HMS DDG03 User guide [pl]

DDG03 DRĄŻEK ROZPOROWY Z KÓŁKAMI GIMNASTYCZNYMI
DDG03 DOOR PULL-UP BAR WITH GYMNASTIC RINGS
DDG03 HRAZDA DO DVEŘÍ S GYMNASTICKÝMI KRUHY
DDG03 TÜRRECK MIT GYMNASTIKRINGEN
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
EN MANUAL INSTRUCTION
DE BEDIENUNGSANLEITUN
Zasady bezpieczeństwa
1. Dorośli muszą zainstalować omawiany drążek. Przed instalacją i użytkowaniem należy dokładnie sprawdzić, czy jest on stabilny, aby zapewnić bezpieczeństwo użytkowania.
2. W przypadku osób niepełnoletnich/starszych i niepełnosprawnych opiekun musi być obecny, aby nadzorować korzystanie z drążków i dokładnie sprawdzić instalację przed użyciem, aby zapewnić bezpieczne korzystanie z drążka.
3. Przed zakupem należy sprawdzić, czy odległość montażu i nośność zawieszenia (waga użytkownika) nie przekraczają bezpiecznego zakresu nośności drążka poziomego. Zaleca się sprawdzenie bezpieczeństwa instalacji poprzez pociągnięcie go w dół po zakończeniu instalacji.
4. Maksymalna waga użytkownika: 250 kg (dla dł. 92 cm), 100 kg (dla dł. 130 cm).
5. Podczas instalacji poziomej należy najpierw jej miejsce. Niepewne miejsca instalacji (w tym między innymi ściany o delikatnych powierzchniach, puste ościeżnice drzwi lub ściany wyłożone płytkami) są surowo zabronione. Do instalacji i użytkowania należy wybierać solidne ściany lub framugi drzwi.
6. Poziome pręty powinny utrzymywać równowagę poziomą i kąty 90 ° prostopadłe do ściany podczas instalacji, nie może wystąpić zjawisko przekrzywienia. W zależności od sytuacji użytkownika, zaleca się, aby nie instalować zbyt wysoko, aby uniknąć upadku. Ponadto, gdy poziomy drążek się obraca, jedną stronę dokręć, a drugą skręć luźno. Zaleca się dociśnięcie dłonią do poziomego drążka, aby nie poluzować poziomego drążka i nie zrobić sobie krzywdy.
7. Po użyciu zdecydowanie zaleca się usunięcie, aby uniknąć długotrwałego wytłaczania spowodowanego uszkodzeniem ściany czy deformacją podkładki antypoślizgowej. W poważnych przypadkach drążek może spaść, powodując obrażenia. Jeśli naprawdę nie chcesz go usuwać, dokładnie sprawdź instalację przed następnym użyciem, aby upewnić się, że jest stabilna.
8. W przypadku braku środków bezpieczeństwa nie zaleca się wykonywania niebezpiecznych czynności na drążku poziomym. Nie należy usuwać jego części po zainstalowaniu. Firma nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia poniesione w wyniku działań obarczonych wysokim ryzykiem lub umyślnych działań rozbiórkowych.
Odpowiedzialność
1. Producenci i dystrybutorzy drążka rozporowego są odpowiedzialni za pęknięcia, uszkodzenia i spawanie prętów poziomych tylko w przypadku prawidłowego montażu i rozsądnego obciążenia.
2. Producenci i dystrybutorzy drążka nie ponoszą odpowiedzialności za wypadki spowodowane nieprawidłową instalacją i nieuzasadnionym obciążeniem.
3. Użytkownik powinien samodzielnie zainstalować ten drążek. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji, prawidłową instalację i użytkowanie drążków poziomych, aby zapewnić bezpieczeństwo!
