HMS HHM16 User guide [pl]

Page 1
HULA HOOP
HHM16
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
MANUAL INSTRUCTION
NÁVOD K OBSLUZE
BEDIENUNGSANLEITUNG
NÁVOD NA OBSLUHU
1
Page 2
PRZECZYTAJ UWAŻNIE PRZED ĆWICZENIEM!
PL
1. Przed rozpoczęciem treningu skonsultuj się z lekarzem w celu stwierdzenia braku przeciw­wskazań do korzystania ze sprzętu do ćwiczeń. Decyzja lekarza jest niezbędna w przypadku przyjmowania leków wpływających na pracę serca, ciśnienie krwi i poziom cholesterolu. Jest to także konieczne w przypadku osób mających kłopoty ze zdrowiem i kobiet w ciązy.
2. Urządzenie jest przeznaczone do kręcenia takich partii ciała jak: talia, brzuch, biodra, po­śladki. Nie jest rekomendowane do ćwiczenia innych partii ciała niż te wyżej wymienione.
3. Nie zaleca się ćwiczeń 30 minut przed posiłkiem.
4. Uwaga! Pamiętaj aby przestrzeń wokół Ciebie była bezpieczna. Należy kręcić hula hoop w promieniu minimum 4-5 metrów od dzieci i zwierząt. Należy również zachować odległość od wartościowych rzeczy.
5. Regularne ćwiczenia prowadzą do wzmocnienia mięsni pleców i wysmuklenia sylwetki. Osoby początkujące powinny stopniowo zwiększać ilość ćwiczeń zaczynając od krę­cenia hula-hoop co drugi dzień, po około 2-3 minuy w każdą stronę. Decyzję o zwięk­szeniu ilości ćwiczeń podejmuje każdy uzytkownik hula hoop indywidualnie. Użytkow­nicy zaawansowani mogą próbować rozpocząć trening od kręcania hula hoop około 5 minut w każdą stronę. Użytkownicy zaawansowani mogą próbować rozpocząć trening od kręcania hula hoop ok 5 minut w każdą stronę. Stopień zaawansowania jest indywidualną oceną użytkownika.
SPOSÓB MONTAŻU
1. Dostosuj długość korpusu produktu. Połączone sekcjemożna dodawać lub usuwać, poprzez łączenie i rozłączanie klamry zaczepów. W tym celu należy chwycić klamrę i ścisnąć ją mocno. Wcisnąć klamrę i nie puszczając, wpiąć jedną stronę klamry, a następnie drugą stronę klamry.
2. Powtórz i dostosuj długość, która Ci odpowiada. Przed rozpoczęciem treningu upewnij się, że klamra jest zamontowana bezpiecznie. Zainstaluj wszystkie klamry Krążek ślizgowy z licznikiem. Otwórz jeden z
ele-mentów łączących korpusu produktu. Umieść krążek z jednej strony. Główny korpus jednej sekcji zawiera czujnik zliczający, którego nie można wyjąć (jest to za-znaczone na produkcie). Wystająca część jednej sekcji wyrównana z wklęsłą częścią drugiej sekcji, a następ-nie zacisnąć złącze.
3. Wyreguluj linę za pomocą sprzączki. Długość liny
określa wielkość siły odśrodkowej podczas ćwiczeń. Dopasuj linę do odpowiedniej długości i zgodnie z miejscem ćwiczeń i przestrzenią.
Do zestawu załączana jest bateria.
Mimo iż czynimy wszelkie wysiłki by zapewnić najlepszą jakość naszych produktów mogą pojawić się pojedyncze błędy lub prze­oczenia. Jeśli zauważą Państwo defekt lub brak części prosimy o kontakt.
2
Page 3
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE EXERCISE
1. Before starting any exercise program you should consult your doctor to determine if you have any physical or health conditions that could create a risk to your health and safety, or prevent you from using the equipment properly. Your doctor’s advice is essential if you are taking medication that aects your heart rate, blood pressure or cholesterol level. This is especially important for pregnant women, or those with pre-existing health problems or balance impairments.
2. Hula hoop is designed for spinning such body parts as: waist, abdomen, hips, buttocks. It is not recommended for exercising other body parts than those mentioned above.
3. It is not recommended to exercise 30 minutes before a meal.
4. Attention! Remember to keep the space around you safe. Keep the hula hoop at least 4-5 metres away from children and animals. Also keep a distance from valuable things.
5. Regular exercise helps strengthen the back muscles and slenderise the body. Beginners should increase the amount of exercise gradually, starting with hula-hoop spinning every other day, about 2-3 minutes each way. The decision to increase the amount of exercise is made by each hula hoop user individually. Advanced users can try to start their workout by spinning the hula hoop about 5 minutes each way. The level of advancement is an indivi­dual judgement of the user.
INSTALATION METHOD
1. Adjust the lenght of product body. Connect section can be added or removed by connecting and disconnecting the clamps of the catches. To do this, grab the buckle and squeeze it firmly. Push the buckle in and, without releasing it, insert one side of the buckle and then the other side of the buckle. Repeat and adjust the length that suits you. Before starting training, make sure that the buckle is installed securely. Install all buckles
2. Slip pulley with counter. Open one of the connection
pieces of the product body. Place the pulley from one side. The main body of one section contain the coun­ting sensor, which cannot be removed (it marked on product).The prominent part of one section aligned with the concave part of the other section, then clamp the connector.
3. Adjust the rope by rope buckle. The length of the rope
determines the size of the centrifugal force during exercise. Adjust the rope to the appropriate length and according to the exercise venue and space.
EN
The set includes a battery.
Even though we go to great eorts to ensure the quality of each product we produce, occasional errors and /or omissions do occur. In any event should you nd this product to has either a defective or a missing part, Please contact us for a replacement
3
Page 4
PŘED CVIČENÍM SI PROSÍM POZORNĚ PŘEČTĚTE
CZ
1. Před zahájením jakéhokoli cvičebního programu byste se měli poradit se svým lékařem, zda nemáte nějaké fyzické nebo zdravotní potíže, které by mohly ohrozit vaše zdraví a bez­pečnost nebo vám bránit ve správném používání zařízení. Rada lékaře je nezbytná, pokud užíváte léky, které ovlivňují srdeční tep, krevní tlak nebo hladinu cholesterolu. To je důležité zejména pro těhotné ženy nebo osoby s již existujícími zdravotními problémy či poruchami rovnováhy.
2. Obruč Hula-hop je určena k roztáčení kolem těchto částí těla: pas, břicho, boky, hýždě. Ne­doporučuje se k procvičování jiných než výše uvedených částí těla.
