H.Koenig MG10 Instruction Manual

Page 1
Manuel d'utilisation
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Handboek Manual de Utilización Manuale d’uso
MG10
Cafetière programmable
Coffee maker programmable
Programmierbare Kaffeemaschine
Programmeerbare Koffiezetapparaat
Cafetera programable
Macchina per il caffè programmabile
Page 2
FRANCAIS
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Fabriqué pour et importé par : Adeva SAS 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory FRANCE
www.hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél. 01 64 67 00 01
Page 14
ENGLISH
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
SAS
Page 30
DEUTSCH
Vorwort
Vorwort
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können.
Ihr Gerät dient Ihnen viele Jahre lang, wenn Sie es sachgerecht behandeln und pflegen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Kaffeeautomaten und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den bestimmungsgemäßen Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes.
Die Bedienungsanleitung muss ständig in der Nähe des Gerätes verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit der Bedienung, Störungsbehebung und/oder Reinigung des Gerätes beauftragt ist.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese mit dem Gerät an Nachbesitzer weiter.
Urheberrecht
Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise,
sowie die Wiedergabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers gestattet.
Page 31
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warn- hinweise verwendet:
GEFAHR
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen,
um die Gefahr des Todes oder schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
WARNUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um
Verletzungen von Personen zu vermeiden.
ACHTUNG
ACHTUNG
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet einen möglichen Sachschaden.
Falls die Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Sach- schäden führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um
Sachschäden zu vermeiden.
HINWEIS
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche
Informationen, die den Umgang mit dem Gerät erleichtern.
Page 32
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist vorwiegend für den nicht gewerblichen Gebrauch in geschlossenen Räumen zur Zubereitung von Kaffee unter Verwendung von Kaffeepulver oder Kaffeebohnen bestimmt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
WARNUNG
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden. Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen
Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Betreiber. Achten Sie bei gewerblicher Nutzung auf eine Änderung der
Garantiezeit.
Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen de m letzten Stand bei Drucklegung.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von Nichtbeachtung der Anleitung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßen Reparaturen, unerlaubt vor- genommener Veränderungen oder Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile.
Page 33
Sicherheit
Sicherheit
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits­bestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden grundlegenden Sicherheitshinweise sowie die in den einzelnen Kapiteln separat aufgeführten Hinweise:
Grundlegende Sicherheitshinweise
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf
äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
Gestatten Sie Kindern die Benutzung des Gerätes nur unter
Aufsicht.
Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen.
Ziehen Sie die Anschlussleitung immer am Netzstecker
aus der Steckdose, nicht an der Anschlussleitung.
Personen, die aufgrund ihrer körperlichen, geistigen oder
motorischen Fähigkeiten nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu bedienen, dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von
autorisierten Fachhändlern oder vom Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit
darf nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei Schäden und nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch mehr.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass die Sicherheitsanforderungen erfüllt werden.
Betreiben Sie das Gerät nie ohne Wasser, da das Gerät
sonst beschädigt wird.
Page 34
Gefahr durch elektrischen Strom
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Sicherheit
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um eine Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden:
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Anschlussleitung
oder der Netzstecker beschädigt sind.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verbrennungsgefahr
WARNUNG
Während des Betriebes kann heißer Dampf austreten.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um sich nicht zu verbrennen.
Halten Sie keine Körperteile in den austretenden Dampf. Öffnen Sie während des Betriebes nicht das Filterfach. Lassen Sie das Gerät vor jeder Reinigung abkühlen.
Page 35
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Sicherheitshinweise
WARNUNG Bei der Inbetriebnahme des Gerätes können Personen- und
Sachschäden auftreten!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um die Gefahren zu vermeiden:
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet
werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Beachten Sie die Hinweise zu den Anforderungen an den
Aufstellort sowie zum elektrischen Anschluss des Gerätes, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
Auspacken
 -
Entnehmen Sie das Gerät, alle Zubehörteile und die
Bedienungsanleitung aus dem Karton.
Entfernen Sie vor dem Erstgebrauch alle
Verpackungs- materialien und Schutzfolien vom Gerät und den Zubehörteilen sowie den Info-Zettel im Mahlwerk.
HINWEIS
Entfernen Sie nicht das Typenschild und eventuelle
Warnhinweise.
Die Hinweise auf dem Mahlwerk und dem Wassertankdeckel
können entfernt werden, sind aber unbedingt zu beachten.
Lieferumfang und Transportinspektion
Das Gerät wird standardmäßig mit den Komponenten und dem Zubehör geliefert, wie in der Geräteübersicht angegeben.
HINWEIS
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare
Schäden. Melden Sie eine unvollständige oder beschädigte Lieferung umgehend Ihrem Lieferanten/ Händler.
Page 36
Entsorgung der Verpackung
Inbetriebnahme
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
HINWEIS
Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung
während der Garantiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken zu können. Transportschäden führen zum Erlöschen des Garantieanspruchs.
Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen:
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene, wasserfeste
und hitzebeständige Unterlage.
Die Oberflächen von Möbeln enthalten möglicherweise
Bestandteile, die die Gummifüße des Gerätes angreifen und aufweichen können. Legen Sie gegebenenfalls eine Unterlage unter die Stellfüße des Gerätes.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder
sehr feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbarem Material auf.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an die heißen
Oberflächen des Gerätes gelangen können.
Die verwendete Steckdose muss leicht zugänglich sein, um im
Notfall das Gerät schnell vom Stromkreis trennen zu können.
Page 37
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes di e
Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Elektrofachhändler.
Die Steckdose muss mindestens über einen 10A-Sicherungs-
schutzschalter abgesichert sein.
Soll das Gerät über ein Verlängerungskabel angeschlossen
werden, muss der Kabelquerschnitt mindestens 1,5 mm² betragen.
Vergewissern Sie sich, dass die Anschlussleitung
unbeschädigt ist und nicht über heiße Oberflächen und/oder scharfe Kanten verlegt wird.
Die Anschlussleitung darf nicht straff gespannt sein, geknickt
werden oder in Kontakt mit dem heißen Gerät oder heißen
Oberflächen kommen.
Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass keine Stolpergefahr
besteht.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie im Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
Page 38
Geräteübersicht/Lieferumfang
Inbetriebnahme
1
Mahlwerkdeckel
10
Filterfach
2
Mahlwerk
11
Filtereinsatz
3
Mahlgrad-Skala
12
Füllstandsanzeige
4
Wassertankdeckel
13
Wassertank
5
Entriegelungstaste
14
Mahlwerkschacht
6
Bedienfeld mit Bedienele-
menten
15
Filterhalter mit
Filterbehälterklappe
7
Kaffeekanne mit Deckel
16
Aktivkohlefilter
8
Wärmespeicherplatte
17
Bedienungsanleitung (ohne Abbildung)
9
Tropfschutz
Zubehör
Reinigungsbürste
Portionierlöffel
Page 39
Inbetriebnahme
Bedienfeld
18
Betriebsanzeige „On/Off“
25 T ast e
Einstellen der Kaffe
Kaffeestärke
19
Taste
(Kaffeezube-
reitung mit
Kaffeebohnen)
26
Taste
(Kaffeezubereitung
mit
Kaffeepulver)
20
Symbol „Tasse“
27
Taste (Einstellen der
Tassenanzahl
21
Zeitanzeige
28
Taste (für extra starken
Kaffee)
22
Taste“ (Einstellen der Zeitvorwahl)
23
Betriebsanzeige „
29
Taste (Ein- und
Aus-
schalten der Filterwechsel­Erinnerung
30
Taste ( Einstellen
der Stundenanzeige)
24
Betriebsanzeige
31
Taste (Einstellen der
Minutenanzeige)
Page 40
Vor dem ersten Gebrauch
HINWEIS
Inbetriebnahme
Aktivieren Sie die Displaybeleuchtung durch Drücken einer
beliebigen Taste.
Wischen Sie das Gerät und das Zubehör mit einem leicht angefeuchteten
Tuch ab.
Reinigen Sie die Kaffeekanne (7) mit warmem Wasser und
Spülmittel.
Aktivieren Sie die Filterwechsel-Erinnerung, wie im Kapitel Filterwechsel-Erinnerung aktivieren beschrieben.
Füllen Sie den Wassertank (13) bis zur Markierung 10 mit frischem Wasser, wie im Kapitel Wasser einfüllen beschrieben.
Füllen Sie Kaffee ein, wie im Kapitel Kaffeebohnen einfüllen
beschrieben.
Spülen Sie den Filtereinsatz (11) mit klarem Wasser ab und setzen Sie beide Teile in das Gerät ein, wie im Kapitel Filter einsetzen beschrieben.
Setzen Sie einen neuen leeren Filter ein, wie im Kapitel neuen Filter einsetzen beschrieben
Setzen Sie die Kaffeekanne (7) mit Deckel unter das Filterfach (10) auf die Wärmespeicherplatte
Stellen Sie die Tassenanzahl 10 ein, wie im Kapitel Tassenanzahl einstellen beschrieben.
Drücken Sie die Taste (19), um das Mahlwerk einzuschalten.
Warten Sie, bis die gesamte Wassermenge durchgelaufen ist und das symbol „Tasse“ blinkt.
Entleeren Sie di e Kaffeekanne (7) und gießen Sie den Kaffee weg.
Reinigen Sie die Kaffeekanne (7) mit warmem Wasser und
Spülmittel.
HINWEIS
Beim Neugerät kann es während der ersten Gebrauchsphase
zu Geruchsbildung durch die verwendeten Materialien kommen. Die Geruchsbildung lässt nach kurzer Zeit nach.
Page 41
Bedienung
Bedienung
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes.
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verbrennungsgefahr! Während des Betriebes kann heißer Dampf austreten.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um sich nicht zu verbrennen.
