur et l’hélice
s’arrêtent. Après 3 secondes, le propulseur se ferme.
Hinweis / Note / Remarque
Wenn das Modell am
Boden ist, kann es vorkommen, dass die
Luftschraube nicht in der korrekten Position stehen bleibt, da
die anströmende Luft fehlt. / If you test this system on ground, it
may happen that the propeller stopps in the wrong position, as
their is nor airstream that moves the propeller to the correct po
sition. / Quand le modèle se trouve au sol, il se peut
ne s’arrête pas à la position correcte, car il n’y a pas
Im Laufe der Zeit kann es vorkommen, dass der Seilzug für das
Klapptriebwerk nachgespannt werden muss. Dazu werden die
Seilanschlüsse mit einem Schraubendreher
dargestellt. / After some flight time it may happen, that the cords
are wearing out a little.
In this case you have to tighten the cord
system with a screw driver as shown. /
Dans le temps, il se peut
que la câble du propulseur rétractable doit être resserré
un tournevis pour le serrage, comme indiqué dans la figure.
Sollte das Triebwerk nicht in die korrekten Endposition fahren,
kann dies an den beiden Trimmen korrigiert werden. / In case
the servo end positions for the drive unit are not correct, this
can be adjusted by the trimmers on the mixing modul. / Si le
propulseur ne s’ouvre pas à la position correcte, utilisez les
deux trims pour le réglage.

5. Hinweise zur Bedienung / How To Use / Mode d‘emploi
5.1 Laufrichtung der Ruder/ Sterring Direction Of Flight Controls/ Orientation des gouvernes
Vor dem Erstflug des Modells muß unbedingt die Laufrichtung aller Ruder überprüft werden. / Before the first flight of the model, the
steering direction must be checked carefully! / Avant le premier décollage, veillez à vérifier l’orientation des gouvernes.
Höhen ruder / Elevator / Gouverne de profondeur
Wird der Höhenruderknüppel am Sender nach hinten gezogen, muß das Höhenruder nach oben ausschlagen. Wird der Höhenruderknüppel nach vorn gedrückt, muß das Höhenruder nach unten ausschlagen. / When you pull the elevator stick, the elevator has to
move up, the model will climb. When you push the elevator stick, the elevator has to move down, the model will decline. / En
déplaçant le levier de commande de la gouverne de profondeur vers l’arrière, la gouverne de profondeur doit monter, en le déplaçant
vers l’avant, la gouverne de profondeur doit descendre.
Seitenruder / Rudder / Gouverne de direction
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Seitenruderknüppel am Sender nach links bewegt, muß das Seitenruder nach links
ausschlagen. Entsprechend umgekehrt erfolgt der Ausschlag für die andere Richtung. / Take a look to the model from behind. When
you move the rudder stick to the left, the rudder has to move to the left. For the right side it works accordingly. /Guardare il modello da
dietro: muovendo lo stick del direzionale a sinistra, il piano mobile si muove a sinistra e vice versa.
Querruder / Aileron / Ailerons
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Querruderknüppel am Sender nach links bewegt, muß die linke Querruderklappe nach
oben und die rechte Querruderklappe nach unten ausschlagen. Entsprechend umgekehrt erfolgen die Ausschläge für die andere Richtung. / Take a look to the model from behind. When you move the aileron stick to the left, the left flap has to move up and the right flap
has to move down. For the right side it works accordingly. / Observez le modèle de derrière. En déplaçant le levier de la gouverne de
direction vers la gauche, la gouverne doit se déplacer vers la gauche, et vice-versa pour l’autre côté.
Motor / Motor / Moteur
Wird der Gasknüppel in die Leerlauf Position gebracht, muß der Motor stillstehen. Bei Vollgas muss der Motor seine maximale Drehzahl erreichen. / When you move the throttle stick to idle, the motor has to stop completely. Putting the throttle stick to full power, the
motor has to reach its maximum rpm. / Si vous déplacez le levier moteur en position de repos, le moteur doit s’arrêter ; en position
pleine puissance, le moteur doit atteindre le maximum de tours.
5.2 Startvorgang / Take Off/ Décollage
• Starten Sie prinzipiell immer gegen den Wind! / Alwas start the model against the wind! / Décollez toujours contre le vent.
• Überprüfen Sie die Funktion aller Ruder vor jedem(!) Start. / Check all rudder controls before each(!) start. / Vérifiez toutes les
gouvernes avant chaque (!) décollage.
• Geben Sie Vollgas und korrigieren Sie in Bodennähe nur mit kleinen Steuerausschlägen. / For take off always use maximum power.
When you are near the ground only small control action is recommended. Lors du décollage, utilisez la puissance maximale.
Effectuez les réglages des commandes de vol uniquement à basse altitude.
• Steigen Sie in einem flachen Winkel. / Climb in a smooth angle. / L’inclinaison initiale doit être modérée.
5.3 Landevorgang/ Landing Procedure / Atterrissage
• Drosseln Sie den Motor und fliegen Sie in 30 m Entfernung mit Rückenwind parallel zur Landebahn. / Reduce motor power and fly
parallel to the runway in a distance of 30 meters. / Réduisez la vitesse et volez, vent dans le dos, à une distance de 30 m. parallèle à la
piste d’atterrissage.