Konserwacja sprzętu
1. Prawidłowe użytkowanie i pielęgnacja tego produktu może przedłużyć jego żywotność.
2. Podczas użytkowania nie należy zbytnio wydłużać drążka poziomego, aby uniknąć obrażeń ciała spowodowanych deformacją drążka poziomego;
3. Długotrwałe użytkowanie nieuchronnie spowoduje poluzowanie części drążka poziomego. Należy je regularnie sprawdzać i dokręcać, aby uniknąć obrażeń ciała spowodowanych uszkodzeniem drążka.
Instalacja:
1. Zmierz i potwierdź odległość montażową przed instalacją drążka rozporowego.
2. Najpierw wypchnij na zewnątrz elementy mocujące na obu końcach drążka poziomego.
3. Wyreguluj odległość drążka, obróć oba boki i wysuń, aż główka dopasuje się do ramy drzwi.
4. Podczas ustawiania drążka w odpowiedniej odległości montażowej należy upewnić się, że rama nośna jest całkowicie przymocowana do powierzchni nośnej. Można użyć poziomicy, aby ocenić, czy pozioma belka jest zainstalowana poziomo.
5. Obróć środkowy pręt główny, aby wyregulować wzmocnienie, aż zostanie dokręcone.
6. Wciśnij elementy mocujące do wewnątrz, aby zamocować poziomą listwę i zakończyć instalację..
Etapy montażu kół gimnastycznych
Matters needing attention:
1. When using safety type horizontal bar, adults need to install, before installation and use, be sure to caref-ully check whether it is safe and firm, to ensure the use of safety.
2. For minors/elderly and non-able-bodied persons, the guardian must be present to supervise the use of the bars and carefully check the installation before use to ensure that the bars can be used safely.
3. Before purchase, please confirm whether the install-ation distance and suspension bearing capacity (use-r's weight) exceed the safe bearing range of the hori-zontal bar. It is recomm-ended to test the safety of installation by pulling it down with your feet on the ground after installation.
4. Maximum user weight: 250 kg (for 92 cm length), 100 kg (for 130 cm length).
5. When installing the horizontal, it is necessary to un-derstand the installation environment first. Insecure installation locations (including but not limited to walls with fragile surfaces or hollow door frames or tiled walls) are strictly prohibited. Please choose solid walls or doorframes for installation and use.
6. The horizontal bars shall maintain horizontal balance and 90° angles perpendicular to the wall during inst-allation, skew phenomenon cannot occur. According to user’s own situation, it is recommended not to inst all too high, so as to avoid falling, In addition, when the horizontal bar rotates, one side tighten, one side twist loose. It is recommended to tighten the palm of the hand to the horizontal bar so as not to m­ake the horizontal bar loose and hurt yourself.
7. After the use, it is strongly recommended to remove, so as to avoid long-term extrusion caused wall dam-age, deformation of anti-skid pad, in serious cases, may fall off, causing injuries. If you really do not want to remove it, carefully check the installation before the next use to ensure it is firm before continuing.
8. In the absence of safety protection measures, it is not recommended to do some high dangerous acti-ons on the horizontal bar, such as inverted hook, in-verted swing, etc. Do not remove its parts when inst-alled. The Company shall not be responsible for the injury condition caused by high-risk actions or inten-tional demolition acts.
Solemnly declare
1. Horizontal bar producers and distributors are only responsible and responsible for horizontal bar fracture, damage and welding in the case of correct installation and reasonable load bearing.
2. Horizontal bar producers and distributors are not responsible for accident cases caused by incorrect inst allation and unreasonable load on horizontal bar.
3. Need user to install this horizontal bar by self. Please read this manual carefully, install and use the horizon tal bars correctly to ensure safety!
Equipment Maintenance Instructions
1. Proper use and care of this product can prolong its service life;
2. During use, please do not extend the horizontal bar too long to avoid personal injury caused by deform ation of the horizontal bar;
3. Long-term use will inevitably cause the horizontal bar parts to loosen. Please check and tighten them regularly to avoid personal hazards caused by dam age to the parts.