Halten Sie keine Körperteile in den austretenden Dampf. Öffnen Sie während des Betriebes nicht das Filterfach.
ACHTUNG
Mögliche Beschädigung des Gerätes!
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um Beschädigungen aus­zuschließen:
Füllen Sie in den Vorratsbehälter für das Mahlwerk nur
Kaffeebohnen ein, niemals Wasser oder Kaffeepulver.
Füllen Sie in den Wassertank nur Wasser ein, niemals
Kaffeebohnen oder Kaffeepulver.
Displaybeleuchtung einschalten
Die blaue Displaybeleuchtung erlischt 60 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung, außer das Gerät ist in Betrieb, d.h. es wird Kaffee gekocht.
Drücken Sie eine beliebige Taste, um die Displaybeleuchtung einzuschalten.
HINWEIS
Erst wenn die Beleuchtung aktiviert ist, kann die Taste
für eine gewünschte Aktion gedrückt werden.
Page 42
Uhrzeit einstellen
Bedienung
DE
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Auf dem
Display blinkt die Zeitanzeige 12:00.
Stellen Sie die Stunde durch Drücken der Taste (30) ein.
Stellen Sie die Minuten durch Drücken der Taste (31) ein.
HINWEIS
Die Uhrzeit bleibt so lange gespeichert, bis entweder
eine neue Uhrzeit eingegeben oder der Netzstecker länger als eine Minute aus der Steckdose gezogen wurde.
Wasser einfüllen
Öffnen Sie den Wassertankdeckel (4).
4
Setzen Sie den Mahlwerkdeckel (1) auf das Mahlwerk (2).
Füllen Sie die für die gewünschte Tassenanzahl erforderliche
Menge Wasser ein.
1/2
HINWEIS
Es wird immer das gesamte im Tank befindliche
Wasser verwendet, unabhängig von der eingestellten Tassenanzahl oder Kaffeestärke.
Beachten Sie die Füllstandsanzeige (12) im Wassertank.
Nicht überfüllen!
Schließen Sie den Wassertankdeckel (4).
Kaffeebohnen einfüllen
Nehmen Sie den Mahlwerkdeckel (1) ab.
Stellen Sie sicher, dass der Wassertankdeckel (4) geschlossen ist, so dass keine Kaffeebohnen in den Wassertank fallen.
Füllen Sie das Mahlwerk (2) mit Kaffeebohnen auf. Nicht überfüllen!
Setzen Sie den Mahlwerkdeckel (1) wieder au f das
Mahlwerk (2) auf.
Page 43
Bedienung
Filter einsetzen
u
Drücken Sie die Entriegelungstaste (5), um das Filterfach (10)
zu öffnen.
u
Setzen Sie den Filtereinsatz (11) in das Filterfach (10) ein.
u
Setzen Sie den Gold-Permanentfilter (8) in den
Filtereinsatz (11) ein.
u
Schließen Sie das Filterfach (10).
Tassenanzahl einstellen
u
Drücken Sie die Taste (27) so oft, bis auf dem
Display die gewünschte Tassenanzahl angezeigt wird.
HINWEIS
Folgende Einstellungen sind möglich:
2, 4, 6, 8, oder 10 Tassen.
Die gewählte Tassenanzahl bleibt so lange gespeichert,
bis entweder eine neue Tassenanzahl eingegeben oder der Netzstecker länger als eine Minute aus der Steckdose gezogen wurde.
Kaffeestärke einstellen
u
Drücken Sie die Taste (25) so oft, bis im Display die gewünschte Kaffeestärke angezeigt wird.
HINWEIS
Folgende Einstellungen sind möglich:
: leicht, mittel und stark.
Die gewählte Kaffeestärke bleibt so lange gespeichert,
bis entweder eine neue Kaffeestärke eingegeben oder der Netzstecker länger als eine Minute aus der Steckdose gezogen wurde.
Page 44
Besonders starker Kaffee
Bedienung
u
Drücken Sie die Taste (28), um einen besonders starken Kaffee (ähnlich einem Espresso) zuzubereiten. Auf dem Display wird 2-4 angezeigt. Durch Drücken der Taste (28) wird die Tassenanzahl zwischen 2 und 4 umgeschaltet.
HINWEIS
Diese Funktion kann nur aktiviert werden, wenn als
Tassenanzahl 2 oder 4 eingestellt ist.
Drücken Sie die Taste (27), um diese
Funktion wieder auszuschalten. Die Anzeige 2-4 erlischt.
Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad wird durch Rechts- oder Linksdrehen des Mahlwerks (2) eingestellt.
u
Drehen Sie das Mahlwerk (2) so, dass der Skalenpfeil des Mahlwerks auf die Position mit dem gewünschten Mahlgrad (3) zeigt.
HINWEIS
Sie können 5 verschiedene Stufen einstellen:
Ganz links: Feinstes Kaffeepulver. Ganz rechts: Gröbstes Kaffeepulver.
Page 45
Bedienung
Filterwechsel-Erinnerung aktivieren
HINWEIS
Für die Filterwechsel-Erinnerung muss das Gerät ohne
Unterbrechung am Stromnetz angeschlossen und die Uhrzeit eingestellt sein, wie im Kapitel Uhrzeit einstellen beschrieben.
u
Drücken Sie die Taste (29), um die Filterwechsel-
Erinnerung zu aktivieren.
Im Display wird das Symbol angezeigt. Nach 70 Brühvorgängen beginnt das Symbol zu blinken. Wechseln Sie dann den Aktivkohlefilter, wie im Kapitel Aktivkohlefilter wechseln beschrieben.
Entfernen / installieren des Deckels der Kaffeemaschine
Das Gerät ist mit einem Glasgefäß mit Deckel ausgerüstet. Bitte gehen Sie wie folgt vor, um den Deckel zu entfernen:
Öffnen Sie den Deckel? in der Art und Weise wie in der
Abbildung gezeigt.
Verschieben Sie den Deckel in Richtung des Pfeils um die
Drehachse der Halterungsabdeckung zu lösen (siehe Details). Sie können nun den Deckel abnehmen.
ACHTUNG
Page 46
Hinweise zur Zubereitung
Führen Sie die folgenden Schritte aus um den Deckel einzusetzen
- Zuerst legen Sie die Drehachse
Rechts in die Halterung und schieben den Deckel in Richtung des Pfeils, um die linke Drehachse einrasten zu lassen.
- Schließen Sie den Deckel.
Hinweise zur Zubereitung
Voraussetzungen für einen aromatischen Kaffee
Um einen aromatischen Kaffee zu erhalten, beachten Sie die folgenden Hinweise:
Verwenden Sie nach Möglichkeit frisch gemahlenes
Kaffeepulver für eine optimale Geschmacksentfaltung.
Experimentieren Sie mit der Menge des Kaffeepulvers, um
Ihren persönlichen Geschmack zu treffen.
Probieren Sie verschiedene Mahlgrade des Kaffeepulvers aus.
Der Mahlgrad des Kaffeepulvers hat Einfluss auf das Aroma des Kaffees.
Befüllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser
entsprechend der gewünschten Tassenanzahl.
Reinigen und Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Ein
verunreinigtes und/oder verkalktes Gerät beeinträchtigt das Aroma.
Obwohl die Wärmespeicherplatte auf der sich die
Kaffeekanne befindetden Kaffee einige Zeit warm halten kann, empfehlen wir Ihnen den Kaffee in eine Thermokanne umzufüllen und das Gerät auszuschalten
Page 47
Zubereitung
Zubereitung
HINWEIS
Wenn das Gerät in Betrieb ist, muss die Kaffekanne (7)
unter dem Filterfach (10) stehen und der Deckel der Kaffeekanne muss korrekt aufgesetzt sein. Durch den Deckel der Kaffeekanne wird der Tropfschutz (9) nach oben gedrückt, und der Kaffee kann vom Filter durch den Deckel in die Kaffeekanne fließen.
Der Tropfschutz (9) verhindert, dass Wasser aus dem Filter
austritt während die Kaffeekanne (7) aus dem Gerät genommen wurde. Dennoch sollte während des Brühvorgangs, die Kaffeekanne (7) nicht länger als 30 Sekunden aus dem Gerät genommen werden da sich ansonsten der Filter füllt und der Kaffee überläuft.
Wenn der Brühvorgang abgeschlossen ist, leuchtet das
Symbol „Tasse“ oben links im Display auf.
Kaffee mit Kaffeebohnen zubereiten
HINWEIS
Aktivieren Sie die Displaybeleuchtung durch Drücken einer
beliebigen Taste. Die Beleuchtung erlischt 60 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung.
u
Füllen Sie Wasser ein, wie im Kapitel Wasser einfüllen
beschrieben.
u
Füllen Sie Kaffee ein, wie im Kapitel Kaffeebohnen einfüllen
beschrieben.
u
Setzen Sie den Filter ein, wie im Kapitel Filter einsetzen
beschrieben.
u
Stellen Sie die gewünschte Tassenanzahl ein, wie im Kapitel
Tassenanzahl einstellen beschrieben.
u
Stellen Sie die gewünschte Kaffeestärke ein, wie im Kapitel
Kaffeestärke einstellen beschrieben.
u
Stellen Sie den gewünschten Mahlgrad ein, wie im Kapitel
Mahlgrad einstellen beschrieben.
u
Drücken Sie die Taste (19), um das Mahlwerk
einzuschalten.
Page 48
Zubereitung
Die Betriebsanzeige (18) leuchtet, das frisch gemahlene Kaffeepulver wird durch den Schacht des Mahlwerks in das Filterfach (10) transportiert und der Kaffee gebrüht.
Brühvorgang abbrechen
u
Drücken Sie die Taste (19), um den Brühvorgan g abzubrechen und das
Gerät auszuschalten. Die Betriebsanzeige (18) erlischt, das Gerät ist ausgeschaltet.
