H.Koenig TI700 User manual

Page 1
Instruction manual
Manuel d'utilisation
Gebruachsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Manual de Usuario
Manuale d’uso
TI700
Tea maker Machine à thé Tee-Maschine
Thee De Machine
Máquina de té
Tè macchina
Page 2

ENGLISH

I. Product Overview:

1 Voltage: 220-240V; Frequency: 50Hz; power: 2000-2400W; Capacity: 1.7L; standby
power consumption: 1.0W below;
2. Intelligent temperature co ntrol heating; with optional 70℃, 80℃, 90℃, and 100 heating;
3. Intelligent insulation; with optional 70℃, 80℃, and 90
4. Six touch key + 6LED luminotr on t ube + buzzer operation indication;
5. START/CANCEL key: To start / stop heating;
6. HOLD TEMP key: Select or cancel the insulation;
7. 70℃ -100water temp erature key: To select the required temperat ur es of 70°C,
80°C, 90°C, or 100°C;

II. Notice before use:

1. Before use, first check that the voltage required by the electric kettl e is accordance with your supplied voltage. If not accordant, do not use this product to avoid accident!
2. Please place this product at lev el pl ane t o pr event the turnover to damage this product, causing the accident.
In use, the kettle power plug should be firmly inserted into the corresponding socket.
3. Please select the suitable lid. T her e ar e water lid (Fig. 1) and tea lid (Fig. 2).
4. This product is equipped with the dry-burning automatic power off device, to automatically cut off the power in case of dry overheating, thus preventing the product damage.
5. In use process, if the kettle is dry burn accidentally, first unplug the power plug and add the appropriate cold water to reduce the electric hot tray temperature, so the power off device will automatically reset. Drain the first cooked water and then normally use the kettle.
6. Six indicator lamps are set on the base, to indicate the selected tem per at ur e (70, 80, 90, and 100) and the insulation a nd power turning-on indication function.
7. The tea bags group can be dis m ant led, with the special dismantlement method referring to dismantleme nt mark (Fig. 3).
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

III. Kettle general view

As shown in Fig. 4 1 – Spout; 2 – Lid; 3 – Handle; 4 – Glass body; 5 – Base;
Page 3
Fig. 4 Fig. 5

IV. Base general view

As shown in Fig. 5. 6, 7, 8 and 9 – Temperature selection button; 10 - I nsulation button; 11 - Heating / Stop
button;

V. Use method:

1. For burning the water, press the lid opening button shown in Fig. 6; the lid will open if this button bounces and then you can remove it. If cooking the tea, you can directly remove the lid (shown in Fig. 7) to place the tea into the tea bag and then add the appropriate water to the level between MIN and MAX shown by the kettle water gauge.
2. After adding water, place the lid properly; lift up the tea bag (Fig. 8) after covering the lid and then place the kettle on the base; insert the power plug into the corresponding power socket and then the buzzer will beep twice and all indicators is on for one second, so the kettle is at the st andby state if no any other operation.
3. The corresponding indicator w ill be on if the heating temperature is set, so the heating will start if the heating button presses. The indicator will flash, the buzzer will
beep twice and the temperature indicator will be on if up to the setting temperature, so the kettle is at the standby state if no any other operation for one minute.
4. Press the insulation button twice to start and press it again to cancel. Only the 70,
80, and 90can be selected for insulation rather than 100. If the insulation function has been selected, this function will be canceled if the t emperature is set to 100°C.
In case of the insulation funct ion s elected, if the heating button can not be pressed within one minute, the insulation fun ction will be canceled to enter into the standby mode.

In case of the insulation f unction selected, if the heating button is pressed within one minute, the insulation timing of 30 minutes will count down.

5. In the heating process, if the temperature indicator flashes, there indicates the setting heat temperature; if this indicator is on, the water temperature has been up to or above this setting value;
6. Others
If the insulation function has been not selected, the kettle will be lift ed up from the base to
Page 4
enter into the standby stat e, so t he pr ogr am will be initialized. In case of the insulation function selected, if the kettle is lifted up from the base, this state before lifting will be kept; if the base can not detect the kettle within one minute, the beep sound will be given to enter into the standby state and the program will be initialized; if the base can detect it within one minute, the front lifting will continue on. In standby mode, all LEDs are off and the heating process stops. In standby mode, if there is no kettle on the base, all buttons and indicators disable.
Lid-opening button
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8

VI. Fault state description:

1. In case of NTC short-circuit, all indicators flash and the heating process stops, so all buttons will disable.
2. In case of NTC open-circuit, all indicators flash and the heating process stops, so all buttons will disable.
3. In case of kettle dry burning, all indicators flash and the heating proces s st ops, so all buttons will disable.

VII. Warnings:

1. This product is designed only for burning water or cooking teat indoors, with other liquid into this kettle or other purpose forbidden. In use process, do not replace the lid for cooking the tea after bur ning the water!
2. Before use, be sure to add the w at er and t hen t ur n on the power.
3. Do not exceed the rated maximum capacity, to prevent t he boil ing water overflow to cause the scald.
4. Be sure to move the kettle only after the power is cut off; Do not touch the kettle filling with boiling water except for handle, to avoid burns.
5. In use process, do not hang the power wire near the table or si milar par t to avoid any
danger.
6. To avoid the water erode the internal part s , do not immerse the kettle into any liquid. Please refer to the “Descaling”.
7. This device is not intended for use by persons with reduced capacity on the physical,
mental or sensory or lack of experience and knowledge (including children), unless he has them was asked to monitor or if they have had instructions on the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure they do not play with the device.
8. If the power cord is damaged, it must be replaced w ith an after-sales service to avoid
any danger.
9. Children should be superv ised to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance is intended t o be us ed i n household and similar applications s uch as:
Page 5
Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; – Farm houses;
If the kettle is overfilled, b oiling water may be ejected. The appliance must not be im mersed. The kettle is only to be used wit h t he st and provided
10. Instructions on environment protection
Do not dispose of product in the usual household garbage at the end of its life cycle; hand it over at a collection point for the recycling of electrical and electronic appliances. The symbol on the product, the instructions for use or the packing will inform about the methods for disposal The materials are recyclable as mentioned in its marking .By recycling, material recycling or other forms of re-utilization of old appliances, you are making an important contr ibutions to protect our environment. Please inquire at the com mu nity administration for the authoriz ed di s posal location

VIII. Descaling

1. Cleaning
- Before cleaning, please car ef ully read the “Warning” section;
- Before cleaning, remove the power plug and allow the kettle cool;
- Wipe the kettle outside and bottom cover with a damp cloth and then dry it with dry
cloth. Do not use rough cleaning materials, otherwise it will scratch t he kettle body.
- Clean and remove the debris an d at tachments with the soap water or cleaning agent
rather than strong acids or other corrosive detergent.
2. Descaling
- Descale the kettle regularl y to ensure a longer product life;
- At least descale twice each year in normal use;
- Add the vinegar to the MAX level shown in water gauge and boil;
- Cut off the power (remove t he pow er plug);
- Add the cooked vinegar int o t he kett l e for one night and then drain;
- Add the water to the MAX level shown in water gauge to boil and then drain; after that,
rinse the remaining dirt and vinegar off;
- Wash the kettle with cleaning water for descaling.