Installation Steps:
1. Measure and confirm the installation distance before installing the horizontal bar.
2. Firstly, push the fasteners at both ends of the horizontal bar outward.
3. Adjust the distance of the horizontal bar, rotate the two sides and extend until the head of the horizontal bar fits the door frame.
4. When adjusting the horizontal bar to an appropriate installa- tion distance, make sure thesupport frame is completely attach- ed to the support surface. You can use the middle gradienter to judge whether the horizontal bar is installed horizontally.
5. Rotate the middle main rod to fine-tune the reinforcement until it is tightened.
6. Push the fasteners inward to fix the horizontal bar and complete the installation.
Steps in assembling gymnastic wheels
Upozornění:
1. Před použitím hrazdy je třeba pečlivě zkontrolovat, zda je bezpečně a pevně uchycena, aby byla zajištěna bezpečnost při tréninku.
2. U nezletilých/starších osob a osob s hendikepem, musí být přítomen opatrovník, který dohlíží na používání hrazdy a před použitím pečlivě zkontroluje instalaci, aby se zajistilo, že hrazdu lze používat bezpečně.
3. Před zakoupením si ověřte, zda instalační vzdálenost a nosnost (hmotnost uživatele) nepřekračují bezpečný rozsah nosnosti hrazdy. Doporučujeme vyzkoušet bezpečnost instalace tak, že se na hrazdu po instalaci zavěsíte s nohama na zemi.
4. Maximální hmotnost uživatele: 250 kg (pro délku 92 cm), 100 kg (pro délku 130 cm).
5. Při instalaci hrazdy je nutné nejprve rozhodnout o místě instalace. Instalovat hrazdu na nestabilní podklad (mimo jiné včetně stěn s křehkým povrchem nebo dutých rámů dveří či obložených stěn) je přísně zakázáno. Pro instalaci a používání zvolte pevné stěny nebo plné dveřní rámy.
6. Hrazda musí být vždy nainstalována vodorovně s se stěnou, nebo rámem dveří musí svírat úhel 90°, nesmí docházet k deformaci. Podle výšky uživatele se doporučuje neinstalovat hrazdu příliš vysoko, aby nedošlo k pádu. Otáčením střední tyče na jednu stranu se hrazda utahuje a otáčením na druhou stranu se hrazda povoluje. Hrazdu doporučujeme dlaněmi dostatečně dotáhnout a zajistit zámky, aby nemohlo dojít ke zranění v důsledku povolení a uvolnění hrazdy.
7. Po tréninku se důrazně doporučuje hrazdu demontovat, aby nedošlo k dlouhodobému tlaku způsobujícímu poškození stěn, deformaci protiskluzové podložky, nebo k uvolnění a pádu hrazdy, který může způsobit zranění. Pokud hrazdu opravdu nechcete demontovat, před dalším použitím instalaci pečlivě zkontrolujte, abyste se ujistili, že je pevná, než budete trénovat.
8. Při absenci bezpečnostních ochranných opatření se nedoporučuje provádět na hrazdě některé vysoce nebezpečné činnosti, jako je například výmyk nohama, houpání vzhůru nohama atd. Při instalaci neodstraňujte části hrazdy. Společnost nenese odpovědnost za zranění způsobená vysoce rizikovými cviky nebo úmyslnými poškozením hrazdy.
Odpovědnost
1. Výrobce a distributor hrazdy odpovídají za praskliny, poškození a sváry pouze v případě správné instalace a přiměřeného zatížení.
2. Výrobce a distributor hrazdy nenesou odpovědnost za případy nehod způsobené nesprávnou instalací a nepřiměřeným zatížením hrazdy.
3. Je potřeba, aby hrazdu instalovala osoba, která ji bude také používat. Pečlivě si přečtěte tento návod, správně nainstalujte a používejte hrazdu tak, abyste zajistili bezpečnost!