HINWEIS
Das Gerät schaltet sich automatisch nach 2 Stunden aus.
Kaffee mit Kaffeepulver zubereiten
HINWEIS
Aktivieren Sie die Displaybeleuchtung durch Drücken einer
beliebigen Taste. Die Beleuchtung erlischt 60 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung.
u
Füllen Sie Wasser ein, wie im Kapitel Wasser einfüllen
beschrieben.
u
Setzen Sie den Filter ein, wie im Kapitel Filter einsetzen beschrieben. Füllen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Portionierlöffels (1 gestrichener Löffel pro Tasse) die gewünschte Menge Kaffeepulver in den Filter ein, bis maximal 2 cm unter dem Filterrand.
u
Drücken Sie die Taste (26), um die Kaffeezubereitung zu starten.
Die Betriebsanzeige (24) leuchtet, der Kaffee wird gebrüht.
Brühvorgang abbrechen
u
Drücken Sie die Taste (26) oder die Taste (19), um den
Brühvorgang abzubrechen un d das Gerät auszuschalten. Die Betriebsanzeige (24) erlischt, das Gerät ist ausgeschaltet.
HINWEIS
Das Gerät schaltet sich automatisch nach 2 Stunden aus.
Page 49
Zubereitung
Kaffeezubereitung mit Zeitvorwahl
HINWEIS
Für die Kaffeezubereitung mit Zeitvorwahl muss die
Uhrzeit eingestellt sein, wie im Kapitel Uhrzeit einstellen beschrieben.
Aktivieren Sie die Displaybeleuchtung durch Drücken einer
beliebigen Taste. Die Beleuchtung erlischt 60 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung.
Einschaltzeit programmieren
u
Drücken Sie die Taste (22) und halten Sie die Taste für
ca. 3 Sekunden gedrückt. Die Betriebsanzeige (23)
beginnt zu blinken.
u
Stellen Sie mit den Tasten (30) und (
31) die gewünschte Startzeit ein.
Für die Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver:
u
Drücken Sie zusätzlich die Taste (26),
solange die Betriebsanzeige (23) noch
blinkt. Die Betriebsanzeige (24) leuchtet.
u
Füllen Sie Wasser in den Wassertank und Kaffeepulver in den
Filter ein.
Für die Kaffeezubereitung mit Kaffeebohnen:
u
Stellen Sie sicher, dass die Betriebsanzeige (24) nicht
leuchtet. Drücken Sie ggf. die Taste (26), solange
die Betriebsanzeige (23) noch blinkt. Die
Betriebsanzeige (24) erlischt.
u
Stellen Sie die Tassenanzahl, di e Kaffeestärke und den
Mahlgrad ein.
u
Füllen Sie Wasser in den Wassertank und Kaffeebohnen
in das Mahlwerk ein.
u
Setzen Sie den Filter ein.
Page 50
Programmierung abschließen
Zubereitung
u
Drücken Sie erneut die Taste (22), um die
Zeitvorwahlfunktion zu aktivieren. Sie können auch warten,
bis die Betriebsanzeige 23) aufhört zu blinken, um
dann auf die Taste (22) zu drücken. Die
Betriebsanzeige (23) leuchtet kontinuierlich und
die Zeitvorwahlfunktion ist aktiviert.
Wenn die vorgewählte Zeit erreicht ist, schaltet sich das Gerät selbsttätig ein.
Zeitvorwahl abbrechen
u
Um die Zeitvorwahl abzubrechen, drücken Sie eine
der folgenden Tasten:
Taste (22):Die Betriebsanzeige (23) erlischt.
Taste (19): Die Betriebsanzeige (23) erlischt und das
Gerät startet die Kaffeezubereitung mit Kaffeebohnen.
Taste (26):Die Betriebsanzeige (23) erlischt und das
Gerät startet die Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver.
Page 51
Nach der Zubereitung
Nach der Zubereitung
Führen Sie folgende Arbeiten nach jeder Verwendung des Gerätes durch, um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu erhalten und um Schimmelbildung zu vermeiden:
WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um sich nicht zu verbrennen.
Lassen Sie vor Beginn der Arbeiten das Gerät abkühlen.
Filter entleeren/reinigen
u
Drücken Sie die Entriegelungstaste (5), um das Filterfach (10)
zu öffnen.
u
Entnehmen Sie den Filter (8) und den Filtereinsatz (11)
aus dem Filterfach.
u
Entleeren und reinigen Sie den Filter (8), den Filtereinsatz (11)
und den Tropfschutz (9).
Page 52
Reinigung und Pflege
Reinigung und Pflege
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes.
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung beginnen:
Schalten Sie vor der Reinigung das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie mit der
Reinigung beginnen.
Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Reinigung
ACHTUNG
Mögliche Beschädigung der Oberflächen des Gerätes!
Verwenden Sie zum Reinigen der Oberflächen keine
scharfen Gegenstände oder scheuernde Reinigungsmittel.
Reinigen Sie den Filtereinsatz (11) und die Kaffeekanne (7) nach jedem
Gebrauch. Die Kaffeekanne, der Deckl und der Filtereinsatz können in der Spülmaschine gewaschen werden. Entfernen Sie davor den Deckel der Kaffeekanne wie im Kapitel Entfernen / installieren des Deckels der
Kaffeemaschinebeschrieben.
Reinigen Sie bei Bedarf das Mahlwerk (2) und den Mahlwerkdeckel (1).
Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab.
Verwenden Sie Spülmittel, um stärkere Verschmutzungen zu entfernen.
Page 53
Reinigung und Pflege
Während des Mahlvorgangs kann es vorkommen, dass der
Mahlwerkschacht blockiert wird. In diesem Fall reinigen Sie den Mahlwerkschacht (14):
u
Drücken Sie den
Arretierknopf
(am Symbol
) mit einem
spitzen Gegenstand ein und nehmen Sie den Deckel ab.
u
Reinigen Sie den Mahlwerkschacht (14) mit der mitgelieferten Reinigungsbürste.
Page 54
Aktivkohlefilter wechseln
Reinigung und Pflege
Wechseln Sie den Aktivkohlefilter nach ca. 70 Brühvorgängen
oder wenn das Symbol Gehen Sie dabei wie folgt vor:
- Drücken Sie die Taste (29), um
die Filterwechsel- Erinnerung auszuschalten. Das Symbol
erlischt auf dem Display
u
Nehmen Sie den
Filterhalter (15) aus dem Wassertank (13) und öffnen Sie die Filterbehälterklappe und entnehmen Sie den alten Aktivkohlefilter.
u
Nehmen Sie den Aktivkohlefilter (16) aus der Plastikverpackung und spülen Sie ihn unter ießendem Wasser gründlich aus , um evtl. vorhandene Produktionsrückstände abzuwaschen.
u
Legen Sie den neuen Filter in die Filterbehälterklappe ein
und schließen Sie die Filterbehälterklappe.
u
Setzen Sie den Filterhalter (15) in die Aussparung (Pfeil) ein.
u
Drücken Sie die Taste (29), um die Filterwechsel-
Erinnerung wieder zu aktivieren.
HINWEIS
Die Filterwechsel-Erinnerung ist nur aktiv, wenn das
Symbol auf dem Display nicht blinkt.
Page 55
Reinigung und Pflege
Entkalken
Um die Lebensdauer des Gerätes und die Qualität des Kaffees nicht zu beeinträchtigen, muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Der Abstand des Entkalkungsintervalls ist von der Wasserhärte abhängig (spätestens alle 6 Wochen).
u
Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung 10 mit Wasser und geben Sie Zitronensäure oder Essigessenz (ca. 5% Säure) bei.
HINWEIS
Falls Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel
benutzen, beachten Sie die Anwendungshinweise des Herstellers.
u
Drücken Sie die Taste (26).
u
Lassen Sie die Entkalkerlösung durch die Maschine laufen.
u
Entleeren Sie di e Kaffeekanne (7).
HINWEIS
Bei starker Verkalkung kann es notwendig sein, den
Entkalkungsvorgang zu wiederholen.
u
Lassen Sie zum Spülen zwei Tankfüllungen klares Wasser durch das Gerät laufen.
u
Spülen Sie alle abnehmbaren Teile mit warmem Wasser und Spülmittel ab, bevor Sie wieder Kaffee zubereiten.
Page 56
Störungsbehebung
Sicherheitshinweise
Störungsbehebung
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
mit der Störungsbehebung beginnen.
WARNUNG
Gefahr durch unsachgemäße Reparaturen!
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer und Schäden am Gerät entstehen.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur vom
Werkskundendienst oder von Fachleuten durchgeführt werden, die vom Hersteller geschult sind.