ENVIRONMENT

CAUTION : Do not dispose of this product as it has with other household products. There i s a separation of this waste product into communities, you will need to inform your local authorities about the places where you can return this product. In fact, electrical and electronic products contain hazardous substances that have harmful effects on the environment or human health and should be recycled. The symbol here indicates that electrical and electronic equipment should be chosen carefully, a wheeled waste container is marked with a cross.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01
Page 6

FRANÇ AIS :

I. Description général e d u produit:

1 Voltage: 220-240V; Fréq uence: 50Hz; Puissance: 2000-2400W; Capacité: 1.7L;
Consommation en mode veille: sous1.0W;
2. Control de température intelligent; multiples options de chauffe : 70, 80, 90, et 100℃;
3. Maintien de température intelligent avec options multiples : 70, 80 et 90
4. Six touches avec 6 tubes LE D lu m in ot r on et indicateur de mise en marche.
5. Bouton START/CANCEL: initier et stopper le chauffage
6. Bouton HOLD TEMP: permet de maintenir la température
7. Bouton de sélection de températur e 70- 100: pour sélectionn er la t empérature
entre 70°C, 80°C, 90°C, et100°C;

II. Avant l´utilisation:

1. Avant la première utilisation vérifiez que le voltage de la bouilloire est compatible avec votre installation. Si ce n´était pas il est déconseillé d´utiliser l´appareil pour éviter tout accident.
2. Placez l´appareil sur une surface plane pour éviter que l´appareil ne se renverse et cause un accident. Pendant l´utilisation, veillez à ce que la bouilloire soit fermement branchée.
3. Choisissez le couvercle adéquat : pour l´eau (Img. 1) et pour le thé (Im g. 2).
4. Cet appareil est équipé d´un détecteur d´utilisation à vide et surchauffe lui permettant de s´éteindre automatiquement pour éviter la surchauffe et les dommages.
5. Si la bouilloire venait à chauffer à vide, débranchez la prise, laissez refroidir puis versez de l´eau pour faire reset l´appareil. Jetez cette eau une fois chaude avant de réutiliser la bouilloire.
6. Six indicateurs indiquent l a température sélectionnée : (70°C, 80°C, 90°C, et 100°C) en plus du témoin de maintien de température et le témoin ON.
7. Les sachets de thé peuve nt se démonter comme suit : (Img. 3).
Img. 1 Img. 2 Img. 3

III. La bouilloire

Comme montré sur l´Img. 4 1 – Bec; 2 – Couvercle; 3 – Poignée; 4 – Corps en verre; 5 – Base;
Page 7
Img. 4 Img. 5

IV. La base

Comme montré sur l´Img. 5. 6, 7, 8 and 9 – Boutons de sélection de température; 10 – Maintient de t empérature; 11 –
Bouton de démarrage et arr êt de chauffe;

V. Méthode d´utilisation:

1. Pour réchauffer de l´eau, ouvrez la bouilloire comme sur l´Img. 6; le couvercle se débloque et vous pouvez l´enlever. Si vous préparez du thé, suivez les instructions de l´Img. 7 pour placer le thé dans le sachet et remplir avec de l´eau entre les niveaux MIN et MAX indiqués.
2. Une fois la bouilloire remplie, replacez le couvercle et remontez le sachet comme indiqué sur l´Img. 8 puis placez la bouilloire sur la base. Branchez l´appareil, un signal sonore retentira deux fois et toutes les LEDs s´allumeront pendant une seconde. Si rien n´est fait à ce st ade, l´appareil sera en veille.
3. Une fois la température sélectionnée, l´appareil commence à chauffer. Pressez le bouton pour commencer à chauffer, un signal sonore retentira deux fois et le témoin de température s´allumera.
4. Pressez deux fois le bouton de maintien de température pour l´act iver et une fois de plus pour l´arrêter. Seules les températures 70℃, 80et 90Peuvent être
sélectionnées pour le ma i nt ien de température.
En maintien de températu r e, si on ne choisit pas la température l´appareil s´arr ête au bout d´une minute. Si vou s séle c t io nnez la température, le mode durera 30 minutes.
5. Pendant le temps de chauffe, si le témoin de température clignote, cela indique que l’eau a atteint cette température.
6. Autres : si le maintien de températ ure n´a pas été sélectionné, la bouilloire pourra
être enlevée de la base pour réin it ia l iser l e programme. Si le mode de maintien de température est sélectionné avant de soulever la bouilloire, le fait de la sortir de la base ne réinitialisera pas le programme. Sauf si on laisse la bouilloire hors de sa base pendant plus de 1 minute, auquel cas un signal sonore retentira deux fois et le programme se En mode veille les LEDs s´ éteignent et la chauffe s´arrête. Tous l es t émoins s´éteignent si l´on enlève la bouilloire de la base en mode veille.
Page 8
Lid-opening button
Img. 6 Img. 7 Img. 8

VI. Pannes:

1. En cas de court-circuit : Tous les témoins s´éteignent, la chauf fe s´ar r êt e et les boutons se désactivent
2. En cas de circuit ouvert: Tous les témoins s´éteignent, la chauffe s´arrête et les boutons se désactivent
3. En cas de chauffe à vide: Tous les témoins s´éteignent, la chauf fe s´ar r êt e et les boutons se désactivent.

VII. Avertissements:

1. Cet appareil est seulemen t adapt é pour bouillir de l´eau, ne pas chauffer d´autres liquides. Ne pas utiliser la fonction thé juste après avoir bouilli l´eau.
2. Remplir d´eau avant de brancher l´appareil.
3. Respecter les niveaux mini mu m et maximum.
4. Déplacez la bouilloire seul em ent apr ès avoir débranché l´appareil et se s ervir des poignées pour éviter de se bruler.
5. Ne pas laisser suspendre le
6. Ne pas immerger la bouilloire dans l´eau ou tout autre liquide, vois instr uctions de nettoyage.
7.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes présentant des
capacités réduites sur le plan physique, mental ou sensoriel ou bien manquant d'expérience ou de connaissance, (y compris les enfants), sauf s'il leur a été demandé de surveiller ou si elles ont eu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
8. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé auprès du service
après-vente afin d'éviter tout danger.
9. Ne laisse pas les enfants jouer avec l´appareil ou l´utiliser sans supervision
Cet appareil est adapté à l´usage domestique ou similaires tels qu e l´usage dans des bureaux ou auberges.
Si vous remplissez la bouilloire au-delà du niveau maxim um, elle débordera. Ne pas immerger l´appareil La bouilloire ne doit être ut ilisée qu’en conjonction avec la base four nie.
10. Instructions de sauvegarde de l´environnement :
Page 9
Ne pas jeter l´appareil dans la poubelle domestique, renseignez-vous auprès de votre mairie pour disposer de l´appareil de manière sûre et écologique. Les matériaux recyclables sont indiqués comme tels. .