• Fliegen Sie eine 90° Kurve in Richtung Landebahn und bauen Sie Höhe ab. / Turn 90° to the runway and decline continously. /
Effectuez un virage de 90° en direction de la piste d’atterrissage et réduisez l’altitude.
• Fliegen Sie erneut eine 90° Kurve, Sie fliegen nun direkt auf die Landebahn zu. Turn again 90° to the runway and decline continously.
You are now approaching the runway. / Effectuez un deuxième virage de 90° en direction de la piste et continuez à descendre.
• Lassen Sie das Modell weiter sinken bis das Modell 1 m über der Landebahn schwebt. / Decline until you are about 1 meter over the
runway. / Continuez la descente jusqu’à env. 1 m. de la piste.
• Ziehen Sie den Höhenruderknüppel etwas stärker und halten Sie ihn gezogen. / Pull the elevator carefully and keep it pulled. /
Tirez doucement le levier de la gouverne de profondeur et gardez-le tiré.
• Je mehr sich das Modell dem Boden nähert, desto mehr muß der Höhenruderknüppel gezogen werden. Da das Modell ständig langsamer wird, setzt es sich praktisch von allein auf die Landebahn. / The closer you come to the ground the more you have to pull the
elevator. As the model gets slower, it will land more or less automatically. / Plus vous vous rapprochez du sol, plus vous devez tirer
sur le levier. Le modèle ralenti de plus en plus en atterrissant pratiquement tout seul sur la piste.

Seite 19 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1525/6
Allgemeine Sicherheitshinweise für Modelle mit Elektroantrieb
• Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
• Verwenden Sie das fertige Modell ausschließlich gemäß seiner vorgesehenen Bestimmung, wie unter dem Kapitel
„Hinweise zur Bedienung“ in der Bauanleitung / Bedienungsanleitung erläutert.
• Montieren Sie das Modell grundsätzlich nur nach der Bauanleitung / Bedienungsanleitung zusammen. Nehmen Sie
Umbauten nur vor, unter Verwendung von empfohlenen original Ersatz- und Tuningteilen aus dem Hause
KYOSHO Deutschland.
• Beachten Sie hierzu die Gebrauchsanweisung anderweitig zur Anwendung kommender
Komponenten (z.B. Fernsteuerungsanleitung).
• Die Inbetriebnahme ist nicht eher gestattet, bis das Modell laut beiliegender Bauanleitung komplett montiert ist.
• Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Modelles die Funktionssicherheit laut Checkliste und benutzen Sie
einen Frequenzkanal, der nicht bereits von anderen Modellsportlern belegt ist oder diese stört.
• Betreiben Sie das Modell nur dort, wo sich keinerlei Personen oder Tiere aufhalten und eine Beschädigung
anderer Güter auszuschließen ist. Handeln Sie eigenverantwortlich und überprüfen Sie das gewählte Gelände
vor Inbetriebnahme des Modells auf seine Eignung.
• Stoppen Sie das Modell unverzüglich bei einer Störung und beseitigen Sie sofort die Ursache, falls Sie keine
Kontrolle mehr über das Modell haben.
• Berühren Sie keine rotierenden und/oder heißen Motorteile während des Betriebes oder der Abkühlphase.
• Warten Sie Ihr Modell nach jedem Einsatz und ersetzen Sie Verschleißteile, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
• Fassen Sie das Modell während und nach dem Betrieb stets so an, daß Sie keinesfalls mit Teilen des Antriebs
in Berührung kommen.
• Bedenken Sie, daß Kunststoffteile bei niedrigen Außentemperaturen in Ihrer Schlagzähigkeit nachlassen können,
daß heißt, die Belastungsfähigkeit sinkt.
• Sofern Sie nicht über ausreichende Kentnisse im Umgang mit Funktionsmodellen verfügen, wenden Sie sich an
einen erfahrenen Modellsportler oder Modellbauclub.
• Schützen Sie sich bei Testläufen vor, eventuell durch rotierende Teile, aufgewirbeltem Schmutz bzw. Steinchen.
• Schützen Sie alle elektrischen Komponenten vor Wasser und Fremdkörpern.
• Sorgen Sie dafür, daß der Motor nicht überlastet oder blockiert wird.
• Lassen Sie den Motor nach dem Betrieb ausreichend abkühlen.
• Laden und entladen Sie Ihre Akkus sorgfältig und achten Sie darauf, daß die Akkus und Anschlußkabel keinerlei
Beschädigungen aufweisen.
• Schließen Sie den Akku niemals "kurz" durch Zusammenführen des Plus- und Minuspols.
• Verlegen Sie die Kabel im und am Modell so, daß diese nicht in oder an rotierende oder heiße Teile geraten.
• Stellen Sie sicher, daß der Fahrtenregler ungehindert funktionieren kann.
• CE-Zertifizierung für Elektromotor; Angewandte Normen: EN 50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-3, EN 50082-1
• Bei technischen Rückfragen, wenden Sie sich bitte an unsere Service-Hotline: 04191-932678 (Mo.-Do.: 14.00-17.30 Uhr).

