H.Koenig G2 User manual

Page 1
Instruction manual
Manuel d'utilisation
Bedienungsanleitug
Handboek
Manual de utilizacion
Manuale d'uso
Steam ironing system
Centrale vapeur
Dampfbügelstation
Stoominstallatie
Central vapor
Centrale Vapore
Page 2
English
IMPORTANT SECURITY MESURES
1. Make sure to read all the safety precautions below and look at the illustrations before you start using the appliance.
2. Use the appliance for its intended use only described in this manual.
3. The appliance is intended for household use only.
4. In order to protect against the risk of electric short, do not immerse iron power base into water or any other liquids.
5. Connect the appliance only to an alternating current of the voltage specified on the rating plate and only to an earthed socket. To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance in the same circuit.
6. Turn the appliance to OFF before plugging or unplugging from outlet. Never yank cord to disconnect from outlet; instead, grasp the plug and pull to disconnect.
7. Do not allow power cord or supply hose to touch hot surface.
8. Unplug the unit from the mains socket before filling or emptying it when it is not used.
9. Do not operate the appliance with a damaged cord or if the appliance has been dropped or damaged. To avoid a hazard such as the risk of electric shock, do not disassemble the appliance, it must be taken to a qualified serviceman or manufacturer or its service agent for examination and repair. An incorrect re-assembly can cause a risk of electric shock when the iron is used.
10. Place the iron out of reach of children. A close supervision is necessary for any appliance being used by or near children. Do not leave the iron unattended while connected to the supply mains.
11. When using, always place the unit on a stable surface, flat and horizontal or ironing board.
12. Always place the iron on its stand, and do not put the hot soleplate in touch with the power cord or supply hose.
13. Burns can occur from touching hot metal parts, hot water or steam. Use caution when using the appliance.
14. Never use the iron facing towards people because the steam can cause burns.
15. The surfaces are liable to get hot during use.
16. Never twist the supply hose during use.
17. The appliance must be used and rested on a stable, level and horizontal surface. 18 .The iron shall be placed on the separate base only.
19. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
20. The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
21. The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
22. The appliance must be rest or stocked on a stable, level and horizontal surface.
23. During use, if no water in the reservoir, it will produce noise<70dBA.
24. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
25. Keep the iron and its cord out of reach of children less then 8 years of age when it is energized or cooling down.
Page 3
PARTS AND CARACTERISTICS
1. Water reservoir 8. Temperature wheel
2. Handle 9. Supply cable
3. Iron rest 10. Power cable
4. Heat LED 11. Handle button
5. Steam button 12. Water tank
6. Steam lock 13. Filter
7. Steam button 14. Tank LED
15. Iron rest
Page 4
Temperature
settings
Synthetic
Wool Silk
Cotton
Max
Fabrics
synthetics, Silk, nylon, acrylic, acetate
wool,
polyester
cotton, linen
cotton,
linen
Ironing
instructions
Iron inside out
Use a press
Iron inside out
with a lot of
steam
Iron while wet
Iron with steam
Steam settings
Temperature wheel
SETTINGS TABLE
GUIDE FOR IRONING TEMPERATURES
1. Follow the instructions on the clothing labels. If the pièce of closing doesn´t have a label, try and find out the fabric type and use the table above.
2. The settings table is only applicable to the fabrics mentioned, any special mix of fabrics or finishing should be ironed at very low temperature or not at all if the label advises not to.
3. To save time you can separate your clothing based on the fabric or the ironing temperature to avoid cooling or heating times.
4. The iron heats quicker than he cools down, start by ironing the fabrics that need a low ironing temperature.
Page 5
5. If you have a piece of clothing made of different types of fabrics, use the lowest temperature.
6. If you really can´t find out the fabric of the piece of clothing you wish to iron, try and iron a small non visible part at the lowest temperature and up the temperature progressively till you find the right fit.