3. Nedoporučuje se cvičit 30 minut před jídlem.
4. Pozor! Nezapomínejte na bezpečnost prostoru kolem sebe. Obruč hula-hop udržujte ve vzdálenosti nejméně 4-5 metrů od dětí a zvířat. Dodržujte také odstup od cenných věcí.
5. 5. Pravidelné cvičení pomáhá posílit zádové svaly a zeštíhlit tělo. Začátečníci by měli dobu cvičení zvyšovat postupně, začít s tréninkem hula-hop každý druhý den, asi 2-3 minuty na každou stranu. O zvýšení času a intenzity tréninku rozhoduje každý uživatel hula-hop indi­viduálně. Pokročilí uživatelé mohou zkusit začít cvičení točením obručí hula-hop asi 5 minut na každou stranu. Úroveň pokročilosti je individuálním posouzením uživatele.
POSTUP NASAZENÍ
1. Nastavte délku obruče. Jednotlivéí část lze přidat nebo odebrat pomocí nastavovacích / přepínacích svorek západek. Chcete-li to provést, uchopte přezku a pevně ji stiskněte. Zatlačte sponu dovnitř a bez jejího uvolnění vložte jednu stranu spony a poté druhou stranu spony. Opakujte a upravte délku, která vám vyhovuje. Před zahájením tréninku se ujistěte, že je spona bezpečně nainstalována. Nainstalujte všechny přezky
2. Kluzná objímka s počítadlem. Otevřete jeden ze spo-
jovacích dílů obruče. Nasaďte objímku. Hlavní část jednoho dílu obsahuje čidlo počítadla, které nelze vyjmout (je vyznačeno na výrobku). Výraznou část jednoho dílu zarovnejte s konkávní částí druhého dílu, poté obruč uzavřete.
3. Nastavte lano pomocí přezky. Délka lana určuje ve-
likost odstředivé síly při cvičení. Nastavte lano na vhodnou délku podle kondice a podle prostoru v místě cvičení.
Sada obsahuje baterii.
I když vynakládáme velké úsilí na zajištění kvality každého produktu, který vyrábíme, občas se vyskytnou chyby a/nebo opome­nutí. V každém případě, pokud zjistíte, že tento produkt má vadnou nebo chybějící část, kontaktujte nás prosím ohledně výměny
4
Page 5
BITTE LESEN SIE SORGFÄLTIG VOR DEM TRAINING DURCH
1. Vor dem Beginn des Trainings sollten Sie sich von Ihrem Azt beraten lassen, ob es keine Gege­nanzeigen für die Benutzung des Produkts gibt. Die Meinung des Arztes ist vor allem wichtig bei Personen, die Medikamente einnehmen, die ihre Herzfrequenz, ihren Blutdruck und ihren Chole­sterinspiegel beeinussen. Dies ist auch bei Menschen mit gesundheitlichen Problemen und bei schwangeren Frauen notwendig.
2. Hula-Hoop-Reifen ist für das Training folgender Körperpartien wie Taille, Bauch, Hüfte und Gesäß bestimmt. Es wird nicht empfohlen, mit diesem Produkt andere Körperteile als die oben genann­ten zu trainieren.
3. Es ist nicht empfohlen, 30 Mintuen vor dem Essen zu trainieren.
4. Achtung! Achten Sie darauf, dass der Trainingsraum um Sie herum sicher sein soll. Halten Sie den Hula-Hoop-Reifen mindestens 4-5 Meter von Kindern und Tieren entfernt. Halten Sie auch Abstand zu wertvollen Dingen.
5. Regelmäßige Übungen stärken Ihre Rückenmuskulatur und machen Ihre Körpergur schlanker. Anfänger sollten die Anzahl der Übungen stufenweise erhöhen, indem sie beginnen, den Hula-Ho­op-Reifen jeden zweiten Tag für etwa 2-3 Minuten in jede Richtung zu drehen. Die Entscheidung, die Anzahl der Trainings zu erhöhen, wird von jedem Hula-Hoop-Nutzer individuell getroen. Fort­geschrittene Benutzer können versuchen, den Hula-Hoop-Reifen zunächst etwa 5 Minuten in jede Richtung zu drehen. Das Trainingsniveau ist eine individuelle Entscheidung des Benutzers.
MONTAGEANLEITUNG
1. Stellen Sie die Länge des Produkts ein. Kombinierte Abschnitte können durch Verbinden und Trennen der Klemmen der Verschlüsse hinzugefügt oder entfernt werden. Greifen Sie dazu die Schnalle und drücken Sie sie fest zusammen. Drücken Sie die Schnalle hinein und führen Sie, ohne sie loszulassen, eine Seite der Schnalle und dann die andere Seite der Schnalle ein. Wiederholen und passen Sie die Länge an, die zu Ihnen passt. Stellen Sie vor Beginn des Trainings sicher, dass die Schnalle sicher angebracht ist. Installieren Sie alle Schnallen
2. Schwerkraftball mit Zähler. Öffnen Sie eines der Ver-
bindungselemente vom Produkt. Bringen Sie den Schwerkraftball an einer Seite an. Der Haupteil eines Knotens enthält einen Sensor des Zählers, der nicht demontiert sein soll (Das ist auf dem Produkt mar­kiert.). Das hervorstehende Teil eines Knotens muss gleich dem konkaven Teil des zweiten Knotens sein. Schließen Sie das Verbindungsteil.
3. Stellen Sie die Länge des Seils mittels der Schnalle ein.
Die Länge des Seils bestimmt die Höhe der Zentrifu­galkraft während des Trainings. Stellen Sie das Seil auf die richtige Länge ein und passen Sie es an den Übun­gsort und den Raum an.
DE
Das Set enthält eine Batterie.
Obwohl wir große Anstrengungen unternehmen, um die Qualität jedes von uns hergestellten Produkts sicherzustellen, treten
tlich Fehler und/oder Auslassungen auf. Sollten Sie in jedem Fall feststellen, dass dieses Produkt entweder einen Defekt
gelegen aufweist oder ein Teil fehlt, wenden Sie sich bitte an uns, um einen Ersatz zu erhalten
5
Page 6
PRED CVIČENÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE
1.Pred začatím akéhokoľvek cvičebného programu by ste sa mali poradiť so svojím lekárom, aby zistil, či nemáte nejaké fyzické alebo zdravotné ťažkosti, ktoré by mohli ohroziť vaše zdravie a bezpečnosť alebo vám brániť v správnom používaní zariadenia. Rada lekára je nevyhnutná, ak užívate lieky, ktoré ovplyvňujú srdcovú frekvenciu, krvný tlak alebo hladinu cholesterolu. Je to dôležité najmä pre tehotné ženy alebo osoby s už existujúcimi zdravotnými problémami alebo poruchami rovnováhy.