General Safety Instructions For Electric Models
• This model is not a toy. Allowed for children over 14 years.
• Use the model accordingly to chapter 5 "How To Use" in this instruction manual.
• Assemble the model accordingly to this instruction manual. Do not alter or modify the model. Only use parts that are officially
recommended by KYOSHO Deutschland.
• Always pay close attention to the manuals that are included to accessory parts.
• Do not fly the model before you have finished the assembly completely according to this manual.
• Before you fly, check all functions of the model carefully. Check if your frequency is clear and not used by any
other pilots in your area. This may cause radio interference.
• Never fly your model near other human beings, animals or other obstacles. You are responsible for flying the model, so
you have to check carefully your flight area.
• Stop flying immediately if you realize any radio interference. Check the system for the cuase and change the
frequency if necessary.
• Do not touch any moving or hot motor parts during action! Let all components cool down before you handle them.
• Check your model carefully after each flight. Replace parts if they are worn out or if they are defective.
• Keep your hands out of reach from rotating or hot parts of the model.
• Keep in mind that plastic parts easily break under cold temperature conditions.
• If you are a novice in flying you should ask experienced pilots for assistance during your first flights.
• Protect yourself from dust and other small things when you test run your propeller drive on the ground.
• Keep all electronic components dry and clean!
• Take care that your motor does not get overload or gets blocked under full power.
• Let the motor cool down after restarting the model again.
• Charge your batteries carefully. Always watch the charging process and make sure all connectors are in good conditions.
• Do not shorten the battery by connecting the pluspole with the minuspole directly!
• Make sure that the wires do not touch rotating or hot parts of the model.
• CE-certification for electric motor: EN 50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-3, EN 50082-1
• In case of technical questions please contact our helpdesk by phone: +49-4191-932678 or by e-mail: helpdesk@kyosho.de
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1525/6 Seite 17

6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / avviso di sicurezza
Seite 21 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1525/6
• Ce modèle n’est pas un jouet. Il est destiné aux enfants de plus de 14 ans.
• Utilisez ces modèles uniquement pour l’usage prévu et conformément au mode d’emploi.
• Assemblez le modèle en respectant les instructions/mode d’emploi ; pour toute modification utilisez uniquement les pièces de rechange
ou pièces tuning originales de la maison Kyosho Deutschland GmbH.
• Quant aux accessoires d’autres fabricants (radiocommande, etc.), veuillez suivre les instructions du fabricant respectif.
• Il est défendu d’utiliser le modèle tant que l’installation n’est pas terminée selon les instructions données.
• Avant de démarrer le modèle, veuillez vérifier les instructions et vous assurer que la fréquence radio n’est pas déjà utilisée par un
autre modéliste sur le champ.
• Utilisez le modèle uniquement dans des lieux sûrs et ne le faites jamais voler à proximité de personnes et animaux. Vous êtes le seul
responsable de la sécurité de votre modèle. Vous êtes entièrement responsable de tout dommage causé par votre modèle.
• Si des interférences se produisent, arrêtez immédiatement votre modèle et résolvez le problème.
• Veillez à ne pas toucher les pièces en rotation et/ou les parties chaudes du moteur lors du fonctionnement ou du refroidissement.
• Vérifiez toutes les parties du modèle après chaque utilisation et remplacez les pièces qui présentent des signes d’usure afin de
garantir un fonctionnement en toute sécurité.
• Veillez à ne pas entrer en contact – au cours ou après l’utilisation – avec les pièces en mouvement.
• Par le froid, les plastiques deviennent plus fragiles et peuvent se détériorer facilement.
• Si vous n’avez pas de connaissance suffisante, faites appel à un modéliste expérimenté.
• Protégez-vous contre la poussière, pierres, etc. qui peuvent se lever lors du vol.
• Protégez les composants électroniques contre les infiltrations d’eau et les pénétrations de corps étrangers.
• Veillez à ne pas surcharger le moteur et à ne pas le bloquer.
• Laissez refroidir le moteur après l’utilisation.
• Chargez la batterie et vérifiez régulièrement l’intégrabilité des câbles.
• Ne mettez jamais en court-circuit la batterie en connectant le pôle négatif avec le pôle positif.
• Les câbles électriques du modèle NE doivent JAMAIS entrer en contact avec les pièces en rotation ou chaudes.
• Assurez-vous que le régulateur de vitesse fonctionne sans problèmes.
• Certificat CE pour moteur électrique ; normes appliquées ; EN 50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-3, EN 50082-1.
• Pour toute information technique, adressez-vous à helpdesk@kyosho.it

Seite 22 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1525/6
SICHERHEITSINFORMATIONEN ZU DEN IM MODELL ENTHALTENEN
LITHIUM- POLYMER AKKUS UND LADEGERÄTEN
1. Allgemein
• Lithium-Polymer (kurz: LiPo) Akkus bedürfen besonderer Aufmerksamkeit
• Fehlbehandlung bei Ladung und Entladung können zu Feuer, Rauchentwicklung, Explosionen und Vergiftung führen.