7. Wool should be ironed with a lot of steam and if needed with a wet cloth to avoid damaging the fibres.
8. To avoid marks when ironing certain types of fabrics such as wool, you can iron them the inside out.
9. If you´re ironing at high temperature, and need to use a lower one, you will need to wait a few minutes as the iron needs time to cool down. The LED will turn off when the correct temperature has been reached. IMPORTANT NOTES Do not add any substance to the water (vinegar, perfume, anti-scale, etc.
INSTRUCTUIONS TO USE YOUR NEW STEAM IRONING SYSTEM
Preparations before usage :
1. Check if the voltage indicated in the appliance is compatible with your electric system.
2. Lower the handle by pressing the handle button. Fig.1
3. Take off the protective film you´ll find on the iron.
4. Unfold the supply and power cables.
5. Place the appliance on a stable and flat surface before using it.
6. Place the iron on the iron rest.
Filling in the water tank :
1. Press the button on the water tank in order to remove it. Fig.2
2. Take the filter off and fill in the tank. (PS: the tank is removable if you find it easier to fill in that way. Fig.3
3. Fill in the tank with tap water till the "MAX" mark. Fig.4
4. Place the filter back into its place.
5. Place the reservoir till you hear a click noise indicating it's securely attached. (If the appliance is on, the tank LED will lit on) Fig.5
6. Always empty the reservoir after usage. Note : When the reservoir is empty, you'll hear an alarm sound indicating you need to fill it in.
Stop using the appliance immediately and fill the reservoir as indicated above.
The reservoir LED :
1. Once the appliance on, the tank LED will lit to indicate the reservoir level.
Page 6
2. If the filter is incorrectly placed, the LED will not lit on and there will be no steam even if you press the steam button.
Steam Ironing :
1. Fill the tank with tap water as indicated above. For better results, let the filter rest for a few minutes in a bowl of water.
2. Turn on the appliance, the tank LED will lit on.
3. Use the temperature wheel to choose the correct setting. The temperature LED will lit on and turn back off when the chosen temperature has been reached. The iron is then ready to use. The temperature LED will turn on and off during usage, this only ensures the chosen temperature is maintained at all times. Before usage, let the iron warm up for 3 minutes).
4. Before usage, clean the iron following the below instructions: Press the steam button for 20 seconds, let it rest for 30 seconds and repeat twice. When the temperature LED is off, the appliance is ready for usage.
5. After usage, place the iron on its rest pad, set the temperature wheel to "MIN" and turn off the unit.
6. Remove the water tank and empty it. Note : It is normal to hear a vibration sound when the steaming starts, this only means there was air in the filter. Once that air evacuated, the sound will stop.
Dry ironing :
1. Turn on the appliance, the tank LED will lit.
2. Use the temperature wheel to choose the correct setting. The temperature LED will lit on and turn back off when the chosen temperature has been reached. The iron is then ready to use. The temperature LED will turn on and off during usage, this only ensures the chosen temperature is maintained at all times. Before usage, let the iron warm up for 3 minutes).
3. After usage, place the iron on its rest pad, set the temperature wheel to "MIN" and turn off the unit.
Note : When you change the temperature setting, wait for a few minutes before resuming ironing to avoid damaging your clothes. Wait for the temperature LED to turn off before continuing.
Vertical steam ironing :
Follow the same instructions as for normal steam ironing then place the iron on vertical position within 5 to 15cm of the clothes you wish to iron. (Fig.6) This function allows you to iron vertically suspended clothes or curtains. Never direct the steam to a person or an animal.
Note :
1. Do not fold the supply cable.
2. During vertical ironing, maintain a 90 degree angle and do not use for longer than 2 min at a time to avoid water leaking.
AUTOLOCKING FUNCTION OF THE STEAM BUTTON
If you need to iron for a long period of time, you can lock the steam button by pressing it backwards. This will allow a constant steam supply. If you wish to unlock the steam button, you just need to push it forward.