2. Hula hoop je určený na roztočenie takých častí tela, ako sú: pás, brucho, boky, zadok. Neodporúča sa na precvičovanie iných častí tela, ako sú uvedené vyššie.
3. Neodporúča sa cvičiť 30 minút pred jedlom.
4. Pozor! Nezabúdajte na bezpečnosť priestoru okolo vás. Hula hoop udržiavajte vo vzdialenosti najmenej 4 - 5 metrov od detí a zvierat. Taktiež dodržiavajte odstup od cenných vecí.
5. Pravidelné cvičenie pomáha posilňovať chrbtové svaly a zoštíhľovať telo. Začiatočníci by mali postupne zvyšovať množstvo cvičenia, pričom by mali začať s točením hula-hop každý druhý deň, približne 2 - 3 minúty na každú stranu. O zvýšení množstva cvičenia rozhoduje každý používateľ hula hoop individuálne. Pokročilí používatelia môžu skúsiť začať cvičenie točením obruče hula hoop približne 5 minút na každú stranu. Úroveň pokročilosti je individuálnym posúdením používateľa.
SPÔSOB INŠTALÁCIE
1.Nastavte dĺžku tela výrobku. Spojovaciu časť možno pridať alebo odobrať spojením a rozpojením svoriek záchytov. Ak to chcete urobiť, uchopte sponu a pevne ju stlačte. Zatlačte sponu a bez toho, aby ste ju uvoľnili, zasuňte jednu stranu spony a potom druhú stranu spony. Postup opakujte a upravte si dĺžku, ktorá vám vyhovuje. Pred začatím tréningu sa uistite, že je pracka bezpečne nainštalovaná. Nainštalujte všetky pracky
2. Nasaďte kladku s počítadlom. Otvorte jeden zo spojovacích dielov tela výrobku. Umiestnite kladku z jednej strany. Hlavné teleso jednej časti obsahuje čítač počítadla, ktorý sa nedá odstrániť (je vyznačený na výrobku). 3. Výraznú časť jednej časti zarovnajte s konkávnou časťou druhej časti, potom upnite konektor.
3. Nastavte lano pomocou spony lana. Dĺžka lana určuje veľkosť odstredivej sily počas cvičenia. Nastavte lano na vhodnú dĺžku a podľa miesta cvičenia a priestoru.
SK
Súčasťou súpravy je batéria.
Napriek tomu, že vynakladáme veľké úsilie na zabezpečenie kvality každého nami vyrábaného výrobku, občas sa vyskytnú chyby a/alebo opomenutia. V každom prípade, ak by ste zistili, že tento výrobok má chybnú alebo chýbajúcu časť, kontaktujte nás a my vám ju vymeníme.
6
Page 7
AANDACHTIG LEZEN VOOR HET OEFENEN
1.Voordat u met een trainingsprogramma begint, moet u uw arts raadplegen om vast te stellen of u lichamelijke of gezondheidsproblemen hebt die een risico kunnen vormen voor uw gezondheid en veiligheid, of die kunnen verhinderen dat u de apparatuur op de juiste manier gebruikt. Het advies van uw arts is essentieel als u medicijnen gebruikt die uw hartslag, bloeddruk of cholesterolgehalte beïnvloeden. Dit is vooral belangrijk voor zwangere vrouwen of mensen met reeds bestaande gezondheidsproblemen of evenwichtsstoornissen.
2. Hoelahoep is ontworpen voor het draaien van lichaamsdelen zoals: taille, buik, heupen, billen. Het wordt niet aanbevolen voor het trainen van andere lichaamsdelen dan hierboven genoemd.
3. Het wordt niet aanbevolen om 30 minuten voor een maaltijd te oefenen.
4. Let op! Denk eraan de ruimte om u heen veilig te houden. Houd de hoelahoep minstens 4-5 meter uit de buurt van kinderen en dieren. Houd ook afstand van waardevolle spullen.
5. Regelmatige lichaamsbeweging helpt de rugspieren te versterken en het lichaam slanker te maken. Beginners moeten de hoeveelheid oefening geleidelijk opvoeren, te beginnen met om de dag hoelahoepen, ongeveer 2-3 minuten per keer. De beslissing om de hoeveelheid oefening te verhogen wordt door elke hoelahoepgebruiker individueel genomen. Gevorderde gebruikers kunnen proberen hun training te beginnen door de hoelahoep ongeveer 5 minuten per kant te draaien. Het niveau van vooruitgang is een individueel oordeel van de gebruiker.
INSTALLATIEMETHODE
1.Pas de lengte van het product aan. Connect sectie kan worden toegevoegd of verwijderd door de klemmen van de sluitingen te verbinden en los te koppelen. Pak hiervoor de gesp vast en knijp deze stevig samen. Duw de gesp naar binnen en steek, zonder los te laten, de ene kant van de gesp in en vervolgens de andere kant van de gesp. Herhaal dit en pas de lengte aan die bij jou past. Controleer voordat je met de training begint of de gesp goed vastzit. Installeer alle gespen
2. Schuif katrol met teller. Open een van de verbindingsstukken van de productbehuizing. Plaats de katrol vanaf één kant. De hoofdbehuizing van één deel bevat de meetsensor, die niet kan worden verwijderd (aangegeven op het product). Lijn het uitstekende deel van één deel uit met het holle deel van het andere deel en klem vervolgens de connector vast.
3. Stel het touw af met de touwgesp. De lengte van het touw bepaalt de grootte van de centrifugale kracht tijdens de oefening. Stel het touw af op de juiste lengte en in overeenstemming met de oefenlocatie en ruimte.
NL
De set bevat een batterij.
Hoewel we ons uiterste best doen om de kwaliteit van elk product dat we maken te garanderen, kunnen er af en toe fouten en/ of omissies voorkomen. Mocht u een defect of ontbrekend onderdeel vinden in dit product, neem dan contact met ons op voor een vervangend product.
7
Page 8
PL: Informacja o Właściwym Zwrocie Zużytych Baterii i Akumulatorów
Zgodnie z ustawą o bateriach (BattG) w Niemczech, jako firma Abisal Sp. z o.o. jesteśmy zobowiązani do informowania naszych klientów o właściwym postępowaniu z zużytymi bateriami litowymi i zestawami baterii wielokrotnego ładowania, wszystkich systemów elektrochemicznych. Poniżej znajdują się szczegółowe instrukcje dotyczące zwrotu i zabezpieczenia zużytych baterii:
1. Zwrot Zużytych Baterii:
Zużyte baterie litowe oraz zestawy baterii wielokrotnego ładowania mogą być zwracane do punktów zbiórki tylko wtedy, gdy są całkowicie rozładowane. Stan "całkowite rozładowanie" oznacza osiągnięcie końca użytkowania, np. wyłączenie urządzenia po osiągnięciu braku napięcia lub pojawienie się zakłóceń funkcjonalnych z powodu niewystarczającego naładowania baterii lub akumulatora.