• Die Nichtbeachtung von Anleitungs- und Warnhinweisen kann zu Leistungseinbußen oder sonstigen Defekten führen.
• Die unsachgemäße Lagerung bei zu hohen oder zu niedrigen Temperaturen kann die Kapazität verringern.
2. Ladung
• LiPo-Akkus stets nur auf einer nicht brennbaren, hitzebeständigen und nicht leitenden Unterlage laden.
• Leicht entzündliche Gegenstände von der Ladeanordnung fernhalten.
• Ladevorgang stets nur unter Aufsicht.
• Nur das beiliegende oder ein von uns ausdrücklich zur Ladung des Akkus dieses Modells freigegebenes Ladegerät verwenden.
• Spannungen von über 4,20 V pro Zelle führen zu dauerhafter Beschädigung der Zelle und können Feuer, Rauchentwicklung und Explo-
sion zur Folge haben.
• Akku nicht verpolen! Andernfalls laufen anormale chemische Reaktionen ab, die den Akku zerstören und sogar zu Feuer, Rauchentwicklung oder Explosion führen können.
3. Entladung
• Der Entladestrom darf 8C (= 8-fache Nennkapazität) nicht überschreiten.
• Nicht unter 2,5 V pro Zelle entladen, andernfalls wird Zelle dauerhaft geschädigt.
• Betrieb sofort einstellen, wenn Leistung des Modells stark abfällt.
• Kurzschlüsse und hohe Temperaturen (max. 70°C) vermeiden, da sonst Gefahr der Selbstentzündung des Akkus; Temperatur ggf. mit
unserem HYPE Infrarot Thermometer überprüfen.
4. Beschädigung des Gehäuses und der Folie
• Gehäusefolie vor Beschädigung durch scharfe Gegenstände schützen.
• Beschädigungen der Folie machen den Akku unbrauchbar
• Akku verformsicher in das Modell einbauen, auch im Falle eines Absturzes oder Crashs
• Temperaturen über 70°C können das Gehäuse beschädigen, so dass Elektrolyt austreten kann. In diesem Fall wäre der Akku unbrauch-
bar und zu entsorgen.
5. Beschädigte Zellen
• Keine Weiterverwendung von beschädigten Zellen !
• Kennzeichen beschädigter Zellen: Verformung, beschädigte Folie, Geruch oder Auslauf von Elektrolyten
• Gesetzliche Entsorgungsvorschriften (Akku = Sondermüll) beachten
6. Warnhinweise
• Nicht ins Feuer werfen !
• Nicht in Flüssigkeiten jeglicher Art eintauchen; jeglichen Kontakt mit Flüssigkeiten vermeiden.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
• Akku nicht demontieren, Gefahr von Feuer, Rauch und Explosion sowie Verätzungen.
• Jeglichen Kontakt mit Elektrolyt vermeiden. Sofern doch Kontakt aufgetreten sein sollte, sofort mit viel frischem Wasser abspülen
und den Arzt konsultieren.
• Bei Nichtbenutzung des Modells den Akku immer entnehmen und vor Inbetriebnahme rechtzeitig aufladen.
• Lagerung nur auf einer hitzebeständigen, nicht brennbaren und nicht leitenden Unterlage.
• Tiefentladene Akkus nicht weiter verwenden.
7. Garantieausschluß
• Da durch uns die richtige Ladung und Entladung des Akkus nicht überwacht werden kann, wird jegliche Garantie vorsorglich ausgeschlossen.
8. Haftungsausschluß
• Da wir weder die Einhaltung der Montage- und Betriebsanleitung in Zusammenhang mit dem Modell, noch die Bedienung und Methoden bei Installation, Betrieb, Verwendung und Wartung des Modells nebst zugehöriger Elektronik überwachen können, übernehmen wir
keinerlei Haftung für Verluste, Schäden oder Kosten, die sich aus der fehlerhaften Verwendung und dem Betrieb ergeben oder in irgendeiner Weise damit zusammenhängen.
• Ausdrücklich lehnen wir auch jegliche Folgeschäden, die sich im Zusammenhang mit Installation, Betrieb, Verwendung und
Wartung des Modells ergeben, ab.
• Soweit vom Gesetzgeber nicht anders vorgeschrieben, ist unsere Verpflichtung zur Leistung von Schadenersatz – gleich aus welchem
Rechtsgrund – auf den Rechnungswert der an dem schadenstiftenden Ereignis unmittelbar beteiligten Warenmenge begrenzt. Dies gilt
nicht, sofern wir nach zwingenden gesetzlichen Vorschriften wegen Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit unbeschränkt haften.
HYPE im Vertrieb der KYOSHO DEUTSCHLAND GMBH
Nikolaus-Otto-Straße 4
24568 Kaltenkirchen
Germany

Seite 24 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1525/6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR
LITHIUM-POLYMER-BATTERIES
1. General Guidelines and Warnings
• LiPo batteries are NOT charged as you receive them. They contain approximately 50% of a full charge as recommended for
shipment and long term storage .
• Use Lithium Polymer specific chargers only. Do not use a NiCd or NiMh charger - Failure to do so may cause a fire, which may
result in personal injury and property damage.