Note : Please be extremely careful when you have the steam button on a locked position. If you run out of water, the water tank alarm will go off, you can then unlock the steam button in order to go ahead and fill in the tank.
Page 7
OVERHEATING SECURITY FUNCTION
The pump is equipped with an overheating security device. When the water tank is used, the pump may overheat. If a high temperature was to be reached, the overheating device activates to avoid damaging the pump. You then need to set the temperature wheel to "MIN", unplug the device and insure the water tank is properly filled in. If this happens, just refill the tank, place it back into the correct position and wait 30 minutes before using the appliance again.
HOW TO USE THE HANDLE
You can use the handle to carry the steam ironing system. If you wish to lock the handle, press the two buttons simultaneously (Fig.7). After usage, let the device cool down completely and place the iron back to its rest pad. You can then place the handle in a vertical position (Fig.8); you will hear a "click" sound when the handle is in the correct position suitable for transportation.
REPLACING THE FILTER
Remove the reservoir before taking off the old filter and replacing it with a new one. (Fig.9).
ANTI LIME SCALE SYSTEM
1. The filter will limit the generation of lime scale to preserve your appliance.
2. Replace the filter every couple of months. (Base : 1.0L / Hour x 2 times per week). If you use a damage filter, lime scale will form inside the water tank. It is recommended to replace the filter regularly and based on the harshness of the tap water, you may consider using distilled water.
EMPTYING THE WATER TANK AND STORAGE
Page 8
1. Unplug the appliance and let it cool down for 60 minutes.
PROBLEMS
POSSIBLE CAUSES
SOLUTIONS
The iron does not heat
The plug may not be correctly plugged in
Plug the appliance correctly
The temperature wheel is set up to"MIN"
Set up the temperature wheel to the desired temperature
Unknown malfunction
Call in a professional repairman or send the appliance back to the maker for repair
The tank LED will not lit on and no steam will come off The filter is incorrectly installed
Place the filter correctly
The reservoir is not placed in its correct position
Place the reservoir till you hear a "click" sound
There is water condensing on the iron sole
The temperature wheel is set up to"MIN"
Set up the temperature wheel to the desired temperature
The desired temperature has not been reached or is too low
Allow sufficient time for the iron to heat up.
2. After usage, always empty the water tank (Fig.10)
3. The iron should be stored in its rest pad.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool down completely.
2. Clean the iron with a wet cloth.
3. Make sure you do not leave any lime scale traces. However, do not use abrasive materials to clean the iron (Fig.11)
4. Do not clean the appliance with water. A wet cloth is sufficient.
TROUBLESHOOTING
ENVIRONMENT
CAUTION: Do not dispose of this product as it has with other household products. There is a
authorities about the places where you can return this product. In fact, electrical and electronic products contain hazardous substances that have harmful effects on the environment or human
separation of this waste product into communities, you will need to inform your local
Page 9
health and should be recycled. The symbol here indicates that electrical and electronic equipment should be chosen carefully, a wheeled waste container is marked with a cross.
Manufactured and imported: Adeva SAS 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory FRANCE
www.hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tel 01 64 67 00 01
Page 10
Français
MESURES IMPORTANTES DE SECURITE
1. Assurez-vous de lire toutes les consignes de sécurité ci-dessous et de regarder les illustrations avant de commencer à utiliser l'appareil.
2. Utiliser seulement l'appareil pour son utilisation prévue décrite dans ce manuel.
3. L'appareil est uniquement destiné à un usage domestique.
4. Afin de vous protéger contre le risque de court-circuit, ne pas immerger la base en fer de l'appareil dans l'eau ou d'autres liquides.
5. Branchez l'appareil uniquement à une source de courant dont la tension est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique et seulement à une prise de terre. Pour éviter une surcharge, ne pas utiliser un autre appareil à haute puissance sur le même circuit.
6. Mettez l'appareil hors tension avant de le brancher ou de le débrancher. Ne jamais tirer sur le cordon pour débrancher. Pour le débrancher, saisir la prise et tirer.