VIII. Détartrage

1. Nettoyage
- Avant le nettoyage, lire les instr uctions de sécurité
- Toujours débrancher l´appareil et le laisser refroidir avant le nettoyage;
- L´extérieur de la bouilloire se nettoie avec un chiffon humide et se sèc he avec un
chiffon propre et sec. Ne pas uti li ser d´ aut r es ustensiles de nettoyage.
- Rincez sans utiliser de produ it s abrasifs.
2. Détartrage
- Détartrez régulièrement pour allonger la durée de vie de l´appareil
- Au moins deux fois par an en usag e normal
- Remplissez avec du v inai gr e bla nc et laissez bouillir
- Débranchez l´appareil
- Laissez le vinaigre dans la bouilloire pendant la nuit avant de rincer
- Remplissez d´eau et portez à ébullition pour terminer le nettoyage

ENVIRONNEMENT

Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01
Page 10

DEUTCH:

I. Produktübersicht:

1. Spannung: 220-240V; Frequenz: 50Hz; Leistung: 2000-2400W; Kapazität: 1,7 Liter; Standby-Stromverbra uch: 1. 0 W unten;
2. Intelligente Temperaturregelung Heizung; mit optionaler 70 ° C, 80 ° C, 90 ° C und 100 ° C Heizung;
3. Intelligente Isolieru ng; m it opt io naler 70 ° C, 80 ° C, 90 ° C
4. Sechs Wahltasten + 6LED luminotron Rohr + Summer Betriebsanzeige;
5. START / CANCEL-Taste: Starten / Stoppen der Vorganges;
6. Halten Sie TEMP-Taste: Wählen oder die Isolation aufheben;
7. 7. Temperaturauswa hlt aste 70 ℃ - 100 : die Temperatur zwischen 70 ° C zu wählen, 80 ° C, 90 ° C und100 ° C

II. Bitte vor der Verwendung beachten:

1. Überprüfen Sie vor dem Gebrauch zuerst, dass die Spannung, die durch den Wasserkocher erforderlich ist, entsprechend Ihrer Netzspannung ist. Wenn es nicht übereinstimmt, ver w enden Si e dieses Produkt nicht, um Unfälle zu vermeiden!
2. Stellen Sie bitte dieses Produkt auf eine grade Ebene, um ein Umfallen und eine Beschädigung des Produ k t es zu verhindern.
Bei der Anwendung sollte der Netzstecker des Wasserkochers fest in die entsprechende
Buchse eingeführt werden.
3. Wählen Sie bitte den passenden Deckel. Es gibt Wasserdeckel (Abb. 1) und einen
Tee Deckel (Abb. 2).
4. Dieses Produkt ist ausgestattet mit einem automatischen Abschalten bei Trockenheizung, es schaltet sich automatisch ab, wenn es zu Überhitzung kommt, um das Gerät vor Beschädigung zu schützen.
5. Wenn der Wasserkocher bei der Anwendung ausversehen trocken Überhitzt, ziehen Sie zuerst den Netzstecker und füllen Sie ihn mit kaltem Wasser, um d ie elektris ch erzeugte heiße Temperatur zu reduzieren, so dass das Gerät sich automatisch zurückgesetzt. Schütten Sie das erste gekochte Wasser weg, dann verwenden Sie den Wasserkocher wie gewohnt.
6. Es sind sechs Anzeigelampen an der Basis festgelegt, um die ausgewählte Temperatur anzuzeigen (70 ° C, 80 ° C, 90 ° C und 100 ° C) und die Isolierung und Stromwende-on-Anzeigefunktion.
7. Der Teebeutel Gruppe ist zerlegbar, mit der speziellen Abbau-Methode, die sich auf die Demontagen Marke bezieht (Abb. 3).
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
Page 11

III. Wasserkocher Gesamtansicht

Wie in Abb. 4 gezeigt 1 – Ausguss; 2 – Deckel; 3 – Griff; 4 – Glasbehälter; 5 – Basis;
Fig. 4 Fig. 5

IV. Allgemeine Übersicht Basis

Wie in Abb. 5 gezeigt 6, 7, 8 und 9 - Temperaturwahltas t e; 10 - Isolation Taste; 11 - Heiz ung / St opp-Taste;

V. Verwendung:

1. Um das Wasser zu Kochen, drücken Sie die in Abb. 6 gezeigte Deckelöffnungstaste; der Deckel öffnet sich, wenn diese Taste springt und dann können Sie ihn entfernen. Wenn Sie einen Tee kochen, können Sie den Deckel direkt abnehmen (in Abb. 7 gezeigt), den Tee in den Teebeutel geben und dann das entsprechende Wasser auf die Ebene zwischen MIN und MAX von der Wasserkocher Wasser säule gießen.
2. Nach der Zugabe von Wasser, setzen Sie den Deckel richtig zurück; Heben Sie den Teebeutel (Abb. 8), nachdem Sie den Deckel daraufgesetzt haben und stellen Sie dann den Kocher auf die Basis; stecken Sie den Netzstecker in die entsprechende Steckdose, dann piept der Summer zweimal und alle Indikatoren sind für eine Sekunde an, so dass der Wasserkocher im Standby-Zustand ist, wenn keine andere Ausführungen gemacht werden.
3. Der entsprechende Indikator ist an, wenn die Erwärmungste m per at ur eingestellt ist, so wird das Kochen gestartet, wenn die Heiztaste gedrückt wird. Die Anzeige blinkt,
der der Summer gibt zwei Signaltöne, und die Temperaturanzeige wird auf die bis zu der eingestellten Temper atur er höht , s o dass der Wasserkocher im Standby-Zustand ist, w enn für eine Minute keine andere Aktion a usgeführt wird.
4. Drücken Sie die Taste zwei mal um zu starten und noch einmal u m z u s t oppen. Nur die 70℃, 80℃, und 90kann ausgewählt werden, anstatt 100. Wenn die
Isolierungsfunktion gewählt wurde, kann sie deaktiviert werden und die Temperatur kann auf 100°C erhöht wer den.
Wenn die Isolierungsfunktion gewählt wurde, und die Heiztaste nicht innerhalb einer Minute gedrückt werden kann, wird die Isolationsfunktion abgebrochen, um in den Standby-Modus zurüc kzukehren.

Im Fall, dass die Isolationsfunktion ausgewählt wurde und die Taste innerhalb einer

Page 12
Minute gedrückt wurde, wird die Zeit von 30 Minuten runter gezählt.
5. Wenn die Temperaturanzeige während des Erwärmungsprozesses blinkt, zeigt es die Einstellung der Wärmetemperatur ; Wenn diese Anzeige leuchtet, ist die Wassertemperatur bis z u oder oberhalb des eingestellten Wertes;
6. Sonstiges
Wenn die Isolationsfun kti on nicht aktiviert ist, wird der Wasserkocher von der Basis gehoben, um in den Bereit s chaftszustand zu gehen, so wird das Pr ogramm initialisiert. Im Falle, das die Isolierungsfunktion ausgewählt wurde, wenn der Wasserkocher von der Basis angehoben ist, wird dieser Zustand vor dem Anheben gehalten; Hat die Basis den Wasserkochers innerhalb einer Minute nicht erkennt, wird ein Signalton gegeben, um in den Bereitschaftszustand zu wechseln und das Programm wird initialisiert; wenn die Basis innerhalb einer Minute er kannt wird, geht es weiter. Im Standby Modus sind alle L ED s aus und der Erhitzungsprozess stoppt. Im Standby Modus werden alle Tasten und Anzeigen deaktiviert, wenn der Kocher nicht auf der Basis steht.
Deckelöffnungstaste
Abb. 6 Abb. 7 Abb. 8

VI. Fehlerzustand Beschreibung:

1. Im Falle von einem NTC Kurzschluss, blinken alle Indikatoren und der Erwärmungsvorgang st oppt, so dass alle Tasten deaktiviert werden.
2. Im Falle von NTC Leerlauf, blinken alle Indikatoren auf und der Erwärmungsvorgang stoppt, so dass alle Tasten deaktiviert werden.
3. Im Falle, das der Wasserkocher Trocken brennt, blinken alle Indikatoren und der Erwärmungsvorgang st oppt, so dass alle Tasten deaktiviert werden.