2. Zabezpieczenie Przed Zwarciem:
Jeśli baterie nie są całkowicie rozładowane, należy je odpowiednio zabezpieczyć przed zwarciem. Zaleca się, aby bieguny baterii były izolowane za pomocą pasków samoprzylepnych. Jest to ważne, aby uniknąć potencjalnych zagrożeń związanych ze zwarciem.
Dodatkowe Informacje
1. Oddzielny Recykling "Starych Urządzeń:
Urządzenia elektryczne i elektroniczne, które stały się odpadami, muszą być przetwarzane i rejestrowane oddzielnie od stałych odpadów komunalnych. Stare urządzenia nie mogą trafiać do śmieci domowych. Muszą być zbierane w specjalnych systemach zbiórki i recyklingu.
2. Baterie i Akumulatory:
Jeśli to możliwe, sprzęt elektryczny i elektroniczny musi być utylizowany oddzielnie od wbudowanych baterii i/lub akumulatorów.
3. Możliwość Utylizacji "Starych Urządzeń":
Właściciele starych urządzeń z prywatnych gospodarstw domowych mogą pozbyć się ich w publicznych zakładach utylizacji odpadów lub dostarczyć je do punktów utylizacji powiązanych z producentem lub sprzedawcą. Miejsca utylizacji można znaleźć w Internecie: https://www.ear-system.de/ear-verzeichnis/sammel-und­ruecknahmestellen.jsf.
4. Informacje o Prywatności:
Stare urządzenia często zawierają prywatne dane, zwłaszcza urządzenia do przetwarzania danych i komunikacji, takie jak smartfony lub dyski twarde. Prosimy o usunięcie wszystkich danych osobowych i prywatnych z utylizowanego sprzętu we własnym interesie.
Dziękujemy za przestrzeganie powyższych wytycznych i przyczynienie się do ochrony środowiska.
Page 9
EN: Information on the Proper Return of Waste Batteries and Accumulators
In accordance with the Battery Act (BattG) in Germany, we as Abisal Sp. z o.o. are obliged to inform our customers about the proper handling of used lithium batteries and rechargeable battery packs of all electrochemical systems. Below are detailed instructions on how to return and secure used batteries:
1. Return of Used Batteries:
Used lithium batteries and rechargeable battery packs may only be returned to collection points when fully discharged. The state of "completely discharged" means that the end of use has been reached, e.g. the device is switched off when no voltage is reached or a functional disturbance occurs due to insufficient charge of the battery or rechargeable battery.
2 Short-circuit protection:
If the batteries are not completely discharged, they must be adequately protected against short-circuiting. It is recommended that the battery terminals are insulated with adhesive strips. This is important to avoid potential short circuit hazards.
Additional information
1 Separate Recycling of 'Old Appliances:
Electrical and electronic appliances that have become waste must be recycled and registered separately from municipal solid waste. Old appliances must not end up in household rubbish. They must be collected in special collection and recycling systems.
2 Batteries and Accumulators:
If possible, electrical and electronic equipment must be disposed of separately from built­in batteries and/or accumulators.
3. Disposability of 'Old Appliances':
Owners of old appliances from private households can dispose of them at public waste disposal facilities or take them to disposal sites linked to the manufacturer or seller. Disposal sites can be found on the Internet: https://www.ear-system.de/ear­verzeichnis/sammel-und-ruecknahmestellen.jsf.
4 Privacy information:
Old devices often contain private data, especially data processing and communication devices such as smartphones or hard drives. Please remove all personal and private data from the disposed equipment in your own interest.
Thank you for following the above guidelines and contributing to environmental protection.
Page 10
CZ: Informace o správném odevzdávání odpadních baterií a akumulátorů
V souladu s německým zákonem o bateriích (BattG) jsme jako společnost Abisal Sp. z o.o. povinni informovat naše zákazníky o správném nakládání s použitými lithiovými bateriemi a akumulátory všech elektrochemických systémů. Níže uvádíme podrobné pokyny k odevzdání a zabezpečení použitých baterií:
1. Vrácení použitých baterií:
Použité lithiové baterie a dobíjecí akumulátorové sady lze na sběrná místa vracet pouze zcela vybité. Stav "zcela vybitý" znamená, že bylo dosaženo konce používání, např. zařízení se vypne, když není dosaženo žádného napětí nebo dojde k poruše funkce v důsledku nedostatečného nabití baterie nebo akumulátoru.
2 Ochrana proti zkratu:
Pokud nejsou baterie zcela vybité, musí být odpovídajícím způsobem chráněny proti zkratu. Doporučuje se izolovat vývody akumulátorů lepicími páskami. Je to důležité, aby se zabránilo potenciálnímu nebezpečí zkratu.
Další informace
1 Oddělená recyklace "starých spotřebičů:
Elektrické a elektronické spotřebiče, které se staly odpadem, musí být recyklovány a evidovány odděleně od pevného komunálního odpadu. Staré spotřebiče nesmí skončit v domovním odpadu. Musí být shromažďovány ve speciálních systémech sběru a recyklace.
2 Baterie a akumulátory:
Elektrická a elektronická zařízení musí být pokud možno likvidována odděleně od vestavěných baterií a/nebo akumulátorů.
3. Likvidace "starých spotřebičů":
Majitelé starých spotřebičů ze soukromých domácností je mohou odevzdat ve veřejných zařízeních na likvidaci odpadů nebo je odvézt do míst určených k likvidaci spojených s výrobcem nebo prodejcem. Místa pro likvidaci lze nalézt na internetu: https://www.ear­system.de/ear-verzeichnis/sammel-und-ruecknahmestellen.jsf.
4 Informace o ochraně osobních údajů:
Stará zařízení často obsahují soukromé údaje, zejména zařízení pro zpracování dat a komunikaci, jako jsou chytré telefony nebo pevné disky. Ve vlastním zájmu odstraňte z likvidovaných zařízení všechny osobní a soukromé údaje.
Děkujeme, že se budete řídit výše uvedenými pokyny a přispějete k ochraně životního prostředí.