Pokyny pro údržbu zařízení
1. Správné používání a péče o tento výrobek může prodloužit jeho životnost;
2. Během používání nevysouvejte hrazdu přes značku, aby nedošlo ke zranění osob v důsledku deformace konstrukce;
3. Dlouhodobé používání nevyhnutelně způsobí uvolnění částí hrazdy. Pravidelně ji kontrolujte a dotahujte, abyste předešli ohrožení osob způsobenému poškozením dílů.
Instalační kroky:
1. Před instalací hrazdy změřte a potvrďte instalační vzdálenost.
2. Nejprve zatlačte upevňovací prvky na obou koncích hrazdy směrem ven.
3. Upravte vzdálenost hrazdy, otáčejte konci hrazdy, dokud hlavy hrazdy nedosednou na své místo.
4. Při nastavování hrazdy na vhodnou instalační vzdálenost se ujistěte, že je nosný rám zcela přiložen k nosné ploše. K posouzení, zda je hrazda nainstalována vodorovně, můžete použít přiloženou vodováhu.
5. Otáčením střední hlavní tyče hrazdu dotáhněte, dokud neb ude pevně držet.
6. Zatlačte upevňovací prvky dovnitř, abyste hrazdu zajistili a dokončili instalaci.
Kroky při montáži gymnastických kruhů
Sicherheitsanmerkungen:
1. Dieses Produkt ist von einem Erwachsenen zu montieren. Vergewissern Sie sich vor der Montage und der Benutzung, ob das Produkt stabil ist und die Sicherheit bei Übungen gewährleistet wird.
2. Bei Minderjährigen oder älteren und behinderten Personen muss ihr Betreuer anwesend sein, um die Benutzung des Produkts zu überwachen und die Montage sorgfältig zu überprüfen, um sich zu vergewissern, dass das Produkt sicher benutzt werden kann.
3. Überprüfen Sie vor dem Kauf, ob der Abstand bei der Montage und die Tragfähigkeit vom Türreck (Gewicht des Benutzers) den sicheren Tragbereich des Produkts nicht überschreiten. Es wird empfohlen, die Sicherheit der Montage zu testen, indem Sie das Türreck nach der Montage nach unten ziehen.
4. Maximales Benutzergewicht: 250 kg (bei 92 cm Länge), 100 kg (bei 130 cm Länge).
5. Bei der Montage ist es notwendig, alle wichtigen Sicherheitsaspekte zuerst zu verstehen. Ein unsicherer Platz zur Montage (u. a. Wände mit brüchigen Oberflächen, leere Türrahmen oder Fliesenwände) ist strengstens verboten. Bitte wählen Sie solide Wände oder Türrahmen für die Montage und die Nutzung.
6. Das horizontal montierte Produkt muss während der Montage das horizontale Gleichgewicht und einen 90°-Winkel senkrecht zur Wand beibehalten, so dass keine Verschiebung auftreten kann. Je nach Situation des Benutzers wird empfohlen, das Türreck nicht zu hoch zu montieren, um einen Sturz zu vermeiden. Wenn sich das Produkt dreht, sollte eine Seite fest angezogen und eine Seite locker sein. Es wird empfohlen, die Handfläche an dem Türreck festzuziehen, um es nicht zu lockern und sich zu verletzen.
7. Nach dem Gebrauch ist es sehr empfohlen, das Produkt zu entfernen, um Wandschäden und Verformung der Anti-Rutsch-Pad zu vermeiden. In schweren Fällen, kann das Produkt herunterfallen, was zu Verletzungen führen kann. Wenn Sie es wirklich nicht entfernen wollen, überprüfen Sie die Montage vor dem nächsten Gebrauch sorgfältig, um sich zu vergewissern, dass es stabil ist, bevor Sie fortfahren.
8. In Ermangelung von Sicherheitsvorkehrungen ist es nicht ratsam, an dem Produkt gefährliche Bewegungen auszuführen. Die Teile dürfen nicht entfernt werden, wenn sie angebracht sind. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen, die durch hochgefährliche Handlungen oder absichtliche Zerstörung verursacht werden.