VII. Warnung:

1. Dieses Produkt ist nur für das Erhitzen und Kochen von Wasser in Innenräumen, der Gebrauch mit einer anderen Flüssigkeit in diesem Wasserkocher oder andere Zwecke sind verboten. Während des Gebrauchs, versetzen Sie den Deckel nicht beim Kochen von Tee nach de m Kochen das Wasser!
2. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, das Sie Wasser eingefüllt haben, bevor Sie das Gerät an schalten.
3. Die empfohlene Maximalkapazität nicht überschreiten, um ein Überlaufen des kochende Wassers, das Ver br ühungen verursachen kann, zu vermeiden.
4. Achten Sie darauf, den Wasserkocher nur zu bewegen nachdem der Strom abgeschaltet wurde; Berühren Sie nie den Wasserkocher mit kochendem Wasser, außer an dem Griff, um Verbr ennungen zu vermeiden.
Page 13
5. Lassen sie bei de m Gebrauch das Stromkabel neben dem Tisch oder ähnlichem
hängen, um jede Gefahr zu vermeiden.
6. Um zu vermeiden, das das Wasser die inneren Teilezerstört, tauchen Sie den Wasserkocher nicht in Flüssigkeiten. Bitte beachten Sie die hierbei den Abschnitt "Entkalken".
7. Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen mit eingeschränkter Kapazität
auf der körperlichen, geistigen oder sensorischen oder mangelnder Erfahrung und Wissen (einschließlich Kinder), es sei denn, er hat sie wurde gebeten, zu überwachen oder, wenn si e Anweisungen auf dem Einsatz des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person hatte. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
8. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es mit einem Kundendienst ersetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden.
9. Kinder sollten beaufsicht ig t werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in Hausgebrauch und ähnlichen Anwendungen verwendet werden, wie:
- Mitarbeiter Küchenbereich in Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
- Bauernhäuser;
Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser ausgestoßen werden. Das Gerät darf nicht unterget aucht werden. Der Wasserkocher darf nur unter bestimmten Ständen ben ut zt werden
10. Hinweise zum Umweltschutz
Schmeißen Sie dieses Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll; Geben Sie es an einer Sammelstelle für das Recycling von Elektronik und elektrischen Geräten ab. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung wird über die Möglichkeiten zur Entsorgung aufklären. Die Materialien sind wiederverwertbar, wenn in der Markierung gezeigt wird. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Weiterverwendung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt . Bitte informieren Sie sich bei d er Gemeindeverwaltung für die zust ändige Stelle.

VIII. Entkalkung

1. Reinigung
- Vor der Reinigung bitte sorgfältig den Abschnitt "Warnung" lesen;
- Vor der Reinigung den N etzstecker rausziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen;
- W ischen Sie den Wasserkocher außen und die untere Abdeckung mit einem feuchten
Tuch ab und trocknen Sie es mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie keine groben Reinigungsmittel, sonst wird es den Wasserkocher zerkratzen.
- Reinigen und entfernen Sie die Rückstände und Anhänge mit Seife und Wasser oder
Reinigungsmittel, anstelle von starke Säuren oder anderen aggressiven Reinigungsmitteln.
2. Entkalkung
- Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig, um eine längere Lebensdauer zu
gewährleisten;
- Entklaken Sie den Wasserkocher mindestens zweimal i m J ahr bei normalem Gebrauch;
- Fügen Sie Essig hinzu bis zum MAX der Wassersäule und kochen Sie das Wasser dann;
- Schalten Sie das Gerät au s ( den Netzstecker ziehen);
Page 14
- Lassen Sie, für eine Nacht, den gekochten Essig in dem Wasserkocher und lassen ihn
dann abtropfen;
- Fügen Sie das Wasser in die Wassersäule bis zum MAX wie gezeigt, um es zu kochen
und dann lassen Sie es abtropfen; Danach spülen Sie den verbleibenden Schmutz und Essig aus;
- Waschen Sie m it Re inigungswasser für die Entkalkung de n Wasserkocher.

ACHTUNG:

Werfen Sie nicht dieses Produkt, wie es mit anderen Haushaltspr odukten hat. Es gibt eine Mülltrennungs von diesem Produkt in Gemeinden, Sie müssen Ihre lokalen Behörden über die Orte, wo man dieses Produkt zurückgeben können zu informieren. In der Tat enthalten elektrische und elektronische Produkte gefährliche Stoffe, die schädliche Auswirkungen auf die Umwelt oder die menschliche Gesundheit haben und sollte recycelt werden. Das Symbol hier darauf hinweisen, dass elektrische oder elektronische Geräte sollten sorgfältig ausgewählt werden, ist ein fahrbarer Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com
- Tél: +33 1 64 67 00 01
Page 15

NEDERLANDS

I. Product Overzicht:

1 Voltage: 220-240V; Frequentie: 50Hz; Kracht: 2000-2400W; Capaciteit: 1.7L; standby
stroomverbruik: 1.0W of lager;
2. Intelligente temperatuur controle; met optie om 70℃, 80℃, 90℃, en 100te
verwarmen;
3. Intelligente isolatie; met optionele isolatie van 70 , 80 en 90
4. Zes touch knoppen + 6LED lum in otron tubes + Zoemende operarie indicatie;
5. START/STOP knop: Om verwarmen te starten / te stoppen;
6. TEMPERATUUR LOCK knop: Selecteer or stop de isolatie;
7. 70℃ -100water temp eratuur knop: Om de benodigde temper at ur en te selecteren
tussen 70°C, 80°C, 90°C, of 100°C;

II. Notice before use:

1. Voor gebruik - Controleer eerst of de spanning die op de waterkoker staat aangegeven gelijk is aan uw geleverde spanning. Mocht dit niet zo zijn, gebruik het product dan niet om ongelukken te voorkomen!
2. Plaats dit product op een even ondergrond om valschade aan h et pr oduct te voorkomen.
Tijdens gebruik dient het apparaat goed aangesloten te zijn op het corr esponderende stopcontact.
3. Selecteer de juiste deksel . Er is een water deksel (Fig. 1) en een thee deskel (Fig. 2).
4. Dit product is uitgerust met een droogteverhittings uitschakelingssysteem. Het apparaat schakelt uit in geval van oververhitting, om zo schade te voorkomen.
5. Mocht tijdens gebruik het product droog opwarmen, koppelt u het apparaat los en voegt u koud water toe teneinde het apparaat te verkoelen. Het automatische uitschakel systeem wordt zo gereset. Spoel het water weg en gebruik de ketel vervolgens weer zoals gewoonlijk.
6. Zes indicatie lampen zijn gevestigd op de basis. Dit om de geselecteerde temperatuur te selecteren (70, 80, 90, en 100) en de isolatie en automatische inschakel fu nc t ie te activeren.
7. Het compartiment voor de theezakjes kan losgekoppeld worden. Dit kan gedaan worden op de special ontmantelt methode, door de ontmantel opening te vinden (Fig.
3).
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

III. Kettle general view

Zoals te zien in Fig. 4 1 – Tuit; 2 – Deksel; 3 – Handvat; 4 – Glazen lichaam; 5 – Basis;
Page 16
Fig. 4 Fig. 5