7. Ne laissez pas le cordon d'alimentation ou le tuyau d'alimentation toucher une surface chaude.
8. Débranchez l'appareil de la prise avant de le remplir ou de le vider quand il n'est pas utilisé.
9. Ne pas faire fonctionner l'appareil avec un cordon endommagé ou si l'appareil est tombé ou est endommagé. Pour éviter tout risque tels que le risque de choc électrique, ne démontez pas l'appareil, il doit être pris en charge par un technicien qualifié ou par le fabricant ou son agent de service pour examen et réparation. Un remontage incorrect peut entraîner un risque de choc électrique lorsque le fer est utilisé.
10. Placez le fer hors de la portée des enfants. Une surveillance étroite est nécessaire pour tout appareil utilisé par ou près des enfants. Ne pas laisser le fer sans surveillance lorsqu'il est branché.
11. Lors de l'utilisation, toujours placer l'appareil sur une surface stable, plane, une planche horizontale ou une table à repasser.
12. Placez toujours le fer sur son support, et ne pas mettre la semelle chaude en contact avec le cordon d'alimentation ou le tuyau d'alimentation.
13. Des brûlures peuvent se produire à partir de pièces de métal chaudes au toucher, de l'eau chaude ou de la vapeur. Faites preuve de prudence lors de l'utilisation de l'appareil.
14. Ne jamais tourner le fer vers les gens car la vapeur peut causer des brûlures.
15. Les surfaces sont susceptibles de devenir chaudes pendant l'utilisation.
16. Ne jamais tordre le tuyau d'alimentation en cours d'utilisation.
17. L'appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable, plane et horizontale.
18. Le fer doit être placé sur une base séparée.
19. Lorsque vous placez le fer sur son support, veiller à ce que la surface sur laquelle se trouve ce dernier soit stable.
20. Le fer ne doit pas être utilisé s'il est tombé, s'il ya des signes visibles de dommages ou en cas de fuite.
21. Le fer ne doit pas être laissé sans surveillance quand il est branché.
22. L'appareil doit être rangé sur une surface stable, plane et horizontale.
23. Lors de l'utilisation, si il n'y a pas d'eau dans le réservoir, un bruit d'environ <70 dBA peut se faire entendre.
24. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant une déficience physique réduite, sensorielles ou mentales, ou si elles ont un manque d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles ne soient surveillées ou instruites concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
25. Gardez le fer et le cordon hors de portée des enfants moins de 8 ans quand il est sous tension ou en cours de refroidissement.
Page 11
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES
1. Réservoir d'eau 8. Molette de réglage de la température
2. Poignée 9. Cordon d'alimentation / tuyau d'alimentation
3. Semelle 10. Cordon d'alimentation
4. Témoin de chauffe 11. Bouton pour la poignée
5. Bouton à vapeur 12. Réservoir d'eau
6. Bouton de verrouillage de la vapeur 13. Filtre
7. Bouton à vapeur 14. Voyant lumineux du réservoir
15. Support pour le fer
Page 12
Réglage
température
SYNTHÉTIQUE
LAINE SOIE
COTON
LINGE
max
tissu
synthétiques, Soie, nylon, arcrylic, acétate
laine,
polyester
coton, lin
le coton,
lin
Instructions de
repassage
Repasser le
tissu à l'envers
Utiliser une
presse.
Repasser le
tissu à l'envers
avec
beaucoup de
vapeur
Repasser
pendant que
le tissu est
encore
humide
Repasser à la
vapeur
Sélection de la
vapeur
Molette de réglage de température
GUIDE DE CONFIGURATION DES TEMPERATURES DE REPASSAGE
1. Suivez les instructions de repasser inscrites sur l'étiquette du vêtement . S'il n'y a pas d'étiquette, mais que vous savez quel genre de tissu c'est, s'il vous plaît se référer au tableau de réglage figurant plus haut dans ce manuel d'utilisation.