Störungsursachen und -behebung
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Keine Anzeige auf dem Display
Netzstecker nicht einge­steckt
Netzstecker einste­cken
Keine Netzspannung vorhanden
Sicherung/Steck­dose kontrollieren
Display defekt
Kundendienst benachrichtigen
Der Sicherungsautomat im Sicherungskasten springt heraus
Zu viele Geräte am selben Stromkreis angeschlossen
Anzahl der Geräte im Stromkreis redu­zieren
Gerät defekt
Kundendienst benachrichtigen
Wasser läuft aus dem Gerät
Zu viel Wasser im Was­sertank
Wassertank nicht überfüllen
Page 57
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Der Kaffee läuft sehr langsam in die Kaffee kanne
Antitropfventil verstopft
Antitropfventil reinigen
Gerät verkalkt
Gerät entkalken
Der Kaffee läuft an der Außenseite der Kaffee
-kanne entlang
Kaffeekanne nicht richtig platziert
Kaffeekanne mittig unter das Filterfach stellen
Der Kaffee läuft nicht in die Kaffeekanne
Deckel der Kaffeekanne nicht aufgesetzt
Deckel aufsetzen
Kaffee ist zu dünn
Zu viel Wasser im Tank
Nur die für die gewünschte Tas­senanzahl erforder­liche Wassermenge einfüllen
Gemahlener Kaffee fällt nicht in das Filterfach
Mahlwerkschacht blockiert
Mahlwerkschacht reinigen
Starke Dampfentwicklung beim Kaffeebrühen
Gerät stark verkalkt
Gerät mehrmals entkalken
Störungsbehebung
HINWEIS
Wenn Sie mit den vorstehend genannten Schritten das
Problem nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Page 58
Hinweise zur Lagerung/Entsorgung
Hinweise zur Lagerung/Entsorgung
Lagerung
Sollten Sie das Gerät längere Zeit nicht benötigen, entleeren Sie das Gerät und reinigen Sie es wie im Kapitel Reinigung und Pflege beschrieben. Bewahren Sie das Gerät und alle Zubehörteile an einem trockenen, sauberen und frostfreien Ort auf, an dem es vor direktem Sonnenlicht geschützt ist.
Umwelt
ACHTUNG:
Werfen Sie nicht dieses Produkt, wie es mit anderen Haushalt
sprodukten hat. Es gibt eine Mülltrennungs von diesem Produkt in Gemeinden, Sie müssen Ihre lokalen Behörden über die Orte, wo man dieses Produkt zurückgeben können zu informieren. In der Tat enthalten elektrische und elektronische Produkte gefährliche Stoffe, die schädliche Auswirkungen auf die Umwelt oder die menschliche Gesundheit haben und sollte recycelt werden. Das Symbol hier darauf hinweisen, dass elektrische oder elektronische G
eräte sollten sorgfältig ausgewählt werden, ist ein fahrbarer
Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert.
Hergestellt und importiert: Adeva SAS 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry -Mory FRANCE
www.hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tel. 01 64 67 00 01
Page 59
NEDERLANDS
Voorwoord
Lees de onderstaande informatie zorgvuldig om snel aan uw toestel te wennen en het meeste van alle functies te maken.
Als u het apparaat goed behandeld en goed onderhoudt, zal het apparaat u vele jaren dienen.
Wij wensen u veel plezier tijdens het gebruik.
Informatie met betrekking tot deze handleiding
Deze handleiding is een integraal onderdeel van de Koffie machine en geeft u belangrijke informatie over de inbedrijfstelling, veiligheid, correct gebruik, reiniging en onderhoud van het apparaat.
Houd de gebruiksaanwijzing altijd in de buurt van het apparaat. Het moet door elke persoon gelezen worden, om verantwoordelijk gebruik, reparatie en/of onderhoud te garanderen.
Bewaar deze handleiding op om het aan de volgende eigenaar verder te geven.
Auteursrecht
Dit document is onthoudt de bescherming van auteursrechten.
Elke reproductie of het printen van deze handleiding en illustraties, is alleen door schriftelijke toestemming van de fabrikant mogelijk, ook al wordt het maar gedeeltelijk reproduceerd.
Page 60
Waarschuwingen
In deze handleiding worden volgende waarschuwingen aangegeven:
GEVAAR
Een waarschuwing van deze type betekent dat een gevaarlijke situatie dreigt.
Als de gevaarlijke situate niet vermeden kan worden, kan dit tot ernstig letsel of zelfs de dood leiden.
Volg de instructies in deze waarschuwingen op om eventuele risicos van ernstig
lichamelijk letsel of overlijden te voorkomen.
WAARSCHUWING
Een waarschuwing van deze type duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Als de gevaarlijke situatie niet vermeden kan worden, kan dit tot letsel leiden. Volg de instructies in deze waarschuwing op << om persoonlijk letsel te
voorkomen.
LET OP
Een waarschuwing van deze type noemt de mogelijkheid van schade aan de apparaatuur op.
Als de situatie niet kan worden vermeden, kan dit tot schade van het apparaat leiden.
Volg de instructies in deze waarschuwing op om schade te voorkomen.
INDICATIE
Indicatie betekent aavullende informatioe en vergemakkelijkt de bediening van
het apparaat.
Page 61
Correct Gebruik
Dit apparaat is vooral bedoeld voor het niet-commercieele gebruik in geslotene ruimtes voor de bereiding van koffie met koffiebonen of koffie poeder.
Elk ander gebruik of onjuist gebruik wordt als incorrect gebruik beschouwd.
WAARSCHUWING
Gevaar door onjuist gebruik!
In het geval van onjuist gebruik kan het apparaat gevaarlijk worden. Het apparaat mag alleen op de correcte manier worden gebruikt.
Het apparaat mag alleen op de correcte manier worden gebruikt.  Volg deze handleiding en volg de beschrevenen procedures.
Reclamaties van welke aard dan ook als gevolg van schade, voortvloeiend uit onjuist gebruik zijn uitgesloten.
De gebruiker is voor even welke risico’s verantwoordelijk.
Bij het gebruik van commerciële doeleinden, let dan op een verandering in de garantieperiode.
Beperking van aansprakelijkheid
Alle technische informatie, illustraties en gegevens in deze handleiding over de installatie, bediening en onderhoud komen overeen met de nieuwste stand van de kennis op het momento van printen.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid voor schade in het geval van de niet-naleving van deze instructies, onjuist gebruik, ongepaste reparaties, ongeoorloofde wijzigingen of het gebruik van verboden onderdelen af.
Page 62
Veiligheid
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de veiligheidsvoorschriften. Echter, kan onjuist gebruik tot lichamelijk letsel en materiële schade leiden.
Voor het veilige gebruik van het apparaat, dient u de volgende indicaties en de verschillende hoofdstukken van elementaire voorzorgsmaatregelen op te volgen:
Basisveiligheid
Voordat u het apparaat gebruikt, controleer of er zichtbare schade is. Gebruik het
apparaat niet als het beschadigd is.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken.
Laat het apparaat tijdens gebruik nooit onbeheerd achter.
Verwijder het kabel altijd via de stekker, niet door aan het kabel te trekken.
Mensen met lichaamelijke of geestelijke beperkingen zijn alleen bevoegd om het
apparaat te gebruiken onder toezicht of instructie van een verantwoordelijke persoon.
Laat het apparaat door niemand anders behalve de after-sales service van de
fabrikant of een geautoriseerde verkoper repareren. Ondeskundige reparaties kunnen resulteren in aanzienlijk gevaar voor de gebruiker. Bovendien verliest u de garantie.
Gedurende de garantieperiode, mag het herstel aleen door de after-sales service
van de fabrikant uitgevoerd worden, anders verliest de garantie het effect, door directe of indirect schade als gevolg.
De onderdelen mogen alleen door origínele onderdelen worden vervangen.
Naleving van de veiligheidsvoorschriften is alleen gegarandeerd met deze onderdelen.
Gebruik het apparaat nooit zonder water, u loopt anders risico van schade op.
Page 63
Risico’s door elektrische stroom
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische stroom! Er bestaat overlijdings gevaar door het aanraken van lijnen of onder stroom
staande onderdelen.
Om risicos van elektrische stroom te vermijden, dient u de volgende veiligheidsinstructies op te volgen:
Gebruik het apparaat nooit als het aansluitkabel of de stekker beschadigd zijn.  Open nooit de behuizing van het apparaat. Als u live-onderdelen aanraakt of de
elektrische en mechanische assemblage verandert, i ser een risico van elektrocutie.
Dompel het apparaat of de stekker nooit onder water of andere vloeistoffen.
Brandwonden gevaar
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik kan hete stoom uit het apparaat ontsnappen.
Om brandwonden te voorkomen, dient u de volgende veiligheidsinstructies op te volgen:
Plaats geen lichaamsdelen op de stoomuitloop.  Open het filter compartiment nooit tijdens het gebruik.  Laat het apparaat afkoelen voordat u het reinigd.
Page 64
Inbedrijfstelling
Veiligheidsmaatregelen
WAARSCHUWING
Bij de inbedrijfstelling van het toestel, kan letsel of schade onstaan.
Om elke risico’s te vermijden, dient u de volgende veiligheidsinstructies op te volgen:
Het verpakkingsmateriaal mag niet voor het spelen gebruikt worden. Er is een
risico op verstikking.
Volg de aanwijzingen van installatie met betrekking tot de elektrische aansluiting
van het apparaat om het risico van lichamelijk letsel en materiële schade te vermijden.
Uitpakken
Verwijder het toestel, alle toebehoren en de gebruiksaanwijzingen uit het karton. Voor het eerste gebruik, verwijder het apparaat en alle verpakkingen en
beschermende folies en materialen en de bijsluiter van de molen.
INDICATIE
Verwijder het typeplaatje of eventuele waarschuwingen.  De informatie op de molen en de water tank kunnen verwijdert worden maar
moeten worden nageleefd.
Omvang van de levering en transport inspectie
De standaardversie van de machine wordt geleverd met onderdelen en accessoires zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
INDICATIE
Controleer de levering voor zichtbare schade en controleer de volledigheid. Meld
u eigen zo snel mogelijk bij uw leverancier/wedeverkoper als u een onvolledige levering heeft ontvangen, of als het product beschadigd is.
Page 65
Het weggooien van de verpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen werden geselecteerd op basis van milieu en technische aspecten van eliminatie, dus de materialene zijn recyclebaar.
Recirculatie van verpakking in de materiële economie bespaart grondstoffen en vermindert verspilling.Elimineer verpakkingsmaterialen in overeenstemming met uw plaatselijke regelgeving.
INDICATIE
Indien mogelijk, bewaar de origínele verpakking op gedurende de
garantieperiode van het apparat, zodat u het kunt verpakken in het val dat u de garantie in moet leveren. Enkele eventuele schade voorgedaan tijdens het transport, resulteerd in de vervalling van elke garantie.