• Never charge batteries unattended. When charging LiPo batteries you should always remain in constant observation to
monitor the charging process and react to potential problems that may occur.
• Some LiPo chargers on the market may have technical deficiencies that may cause them to charge LiPo batteries incorrectly. It is
solely the responsibility of the user to assure that the charger used works properly.
• If at any time you witness a battery starting to balloon or swell up, discontinue the charging process immediately. Disconnect the
battery and place it in a safe observation area for approximately 15 minutes. Continuing to charge a battery that has begun
to swell will result in fire.
• Battery observation should occur in a safe area outside of any building or vehicle and away from any combustible material.
The middle of a cement driveway is a good example of a safe observation area.
• Shorts can cause fires! If you accidentally short the wires, the battery must be placed in a safe area for observation for
approximately 15 minutes. Additionally, be mindful of the burn danger that may occur due to a short across jewelry (such as
rings on your fingers).
• Chemical reactions are not instantaneous, a battery that has been shorted may not ignite for 10 minutes.
• All crash batteries, even if not deformed, should be placed in a safe area for observation for at least 15 minutes.
• If for any reason you need to cut the terminal wires, cut each wire separately, ensuring the wires do not become shorted
across the cutting tool.
2. Charging Process
• Make a visual inspection of the pack. Checking for any damaged leads, connectors, broken/cracked shrink covering, puffiness
or other irregularities.
• Before installing or changing the connector, check the voltage of the pack using a digital voltmeter. All new packs ship at
approximately 3.80V to 3.9V per cell. For example: A 2S pack should read approximately 7.60V to 7.8V, A 3S pack should read
approximately 11 .40V to 11 .7V etc
• If any damage to the pack or leads is found, or the voltage is significantly less for your pack than specified above, do not
attempt to charge or fly the pack; contact AG Power directly as soon as possible.
• Never charge batteries unattended.
• Charge in an isolated area, away from flammable materials.
• Let the battery cool down to ambient temperature before charging.
• Do not charge battery packs in series. Charge each battery pack individually. Overcharging of one or the other battery may
occur resulting in fire
• When selecting the cell count or voltage for charging purposes, select the cell count and voltage as it appears on the battery
label. Selecting a cell count or voltage other than the one printed on the label may result in overcharging and fire. As a safety
precaution, please confirm that the information printed on the battery is correct. For example: If a battery label indicates that it
is a 3 cell battery (3S), it's voltage should read between 11.4 and 11.7 volts. This battery must be charged as a 3 cell battery
(peak of 12.6V).
• You must check the pack voltage after each flight before re-charging. Do not attempt to charge any pack if the unloaded
individual cell voltages are less than 3.3V. For example: Do not charge a 2-cell pack if below 6.6V Do not charge a 3 cell
pack if below 9.9V
• NORMAL CHARGING: The charge rate should not exceed 1 C (one times the capacity of the battery, unless otherwise noted*).
Higher setting may cause problems which can result in fire. For example: Charge a 730 mAh battery at or below 0.73Amps.
Charge a 5000 mAh battery at or below 5Am ps.
3. Storage & Transportation
• Store batteries at room temperature
• If storing longer than a couple of weeks; batteries should be stored at 3.8V/cell to 3.9V/cell (approximately 50% charged).
• Do not expose battery packs to direct sunlight (heat) for extended periods.
• When transporting or temporarily storing in a vehicle, temperature range s should be greater than 5c but no more than 35c
• Storing Lipo batteries at temperatures greater than 40c for extended periods of time (more than 2 hours) may cause
damage to battery and possible fire.
4. Caring for Battery
• Only charge a LiPo battery with a good quality Lithium Polymer charger. A poor quality charger can be dangerous!
• Set voltage and current correctly (failure to do so can cause fire).
• Please check pack voltage after the first charge. For example; a 2 Cell battery should measure 8.4V (8.30 to 8.44), a 3 cell
battery should measure 12.6V (12.45 to 12.66).
• Do not discharge a battery to a level below 3V per cell under load. Discharging below 3V per cell can deteriorate battery
performance. Be sure to set your ESC for the proper cut off voltage (6.0V cut off for 2S packs, 9.0V cut off for 3S packs,
etc).
• Use caution to avoid puncture of the battery. Puncturing a LiPo battery may cause a fire.
• Always allow a battery to cool down to ambient temperature before re-charging.
Batteries that lose 20% of their capacity must be removed from service and disposed of properly. Discharge the battery to 3V/Cell,
making sure output wires are insulated, then wrap battery in a bag for disposal.

6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / avviso di sicurezza
Seite 25 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1525/6
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA BATTERIE AUX POLYMÈRES
DE LITHIUM CONTENUE DANS CET EMBALLAGE
1. Informations générales
• Manipuler les batteries aux polymères de lithium (LiPo) avec précaution.
• Un usage incorrect lors de la charge et la décharge de la batterie peut causer un incendie, une explosion ou une intoxication.
• Un usage incorrect peut endommager irréparablement la batterie.
• Les températures trop élevées ou trop basses peuvent réduire la capacité ou endommager la batterie.