2. Le tableau de réglage est uniquement valable pour les tissus unis et non pour les tissus avec une finition spéciale. Les textiles qui ont une finition (brillant, froissé, relief, etc) doivent être repassé à une température inférieur à la normale.
3. Pour un repassage plus efficace, triez votre linge selon le type de tissu (la laine avec la laine, le coton avec le coton ...) ou selon la température de repassage indiquée.
4. Le fer chauffe plus rapidement qu'il ne refroidit . Par conséquent, commencez à repasser les tissus qui doivent être repassés à la plus basse température, tels que ceux qui sont faites de fibres de plastique.
5. Si le tissu se compose de différents types de fibres, sélectionnez toujours la température requise par les fibres les plus délicates, c'est à dire la température la plus basse. Si par
TABLEAU DE REGLAGE
Page 13
exemple, un tissu est constitué de 60 % de polyester et 40 % coton, selon le tableau de réglage, il doit être repassé pour le polyester et sans vapeur.
6. Si vous ne savez pas de quel type de tissu est le vêtement, repasser une petite partie du vêtement qui n'est pas visible quand vous le portez, pour savoir si la température est appropriée.
7. Les tissus en laine pure (100%) doivent être repassés avec beaucoup de vapeur. Il est conseillé de régler le bouton de température sur "MAX" et d'utiliser un tissu sec comme presse.
8. Lorsque vous repassez un tissus en laine à la vapeur, des traces lustrées peuvent apparaitre. Vous pouvez empêcher cela en repassant le tissu à l'envers.
9. Après l'utilisation de la vapeur pour les tissus en coton, ne pas repasser tout de suite les vêtements qui ont besoin d'être repassés à une température inférieure (tel que le nylon, etc). Il est recommandé de mettre le bouton de température sur une valeur inférieure et d'attendre quelques minutes, jusqu'à ce que le voyant lumineux soit éteint. Vous pouvez ensuite recommencer à repasser.
REMARQUE IMPORTANTE : Ne pas remplir le réservoir d'eau avec du vinaigre, du parfum, de l'amidon, de l'eau traitée chimiquement ou avec des détartrants.
COMMENT UTILISER VOTRE CENTRALE VAPEUR
Préparez l'appareil pour l'utilisation :
1. Vérifiez si la tension électrique indiquée sur la plaque signalétique correspondant à la tension principale de votre maison.
2. Appuyez sur le bouton de la poignée pour mettre la poignée vers le bas. Fig.1
3. Retirez le film protecteur, l'autocollant et/ou la carte de la semelle.
4. Déroulez complètement et redresser le cordon et le tuyau d'alimentation.
5. Placez l'appareil sur une surface stable, plane et horizontale tels qu'une planche à repasser.
6. Placez le fer sur la plaque repose-fer de la base à l'horizontale.
Remplir le réservoir d'eau :
1. Appuyez sur le bouton de verrouillage du réservoir d'eau et sortez celui-ci de la base. (Une fois sous tension, le voyant lumineux du réservoir d'eau restera éteint tant que le réservoir restera hors de la base). Fig.2
2.Prenez le filtre vers le haut à partir de l'orifice de remplissage d'eau. (Vous pouvez prendre le filtre sans ouvrir le réservoir pour le remplissage, ou verser directement l'eau dans l'ouverture du filtre). Fig.3
3. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à ou au-dessous de la ligne de remplissage "MAX" avec de l'eau du robinet. Fig.4
4. Replacez le filtre dans le trou de remplissage d'eau.
5. Replacez le réservoir d'eau dans la base de l'appareil. Lorsqu'il sera bien replacé, un "clic" se fera entendre. (Le voyant lumineux du réservoir s'allumera pour indiquer que le réservoir d'eau et le filtre ont été mis en place si l'appareil est sous tension). Fig.5
Page 14
6. Toujours jeter le reste d'eau après utilisation. Remarque : Lorsque le réservoir d'eau est vide, la pompe émet un bruit pour indiquer le
besoin de remplissage. Cessez alors d'utiliser l'appareil et remplissez le réservoir avec les méthodes ci-dessus.