Conditie van de installatie plaats
De locatie van installatie moet aan de volgende voorwaarden voldoen, om ervoor te zorgen dat het apparaat veilig en zonder verzuim werkt:
Plaats het apparaat op een stabiele, evene, water en hitte resistente oppervlak.
Meubles kunnen oppervlakken hebben die rubbern voetjes of andere onderdelen
van het apparaat verzachten. Indien nodig, plaats een steun onder de voeten van het apparaat.
Plaats het apparaat nooit in een hete, vochtige omgeving, houd het uit de buurt
van vlambare materialen.
Selecteer de montage plaats zodat kinderen geen toegang tot de hete
oppervlakken van het apparaat hebben.
De stopcontact waarop het apparaat is aangesloten, moet gemakkelijk toegangelijk
zijn zodat u in geval van een noodsituate de stekker snel kan verwijderen
Page 66
Elektrische aansluiting
Volg de volgende richtlijnen tijdens de elektrische aansluiing, om er van zeker te zijn dat het apparaat veilig en zonder smet geactiveerd wordt:
Voordat u het apparaat op het elektrische netwerk aansluit, controleer dat de
spanning van het apparaat overeenkomstig is met de spanning in uw huis. Om er van zeker te zijn dat er geen schade aan het apparaat onstaat, moeten de gegevens identiek zijn. Als u twijfelt, raadpleeg uw leverancier.
De stekker moet altijd door een veiligheidsschakelaar, zekering 10 A worden
beschermd.
Als het apparaat o peen verlengsnoer aangesloten moet worden, moet de
kabeldoorsnede, minimaal 1,5mm2 zijn.
Zorg ervoor dat het aansluitkabeln niet beschadigd is of op hete/scherpe
oppervlakken rust.
Het is verboden om het kabel te breen, buigen of in contact met het hete apparaat
of hete oppervlakken daarvan to brengen.
Plaats het verlengkabel zodat niemand erover kan struikelen.
De elektrische veiligheid van het toestel is alleen gewaarborgd als dit volgens de
instructies o peen PE-geleider werd geinstalleerd en aangesloten. Het gebruik van een stopcontact zonder randaarde is verboden. Als u twijfelt, laat een elektricien de residentiële installatie controleren. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzakt door het gebrek of niet­aansluiting van een dirigent.
Page 67
Plan van het apparaat/leveringsomvang
1. Molen deksel
2. Molen
3. Maling schaal
4. Watertank deksel
5. Ontgrendelingsknop
6. Bedieningspaneel met controles
7. Koffiepot met deksel
8. Opwarmplaat
9. Drip bescherming
10. Filter compartiment
11. Filter houder
12. Water niveau indicatie
13. Water tank
14. NO SE
15. Filterhouder voor de tank filter
16. Koolfilter
17. Instructies (zonder illustraties)
Accessoires
Reigings borstel
Portie lepel
Page 68
Controlepaneel
18. Aan/Uit schakelaar
19. Toets (preparatie van koffie met koffie bonen)
20. Symbool “Kop”
21. Tijdweergave
22. Toets
(ingestelde tijdregelaar)
23. Service weergave
24. Service weergave
25. Toets (instelling van koffie sterkte)
26. Toets (bereiding van koffie met koffie poeder)
27. Toets (instelling van aantal kopjes)
28. Toets (extra-sterke koffie)
29. Toets (aan en uit voor de vervanging van het filter)
30. Toets 00:-- (instelling van uren)
31. Toets --:00 (instelling van minuten)
Page 69
Voor het eerste gebruik
INDICATIE
Schakel de achtergrondverlichting in door o peen willkeurige toets te drukken.
Reinig het apparaat en de accessoires mete en vochtige doek  Reinig de koffie pot (7) met heet water en een glasreiniger  Activeer de filter vervanging zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing,
“Activeer de filter vervanging”
Vul vers water in de watertank (13) tot aan de cijfer 10, zoals beschreven in het
hoofstuk “Vul de water tank”
Voeg de koffie bij zoals beschreven in het hoofdstuk Bereiding van koffie met
koffie bonen·
Was de filter houder (11) met water af en monteer deze zoals beschreven
inhoofdstuk Montage van het filter
Plaats een nieuwe lege filter zoals beschreven in deze handleiding  Plaats de koffiepot (7) met het deksel in het filter compartiment (10) op de
opwarmplaat
Stel het aantal kopjes in, zoals beschreven in het hoofstuk Instellen van het
aantal kopjes
Druk op de toets (19) om de molen in te schakelen  Wacht tot het water volledig is door gestroomd, en het kop symbool (20)
knippert
Leeg de koffiepot (7) en verwijder de koffie  Reinig de koffie pot (7) met heet water en glas reiniger
INDICATIE
Geuren kunnen tijdens het eerste gebruik van nieuwe apparaatuur optreden, als
gevolg van de gebruikte materialen. De geuren zullen binnen kortste tijd verdwijnen.
Page 70
Gebruik
Dit hoofdstuk bevat belangrijke informatie voor het gebruik van het apparaat
Veiligheidsmaatregelen
WAARSCHUWING
Gevaar voor brandwonden! Tijdens de werking kan hete stoom uit het apparaat ontsnappen.
Om brandwonden te voorkomen, volg de volgende veiligheidsinstructies:
Plaats geen lichaamsdelen op de stoomuitloop.  Open het filter compartiment niet tijdens de werking.
LET OP
Mogelijke schade van het apparaat!
Om schade te voorkomen, neem het volgende in acht:
Vul de tank nooit met koffiebonen of water met koffiepoeder.  Vul de graanmolen nooit met water of water met koffiepoeder.
Schakel de achtergondverlichting in
De blauwe scherm wordt 60 seconden na de laatst druk o peen toets ingeschakeld, tenzij het apparaat uitgeschakeld is, dus het blijft ook aan waneer de koffie bereid of warm gehouden wordt.
Druk op een toets om de achtergrondverlichting in te schakelen
INDICATIE
Druk niet op een functie waneer het licht ingeschakeld wordt.
Page 71
Tijdinstelling
Sluit het apparaat aan. De tijdweergave scherm knippert op 12:00 Stel het uur in met toets 00:-- (30).  Stel de minuten in met toets --:00 (31).
INDICATIE
De nieuwe tijd wordt opgeslogen totdat de stekker meer dan een minuut uit het
stopcontact wordt verwijdert.
Watervoorziening
Open het waterreservoir (4).  Plaats het deksel (1) op de molen (2).  Voer de hoeveelheid van vereist water voor het aantal kopjes gewenst.
INDICATIE
Het apparaat benodigd nog steeds de volledige hoeveelheid water, ongeacht het
aantal koppen of de sterkte van de koffie.
Respecteer aub de indicatie (12) van het waterreservoir. Let er op dat u het niet
overvult!
Koffiebonen tank
Verwijder het deksel van de molen (1).  Zorg ervoor dat het deksel van de watertank (4) goed zijn vergrendeld, zodat de
koffiebonen niet in het waterreservoir vallen.
Vul de koffiebonen bij de molen (2). Wees voorzichtig dat u niet te veel bijvult!  Plaats het deksel (1) op de molen (2).
Page 72
Plaats een nieuw koffie filter
Druk op de ongrendelingsknop (5) om het deksel te openen en plaats het filter
in het Filtercompartiment (10).
Plaats een koffie filter maat 4 in de filter houder (4).  Sluit het filtercompartiment (10).
Stel het aantal kopjes in
Druk op toets (27) totdat het gewenste aantal kopjes op het scherm
wordt weergegeven.
INDICATIE
De volgende instellingen zijn mogelijk: 2,4,6,8,10.  Het aantal kopjes geselecteerd wordt opgenomen totdat de stekker meer dan
een minuut uit het stopcontact werd verwijderd.
Pas de sterkte van uw koffie aan
Druk op (25) totdat de gewenste koffiesterkte op het scherm wordt
aangegeven.
INDICATIE
De volgende instellingen zijn mogelijk:
: licht, médium en sterk.
De sterkte van de koffie wordt geselecteerd en vast gezet totdat de stekker voor
meer dan een minuut uit het stopcontact wordt verwijdert.
Page 73
Extra sterke koffie
Druk op (28) om extra sterke koffie te maken (vergelijkbaar met
espresso) tot 2-4 cijfers op het scherm verschijnen. Druk op (28), het is mogelijk om het aantal koppen tussen 2 en 4 te wisselen.
INDICATIE
Deze functie kan alleen geactiveerd worden als het aantal kopjes op 2 of 4 wordt
ingesteld.
Druk nogmaals op de (27) toets om deze functie te stoppen. Het scherm
wordt bij 2 tot 4 uitgeschakeld.
Instelling van de maalgraad
De maalgraad wordt aangepast door de molen (2) naar rechts of links te draaien.
Draai de molen (2) op een manier zodat de pijl
op de schaal van de molen in lijn liggt met de gewenste maalgraad (3).
INDICATIE
U kunt vijf verschillende niveaus instellen:
Uiterst links: level fijn slijpen.  Uiterst rechts: grof slijpen.
Page 74
Filtervervanging activeren
INDICATIE
Om het filter te vervangen moet het apparaat continue aangesloten zijn op het
elektriciteitsnet en de tijd moet zoals beschreven in het hoofdstuk “Tijdinstelling” aangepast worden.
Druk op toets (29) om voor de herinnering van filtervervanging.
Het symbool op het scherm. Na 70 bereidingen knippert het symbool. Vervang de koolfilter zoals beschreven in Het vervangen van de koolstoffilter.
Verwijder/installeer het deksel van de koffie
Het apparaat is uitgerust mete en glazen pot met deksel.