IV. Overzicht van basis

Zoals te zien in Fig. 5. 6, 7, 8 en 9 – Temperature selectie knop; 10 - Isolatie knop; 11 - Start / Stop knop;

V. Gebruik:

1. Om water te koken, drukt u op de deksel openingsknop die is weergegegen in Fig. 6; de deksel zal opengaan zodra de knop wordt ingedrukt, waarna je deze kan verwijderen. Om thee te koken kan je de deksel direct verwijderen zoals is weergegeven in in Fig. 7. Dit zodat de thee geplaatst kan worden in de daarvoor bestemde plaats plek. Vervolgens water toevoegen tussen de MIN en MAX niveaus die in de ketel staan aangegeven.
2. Na het vullen met water de deksel goed sluiten; lift het theezakje omhoog (Fig. 8) nadat het deksel is bevestigd en de ketel stevig op de basis staat; Stop de stekker in het stopcontact en de zoemer zal twee keer zoemen, waarna alle indicators 1 seconde verlichten, de koker staat op standby indien geen temperatuur wordt geselecteerd.
3. De corresponderende indicator zal aan gaan wanneer de temperatuur is ingesteld, waarna het verwarmen kan beginnen zodra de opwarmknop is ingedrukt. De
indicator zal knipperen, de zoemer zal twee keer zoemen en de temperatuur indicator zal aan gaan zodra de temperatuur is ingesteld. de koker staat op standby indien geen temperatuur wordt g eselecteerd binnen 1 minuut.
4. Druk twee keer op de isolatie knop. Druk nogmaals op de knop om de isolatie af te breken. Alleen de temperature 70℃, 80℃, en 90 kunnen voor isolatie geselecteerd
worden. Als er isolatie geselecteerd is en de temperatuur is 100°C dan breekt de operatie af.
In het geval van de isolatie functie gekozen, als de verwarming knop niet binnen één minuut kan worden ingedrukt, de isolatie-functie wordt geannuleerd in de standby-modus te gaan. In het geval dat de isolatie functie gekozen is, als de verwarming knop
binnen een min uut wordt ingedrukt, za l de i s ol a t ie timing van 30 minuten aftellen.
5. In de verwarming proces, als de temperatuur knippert, is er geeft de instelling warmte temperatuur; Als dit lampje brandt, is de temperatuur van het water gedaan of boven deze ingestelde waarde;

6. Anderen

Als de isolatie-functie niet is geselecteerd, moet de ketel worde n opgetild van de
Page 17
basis om de stand-by stand in te voeren, zodat het programma zal worden geïnitialiseerd. In het geval van de isolatie functie gekozen, als de ketel wordt opgetild van de basis, deze staat voordat tillen zal worden gehouden; Als de basis niet de ketel binnen één minuut kan detecteren, zal de pieptoon gegeven worden in de stand-by stand in te voeren en het programma zal worden geïnitialiseerd; Als de base kan detecteren binnen een minuut, wordt de fronthefinrichting verder. In de standby-modus, alle LED's zijn uitgeschakeld en de ver w ar m ing st opt. In de standby-modus als er geen waterkoker op de basis, alle knoppen en indicatoren uit te schakelen.
Deksel-opening knop
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8

VI. Storingomschrijvingen:

1. In geval van NTC korte circuit, alle indicatoren knipperen en de verwarming stopt, zodat alle knoppen zal uitschakelen.
2. In het geval van NTC open circuit, alle indicatoren knipperen en de verwarming stopt, zodat alle knoppen zal uitschakelen.
3. In geval van een waterkoker die droog kookt, alle indicatoren knipperen en de verwarming stopt, zodat alle knoppen zal uitschakelen.

VII. Waarschuwingen:

1. Dit product is alleen bedoeld OM water te koken of koken thee binnenshuis, met een andere vloeistof in deze waterkoker of ander doel verboden. In het gebruik proces, niet de plaats van de deksel voor het koken van de thee na het branden het water!
2. Voor het gebruik, moet u het wat er toe te voegen en vervolgens de macht.
3. Stel de nominale capaciteit niet overschrijden, aan het kokende water overflow aan de brandwonden veroorzaken te voorkomen.
4. Zorg ervoor dat de ketel alleen nadat de stroom wordt afgesneden bewegen; Laat de ketel vulling niet met kokend water, behalve voor handvat, om brandwonden te voorkomen.
5. Bij het gebruik proces, hang niet de stroomkabel in de buurt van de tafel of soortgelijke delen om el k gevaar te voorkomen.
6. Om te voorkomen dat water de interne onderdelen bereikt, dient de ketel niet onder gedompeld te worden in een vloeistof. Raadpleeg het "Ontkal ken" hoofdstuk.
7. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen met beperkte capaciteit op
de fysieke, mentale of zintuiglijke of gebrek aan ervaring en kennis (inclusief kinderen), tenzij hij hen heeft werd gevraagd om te controleren of als zij instructies over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid hebben gehad. Kinderen moeten onder t oezicht te zorgen dat ze niet spelen met het apparaat.
Page 18
8. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een a ft er-sales
service om elk gevaar te voorkomen.
9. Kinderen moeten onder t oezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat is bedoeld voor gebr uik in huishoudelijke en soortgelijke t oepassingen zoals:
- Personeel keuken geb ieden in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
- Boerderij huizen;
Als de waterkoker te vol is , kan kokend water overkoken. Het apparaat mag niet wor den ondergedompeld. De ketel is enkel te gebruiken met de standaard die
10. Instructies voor bes cherming van het milieu
Gooi het product niet weg met het gebruikelijke huishoudelijke afval aan het einde van de levenscyclus; overhandigen het bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking zal informeren over de methoden voor wegwerpen. De materialen zijn recyclebaar zoals vermeld in de markering .Door recycling, recycling van materialen of andere vormen van hergebruik van oude apparaten, draagt u bij aan het beschermen van het milieu. Informeer bij de communautaire administratie voor de geautoriseerde locatie ter beschikking.

VIII. Ontkalken

1. Reinigen
- Voor het reinigen, lees het hoofdstuk "Waarschuwingen";
- Voor het reinigen, haal de stekker uit het stopcontact en laat de ketel cool;
- Veeg de ketel buitenkant en onderkant met een vochtige doek en droog deze vervolgens met een droge doek. Geen ruwe reinigingsmiddelen niet gebruiken, anders zal het krassen op de ketel lichaam.
- Reinig en verwijder het puin en bijlagen met de zeep water of reinigingsmiddel in plaats van sterke zuren of ander e bijtend schoonmaakmiddel.
2. Ontkalken
- Ontkalk de waterkoker regelmatig om een la nger e levensduur van het product te garanderen;
- Minstens ontkalkt twee ma al per j aar bi j normaal gebruik;
- Voeg de azijn aan het MAX-niveau get oond in het water meter en kook;
- Snijd de stroom (haal de stekker);
- Voeg de gekookte azijn in de kete l voor een nacht en vervolgens uitlekken;
- Voeg het water aan het MAX-niveau in wat er gauge getoond in de koker en laat ze uitlekken; daarna, spoe l d e r est er ende vuil en azijn uit;
- Was de ketel met het schoonmaken van water voor ontkalken.