Page 11
DE: Informationen zur ordnungsgemäßen Rückgabe von Altbatterien und ­akkumulatoren
Gemäß dem Batteriegesetz (BattG) in Deutschland sind wir als Abisal Sp. z o.o. verpflichtet, unsere Kunden über den ordnungsgemäßen Umgang mit gebrauchten Lithiumbatterien und Akkus aller elektrochemischen Systeme zu informieren. Nachfolgend finden Sie detaillierte Hinweise zur Rückgabe und Sicherung gebrauchter Batterien:
1 Rückgabe von gebrauchten Batterien:
Gebrauchte Lithiumbatterien und -akkus dürfen nur in vollständig entladenem Zustand an Sammelstellen zurückgegeben werden. Der Zustand "vollständig entladen" bedeutet, dass das Ende der Nutzungsdauer erreicht ist, z.B. das Gerät wird bei Spannungslosigkeit abgeschaltet oder es kommt zu einer Funktionsstörung aufgrund unzureichender Ladung der Batterie oder des Akkus.
2 Kurzschlussschutz:
Wenn die Batterien nicht vollständig entladen sind, müssen sie ausreichend gegen Kurzschluss geschützt werden. Es wird empfohlen, die Batteriepole mit Klebestreifen zu isolieren. Dies ist wichtig, um mögliche Kurzschlussgefahren zu vermeiden.
Zusätzliche Informationen
1 Getrenntes Recycling von "Altgeräten":
Elektrische und elektronische Geräte, die zu Abfall geworden sind, müssen getrennt von den festen Siedlungsabfällen recycelt und registriert werden. Altgeräte dürfen nicht im Hausmüll landen. Sie müssen in speziellen Sammel- und Recyclingsystemen gesammelt werden.
2 Batterien und Akkumulatoren:
Elektro- und Elektronikgeräte sind nach Möglichkeit getrennt von eingebauten Batterien und/oder Akkumulatoren zu entsorgen.
3 Entsorgbarkeit von "Altgeräten":
Besitzer von Altgeräten aus Privathaushalten können diese bei den öffentlichen Abfallentsorgungseinrichtungen entsorgen oder sie zu den mit dem Hersteller oder Verkäufer verbundenen Entsorgungsstellen bringen. Entsorgungsstellen sind im Internet zu finden: https://www.ear-system.de/ear-verzeichnis/sammel-und­ruecknahmestellen.jsf.
4 Informationen zum Datenschutz:
Altgeräte enthalten oft private Daten, insbesondere Datenverarbeitungs- und Kommunikationsgeräte wie Smartphones oder Festplatten. Bitte entfernen Sie in Ihrem eigenen Interesse alle persönlichen und privaten Daten von den entsorgten Geräten.
Wir danken Ihnen, dass Sie die oben genannten Richtlinien befolgen und damit einen Beitrag zum Umweltschutz leisten.
Page 12
SK: Informácie o správnom vrátení použitých batérií a akumulátorov
V súlade so zákonom o batériách (BattG) v Nemecku sme ako spoločnosť Abisal Sp. z o.o. povinní informovať našich zákazníkov o správnom zaobchádzaní s použitými lítiovými batériami a akumulátormi všetkých elektrochemických systémov. Nižšie uvádzame podrobné pokyny na vrátenie a zabezpečenie použitých batérií:
1. Vrátenie použitých batérií:
Použité lítiové batérie a akumulátorové súpravy sa môžu vracať na zberné miesta len úplne vybité. Stav "úplne vybitý" znamená, že sa dosiahol koniec používania, napr. zariadenie sa vypne, keď sa nedosiahne žiadne napätie alebo dôjde k funkčnej poruche z dôvodu nedostatočného nabitia batérie alebo akumulátora.
2 Ochrana proti skratu:
Ak batérie nie sú úplne vybité, musia byť primerane chránené proti skratu. Odporúča sa, aby boli póly batérie izolované lepiacimi páskami. Je to dôležité, aby sa predišlo možnému nebezpečenstvu skratu.
Ďalšie informácie
1 Separovaná recyklácia "starých spotrebičov:
Elektrické a elektronické spotrebiče, ktoré sa stali odpadom, sa musia recyklovať a evidovať oddelene od tuhého komunálneho odpadu. Staré spotrebiče nesmú skončiť v domácom odpade. Musia sa zbierať v špeciálnych systémoch zberu a recyklácie.
2 Batérie a akumulátory:
Ak je to možné, elektrické a elektronické zariadenia sa musia likvidovať oddelene od zabudovaných batérií a/alebo akumulátorov.
3. Likvidácia "starých spotrebičov":
Majitelia starých spotrebičov zo súkromných domácností ich môžu zlikvidovať vo verejných zariadeniach na likvidáciu odpadu alebo ich odniesť na miesta likvidácie spojené s výrobcom alebo predajcom. Miesta na likvidáciu možno nájsť na internete: https://www.ear-system.de/ear-verzeichnis/sammel-und-ruecknahmestellen.jsf.
4 Informácie o ochrane osobných údajov:
Staré zariadenia často obsahujú súkromné údaje, najmä zariadenia na spracovanie údajov a komunikáciu, ako sú smartfóny alebo pevné disky. Vo vlastnom záujme odstráňte z likvidovaných zariadení všetky osobné a súkromné údaje.
Ďakujeme, že sa budete riadiť vyššie uvedenými pokynmi a prispejete k ochrane životného prostredia.
Page 13
NL: Informatie over de juiste terugname van gebruikte batterijen en accu's
In overeenstemming met de Battery Act (BattG) in Duitsland, zijn wij als Abisal Sp. z o.o. verplicht om onze klanten te informeren over de juiste verwerking van gebruikte lithiumbatterijen en oplaadbare batterijpakketten van alle elektrochemische systemen. Hieronder vindt u gedetailleerde instructies voor het retourneren en beveiligen van gebruikte batterijen:
1. Inleveren van gebruikte batterijen:
Gebruikte lithiumbatterijen en oplaadbare batterijpakketten mogen alleen worden ingeleverd bij inzamelpunten als ze volledig ontladen zijn. De toestand "volledig ontladen" betekent dat het einde van het gebruik is bereikt, bijv. het apparaat wordt uitgeschakeld als er geen spanning meer is of er treedt een functiestoring op als gevolg van onvoldoende lading van de batterij of oplaadbare accu.
2 Kortsluitbeveiliging:
Als de accu's niet volledig ontladen zijn, moeten ze afdoende worden beschermd tegen kortsluiting. Het wordt aanbevolen om de accupolen te isoleren met plakstrips. Dit is belangrijk om potentiële kortsluitingsgevaren te voorkomen.