Volg de volgende instructies om het deksel te verwijderen:
Open het deksel zoals aangegeven in de
illustratie.
Plaats het deksel in de richting van de pijl met
het beugel naar boven (zie details).
Page 75
Informatie over de voorbereiding
Volg deze stappen om het apparaat voor opslag klaar te maken:
Inserteer eerst de pivot midden in de houder
en schuif het deksel in de richting van de pijl om te pivot achter te laten.
Sluit het deksel.
Informatie over de voorbereiding
Conditie voor een geurig kopje koffie
Om een geurig kopje koffie te krijgen, dient u het volgende te doen:
Indien mogelijk, gebruik vers gemalen koffie in plaats van poeder om u smaak
optimaal te ontwikkelen.
Experimenteer met de hoeveelheid koffiepoeder om u persoonlijke smaak te
vinden.
Probeer verschillende graden van het slijpen van gemalen koffie. De maalgraad
voor de gemalen koffie heeft een invloed op het koffie aroma.
Vul het waterreservoir met vers water voor het aantal kopjes dat u wilt. Reinig en ontkalk het apparaat regelmatig. Een vervuild en/of verkalkte machine
verandert de smaak.
Terwijl de opwarmplaat u koffiepot warm houdt, raden wij u aan om de koffie in een
thermische pot te gieten.
Page 76
Bereiding
INDICATIE
Als het apparaat ingeschakeld is, moet de koffiepot (7) onder het filterhuis (10)
staan en het deksel van de koffiepot moet goed zijn geplaatst. Het deksel van de koffiepot drukt de drip-bescherming (9) naar boven en koffie kan uit het filter deksel in de koffiekan stromen.
De anti-drip bescherming (9) voorkomt dat er water van de filter bij het koffiepot
(7) ontsnapt als u het apparaat verwijdert. Tijdens het koken, mag die koffiepot (7) niet meer dan 30 sekonden van het apparaat verwijdert worden, als het filter of de koffiepot vol zijn.
Als het koken voltooid is, licht het symbool “Koffie” (20) op en begint in de
linkerbovenhoek te knipperen.
Voorbereiding voor koffie met gemalen bonen
INDICATIE
Druk o peen willekeurige toets om de achtergrondverlichting in te schakelen. Het
licht zal binnen 60 sekonden nadat de laatste toets werd gedrukt uitschakelen.
Voeg water in het reservoir zoals beschreven in het hoofstuk Water bijvullen.  Voeg de koffie bij zoals beschreven in het hoofdstuk Koffiebonen bijvullen. Plaats een nieuwe koffie filter zoals beschreven in Filter plaatsen.  Stel het gewenste aantal kopjes in zoals beschreven in Instelling van het
aantal kopjes.
Stel de gewenste koffiesterkte in zoals beschreven in Koffie sterkte.  Stel de gewenste maalgraad in zoals beschreven in Instelling van maalgraad. Druk op (19) om de molen in te schakelen.
Page 77
Als het service display (18) oplicht, wordt het koffiefilter via de molen in het filter compartiment (10) gedragen en de koffie begint te koken.
Stop het kookproces
Druk (19) om het koken te stoppen het apparaat uit te schakele. Zodra
het service display (18) uitschakeld, stopt het apparaat.
INDICATIE
Het toetstel stopt automatisch na 2 uur gebruik.
Bereiding van koffie met koffie poeder
INDICATIE
Schakel de achtergrondverlichting in door op een willekeurige toets te drukken.
Het licht zal na 60 sekonen nadat de laatste toets werd gedrukt uitschakelen.
Voeg water in de tank zoals beschreven in het hoofdstuck Tank bijvullen Plaats een nieuwe filter zoals beschreven in het hoofstuk Plaats een nieuwe
filter. Vul de gewenste hoeveelheid gemalen koffie (1 theelepel per kopje) met behulp van de portie lepel bij tot max. 2cm onder het rand van de filter
Druk (26) om het brouwen te beginnen
Zodra het service display (24) oplicht, begint het koken van de koffie.
Stop het kook proces
Druk (19) om het koken te stoppen en het apparaat uit te schakelen.
Zodra het service display (18) uitschakeld, stopt het apparaat.
INDICATIE
Het toetstel stopt automatisch na 2 uur gebruik.
Page 78
Bereiden van koffie met ingestelde tijd
INDICATIE
Voor de bereiding van koffie met een timer moet de tijd vooraf aangepast worden
zoals beschreven in hoofstuk Tijdinstelling.
Schakel de achtergrondverlichting in door op een willekeurige toets te drukken.
Het licht zal binnen 60 seconden nadat de laatste toets werd ingedrukt uitschakelen.
Stel de timer in
Druk op (22) en houd deze gedurende 3 seconden ingedrukt. De
display scherm (23) begint te knipperen.
Gebruik de toetsten 00:-- (30) en --:00 (31) om de gewenste start tijd te
selecteren.
Voor het bereiden van koffie met koffie poeder
Druk de knop (26) als het display (23) nog knippert. De service
display (24) licht op.
Voeg water in het reservoir en de koffie poeder in het filter.
Voor het bereiden van koffie met gemalen koffie bonen
Zorg ervoor dat de service weergave (24) niet oplicht. Druk op knop
(26), als het service display (23) nog steeds knippert. De service weergave (24) schakelt uit.
Stel het aantal kopjes, koffie sterkte en niveau van malen in.  Voeg water bij het reservoir en koffiebonen bij de molen.  Plaats een nieuwe koffie filter.
Page 79
Beëindig het programa
Druk nogmaals op (22) om de tijdinstelling te activeren. U kunt ook
wachten tot de service display (23) stop met knipperen en druk vervolgens de knop (22). De service display (23) brandt continu en de tijdinstelling is geactiveerd.
Als de tijdinstelling voltooid is, schakelt het toestel automatisch over.
Stop de tijdinstelling
Om de tijdinstelling te stoppen, druk op eenvan deze toetsen:
- Toets (22): de display scherm (23) schakelt uit.
- Toets (19): de display scherm (23) schakelt uit en de machine
begint koffie met koffiebonen te brouwen.
- Toets (26) de display scherm (23) schakelt uit en de machine begint koffie met koffiepoeder te brouwen
.
Page 80
Na de bereiding
Na de bereiding
Om het apparaat in goede staat te houden en om vervorming of schimmel te voorkomen, volg de volgende instructies na elk gebruik.
LET OP
Risico van brandwonden!
Om brandwonden te voorkomen, dient u de volgende veiligheidsinstructies op te volgen.
Laat het apparaat afkoelen voordat u met de reiniging begint.
Leeg/Reinig het Filter
Druk op (5) om het filtercompartiment (10) te openen.  Verwijder het filter (11) uit het filtercompartiment.  Verwijder het filter en reinig de filter houder (11) en de drip bescherming (9).
Page 81
Schoonmaak en Onderhoud
Schoonmaak en Onderhoud
Dit hoofstuk bevat belanrijke informatie over de reiniging en het onderhoud van dit apparaat.
Veiligheidinstructies
LET OP
Voordat u begint met schoonmaken, let op de volgende veiligheidsinstructies: Voor dat u begint met reinigen, schakel het apparaat uit en verwijder de stekker
uit het stopcontact.
Wacht tot het apparaat volledig is afgekoeld voordat u het reinigd.  Dompel het apparaat of de stekker nooit onder water of andere vloeistoffen.
Reiniging
ATTENTIE
Schade mogelijk op het apparaat oppervlak!
Gebruik geen scherpe voorwerpen of slijtende detergenten voor de reiniging van
het apparaat.
Indien nodig, reinig de molen (2) en het deksel van de molen (1) Reinig de behuizing met een vochtige doek. Gebruik een product dat hardnekkig
vuil kan verwijderen.
Page 82
Schoonmaak en Onderhoud
Tijdens het slijpen, kan het goed gebeueren dat de molen geblokkeerd raken. In dit
geval, reinig de schacht van de molen (14):
Druk op het symbool --- mete en
scherp voorwerp en verwijder het deksel.
Reinig de putten van de molen
(14) met de meegeleverde reinigingsborstel.
Page 83
Schoonmaak en Onderhoud
Vervang het Koolfilter
Vervang het koolfilter na ca. 70 bereidingen of als het symbool oplicht. Ga als volgt te werk:
Druk op (29) om de herinnering voor de filter vervanging uit te schakelen. Het
symbool op het scherm schakelt uit.
Verwijder het filterhouder (15) van het water
reservoir (13) en open de tank op de actieve koolstoffilter te verwijderen.
Verwijder het koolstoffilter (16) uit de
verpakking en spoel het onder stromend water grondig af om alle potentiële resterende stof te verwijderen.
Plaats het nieuwe filter in de tank en sluit de deur. Monteer de filter houder (15) in de opening (pijl).
Druk (29) om de herinnering voor het filter vervanging te activeren.
INDICATIE
De herinnerings actie i sallen actief als het symbool op het scherm niet
knippert.
Page 84
Schoonmaak en Onderhoud
Ontkalking
Om het levensduur en de kwaliteit van het apparaat niet negatief te beïnvloeden, moet de machine regelmatig ontkalkt worden (om de zes weken). Het verschil in het kalk traject hangt van de hardheid van het water af.
Vul de tank tot aan niveau 10 met water bij en voeg citroenzuur of azijn bij (ca. 5%
zuur).
INDICATIE
Als u een commercïele ontkalkings product gebruikt, volg dan de instructies van
de fabrikant.
Druk op toets (26). Laat de ontkalkingsoplossing door de machine circuleren. Leeg de koffiepot (7).
INDICATIE
In het geval van sterke kalk, kan het noodzakelijk zijn de ontkalking te herhalen.