MILIEU

ATTENTIE: Dit apparaat mag niet met uw ander huishoudelijke toestellen worden verwijdert. Dit product moet op een geselecteerde stortplaats verwijdert worden. U kunt bij de gemeente een indiceerde plaats aanvragen. Elektrisch en elektronische producten kunnen gevaarlijke stoffen inhouden die schadelijk zijn voor mensen en het milieu en moet recycled worden. Het symbool aan de kant geeft aan dat het een elektrisch en elektronisch toestel is en zijn dus artikelen van een selectieve collectie. Het beeld geeft een afvalbak met een X teken aan.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com
- Tél: +33 1 64 67 00 01
Page 19

ESPAÑOL:

I. Vista general del producto:

1 Voltaje: 220-240V; Frecuenci a: 50Hz; potencia: 2000-2400W; Capacidad: 1.7L;
consumo de energía en espera: 1.0W o menos;
2. Control de la temperatura de cal ent amiento inteligente; con opción de calentamiento
de 70 , 80 , 90 , y 100 ℃;70℃, 80℃, 90℃, and 100℃;
3. Aislamiento inteligente; con opción de 70℃, 80℃, and 90
4. + 6 LED luminotron con 6 teclas táct iles+ indic ador de zumbido;
5. Botón START/CANCEL: Para iniciar / detener e l calentamiento;
6. Botón HOLD TEMP: Para seleccionar o cancelar el aislamiento;
7. 70℃ -100Botón de ca l entamiento de agua: Para seleccionar las temperaturas
requeridas 70°C, 80°C, 90°C, or 100°C;

II. Instrucciones antes de su uso:

1. Antes de usar, primero verifique que el voltaje requerido por el hervidor de agua es
de la misma tensión suministrada en su hogar. Si no concuerdan, no use este producto para evitar accidentes!
2. Por favor, coloque este producto en una superficie plana para evitar dañarlo, y evitar
todo tipo de accidentes.
Durante el uso, el cable de alim entación debe de estar firmemente ins ertado en la toma correspondiente.
3. Seleccione la tapa adecu ada. Hay tapa de agua (Fig. 1) y tapa té (Fig. 2).
4. Este producto está equipado con el dispositivo automático de apagado para evitar
que se queme, para cortar automáticamente la fuente de alimentación en caso de sobrecalentamiento, ev it ando así que el producto se dañe.
5. En proceso de uso, si el hervidor se quema accidentalmente, primero desconecte el
cable de alimentación y añada agua fría para reducir la temperatura de la bandeja eléctrica de calentamiento, por lo que el dispositivo de alimentación se restablecerá automáticamente.
6. Hay 6 luces indicadoras en la base, para indicar la temperatura sel eccionada (70 ,
80 , 90 , y 100 ), el aislamiento y la función de encendido.
7. Las bolsas de té se pueden des mo nt ar , con el método especial de desmontad o ( Fig.
3).
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

III. Vista general del hervidor

Como se muestra en la Fig. 4 1 – Boquilla; 2 – Tapa; 3 – M ango; 4 – Cuerpo de vidrio; 5 – Base;
Page 20
Fig. 4 Fig. 5

IV. Vista general de la Base

Como se muestra en la Fig. 5. 6, 7, 8 y 9 – Botón de selección de la temperatura; 10 - Botón de aislamiento; 11 - Botón Stop;

V. Método de uso:

1. Para hervir el agua, presione el botón de apertura de la tapa se muestra en la Fig. 6; la tapa se abrirá y entonces puede quitarla. Si va a hacer té, puede sacar directamente la tapa (que se muestra en la Fig. 7) para colocar el té en la bolsa de té y luego añadir el agua adecuada para e l niv el ent re los valores MIN y MAX mostrado por el medidor de agua del hervidor.
2. Después de añadir el agua, coloque la tapa correctamente; levante la bolsa de té (Fig. 8) después cubra con la tapa y coloque la olla en la base; inserte el enchufe en la toma de corriente correspondiente y luego el timbre sonará dos veces y todos los indicadores se encenderán en un segundo, en este momento el hervidor se encuentra en estado de espera si no hay ninguna otra operación.
3. El indicador correspondiente estará encendido si se fija la temperatura de calentamiento, el calentamiento empezará si el botón es presionado. El indicador
parpadea, el vibrador sonará dos veces y el indicador de temperatura estará encendido, por lo que el hervidor se enc uentra en el estado de espera si no hay ninguna otra operación du r ant e un minuto.
4. Pulse el botón de aislamiento dos veces para iniciar y pulse de nuevo para cancelar. Sólo se puede seleccionar 70 , 80 , y 90 para el aislamiento y no 100 . Si la función de aislamiento ha sido seleccionada, esta función se cancelará si la temperatura está ajustada a 100 ° C.
En el caso de que la función de aislamiento ha sido seleccionada, no se puede usar el botón de calentamiento dentro de un minuto, la función de aislamiento se cancelará para entrar en el modo de espera.

En el caso de que la función de aislamiento ha sido seleccionada, si se pulsa el botón de la calentamiento en un minuto, el tiempo de aislamiento de 30 minutos contará hacia atrás.

5. Durante el proceso de calentamiento, si el indicador de temperatura parpadea, indica la temperatura de ajuste de calentamiento; Si este indicador está encendido, la temperatura del agua ha sido h ast a o por encima de este valor de ajuste;
6. Otros
Si la función de aislamiento no ha sido seleccionado, el hervidor ha sido sacado de la base para entrar en el estado de espera, por lo que se iniciará el program a. En el caso de la función de aislamiento ha sido seleccionada, se mantendrá el estado en el que se encontraba si se saca el her vidor de la base; si la base no puede det ec t ar el
Page 21
hervidor de agua en un minuto, se emitirá un pitido para entrar en el estado de espera y se iniciará el programa; si la base se puede detectar en un minuto, el estado se mantendrá encendido. En el modo de espera, todos los LED están apagados y el proceso de cale ntamiento se detendrá. En el modo de espera, si el herv id or de agua no está en la base, todos los botones y los indicadores estarán apag ados .
Lid-opening button
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8

VI. Descripción de fallos:

1. En caso de NTC cortocircuito, todos los indicadores flash y el proceso de calentamiento se detienen, por lo que todos los botones se desactivan.
2. En caso de NTC de circuito abierto, todos los indicadores de flash y el proceso de calentamiento se detendr á, por lo que todos los botones se desactivarán.
3. En caso de el hervidor se queme por falta de agua, todos los indicadores de flash y el proceso de calentamiento se detendrán, por lo que todos los botones se desactivarán.