2. Charge
• Charger la batterie uniquement sur une surface résistante à la chaleur.
• Garder la batterie à l’écart de tout objet facilement inflammable.
• Ne jamais laisser sans surveillance la batterie en cours de charge.
• Utiliser uniquement le chargeur inclus dans l’emballage.
• Un voltage supérieur à 4,20 V par cellule peut endommager la batterie et causer un incendie ou une explosion.
• Ne jamais intervertir la polarité; cela peut causer une explosion.
3. Décharge
• Le courant de déchargement ne doit jamais dépasser 8C (= 8 fois la capacité nominale).
• Ne pas décharger au-dessous de 2,5 V par cellule.
• Éteindre immédiatement si le rendement du modèle se réduit radicalement.
• Empêcher un court-circuit et les températures élevées (70°C mx.) pour prévenir tout risque d’auto-inflammation.
4. Dommages à la boîte et au film de revêtement
• Ne pas endommager le film de revêtement.
• Si le film de revêtement est endommagé, n’utiliser pas la batterie.
• Placer la batterie de sorte qu’elle ne se déforme pas.
• Les températures au-dessus de 70°C peuvent endommager la boîte ; dans ce cas la batterie n’est plus utilisable.
5. Batteries endommagées
• Ne jamais utiliser de batteries endommagées.
• Comment reconnaître des cellules endommagées : déformation, film de revêtement endommagé, odeur étrange, écoulement d’électrolyte.
• Respecter les dispositions locales en matière de traitement des déchets.
6. Avertissements
• Ne jamais jeter les batteries au feu.
• Ne jamais plonger les batteries dans l'eau; éviter tout contact avec des liquides.
• Tenir hors de portée des enfants.
• NE JAMAIS DÉMONTER UNE BATTERIE.
• Éviter tout contact avec l’électrolyte; en cas de contact, rincer immédiatement et abondamment à l'eau et consulter un médecin.
• En cas de non-utilisation du modèle, enlever la batterie.
• Ranger la batterie uniquement sur une surface résistante à la chaleur.
• Des batteries trop faibles ne peuvent être réutilisées.
7. Exclusion de garantie
• En raison du fait qu’il est impossible de vérifier l’utilisation correcte de la batterie, cette-ci n’est pas couverte par la garantie.
8. Responsabilité
• Puisqu’il n’est pas possible de vérifier si l’utilisateur a respecté les instructions et l’usage correcte comme indiqué dans le manuel, le
revendeur décline toute responsabilité pour tout dommage, perte ou coût qui en résultent.
• Nous déclinons également toute responsabilité pour les dommages causés par une installation, une utilisation et un entretien non-correcte du
modèle.
HYPE distribué par KYOSHO DEUTSCHLAND GMBH
Nikolaus-Otto-Straße 4
24568 Kaltenkirchen
Germany

(1) Wir übernehmen die Garantie, dass bei den Modellen und Bauteilen der Firma Hype
während der Garantiefrist (§ 4) keine Fabrikations
- oder Materialmängel zu Tage treten.
(2)
Diese Garantie gilt nur gegenüber Kunden, die ein Modell oder Bauteil der Firma Hype
bei einem autorisierten Fachhändler in der Bundesrepublik Deutschland gekauft haben.
Garantie ist nicht übertragbar.
§ 2 Ausschluss der Garantie
(1) Keine Garantie besteht auf Verschleißteile wie Reifen, Felgen, Lager, Glühkerzen,
Kupplungen, Lackierungen etc.
(2) Die Garantie ist ferner ausgeschlossen, wenn
- unzulässiges Zubehör verwandt worden ist oder Tuning-
oder Anbauteile, die nicht aus dem
Lieferprogramm stammen oder nicht von der Firma Hype ausdrücklich als zulässiges
Zubehör deklariert worden sind. Es obliegt dem Käufer, sich bei seinem Hype-
diesbezüglich zu informieren.
- dritte Personen, welche nicht von der Firma Hype zu Service-Leistungen autorisiert wurden,
Reparaturversuche oder sonstige Eingriffe in den Gegenstand vorgenommen haben,
- die Bauanleitung oder Bedienungsanleitung missachtet, das Modell baulich verändert oder
zweckentfremdet wurde oder
- der Fehler auf lokale Verhältnisse des Kunden zurückzuführen ist.
§ 3 Hinweis auf gesetzliche Rechte
(1) Diese Garantie wird von uns freiwillig und ohne gesetzliche
Verpflichtung übernommen.
(2)
Wir weisen Sie darauf hin, dass Ihnen auch gesetzliche Rechte zustehen, wenn
Ihnen gekaufte Sache bei Übergabe an Sie mangelhaft ist. Diese gesetzlichen
richten sich ausschließlich gegen Ihren Verkäufer, d.h. Ihren autorisierten
Nach dem Gesetz können Sie von Ihrem Verkäufer in erster Linie
der mangelhaften oder die Lieferung einer neuen Sache verlangen.
nen Sie dem Verkäufer eine angemessene Frist setzen. Kommt der Verkäufer
Ihrem Verlangen nicht nach,
können Sie nach Ablauf der Frist den Vertrag rückabwickeln,
d.h. die Sache zurückgeben
und den Kaufpreis herausverlangen, oder eine angemessene
Herabsetzung des Kaufpreises
verlangen. Möglicherweise stehen Ihnen auch
Schadensersatzansprüche zu, insbesondere,
wenn der Verkäufer den Mangel kannte oder
infolge von Fahrlässigkeit nicht kannte.