Aanvullende informatie
1 Gescheiden recyclen van 'Oude apparaten:
Elektrische en elektronische apparaten die afval zijn geworden, moeten worden gerecycled en apart van het vast huishoudelijk afval worden geregistreerd. Oude apparaten mogen niet bij het huisvuil terechtkomen. Ze moeten worden ingezameld in speciale inzamelings- en recyclingsystemen.
2 Batterijen en accu's:
Indien mogelijk moet elektrische en elektronische apparatuur gescheiden van ingebouwde batterijen en/of accu's worden verwijderd.
3. Verwijdering van "Oude apparaten":
Eigenaars van oude apparaten uit particuliere huishoudens kunnen deze naar openbare afvalverwijderingsinstallaties brengen of naar verwijderingslocaties die verbonden zijn met de fabrikant of verkoper. Verwijderingssites zijn te vinden op het internet: https://www.ear-system.de/ear-verzeichnis/sammel-und-ruecknahmestellen.jsf.
4 Informatie over privacy:
Oude apparaten bevatten vaak privégegevens, vooral apparaten voor gegevensverwerking en communicatie zoals smartphones of harde schijven. Verwijder in uw eigen belang alle persoonlijke en privégegevens van de afgedankte apparatuur.
Hartelijk dank dat u de bovenstaande richtlijnen volgt en bijdraagt aan de bescherming van het milieu.
Page 14
Abisal Sp. z o.o.
L.p.
Data
zgłoszenia
Data
wydania
Przebieg napraw
Podpis odbierającego
(sklep, właściciel)
ul. Pyskowicka 17
41-807 Zabrze
www.abisal.pl
KARTA GWARANCYJNA
Nazwa artykułu:…………………………………………………… Kod EAN:…………………………………………………………. Data sprzedaży:…………………………………………………….
WARUNKI GWARANCJI:
1. Sprzedawca w imieniu Gwaranta udziela gwarancji na terytorium RP na okres 24 miesięcy od daty sprzedaży.
2. Gwarancja będzie respektowana przez sklep lub serwis po przedstawieniu przez klienta:
- czytelnie i poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej z pieczątką sprzedaży oraz podpisem sprzedawcy,
- ważnego dowodu zakupu sprzętu z datą sprzedaży / rachunku, reklamowanego towaru.
3. Ewentualne wady i uszkodzenia ujawniane w okresie gwarancyjnym będą naprawiane bezpłatnie w terminie nie
dłuższym niż 21 dni od daty dostarczenia towaru do serwisu.
4. W przypadku konieczności sprowadzenia części z importu okres naprawy może się wydłużyć o czas niezbędny
do ich sprowadzenia jednak nie dłużej niż o 90 dni.
5. Gwarancją nie są objęte:
- uszkodzenia mechaniczne i wywołane nimi wady,
- uszkodzenia i wady wynikłe wskutek niewłaściwego z przeznaczeniem użytkowania i przechowywania,
- niewłaściwy montaż i konserwacja,
- uszkodzenia i zużycie takich elementów jak: linki, paski, elementy gumowe, pedały, uchwyty z gąbki, kółka, łożyska itp.
6. Gwarancja traci ważność w przypadku:
- upływu terminu ważności,
- samodzielnych napraw,
- nieprzestrzegania zasad prawidłowej eksploatacji.
7. Produkt oddany do naprawy powinien być kompletny i czysty. W przypadku stwierdzenia braków serwis ma prawo
odmówić przyjęcia do naprawy. W przypadku dostarczenia brudnego produktu serwis może odmówić jego przyjęcia lub też na koszt klienta za jego pisemną zgodą dokonać czyszczenia.
8. Gwarancją nie są objęte czynności związane z montażem, konserwacją, które zgodnie z instrukcją obsługi
użytkownik zobowiązany jest wykonać we własnym zakresie.
9. Gwarant informuje również, że prowadzi serwis pogwarancyjny.
10. Towar powinien być zabezpieczony do wysyłki.
11. W celu skorzystania z gwarancji, przestrzegaj procedury zamieszonej na stronie internetowej:
https://serwis.abisal.pl/
W przypadku braku zgodności rzeczy sprzedanej z umową kupującemu z mocy prawa przysługują środki ochrony
prawnej ze strony i na koszt sprzedawcy. Gwarancja nie ma wpływu na te środki ochrony prawnej.
________________________________________________________________________________
SPRZĘT NIE JEST PRZEZNACZONY DO UŻYTKU W CELACH REHABILITACYJNYCH I TERAPEUTYCZNYCH.
________________________________________________________________________________
ADNOTACJE O PRZEBIEGU NAPRAW
Page 15
Abisal Sp. z o.o.
Item
Date of
notificacion
Date of
provision
Course of repairs
Signature of the
recipient (shop,
owner)
ul. Pyskowicka 17
41-807 Zabrze
www.abisal.pl
GUARANTEE CARD
Article name:………………………………………………………. EAN code:…………………………………………………………. Date of sale: ………………………………………………………..
GUARANTEE TERMS:
1. The Seller provides guarantee on behalf of the Guarantor within the territory of the Republic of Poland for the
period of 24 months from the date of sale: electric power assisted booster 24 months, charger 6 months.
2. The Guarantee will be recognised by the shop or service centre after the client provides:
- clearly and correctly filled-in guarantee card with the sale stamp and the seller’s signature
- valid purchase confirmation for the equipment including the date of sale / bill, complained product.
3. Possible defects and damages revealed during the guarantee period shall be remedied free of charge within not
more than 21 days from the delivery of the product to the shop or service.
4. Should it be necessary to import some components, the guarantee term can be extended by the period required
to import such part, however such period shall not be longer than 90 days.
5. The guarantee does not cover:
- mechanical damages and subsequent defects,
- damages and defects resulting from incorrect storage and usage of the equipment against its purpose,
- incorrect assembly and maintenance,
- damages and consumption of such elements as: cables, straps, rubber parts, pedals, sponge grips, wheels, bearings, etc.
6. The guarantee expires in the event of:
- expiry of the validity term,
- self-repairs,
- failure to follow the rules of correct operation.
7. The product handed over for repair should be complete and clean. If some parts are missing, the service is entitled
to refuse to accept the product for repair. The service may refuse to accept a dirty product or clean in on the client’s expense after the client’s written permit.
8. The guarantee does not cover activities related to assembly, maintenance, which, according to the instruction, the
user is obliged to perform themselves.
9. The Guarantor also informs that they offer post-guarantee service.
10. The product should be provided in its original packaging and should be secured for shipment.
11. To exercise the guarantee follow the procedure posted on the website: https://serwis.abisal.pl/
In case of non-conformity of the sold thing with the contract, the buyer is entitled by law to legal remedies from and
at the expense of the seller. The guarantee does not affect such remedies.