Laat het water door te tank circuleren en spoel het dan uit tot het water helder wordt. Was alle onderdelen van het product met warm water voordat u nieuwe koffie bereidt.
Page 85
Problemen oplossen
Problemen oplossen
Veiligheidsmaatregelen
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische stroom!
Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u met de probleemoplossing
begint.
WAARSCHUWING
Risico’s als gevolg van ondeskundige reparaties!
Ondeskundige reparaties kunnen tot gevaar voor de gebruiker en schade aan het apparaat leiden.
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen uitgevoerd worden door een
opgeleid fabrikant.
Problemen oplossen en verhelpen
Problem
Mogelijke Oorzaak
Oplossing
Geen weergave op het scherm
Stekker is niet aangesloten
Sluit het apparaat aan
Geen netspanning beschikbaa
Controleer de zekering/stekker
De scherm doet het niet
Informer de klanten service van aankoop
Er is een koortsluiting ontstaan
Er zijn te veel apparaten op hetzelfde stopcontact aangesloten
Verminder het aantal apparaaten op hetzelfde circuit
Apparaat storing
Informeer de klanten service van aankoop
Water lekt uit het apparaat
Te veel water in de tank
Controleer dat het waterreservoir niet te vol is
Page 86
Problemen oplossen
Problem
Mogelijke Oorzaak
Oplossing
Koffie stroomt heel langzaam in de koffiepot
Anti-drip geblokkeerd
Reinig het anti-drip klepje
Apparaat storing
Ontkalk het apparaat
De koffie stroomt uit de opwarmplaat
Koffiepot is niet goed geplaatst
Plaats de koffiepot centrisch onder het filtercompartiment
Koffie stroomt niet in de pot
Deksel van de koffiepot is niet gemonteerd
Controleer of de deksel goed is vergrendeld
De koffie is te week
Te veel water in de tank
Voeg alleen het volumen water voor het benodigde aantal kopjes bij
De gemalen koffie valt in het filter compartiment
De molen zijn verstopt
Reinig de molen
Sterke waterdamp tijdens het koffie zetten
Het toestel is zwaar verkalkt
Ontkalk het toestel enkele keren
INDICATIE
Als u niet in staat bent om de problemen met behulp van de bovenstaande acties
op te lossen, neem kontak op met de klanten service van aankoop.
Page 87
Indicatie voor opslag/verwijdering
Opslagruimte
Als u het toestel gedurende langere tijd niet gaat gebruiken, leeg en reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk Reiniging en onderhoud. Bewaar het toestel en alle accessoires op een schone, droge plaats waar het niet aan direct zonlicht blootgesteld is.
Milieu
ATTENTIE:
Dit apparaat mag niet met uw ander huishoudelijke toestellen worden verwijdert. Dit
product moet op een geselecteerde stortplaats verwijdert worden. U
kunt bij de
gemeente een indiceerde plaats aanvragen. Elektrisch en elektronische producten kunnen gevaarlijke stoffen inhouden die schadelijk zijn voor mensen en het milieu en moet recycled worden. Het symbool aan de kant geeft aan dat het een elektrisch en
elektronisch toestel is en zijn dus artikelen van een selectieve collectie. Het beeld geeft een afvalbak met een X teken aan.
Geproduceerd en geïmporteerd door : Adeva SAS 8, Rue Marc Segui
n 77290, Mitry -Mory FRANKRIJK
www.hkoenig.com - contact@hkoenig.com – Telefoon: 01 64 67 00 01
Page 88
ESPANOL
Prólogo
Prólogo
Lea aquí la siguiente información para acostumbrarse rápidamente a su artefacto y poder aprovechar al máximo todas sus funciones. Si usted lo trata y si se mantienen adecuadamente, su artefacto le servirá durante muchos años. Le deseamos mucho placer durante su uso.
Informaciones relativas sobre el manual de uso
Este manual es parte integrante de la cafetera que le ofrece información importante para la puesta en marcha, la seguridad, el uso adecuado, limpieza y mantenimiento del artefacto. Las instrucciones de uso deben estar siempre disponibles cerca el dispositivo. Debe ser leído y aplicado por cada persona que la tenga en uso, reparación y/o limpieza. Guarde este manual y entréguelo con el artefacto a los propietarios posteriores.
Derechos de autor
Este documento está sujeto a la protección de los derechos de autor. Cualquier reproducción o impresión posterior, incluso parcial y la transcripción de las ilustraciones, incluso en su versión modificada, es posible sólo con el permiso por escrito del fabricante.
Informaciones relativas sobre el manual de uso
Advertencia
Este manual utiliza las siguientes advertencias:
PELIGRO
Una advertencia de este tipo significa una situación de peligro mortal.
Si la situación de peligro no puede ser evitado, esto podría resultar en lesiones graves o la muerte. ► Siga las instrucciones de esta advertencia para evitar cualquier riesgo de lesiones graves o muerte de personas.
ADVERTENCIA
Una advertencia de este tipo indica una situación que puede ser peligrosa.
Si la situación de peligro no puede ser evitada, puede dar lugar a lesiones. ► Siga las instrucciones de esta advertencia para evitar lesiones de personas.
ATENCIÓN
Una advertencia de este tipo se refiere a un posible daño del equipo.
Si la situación no se puede evitar, esto puede causar daños materiales. ► Siga las instrucciones de esta advertencia para evitar cualquier daño material.
Page 89
INDICACIÓN
► Una indicación significa que las informaciones adicionales facilitan el
manejo del aparato.
Informaciones relativas sobre el manual de uso
Uso adecuado
Este artefacto está diseñado principalmente para un uso de carácter no comercial en espacios cerrados para la preparación de café utilizando café en granos o en polvo. Cualquier otro uso o cualquier uso más allá de esto se consideran inadecuados.
ADVERTENCIA
Peligro en caso de uso indebido.
En caso de uso indebido, y/u otro, el artefacto puede ser peligroso.
► El artefacto debe ser únicamente utilizado de manera correcta. ► Siga los procedimientos descritos en este manual.
Quedan excluidas las reclamaciones de todo tipo por causa de daños derivados de un uso inadecuado. Sólo el usuario asume el riesgo. En caso de uso con fines comerciales, tenga en cuenta un cambio en el período de garantía.
Limitación de la responsabilidad
Todas las informaciones técnicas, datos e indicaciones contenidos en este manual y relativas a la instalación, funcionamiento y mantenimiento correspondiente al estado más reciente de los conocimientos en el momento de la impresión. El fabricante declina toda responsabilidad por daños en caso de incumplimiento de estas instrucciones, uso indebido, reparaciones inadecuadas, modificaciones no autorizadas o uso de piezas prohibidas.
Page 90
Seguridad Seguridad
Este artefacto cumple los requisitos de las normas de seguridad preescritas. Sin embargo su uso inadecuado puede causar lesiones corporales y materiales. Para un funcionamiento seguro del artefacto, tenga en cuenta las siguientes indicaciones fundamentales de seguridad y las indicaciones que se muestran por separado en los diversos capítulos:
Indicaciones fundamentales de seguridad
Antes de usar el artefacto, asegúrese de que no tiene ningún daño aparente. No
ponga en servicio un artefacto dañado.
No permita que los niños utilicen el artefacto sin supervisión.
Durante el funcionamiento del artefacto, no la deje desatendida.
Desenchufe siempre el cable de conexión tirando de la superficie de agarre del
enchufe y no el cable de conexión.
Las personas no son capaces de manipular el artefacto de forma segura, debido a sus capacidades físicas, mentales o motoras sólo están autorizados a utilizar el artefacto bajo la supervisión o instrucción de una persona responsable.
Debe ser reparado por un distribuidor autorizado o servicio de fábrica post-venta.
Las reparaciones inapropiadas pueden resultar en un riesgo considerable para el usuario. Por otra parte, el derecho de garantía pierde su efecto.
Durante el período de garantía, toda reparación del artefacto sólo debe ser
realizada por el servicio de Post-venta autorizado por el fabricante, de lo contrario la garantía pierde su efecto por los daños inmediatos y consecuentes que resulten.
Los componentes defectuosos sólo deben ser reemplazados por piezas de
repuesto originales. El cumplimiento de los requisitos de seguridad sólo está garantizado con estas partes.
No utilice nunca el aparato sin agua, de lo contrario puede dañarla.
Page 91
Seguridad
Riesgos de corriente eléctrica
PELIGRO
Riesgo de muerte causada por la corriente eléctrica! Hay peligro de muerte en caso de contacto con líneas o componentes de baja tensión.
Para evitar los riesgos provocados por la corriente eléctrica, tenga en cuenta las siguientes normas de seguridad: ► No utilice el artefacto cuando el cable de conexión o el enchufe estén dañados. ► Nunca abra la carcasa del artefacto. Si toca las partes de baja tensión y si cambia el montaje eléctrico y mecánico, se corre el riesgo de electrocución. ► Nunca sumerja el artefacto o el enchufe en agua u otros líquidos.
Riesgos de quemaduras
ADVERTENCIA
Durante el funcionamiento, el vapor caliente puede salir del artefacto.
Para evitar quemaduras, siga las siguientes instrucciones de seguridad.
► No sostenga las partes del cuerpo por donde sale vapor. ► Cuando este en uso, no abra el compartimiento del filtro. ► Deje que el artefacto se enfríe antes de limpiarlo.
Page 92
Puesta en marcha Puesta en marcha
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
En la puesta en marcha del artefacto, se pueden producir daños corporales y materiales.
Para evitar cualquier riesgo, tenga en cuenta las siguientes normas de seguridad:
► Los materiales de embalaje no deben ser utilizados para jugar. Existe el
riesgo de asfixia.
► Siga las instrucciones de las condiciones requeridas del lugar de
instalación y las relativas a la conexión eléctrica del artefacto para evitar el riesgo de daños corporales y materiales.