(3) Die gegen die Firma Hype bestehenden Rechte aus dieser Garantie bestehen
zusätzlich
zu Ihren gesetzlichen Rechten und schränken diese Rechte in keiner Weise ein.
§ 4 Dauer der Garantie
(1) Die Garantiefrist beträgt zwei Jahre und beginnt mit dem Tag des Kaufes bei Ihrem
autorisierten Hype-Fachhändler.
(2) Von uns erbrachte Garantieleistungen führen nicht zu einem Neubeginn oder einer
Verlängerung der Garantiefrist.
§ 5 Rechte aus der Garantie
(1) Liegt ein Garantiefall vor, werden wir die defekten Teile nach unserer Wahl
austauschen oder reparieren. Austauschteile gehen in das Eigentum der Firma Hype
über.
(2) Die Garantieleistungen werden von der Firma Hype Serviceabteilung
vorgenommen.
(3) Die Material- und Arbeitskosten tragen wir. Falls das Gerät zum Zwecke der
Prüfung und Reparatur transportiert wird, geschieht dies auf Ihre Gefahr und Ihre Kosten.
(4) Weitergehende Ansprüche gegen uns, insbesondere auf Rückabwicklung des
Vertrags, Herabsetzung des Kaufpreises oder Schadensersatz, bestehen aus dieser
Garantie nicht.
§ 6 Geltendmachung der Garantie
(1) Garantieansprüche sind unverzüglich nach Feststellung eines Material-
Herstellungsfehlers bei einem autorisierten Hype-
Fachhändler oder bei der Firma Hype,
Serviceabteilung, Nikolaus-Otto-
Straße 4, 24568 Kaltenkirchen, geltend zu machen. Für
die auf eine verzögerte Geltendmachung der Garantie zurückzuführen sind,
übernehmen wir keine Garantie.
(2)
Zur Geltendmachung der Garantie ist die Vorlage eines Garantiebelegs und
des beanstandeten Modells oder Bauteils erforderlich. Als Garantiebeleg gilt der
Servicebegleitschein sowie auch der Verkaufsbeleg, wenn auf dem Verkaufsbeleg der
Modelltyp mit der Bestellnummer vom autorisierten Hype-
Fachhändler vermerkt ist und der
ufsbeleg mit Stempel, Datum und Unterschrift des Fachhändlers gegengezeichnet
ist.
(3) Modelle bzw. Teile sind in gereinigtem Zustand einzusenden (z.B. auch Benzintank völlig
entleeren). Wir behalten uns vor, ungereinigte Teile auf Ihre Kosten zurückzusenden.
(1) We guarantee that there will be no production or material errors on Hype items
during the guarantee period (§ 4)
(2) The guarantee is valid for customers who bought Hype items over an authorized dealer.
This guarantee cannot be transferred to another person.
§ 2 Exclusion of warranty
(1) We do not grant any warranty on wastage parts like tires, wheels, bearings, glow plugs,
clutch systems, paintings etc.
(2) We also do not grant any warranty, if
- non authorized accessory parts are used in the model, that are not produced by Hype or
that are not clearly approved from Hype.
- a third party, that is not authorized by Hype tries to repair or to modify the product.
- the user disregards the instruction manual or modifies the model in a damaging
- the error occurs because of local conditions where the model is used.
§ 3 Notification of legal rights
(1) We grant this warranty on our products although we are not forced by law to do so.
(2)
Please note that you have also legal rights if an item is faulty when you buy it. In
case of defects and a warranty c
laim you have to contact your local Hype dealer.
the law you can ask your dealer to replace or to repair the faulty item. You can
dealer a reasonable deadline to do so. In case he does not manage within such
a time period you can return the product to him and get your money back from him.
(3) Your rights against the company Hype are additionally to your legal rights.
§ 4 Period of warranty
(1) We grant you a 2 years warranty on all Hype products. This period starts when you buy
the item at your local hobby shop.
(2) In case of service feature the warranty period does not get extended.
§ 5 Your warranty rights
(1) In case of warranty claim we will replace or repair the defective parts. The defective
parts are property of Hype.
(2) The warranty adjustment will be executed by the Hype service department.
(3)
We will cover the costs for material and man power. The risk and the costs of transportation
are covered by the customer.
(4) There are no further claims like annulling the sales contract, price reduction or
compensation against us.
§ 6 Assertion of warranty claims
(1)
Any warranty claims have to be notified immediately after realizing an error. This
can be done by your local hobby shop or directly to Hype, service department, NikolausOttoStraße 4, 24568 Kaltenkir
chen, Germany. We do not cover any consecutive faults that
occur because of a delayed notification.
(2)
For the assertion of a warranty claim you have to send us the defective part and a hardcopy
of your invoice with the date of purchase.