VII. Advertencias:

1. Este producto está diseñado sólo para hervir agua o hacer té en interiores, otro tipo de líquido en este hervidor está totalmente prohibido. Durante el uso, no reemplace la tapa para hcer té después de hervir el agua!
2. Antes de usar, asegúrese de añadir el agua y luego conectar la fuente de
alimentación.
3. No exceda la capacidad má xima, para evitar el desbordamiento de agua hirviendo.
4. Asegúrese de sacar el hervidor sólo después de que la fuente de energía se corta; No toque el aparato con agua hirviendo en un lugar que no sea el mango, para evitar quemaduras.
5. Durante el uso, no cuelgue el cable de alimentación cer ca de l a m es a o en partes
similares a evitar cualquie r peligro.
6. Para evitar que el agua erosione las partes internas, no sumerja el hervidor en ningún líquido. Por favor, consulte la parte de "Descalcificación".
7. Este dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas con capacidad
reducida en lo físico, mental o sensorial, o falta de experiencia y conocimiento (incluidos los niños), a menos que los tiene fue el encargado de supervisar o si han tenido instrucciones sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados par a asegurarse de que no jueguen con el aparato.
8. Si el cable de alimentació n est á dañado, debe ser sustituido por un servicio post-venta
para evitar cualquier peligro.
9. Los niños deben ser super visados para asegurarse que no jueguen c on el aparato.
Este aparato está destinado para ser utilizado en aplicaciones domésticas y similares, tales como:
Page 22
Áreas de cocina de perso nal e n t iendas, oficinas y otros ambientes de trabajo; – Casas rurales; Si se llena demasiado el hervidor de agua, el agua puede salir expulsada. El aparato no debe ser sumer gi do en ningún tipo de líquido. El hervidor sólo puede ser ut ilizado con el soporte proporcionado.
10. Instrucciones sobre protección del medio ambiente.
No se deshaga de este producto en la basura doméstica habitual al final de su ciclo de vida; llévelo a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. El símbolo en el producto, las instrucciones de uso o el embalaje le darán más información acerca de los métodos que puede seguir para la eliminación de los materiales que son reciclables. Al reciclar este tipo de materiales usted está haciendo una gran contribución para la protección del medio ambiente, no sólo evitando el derrame de químicos tóxicos al entorno sino también por el uso que aún puede tener los restos de este tipo de aparatos. Usted puede preguntar en su ayuntamiento local acerca de los punt os limpios a donde puede acudir para llevar a cabo el reciclado de este aparato.
VIII. Descalcificación
1. Limpieza
- Antes de llevar a cabo la limp iez a del hervidor, por favor, lea atenta m ente la sección
"Advertencia";
- Antes de llevar a cabo la limp iez a del hervidor, retire el enchufe de la fuente de
alimentación y permita qu e el aparato se enfríe;
- Para limpiar la parte exterior de este aparato sólo es necesario el uso de un paño
húmedo y luego proceda a secar el aparato con un paño seco, asegúrese de que quede bien seco para evitar el desgaste del material de fabricación. Asegúrese de no usar productos de limpieza cor r os iv os, esto ayudará a extender la vida útil del aparato.
- En caso de que en el aparato haya residuos límpielos usando sólo agua y jabón, o un
detergente apropiado, y asegúrese, como se mencionó anteriormente, de no usar químicos que puedan dañ ar las superficies del aparato.
2. Descalcificación
- Descalcificar el hervidor con regularidad para garantizar una vida útil más larga;
- Haga la descalcificación d el hervidor por lo menos dos veces al año, s i se h ace un
uso normal del mismo;
- Haga hervir vinagre blanco.
- Para descalcificar adecuadamente el aparato llénelo con el v inagre hasta el nivel
MAX ,mostrado dentro del aparato;
- Añada agua hasta el nivel M AX , mostrado dentro del aparato; despu és de esto,
enjuague el resto de suciedad;
- Finalmente lave el hervidor con agua para terminar con su limpieza.
MEDIO AMBIANTE
ATENCIÓN: No se deshaga de este producto como l o hace c on otros productos del hogar. Existe un sistema selectivo de colecta de este producto puesto en marcha por las comunidades, debe de informarse en su ayuntamiento acerca de los lugares en los que puede depositar este producto. De hecho, los productos eléctricos y electrónicos pueden contener substancias peligrosas que tienen efectos nefastos para el medio ambiente o para la salud humana y deben ser reciclados. El símbolo aquí presente indic a que los equipos eléctricos o electrónicos deben de s er cuidadosamente seleccionados, representa un recipiente de basura con ruedas marcado con una X.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com
- Tél: +33 1 64 67 00 01
Page 23

IT ALI ANO :

I. Panoramica dell’apparecchio:

1 Tensione: 220-240 V; Frequenza: 50Hz; Potenza: 2000-2400 W; Capacità: 1,7;
consumo di energia in sta ndby: meno di 1,0 W;
2 Controllo intelligente del riscaldamento della temperatura; regolabile a 70°C, 80°C,
90°C e 100°C; 3 Isolamento intelligente; r egolabile a 70°C, 80°C e 90°C; 4 Sei tasti a pressione + 6 led luminotron + indicatore di funzionamento con segnale
acustico; 5 Tasto AVVIO/ANNULLA: Per avviare/arrestare il funzionamento; 6 Tasto TRATTIENI TEMPERATURA: Selezionare o annullare l'isolamento; 7 Tasto di temperatura dell'acqua a 70°C -100°C: Per selezionare le temperature
richieste di 70°C, 80°C, 90°C o 100°C.

II. Avvertimenti prima dell’uso:

1. Prima dell'uso, verificare che la tensione richiesta dal bollitore elettrico sia conforme
al voltaggio fornito dal vostro impianto elettrico. In caso contrario, non usare
l’apparecchio per evitare incidenti!
2. Si prega di riporre l’apparecchio su una superficie piana e a livello per evitare di
danneggiare il prodotto o causare incidenti.
Durante l'uso, il cavo di alimentazione deve essere saldamente inserito nella presa
corrispondente.
3. Selezionare il coperchio adatto alle vostre esigenze: l’apparecchio è dotato di
coperchio per acqua (Fig. 1) e per t è ( Fig. 2).
4. Questo prodotto è dotato di un dispositivo di spegnimento automatico, per disattivare
automaticamente la corrente in caso di surriscaldamento, evitando il
danneggiamento del prodotto.
5. Durante l’uso, se la caldaia si brucia accidentalmente, per prima cosa, scollegare il
cavo di alimentazione e aggiungere una quantità idonea di acqua fredda in modo da
ridurre la temperatura del vassoio caldo elettrico, per permettere al dispositivo di
alimentazione di ripristinarsi automaticamente. Scolare la prima acqua riscaldata e
quindi utilizzare normal m ente il bollitore.
6. Sei spie luminose sono impostate sulla base per indicare: la temperatura selezionata
(70°C, 80°C, 90°C, e 100°C), l'isolamento e il funzionamento dell’apparecchio.
7. Il gruppo bustine di tè può essere rimosso, con il metodo di smantellamento speciale
ripotato in Fig. 3.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

III. Descrizione generale del bollitore

Come verificabile in Fig. 4 1 – Beccuccio; 2 – Coper chio; 3 – Maniglia; 4 – Corpo di vetro; 5 – Base;
Page 24
Fig.4 Fig. 5

IV. Descrizione generale della base

Come verificabile in Fig. 5. 6, 7, 8 e 9 – Tasto di selezionamento delle temperature; 10 – Tasto isolamento; 11 – Tasto
avvio/arresto del riscaldamento;

V. Come usare l’apparecchio:

1. Per riscaldare l'acqua, premere il pulsante di apertura del coperchio (fig. 6); il
coperchio si apre se questo pulsante rimbalza; è quindi possibile rimuovere il
coperchio. Se si desidera preparare del tè, è possibile rimuovere il coperchio
direttamente (come mostrato in Fig. 7) per posizionare il tè in bustina e quindi
aggiungere la quantità d'acqua desiderata rispettando il livello MIN e MAX indicato
sul manometro del bollitore.
2. Dopo l'aggiunta di acqua, mettere il coperchio correttamente; sollevare la bustina di
tè (Fig. 8) dopo aver chiuso con il coperchio, disporre il bollitore sulla base; inserire la
spina nella presa di corrente; l’apparecchio emetterà un segnale acustico due volte e
tutti gli indicatori si accenderanno per un secondo. Se non si seleziona
un’operazione, il bollitore rimane in stato di standby.
3. L'indicatore corrispon dente alla temperatura selezionata si accende ma il
riscaldamento si avvia quando si preme il pulsante di . L'indicatore lampeggia,
l’apparecchio emette un segnale acustico due volte e l'indicatore di temperatura
sarà attivo fino al raggiungi me nt o della temperatura impostata, quin di il
bollitore entrerà in stato di standby se non si eseguono altre operazioni per un
minuto.
4. Premere il pulsante di isolamento per due volte per avviare e premerlo nuovamente
per annullare. Per l’isolamento è possibile selezionare solo 70°C, 80°C e 90°C ma
non 100°C. Se la temperatura è impostata su 100°C la funzione di isolamento viene
annullata. Quando si seleziona la funzione di isolamento, se il pulsante di riscaldamento non sarà premuto entro un minuto, la funzione verrà annullata e l’apparecchio entrerà in modalità standby.