Verantwortung
1. Der Hersteller und der Vertreiber vom Türreck sind nur bei der richtigen Montage und angemessener Belastung für Brüche, Beschädigungen und geschweißte Teile verantwortlich.
2. Der Hersteller und der Vertreiber vom Türreck sind nicht verantwortlich für Unfälle, die durch falsche Montage und unangemessene Belastung des Produkts entstanden sind.
3. Der Benutzer muss dieses Produkt selbst montieren. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, montieren und verwenden Sie das Türreck gemäß seinem Zweck, um die Sicherheit zu gewährleisten!
Wartung
1. Die ordnungsgemäße Verwendung und Pflege dieses Produkts kann seine Lebensdauer verlängern.
2. Ziehen Sie das Türreck während des Gebrauchs nicht zu weit heraus, um Verletzungen durch Verformung des Produkts zu vermeiden.
3. Der langfristige Gebrauch führt unweigerlich dazu, dass sich die Teile des Produkts lockern. Bitte überprüfen Sie sie regelmäßig und ziehen Sie sie fest, um Personenschäden durch beschädigte Teile zu vermeiden.
Schritte der Montage:
1. Messen und bestätigen Sie den Abstand zur Montage, bevor Sie das Türreck anbringen.
2. Drücken Sie zunächst die Befestigungselemente an beiden Enden des Produkts nach außen.
3. Stellen Sie den Abstand der Stange ein, drehen Sie die beiden Seiten und stellen Sie alles so ein, bis der Kopf in den Türrahmen passt.
4. Achten Sie beim Einstellen auf einen angemessenen Abstand bei der Montage darauf, dass der Tragrahmen vollständig an der Auflagefläche befestigt ist. Benutzen Sie eine Wasserwaage, um es zu überprüfen, ob das Produkt waagerecht angebracht ist.
5. Drehen Sie die mittlere Hauptstange, um das Verstärkungselement richtig einzustellen, bis sie fest angezogen ist.
6. Drücken Sie die Befestigungselemente nach innen, um das Produkt zu fixieren und die Montage abzuschließen.
Schritte bei der Montage von Gymna stikringen
KARTA GWARANCYJNA
Nazwa artykułu:…………………………………………………… Kod EAN:…………………………………………………………. Data sprzedaży:…………………………………………………….
WARUNKI GWARANCJI:
1. Sprzedawca w imieniu Gwaranta udziela gwarancji na terytorium RP na okres 24 miesięcy od daty sprzedaży.
2. Gwarancja będzie respektowana przez sklep lub serwis po przedstawieniu przez klienta:
- czytelnie i poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej z pieczątką sprzedaży oraz podpisem
sprzedawcy,
- ważnego dowodu zakupu sprzętu z datą sprzedaży / rachunku, reklamowanego towaru.
3. Ewentualne wady i uszkodzenia ujawniane w okresie gwarancyjnym będą naprawiane bezpłatnie w terminie nie dłuższym niż 21 dni od daty dostarczenia towaru do serwisu.
4. W przypadku konieczności sprowadzenia części z importu okres naprawy może się wydłużyć o czas niezbędny do ich sprowadzenia jednak nie dłużej niż o 90 dni.
5. Gwarancją nie są objęte:
- uszkodzenia mechaniczne i wywołane nimi wady,
- uszkodzenia i wady wynikłe wskutek niewłaściwego z przeznaczeniem użytkowania i przechowywania,
- niewłaściwy montaż i konserwacja,
- uszkodzenia i zużycie takich elementów jak: linki, paski, elementy gumowe, pedały, uchwyty z gąbki,
kółka, łożyska itp.
6. Gwarancja traci ważność w przypadku:
- upływu terminu ważności,
- samodzielnych napraw,
- nieprzestrzegania zasad prawidłowej eksploatacji.
7. Produkt oddany do naprawy powinien być kompletny i czysty. W przypadku stwierdzenia braków serwis ma prawo odmówić przyjęcia do naprawy. W przypadku dostarczenia brudnego produktu serwis może odmówić jego przyjęcia lub też na koszt klienta za jego pisemną zgodą dokonać czyszczenia.