(3) All defective items have to be returned in a cleaned condition. Fuel tanks must be
empty! In case parts are heavily contaminated we will return the parts on your costs!
(4) in case the returned item is not defective and that there is no claim of warranty, we will
charge you 8,50€ for our labor costs.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1525/6

6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / avviso di sicurezza
Seite 29 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1525/6
8. Garantiebedingungen / Warranty / Garantie
1. Déclaration de garantie
1) Pour la période de garantie (§ 4), les modèles réduits et les composants de KYOSHO Deutschland GmbH sont couverts par la garantie pour tout
défaut de fabrication ou des matériaux.
2) Cette garantie s’applique uniquement aux clients qui ont acheté un modèle réduit ou un composant de KYOSHO Deutschland GmbH chez un
revendeur autorisé KYOSHO de la République Fédérale d’Allemagne et de l’Italie. La garantie n’est pas transférable.
2. Exclusion de la garantie
1) La garantie ne couvre pas les pièces sujettes à l’usure tels que les pneus, jantes, roulements, bougies, joints, vernis, etc.
2) La garantie, en outre, expire :
- En cas d’utilisation d’accessoires non autorisés ou de composants tuning ou d’intégrations qui ne proviennent pas de la fourniture KYOSHO
ou qui ne sont pas déclarés par KYOSHO Deutschland GmbH comme « accessoires autorisés ». C’est l’acquéreur qui doit s’informer à ce propos
auprès de son revendeur KYOSHO de confiance.
- En cas de non-respect des instructions d’emploi et de montage, d’exécution de modifications de construction sur le modèle réduit ou de son
utilisation pour d’autres buts que ceux prévus, ou
- Si le défaut est dû à des circonstances locales du client.
3. Droits juridiques
1) Cette garantie est consentie volontairement et sans aucune obligation juridique.
2) Nous présentons à l’acheteur la possibilité d’exercer les droits prévus par la loi en cas de défaut de l’objet acheté au moment de la livraison. Ces
droits de réclamation prévus par la loi peuvent être exercés exclusivement par le vendeur, c’est-à-dire le revendeur autorisé KYOSHO.
Conformément à la loi, il est possible de demander au revendeur la réparation de l’objet défectueux ou la remise d’un nouvel objet. A ce propos, on
doit accorder suffisamment de temps au revendeur. Si le revendeur ne satisfait pas votre demande, après l’échéance de la garantie, il est possible
de résilier le contrat, ou de restituer l’objet et de demander le remboursement du prix payé, ou de demander une réduction adéquate du prix
d’achat. Il est également possible de demander une indemnisation pour les dommages, en particulier si le revendeur était au courant du défaut ou
n’était pas au courant par simple négligence.
3) Les faits reprochés à KYOSHO Deutschland GmbH, aux termes de la garantie, s’ajoutent aux droits statuaires et ne restreignent en aucune
façon ces derniers.
4. Durée de la garantie
1) La garantie a une durée de deux ans à partir de la date d’achat chez le revendeur autorisé KYOSHO.
2) L’exécution des services sous garantie ne comporte aucune expiration de délai ni une prolongation de la garantie.
5. Droits de la garantie
1) En cas de réclamation sous garantie, on peut choisir si remplacer ou réparer le défaut. Les pièces remplacées deviennent la propriété de
KYOSHO Deutschland GmbH.
2) Les prestations de garantie sont effectuées par la division d’assistance de KYOSHO Deutschland GmbH.
3) Les coûts des matériaux et de la main-d’œuvre sont à charge du fabricant. Le transport pour une inspection ou une réparation est à
charge et à risque du client.
4) Cette garantie ne donne lieu à aucune autre revendication contre le fabricant, en particulier en ce qui concerne la résiliation du
contrat, la réduction du prix d’achat ou le remboursement de tout dommage.
6. Application de la garantie
1) Les prestations doivent être prises en charge au moment de la découverte d’un défaut de matériau ou de fabrication, auprès du
revendeur autorisé KYOSHO ou auprès KYOSHO Deutschland GmbH, Serviceabteilung, Nikolaus-Otto-Straße 4, 24568 Kaltenkirchen.
Notre garantie ne couvre pas les défauts dus à une réclamation tardive.
2) Pour exercer la garantie, il faut présenter un document de garantie et le modèle réduit ou le composant objet de réclamation. Le document de
garantie est le formulaire de demande qui accompagne la demande d’assistance, ou le ticket de caisse, à condition qu’il indique le type de
modèle réduit et le numéro de commande du revendeur KYOSHO autorisé, outre le timbre, la date et la signature du revendeur.
3) Les modèles réduits et les composants envoyés doivent être propres (vider complètement le réservoir de carburant, etc.). Nous nous
réservons le droit de renvoyer à l’expéditeur, à ses frais, les composants qui ne sont pas propres.
1) Si, lors d’un contrôle du modèle réduit ou du composant objet de réclamation, on établit qu’il n’existe aucun droit à la garantie, nous
sommes en droit de facturer au client les heures de travail, à nos tarifs horaires et tout de même pour un montant forfaitaire minimum de EUR
8,50.