Quando si seleziona la funzione di isolamento, se il pulsante di riscaldamento viene premuto entro un minuto, l’apparecchio comincerà un conto alla rovescia di 30 minuti.

5. Nel processo di riscaldamento, se l'indicatore della temperatura lampeggia, indica
che la temperatura di riscaldamento è quella impostata; se invece l’indicatore rimane
acceso, significa che la temperatura dell'acqua è aumentata rispetto al valore
impostato;
Page 25
6. Altro Quando si seleziona la funzione di isolamento, la brocca verrà sollev at a dalla base per entrare in standby, in modo che il programma inizi. Quando si seleziona la funzione di isolamento, se la caldaia è sollevata dalla base, sarà mantenuto questo stato di sollevamento; se la base non è in grado di rilevare il bollitore per un minuto, emetterà un segnale acustico ed entrerà in standby e il programma entrerà in funzione; se la base rileva il bollitore entro un minuto, il sollevamento anteriore proseguirà. In modalità standby, t ut t e le spie lu m inose sono spente e il processo di risca ldamento si arresta.
In modalità standby, se non c'è i l bo ll itor e s ulla base, tutti i pulsanti e gli indicator i v engono disabilitati.
Tasto apertura coperchio
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8

VI. Descrizione guasto:

1. In caso di corto circuito, tutti gli indicatori lampeggiano e il processo di riscaldamento
si arresta in modo da disabilitare tutti i pulsanti.
2. In caso di NTC per termoresistenza, tutti gli indicatori lampeggiano e il processo di
riscaldamento si arresta in modo da disabilitare tutti i pulsanti.
3. Nel caso in cui si bruciasse la caldaia, tutti gli indicatori lampeggerebbero e il
processo di riscaldamento si fermerebbe in modo da disabilitare tutti i pulsanti.

VII. Avvertenze:

1. Questo prodotto è stato progettato solo per usi domestici e per bollire l'acqua o il tè;
ogni uso diverso da quello indicato è proibito. Durante l’uso, non sostituire il
coperchio per la cottura d el t è dopo aver bruciato l'acqua!
2. Prima dell'uso, assicurarsi di aggiungere prima l'acqua e poi accendere
l'alimentazione.
3. Per evitare scottature, non superare la capacità massima, per evitare che l’acqua
trabocchi.
4. Assicurarsi di spostare il bollitore solo dopo aver staccato la spina. Per evitare
scottature, non toccare il bol litore con acqua bollente a eccezione de lla maniglia.
5. Durante l’uso, per evitare qualsiasi pericolo, non far penzolare il cavo di
alimentazione dal tavolo o da alt re s uperfici simili.
6. Per evitare che l'acqua co r r oda le part i interne, non immergere il bollitore in qualsiasi
liquido. Si prega di fare rif er imento alla voce "decalcificazione".
7. Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di persone con ridotta capacità sul
piano fisico, mentale o sensoriale o mancanza di esperienza e di conoscenza
(compresi i bambini), a meno che non li ha è stato chiesto di monitorare o se hanno
avuto istruzioni per l'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini dev ono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
Page 26
l'apparecchio.
8. Se il cavo di alimentazio ne è danneggiato, deve essere sost it uito con un servizio
post-vendita per evitare ogni pericolo.
9. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchio.
Quest’apparecchio è dest i nat o a es sere utilizzato in applicazioni dom est iche e simili, quali:
- Aree di ristoro per il personale in negozi, uf fici e altri ambienti di lavoro;
- Case coloniche Se la brocca è troppo piena, dell'acqua bollente potrebbe traboccar e. L'apparecchio non deve essere immerso in liquidi. Il bollitore può essere utilizzato solo col supporto base fornito.
10. Istruzioni sulla protezione dell’ambiente Se si intende smaltire l’apparecchio, non gettarlo tra i rifiuti domestici; si prega di consegnarlo presso un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il simbolo sul prodotto, le istruzioni per l'uso o l'imballaggio forniscono alcune informazioni riguardanti i metodi per lo smaltimento dei materiali riciclabili, come indicato dal simbolo riciclaggio. Riciclando materiali o altre forme di riutilizzo di apparecchi vecchi, si contribuisce significativamente a proteggere il nostr o ambiente. Informatevi presso l'am m i nist r azione comunale sui punti di smaltimento autorizzati.

VIII. Decalcificazione

1. Pulizia
- Prima della pulizia, legger e at t entamente la sezione "Avvertenze";
- Prima della pulizia, staccare la spina e lasciar raffreddare il bollitore;
- Pulire il bollitore esterno e la copertura inferiore con un panno umido e poi asciugare con un panno asciutto. Per la pulizia dell’apparecchio, non utilizzare materiali ruvidi poiché potrebbero graffiare il cor po del bollitore.
- Pulire e rimuovere i detriti e le in cr ostazioni con acqua, sapone o detersivo piuttosto che con acidi forti o altri detergenti corrosivi.
2. Decalcificazione
- Decalcificare il bollitore r egolarmente per garantire una mag gi or e dur at a del prodotto;
- Eseguire la decalcificazione almeno due volte all’anno in regi me n ormale d’uso;
- Aggiungere l'aceto fino al livello M AX indicato nella colonna d'acqua e far bollire;
- Spegnere l’apparecc hi o ( staccare la spina);
- Aggiungere l'aceto bollito nella brocca e lasciarlo per una notte e poi scolare;
- Aggiungere l'acqua fino al livello MAX in di c at o nella colonna fino a bollire e poi scolare; dopodiché, lavare la sporc iz ia e l' acet o rimanenti;
- Lavare il bollitore con acqua pulita.

AMBIANTE

ATTENZIONE: Non gettare quest’ apparecchio tra i rifiuti domestici. Per questo tipo di prodotti è fornito dai comuni un sistema di raccolta e ritiro in zona ed è quindi un dovere informarsi per conoscere il giusto smistamento del rifiuto. Infatti, i prodotti elettrici ed elettronici possono contenere sostanze pericolose che hanno effetti dannosi sull’ambiente o sulla nostra salute e quindi devono essere riciclati. Il simbolo al lato indica che le apparecchiature elettriche ed elettroniche fanno parte di una raccolta selettiva e differenziata (rappresentata da un bidone su due ruote sbarrato da una croce.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - sav@hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél: +33 1 64 67 00 01
Loading...