8. Gwarancją nie są objęte czynności związane z montażem, konserwacją, które zgodnie z instrukcją obsługi użytkownik zobowiązany jest wykonać we własnym zakresie.
9. Gwarant informuje również, że prowadzi serwis pogwarancyjny.
10. Towar powinien być zabezpieczony do wysyłki.
11. W celu skorzystania z gwarancji, przestrzegaj procedury zamieszonej na stronie internetowej:
https://serwis.abisal.pl/
W przypadku braku zgodności rzeczy sprzedanej z umową kupującemu z mocy prawa przysługują
środki ochrony prawnej ze strony i na koszt sprzedawcy. Gwarancja nie ma wpływu na te środki
ochrony prawnej.
________________________________________________________________________________
SPRZĘT NIE JEST PRZEZNACZONY DO UŻYTKU W CELACH REHABILITACYJNYCH
I TERAPEUTYCZNYCH.
________________________________________________________________________________
ADNOTACJE O PRZEBIEGU NAPRAW
L.p.
Data
zgłoszenia
Data
wydania
Przebieg napraw
Podpis odbierającego
(sklep, właściciel)
GUARANTEE CARD
Article name:………………………………………………………. EAN code:…………………………………………………………. Date of sale: ………………………………………………………..
GUARANTEE TERMS:
1. The Seller provides guarantee on behalf of the Guarantor within the territory of the Republic of Poland for the period of 24 months from the date of sale: electric power assisted booster 24 months, charger 6 months.
2. The Guarantee will be recognised by the shop or service centre after the client provides:
- clearly and correctly filled-in guarantee card with the sale stamp and the seller’s signature
- valid purchase confirmation for the equipment including the date of sale / bill, complained product.
3. Possible defects and damages revealed during the guarantee period shall be remedied free of charge within not more than 21 days from the delivery of the product to the shop or service.
4. Should it be necessary to import some components, the guarantee term can be extended by the period required to import such part, however such period shall not be longer than 90 days.
5. The guarantee does not cover:
- mechanical damages and subsequent defects,
- damages and defects resulting from incorrect storage and usage of the equipment against its purpose,
- incorrect assembly and maintenance,
- damages and consumption of such elements as: cables, straps, rubber parts, pedals, sponge grips,
wheels, bearings, etc.
6. The guarantee expires in the event of:
- expiry of the validity term,
- self-repairs,
- failure to follow the rules of correct operation.
7. The product handed over for repair should be complete and clean. If some parts are missing, the service is entitled to refuse to accept the product for repair. The service may refuse to accept a dirty product or clean in on the client’s expense after the client’s written permit.
8. The guarantee does not cover activities related to assembly, maintenance, which, according to the instruction, the user is obliged to perform themselves.
9. The Guarantor also informs that they offer post-guarantee service.
10. The product should be provided in its original packaging and should be secured for shipment.
11. To exercise the guarantee follow the procedure posted on the website: https://serwis.abisal.pl/
In case of non-conformity of the sold thing with the contract, the buyer is entitled by law to legal
remedies from and at the expense of the seller. The guarantee does not affect such remedies.
________________________________________________________________________________
THE EQUIPMENT IS NOT INTENDED FOR REHABILITATION AND THERAPY
________________________________________________________________________________
NOTES ON THE COURSE OF REPAIRS
Item
Date of
notificacion
Date of
provision
Course of repairs
Signature of the
recipient (shop,
owner)
ZÁRUČNÍ LIST
Název produktu:…………………………………………………… EAN kód:………………………………………………………….. Datum prodeje:……………………………………………………..
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY:
1. Prodávající jménem Ručitele poskytuje záruku na území Polska po dobu 24 měsíců od data prodeje: skútr 24 měsíců, baterie po dobu 6 měsíců.