________________________________________________________________________________
THE EQUIPMENT IS NOT INTENDED FOR REHABILITATION AND THERAPY
________________________________________________________________________________
NOTES ON THE COURSE OF REPAIRS
Page 16
Abisal Sp. z o.o.
Lfd.
Nr.
Datum der
Anmeldung
Datum der
Ausgabe
Verlauf der Reparaturen
Unterschrift des
Empfängers (Laden,
Eigentümer)
ul. Pyskowicka 17
41-807 Zabrze
www.abisal.pl
GARANTIEKARTE
Artikelname:…………………………………………………………... EAN-Code:……………………………………………………………. Verkaufsdatum:………………………………………………………...
GARANTIEBEDINGUNGEN:
1. Der Verkäufer gewährt im Namen des Garanten eine Garantie für 24 Monate nach dem Verkaufsdatum auf dem
Hoheitsgebiet der Republik Polen: Roller 24 Monate, Akku 6 Monate.
2. Die Garantie wird von dem Laden oder dem Service nach Vorlage:
- der leserlich und korrekt ausgefüllten Garantiekarte mit Verkaufsstempel und Unterschrift des Verkäufers,
- eines gültigen Kaufnachweises für das Gerät mit dem Verkaufsdatum / Rechnung, der beanstandeten Ware durch den Kunden respektiert.
3. Während der Garantiezeit festgestellte Mängel und Schäden werden innerhalb von 21 Tagen nach dem Datum
der Lieferung an den Laden oder den Service kostenlos repariert.
4. Falls es erforderlich ist, importierte Ersatzteile einzuführen, kann die Gewährleistungsfrist um die Zeit, die
erforderlich ist, um den Import durchzuführen, jedoch nicht länger als 90 Tage verlängert werden.
5. Die Garantie umfasst nicht:
- mechanische Schäden und die durch Schäden verursachten Mängel,
- Schäden und Mängel infolge unsachgemäßer Verwendung und Lagerung,
- falsche Montage und Wartung,
- Beschädigung und Verschleiß von Elementen wie: Kabeln, Riemen, Gummielementen, Pedalen, Schwammhaltern, Rädern, Lagern usw.
6. Die Garantie erlischt:
- nach Ablauf der Haltbarkeit,
- bei freiwilligen Reparaturen,
- Nichteinhaltung der Regeln für den ordnungsgemäßen Betrieb.
7. Das zu reparierende Produkt sollte vollständig und sauber sein. Bei Feststellung von Mängeln ist der Service, die
Annahme zur Reparatur zu verweigern. Im Falle der Lieferung eines verschmutzten Produkts kann der Service die Annahme verweigern oder auf Kosten des Kunden mit seiner schriftlichen Genehmigung die Reinigung durchführen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Tätigkeiten im Zusammenhang mit Montage und Wartung, zu deren
Durchführung der Benutzer gemäß der Bedienungsanleitung selbst verpflichtet ist.
9. Der Garant teilt ferner mit, dass er einen Nachgarantieservice durchführt.
10. Das Produkt sollte sich in der Originalverpackung befinden und für den Versand gesichert sein.
11. Um die Garantie zu beanspruchen, folgen Sie dem Reklamationsverfahren auf der Website:
https://serwis.abisal.pl/
Im Falle der Nichtübereinstimmung des verkauften Gegenstandes mit dem Vertrag stehen dem Käufer
Rechtsbehelfe auf Kosten des Verkäufers zu. Die Garantie beeinflusst diese Rechtsbehelfe nicht.
________________________________________________________________________________
DAS GERÄT IST NICHT ZUR VERWENDUNG ZUR REHABILITATION UND THERAPEUTISCHEN ZWECKEN BESTIMMT
________________________________________________________________________________
VERMERKE ÜBER DEN VERLAUF DER REPARATUREN
Page 17
Abisal Sp. z o.o.
Č.
Datum
nahlášení
Datum
vydání
Průběh oprav
Podpis příjemce
(obchod, majitel)
ul. Pyskowicka 17
41-807 Zabrze
www.abisal.pl
ZÁRUČNÍ LIST
Název produktu:…………………………………………………… EAN kód:………………………………………………………….. Datum prodeje:……………………………………………………..
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY:
1. Prodávající jménem Ručitele poskytuje záruku na území Polska po dobu 24 měsíců od data prodeje: skútr 24
měsíců, baterie po dobu 6 měsíců.
2. Záruka bude respektována obchodem nebo servisem po předložení zákazníkem:
- čitelně a správně vyplněného záručního listu s razítkem a podpisem prodávajícího,
- platného doklad o koupi produktu s datem prodeje (účtu),
- reklamovaného produktu.
3. Jakékoli závady a poškození odhalené během záruční doby budou opraveny bezplatně nejdéle do 21 dnů ode
dne doručení do obchodu nebo servisu.
4. Je-li třeba produkt převézt z jiné země, může být záruční lhůta prodloužena o dobu nezbytnou k jeho vrácení,
nejdéle však o 90 dnů.
5. Záruka se nevztahuje na:
- mechanické poškození a vady způsobené nimi,
- poškození a vady vyplývající z nesprávného použití a skladování,
- špatnou montáž a údržbu,
- poškození a opotřebení součástí které podléhají zkáze, jako jsou kabely, pásy, pryžové prvky, pedály, držáky na houby, kola, ložiska atd.
6. Záruka zaniká, pokud:
- vyprší její platnost,
- bylo do produktu neodborně zasaženo,
- nebyla dodržena pravidla řádné údržby.
7. Produkt dodaný do opravy by měl být kompletní a čistý, v opačném případě má servis právo odmítnout přijetí
produktu do opravy. V případě dodání špinavého produktu může servis odmítnout jeho přijetí do opravy, nebo na náklady zákazníka stroj vyčistit s jeho písemným svolením k čištění.
8. Záruka se nevztahuje na činnosti související s montáží a údržbou, které musí podle uživatelské příručky provádět
sám uživatel.
9. Ručitel také informuje, že provozuje pozáruční servis.
10. Výrobek by měl být v původním obalu a zajištěn pro přepravu.
11. V případě reklamace zboží prosím postupujte podle návodu na webových stránkách: https://serwis.abisal.pl/
Pokud zboží neodpovídá smlouvě, má kupující ze zákona nárok na zajištění právní ochrany na náklady
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
prodávajícího. Záruka nemá na tyto zákonné opravné prostředky vliv.
ZAŘÍZENÍ NENÍ URČENO K POUŽITÍ PRO RAHABILITAČNÍ A TERAPEUTICKÉ ÚČELY.