Desembalaje
Retire el artefacto, todos los accesorios y manual de uso del cartón. Antes del primer uso, quite el artefacto y accesorios todos los materiales de
embalaje y protección así como el manual de uso en el molino.
INDICACION
► No retire la placa del fabricante ni ninguna advertencia. ► Las indicaciones sobre el molino o la tapa del depósito de agua se pueden
extraer, pero debe ser respetado.
Entrega y transporte
De serie, la máquina viene con componentes y accesorios que se indican en el artefacto.
INDICACION
► Compruebe el artefacto para verificar la integridad y que no haya daños visibles. Informe lo antes posible una entrega incompleta o dañada a su proveedor/comerciante.
Page 93
Puesta en marcha
Eliminación del embalaje
El embalaje protege el artefacto contra los daños durante el transporte. Los
materiales de embalaje son seleccionados de acuerdo a los aspectos ecológicos y técnicos de la eliminación, por lo que son reciclables. El reciclaje del material ahorra materias primas y reduce los residuos. Elimina los materiales de embalaje no necesitados conforme a las directivas locales vigentes.
INDICACION
► Si es posible, guarde el embalaje original durante el periodo de garantía del
artefacto para que pueda envolver el artefacto de manera adecuada en caso de la garantía. Cualquier daño producido durante el transporte invalida la garantía.
Condiciones necesarias en el lugar de montaje
Para que el artefacto funcione de manera segura y sin defecto, el lugar de instalación
debe cumplir con los siguientes requisitos:
Coloque el artefacto sobre una superficie de trabajo seca, plana y resistente al
agua y al calor.
Las superficies de muebles pueden tener componentes que pueden atacar las
patas de goma del artefacto y ablandarlas. Si es necesario, coloque un soporte
debajo de las patas de ajuste del artefacto.
No coloque el artefacto en un ambiente caliente, húmedo, mojado o cerca de
materiales inflamables.
Seleccionar el lugar de montaje de manera que los niños no puedan acceder a las
superficies calientes del artefacto.
El enchufe de corriente utilizado debe ser de fácil acceso para desconectar
rápidamente el artefacto en caso de emergencia.
Page 94
Puesta en marcha
Conexión eléctrica
Para que el artefacto funcione de manera segura y sin defecto, se debe respetar las
siguientes indicaciones a la hora de la conexión eléctrica:
Antes de conectar el artefacto, compare la conexión (tensión y frecuencia) en la
placa del fabricante con los de la red eléctrica. Para que no se produzca ningún daño
en el artefacto, estos datos deben ser idénticos. En caso de duda, consulte a su
distribuidor de artefactos eléctricos.
La toma debe ser por lo menos protegida a través de un interruptor de seguridad de
fusibles de 10 A.
Si el artefacto debe ser conectado a un cable de extensión, la sección del cable
debe ser de al menos 1,5 mm².
Asegúrese de que el cable de conexión no está dañado, ni coloque sobre
superficies muy calientes y/o bordes afilados.
Está prohibido apretar el cable de alimentación, no lo doble ni lo ponga en contacto
con artefactos muy calientes o superficies muy calientes de los mismos.
Ponga el cable de conexión de manera que nadie pueda tropezar con ellos.
La seguridad eléctrica del artefacto se garantiza solamente cuando está conectado
a un conductor de protección instalado según las instrucciones. Se prohíbe el
funcionamiento de una toma de corriente sin conductor de protección. En caso de
duda, compruebe la instalación doméstica por un electricista.
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por la ausencia o la no
conexión de un conductor de protección.
Page 95
Puesta en marcha
Mapa del dispositivo/entrega
1 Tapa del depósito del molino 10 Compartimiento del filtro 2 Molino 11 Cartucho del filtro 3 Escala de grado del molido 12 Indicación del nivel 4 Depósito de agua 13 Depósito de agua 5 Botón para liberar 14 Ejes del molino 6 Panel de control con controles 15 Soporte de filtro con la
parte del depósito del filtro 7 Recipiente para el café 16 Filtro de carbón 8 Soporte 17 Instrucciones
(Sin ilustraciones) 9 Protección anti-goteo
Accesorios
Cepillo de limpieza
Cuchara para medir
Page 96
Puesta en marcha
Panel de comandos
18 Indicación de servicio « On/Off » 25 Botón (ajuste de la
intensidad del café)
19 Botón (preparación de café 26 Botón (preparación de café con granos de café) en polvo)
20 Símbolo « taza » 27 Botón (ajuste de número de tazas)
21 Visualización de la hora 28 Botón (para café extra-fuerte)
22 Botón (ajuste de tiempo predefinido) 29 Botón (marcha y detención del
recordatorio para el cambio del filtro)
23 Indicación de servicio 30 Botón (ajuste del display para la hora)
24 Indicación de servicio 31 Botón (ajuste del display para los minutos)
Page 97
Puesta en marcha
Antes del primer uso
INDICACIÓN
► Active la iluminación de la pantalla pulsando cualquier tecla.
Limpie el artefacto y los accesorios con un paño ligeramente húmedo. Limpie el recipiente para el café (7) con agua caliente y detergente para
lavavajillas.
Activar el recordatorio de cambio del filtro de la forma que se describe en el
capítulo Activar el recordatorio para cambio del filtro.
Llene con agua fresca el depósito de agua (13) hasta que marque 10, tal como
se describe en el capítulo abastecimiento del depósito de agua.
Ponga el café como se describe en el capítulo llenar con granos de café. Enjuague el cartucho del filtro (11) con agua e insértela en el artefacto como se
describe en el capítulo Insertar el filtro.
Inserte una nueva bolsa de filtro vacía como se describe en el capítulo Inserte
una nueva bolsa de filtro.
Coloque el recipiente del café (7) con el depósito por debajo del compartimiento
del filtro (10) sobre el soporte que mantiene el calor (8).
Establezca el número de tazas 10 como se describe en el capítulo
Configuración del número de tazas.
Pulse el botón (19) para que empiece a girar el molino. Espere hasta que el volumen total de agua haya corrido, y el símbolo «tasa» (20)
parpadee.
Vacíe el recipiente de la cafetera (7) y deseche el café. Limpie el recipiente de la cafetera (7) con agua caliente y detergente para
lavavajillas.
INDICACIÓN
► En el artefacto nuevo, los olores pueden ocurrir en el comienzo de la fase
de uso debido a los materiales utilizados. Los olores se disiparán después de un corto período de tiempo.
Page 98
Uso
Uso
Este capítulo contiene información importante para el uso del dispositivo.
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras! Durante el funcionamiento, el vapor caliente puede salir del artefacto. Para evitar quemaduras, siga las siguientes instrucciones de seguridad.
► No sostenga las partes del cuerpo a la salida de vapor. ► Durante el funcionamiento, no abra el compartimiento del filtro.
PRECAUCIÓN
Posibles daños en el artefacto! Para evitar cualquier daño, tenga en cuenta lo siguiente: ► No llene el depósito de granos que con granos de café y nunca con agua o café en polvo.
► No llene el depósito de agua que de agua y nunca con granos o café en
polvo.
Encienda la luz de la pantalla
La luz azul la pantalla se apaga 60 segundos después de la última pulsación de tecla a menos que el artefacto esté en marcha, es decir, cuando el café se prepara o se mantiene caliente.
Presione cualquier tecla para encender la luz de la pantalla.
INDICACIÓN
► No presione el botón de activación de una acción deseada cuando se
activa.
Page 99
Uso
Ajuste de la hora
Conecte el cable de alimentación en el zócalo. En la pantalla parpadea
mostrando la hora: 12.00.
Ajuste las horas pulsando sobre el botón (30). Ajuste los minutos pulsando sobre el botón (31).
INDICACIÓN
► El tiempo se registra para el establecimiento de un nuevo tiempo, o hasta
que el enchufe se ha desconectado más de un minuto de la salida de corriente.
Llenar con agua
Abra la tapa del depósito de agua (4). Coloque la tapa (1) sobre el molino (2).Introduzca el volumen de agua requerido al número de tazas deseada.
Cierre la tapa del depósito de agua (4).
Llenar con granos de café
Retire la cubierta del molino (1). Asegúrese de que la tapa del depósito de agua (4) está bien cerrada, de
manera que los granos de café no se caigan en el depósito de agua.
Rellena el molino (2) de granos de café. Tenga cuidado de no sobrellenarlo! Vuelva a colocar la tapa (1) en el molino (2).
INDICACIÓN
► La máquina utiliza siempre el agua que está en el depósito, independientemente de la cantidad de tazas o la intensidad del café. Por favor respete la indicación de nivel (12) en el depósito de agua. Tenga cuidado de no llenarlo en exceso!
Page 100
Uso
Inserte una nueva bolsa de filtro
Pulse el botón de liberación (5) para abrir el compartimento del filtro (10). Inserte una bolsa de filtro de tamaño 4 en el cartucho de filtro (11). Cierre el compartimiento del filtro (10).
Configurar el número de tazas
Pulse el botón (27) hasta que aparezca el número deseado de tazas en
la pantalla.
Ajuste la intensidad del café
Pulse el botón (25) hasta que se muestre la intensidad del café
deseado en la pantalla.
INDICACIÓN
► Los siguientes ajustes son posibles: 2, 4, 6, 8, o 10 tazas.
► Se registra el número de tazas seleccionadas hasta que se configure un
nuevo número de tazas o hasta que el enchufe se haya desconectado más de un minuto de la salida de corriente.
INDICACIÓN
► Los siguientes ajustes son posibles:
Leve, moderado y fuerte.
► Se registra la intensidad del café seleccionado hasta que se configure uno nuevo o hasta que el enchufe se haya desconectado más de un minuto de la salida de corriente.
Loading...