2. Záruka bude respektována obchodem nebo servisem po předložení zákazníkem:
- čitelně a správně vyplněného záručního listu s razítkem a podpisem prodávajícího,
- platného doklad o koupi produktu s datem prodeje (účtu),
- reklamovaného produktu.
3. Jakékoli závady a poškození odhalené během záruční doby budou opraveny bezplatně nejdéle do 21 dnů ode dne doručení do obchodu nebo servisu.
4. Je-li třeba produkt převézt z jiné země, může být záruční lhůta prodloužena o dobu nezbytnou k jeho vrácení, nejdéle však o 90 dnů.
5. Záruka se nevztahuje na:
- mechanické poškození a vady způsobené nimi,
- poškození a vady vyplývající z nesprávného použití a skladování,
- špatnou montáž a údržbu,
- poškození a opotřebení součástí které podléhají zkáze, jako jsou kabely, pásy, pryžové prvky, pedály,
držáky na houby, kola, ložiska atd.
6. Záruka zaniká, pokud:
- vyprší její platnost,
- bylo do produktu neodborně zasaženo,
- nebyla dodržena pravidla řádné údržby.
7. Produkt dodaný do opravy by měl být kompletní a čistý, v opačném případě má servis právo odmítnout přijetí produktu do opravy. V případě dodání špinavého produktu může servis odmítnout jeho přijetí do opravy, nebo na náklady zákazníka stroj vyčistit s jeho písemným svolením k čištění.
8. Záruka se nevztahuje na činnosti související s montáží a údržbou, které musí podle uživatelské příručky provádět sám uživatel.
9. Ručitel také informuje, že provozuje pozáruční servis.
10. Výrobek by měl být v původním obalu a zajištěn pro přepravu.
11. V případě reklamace zboží prosím postupujte podle návodu na webových stránkách:
https://serwis.abisal.pl/
Pokud zboží neodpovídá smlouvě, má kupující ze zákona nárok na zajištění právní ochrany na
náklady prodávajícího. Záruka nemá na tyto zákonné opravné prostředky vliv.
________________________________________________________________________________
ZAŘÍZENÍ NENÍ URČENO K POUŽITÍ PRO RAHABILITAČNÍ A TERAPEUTICKÉ ÚČELY.
________________________________________________________________________________
UPOZORNĚNÍ O OPRAVĚ
Č.
Datum
nahlášení
Datum
vydání
Průběh oprav
Podpis příjemce
(obchod, majitel)
GARANTIEKARTE
Artikelname:…………………………………………………………... EAN-Code:……………………………………………………………. Verkaufsdatum:………………………………………………………...
GARANTIEBEDINGUNGEN:
1. Der Verkäufer gewährt im Namen des Garanten eine Garantie für 24 Monate nach dem
Verkaufsdatum auf dem Hoheitsgebiet der Republik Polen: Roller 24 Monate, Akku 6 Monate.
2. Die Garantie wird von dem Laden oder dem Service nach Vorlage:
- der leserlich und korrekt ausgefüllten Garantiekarte mit Verkaufsstempel und Unterschrift des
Verkäufers,
- eines gültigen Kaufnachweises für das Gerät mit dem Verkaufsdatum / Rechnung, der beanstandeten
Ware durch den Kunden respektiert.
3. Während der Garantiezeit festgestellte Mängel und Schäden werden innerhalb von 21 Tagen nach dem Datum der Lieferung an den Laden oder den Service kostenlos repariert.
4. Falls es erforderlich ist, importierte Ersatzteile einzuführen, kann die Gewährleistungsfrist um die Zeit, die erforderlich ist, um den Import durchzuführen, jedoch nicht länger als 90 Tage verlängert werden.
5. Die Garantie umfasst nicht:
- mechanische Schäden und die durch Schäden verursachten Mängel,
- Schäden und Mängel infolge unsachgemäßer Verwendung und Lagerung,
- falsche Montage und Wartung,
- Beschädigung und Verschleiß von Elementen wie: Kabeln, Riemen, Gummielementen, Pedalen,
Schwammhaltern, Rädern, Lagern usw.