UPOZORNĚNÍ O OPRAVĚ
Page 18
Abisal Sp. z o.o.
ul. Pyskowicka 17
41-807 Zabrze
www.abisal.pl
ZÁRUČNÁ KARTA
Názov článku:………………………………………………………. EAN kód:…………………………………………………………. Dátum predaja: ………………………………………………………..
ZÁRUČNÉ PODMIENKY:
1. Predávajúci poskytuje záruku v mene ručiteľa na území Poľskej republiky na obdobie 24 mesiacov od dátumu predaja: elektrický posilňovač 24 mesiacov, nabíjačka 6 mesiacov.
2. Záruka bude uznaná predajňou alebo servisným strediskom po poskytnutí zákazníkom:
- jasne a správne vyplnený záručný list s pečiatkou predaja a podpisom predávajúceho
- platné potvrdenie o kúpe zariadenia vrátane dátumu predaja/účtu, reklamovaný výrobok.
3. Prípadné vady a poškodenia zistené počas záručnej doby sa bezplatne odstránia najneskôr do 21 dní od doručenia výrobku do predajne alebo servisu.
4. Ak by bolo potrebné doviezť niektoré súčasti, záručná doba sa môže predĺžiť o dobu potrebnú na dovoz takejto súčasti, táto doba však nesmie byť dlhšia ako 90 dní.
5. Záruka sa nevzťahuje na:
- mechanické poškodenia a následné vady,
- poškodenia a závady vyplývajúce z nesprávneho skladovania a používania zariadenia v rozpore s jeho účelom,
- nesprávnu montáž a údržbu,
- poškodenia a spotrebu takých prvkov, ako sú: káble, popruhy, gumové časti, pedále, hubové rukoväte, kolesá, ložiská atď.
6. Záruka zaniká v prípade:
- uplynutím doby platnosti,
- samoopravy,
- nedodržania pravidiel správnej prevádzky.
7. Výrobok odovzdaný na opravu by mal byť kompletný a čistý. Ak niektoré časti chýbajú, servis je oprávnený odmietnuť prijatie výrobku do opravy. Servis môže odmietnuť prevziať znečistený výrobok alebo ho vyčistiť na náklady klienta po jeho písomnom súhlase.
8. Záruka sa nevzťahuje na činnosti spojené s montážou, údržbou, ktoré je podľa návodu povinný vykonať užívateľ sám.
9. Garant zároveň informuje, že ponúka pozáručný servis.
10. Výrobok by mal byť dodaný v originálnom balení a mal by byť zabezpečený na prepravu.
11. Na uplatnenie záruky postupujte podľa postupu zverejneného na webovej stránke: https://serwis.abisal.pl/.
V prípade nesúladu predanej veci so zmluvou má kupujúci zo zákona právo na právne prostriedky nápravy od
predávajúceho a na jeho náklady. Záruka nemá vplyv na tieto opravné prostriedky.
ZARIADENIE NIE JE URČENÉ NA REHABILITÁCIU A TERAPIU
________________________________________________________________________________
POZNÁMKY K PRIEBEHU OPRÁV
Položka
Dátum notifikácie
Dátum poskytnutia
Priebeh opravy
Podpis príjemcu
(predajňa, vlastník)
Page 19
Abisal Sp. z o.o.
Item
ul. Pyskowicka 17
41-807 Zabrze
www.abisal.pl
GARANTIEKAART
Naam artikel:………………………………………………………. EAN-code:…………………………………………………………. Verkoopdatum:………………………………………………………..
GARANTIEVOORWAARDEN:
1. De Verkoper biedt garantie namens de Garant binnen het grondgebied van de Republiek Polen voor een periode van 24 maanden vanaf de verkoopdatum: elektrische booster 24 maanden, lader 6 maanden.
2. De garantie wordt erkend door de winkel of het servicecentrum nadat de klant deze heeft verstrekt:
- duidelijk en correct ingevulde garantiekaart met het verkoopstempel en de handtekening van de verkoper
- geldige aankoopbevestiging van de apparatuur met inbegrip van de verkoopdatum / factuur, geklaagd product
3. Eventuele gebreken en beschadigingen die tijdens de garantieperiode aan het licht komen, worden binnen maximaal 21 dagen na levering van het product aan de winkel of service gratis verholpen.
4. Mocht het nodig zijn om bepaalde onderdelen te importeren, dan kan de garantietermijn worden verlengd met de periode die nodig is om een dergelijk onderdeel te importeren, deze periode mag echter niet langer zijn dan 90 dagen.
5. De garantie dekt niet:
- mechanische schade en daaropvolgende defecten,
- schade en defecten als gevolg van onjuiste opslag en onjuist gebruik van de apparatuur,
- onjuiste montage en onjuist onderhoud,
- schade en verbruik van elementen zoals: kabels, riemen, rubberen onderdelen, pedalen, sponshandvatten, wielen, lagers, enz.
6. De garantie vervalt in geval van:
- het verstrijken van de geldigheidsduur,
- zelfreparatie,
- het niet opvolgen van de regels voor correct gebruik.
7. Het product dat ter reparatie wordt aangeboden moet compleet en schoon zijn. Als er onderdelen ontbreken, heeft de service het recht om het product te weigeren voor reparatie. De service kan weigeren een vuil product in ontvangst te nemen of het op kosten van de klant reinigen na schriftelijke toestemming van de klant.
8. De garantie geldt niet voor werkzaamheden met betrekking tot montage, onderhoud, die de gebruiker volgens de instructie zelf dient uit te voeren.
9. De garantieverstrekker informeert ook dat zij service na garantie bieden.
10. Het product moet worden geleverd in de originele verpakking en moet worden beveiligd voor verzending.
11. Om gebruik te maken van de garantie volgt u de procedure op de website: https://serwis.abisal.pl/
In geval van niet-overeenstemming van het verkochte met het contract, heeft de koper volgens de wet recht op
rechtsmiddelen van en op kosten van de verkoper. De garantie heeft geen invloed op dergelijke rechtsmiddelen.
DE APPARATUUR NIET BEDOELD IS VOOR REVALIDATIE EN THERAPIE
________________________________________________________________________________
OPMERKINGEN OVER HET VERLOOP VAN REPARATIES
Datum van
kennisgeving
Datum van
verstrekking
Verloop van reparaties
Handtekening van de
ontvanger (winkel,
eigenaar)
Page 20
IMPORTER: ABISAL SP. Z O.O., ul. Pyskowicka 17, 41-807 Zabrze, Polska
DISTRIBUTOR: ABISTORE SPORT S.R.O, U Cihelny 230/3, 74801 Hlučín, Česká Republika
abisal@abisal.pl www.abisal.pl
Loading...