6. Die Garantie erlischt:
- nach Ablauf der Haltbarkeit,
- bei freiwilligen Reparaturen,
- Nichteinhaltung der Regeln für den ordnungsgemäßen Betrieb.
7. Das zu reparierende Produkt sollte vollständig und sauber sein. Bei Feststellung von Mängeln ist der Service, die Annahme zur Reparatur zu verweigern. Im Falle der Lieferung eines verschmutzten Produkts kann der Service die Annahme verweigern oder auf Kosten des Kunden mit seiner schriftlichen Genehmigung die Reinigung durchführen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Tätigkeiten im Zusammenhang mit Montage und Wartung, zu deren Durchführung der Benutzer gemäß der Bedienungsanleitung selbst verpflichtet ist.
9. Der Garant teilt ferner mit, dass er einen Nachgarantieservice durchführt.
10. Das Produkt sollte sich in der Originalverpackung befinden und für den Versand gesichert sein.
11. Um die Garantie zu beanspruchen, folgen Sie dem Reklamationsverfahren auf der Website:
https://serwis.abisal.pl/
Im Falle der Nichtübereinstimmung des verkauften Gegenstandes mit dem Vertrag stehen dem Käufer
Rechtsbehelfe auf Kosten des Verkäufers zu. Die Garantie beeinflusst diese Rechtsbehelfe nicht.
________________________________________________________________________________
DAS GERÄT IST NICHT ZUR VERWENDUNG ZUR REHABILITATION UND THERAPEUTISCHEN ZWECKEN
BESTIMMT
________________________________________________________________________________
VERMERKE ÜBER DEN VERLAUF DER REPARATUREN
Lfd.
Nr.
Datum der
Anmeldung
Datum der
Ausgabe
Verlauf der Reparaturen
Unterschrift des
Empfängers (Laden,
Eigentümer)
NOTATKI
………………………………………………………………………………………………… ……………………….………………………………………………………………………… ……………………………………………….………………………………………………… ……………………………………………………………………….………………………… ……………………………………………………………………………………………….…
………………………………………………………………………………………………… …………………….…………………………………………………………………………… …………………………………………….…………………………………………………… …………………………………………………………………….…………………………… …………………………………………………………………………………………….……
………………………………………………………………………………………………… ………………….……………………………………………………………………………… ………………………………………….……………………………………………………… ………………………………………………………………….……………………………… ………………………………………………………………………………………….………
………………………………………………………………………………………………… ……………….………………………………………………………………………………… ……………………………………….………………………………………………………… ……………………………………………………………….………………………………… ……………………………………………………………………………………….…………
………………………………………………………………………………………………… …………….…………………………………………………………………………………… …………………………………….…………………………………………………………… …………………………………………………………….…………………………………… …………………………………………………………………………………….……………
………………………………………………………………………………………………… ………….……………………………………………………………………………………… ………………………………….……………………………………………………………… ………………………………………………………….……………………………………… ………………………………………………………………………………….………………
………………………………………………………………………………………………… ……….………………………………………………………………………………………… ……………………………….………………………………………………………………… ……………………………………………………….………………………………………… ……………………………………………………………………………….…………………
………………………………………………………………………………………………… …….…………………………………………………………………………………………… …………………………….…………………………………………………………………… …………………………………………………….…………………………………………… …………………………………………………………………………….……………………
………………………………………………………………………………………………… ….……………………………………………………………………………………………… ………………………….……………………………………………………………………… ………………………………………………….……………………………………………… ………………………………………………………………………….……………………… ………………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………………………
IMPORTER: ABISAL SP. Z O.O., ul. Świętej Elżbiety 6, 41-905 Bytom, Polska
DISTRIBUTOR: ABISTORE SPORT S.R.O, U Cihelny 230/3, 74801 Hlučín, Česká Republika
abisal@abisal.pl www.abisal.pl
Loading...