Fonctions du voyant lumineux du réservoir :
1. Après la mise sous tension, le voyant lumineux du réservoir d'eau s'allume pour faciliter la visualisation du niveau d'eau.
2. Le voyant lumineux du réservoir ne s'allume pas lorsque le réservoir ou le filtre n'est pas bien installé. Il n'y aura pas de vapeur même si le bouton pour la vapeur est enfoncé.
Repassage à la vapeur :
1. Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau du robinet (se référer aux instructions de remplissage ci-dessus). Pour de meilleures performances, plongez le filtre dans l'eau pendant plusieurs minutes avant de l'installer dans le réservoir d'eau.
2. Branchez l'appareil dans une prise de courant appropriée. L'indicateur lumineux du réservoir s'allume pour indiquer que l'appareil a été connecté à l'alimentation.
3. Réglez la molette de réglage de température et de la vapeur en fonction du tableau de réglages ci dessus. Le témoin de chauffe s'allume pour indiquer que le fer est en chauffe. Lorsque le voyant de chauffe s'éteint, la température choisie a été atteinte. Le fer est prêt pour le repassage à la vapeur. Pendant l'utilisation, le témoin de chauffe s'allumera et s'éteindra. Cela n'indique pas une erreur ou un défaut mais que l'appareil reste à une température constante. (Pour chaque première utilisation, préchauffez le fer pendant 3 minutes).
4. Avant chaque première utilisation, il est conseiller de nettoyer le fer selon les méthodes suivantes : Prenez le fer de l'unité de base, appuyez sur le bouton de vapeur sous la poignée pour permettre à la vapeur de sortir pendant 20 secondes, puis éteindre pendant 30 secondes, ce cycle doit être répété 2 fois. Lorsque le témoin de température ne clignote plus, la centrale est prête à être utilisée.
5. Après utilisation, mettre le fer sur sa base, la molette de réglage de température sur «MIN» et débranchez l'appareil.
6. Sortez le réservoir d'eau de la base et jetez l'eau restante. Remarque : Pour chaque première utilisation, il est normal qu'un son et une légère vibration
se produisent à l'intérieur de la base de l'appareil pendant quelques secondes lorsque le repassage à la vapeur à commencé. C'est parce qu'il y a de l'air à l'intérieur du filtre. Tout s'arrête lorsque l'air à l'intérieur a été pompé.
Page 15
Repassage à sec :
1. Branchez l'appareil à une prise de courant appropriée. Le voyant lumineux du réservoir d'eau s'allume pour indiquer que l'appareil a bien été branché.
2. Réglez la molette de commande de température sur la position désirée selon le tableau de réglage ci-dessus. Le témoin de chauffe s'allume pour indiquer que la chambre à vapeur est chauffée. Lorsque la température désirée est atteinte, le voyant s'éteint. Le fer est prêt pour le repassage à sec. Pendant l'utilisation, le témoin de chauffe s'allumera et s'éteindra. Cela n'indique pas une erreur ou un défaut mais que la chambre à vapeur reste à une température constante. (Pour chaque première utilisation, préchauffez le fer pendant 3 minutes).
3. Après utilisation, mettre le fer sur sa base, la molette de réglage de température sur «MIN» et débranchez l'appareil.
Remarque : Lorsque vous changez le réglage de la température, il est conseillé de ne pas commencer à repasser immédiatement, car cela peut causer des brûlures à votre tissus. Attendre que l'indicateur de chauffage s'allume, puis s'éteint. Vous pouvez alors recommencer à repasser.
Repassage verticale à la vapeur :
Suivez le processus de repassage à la vapeur, puis maintenez le fer en position verticale entre 5cm et 15 cm des tissus pendus. (Fig.6) Appuyez sur le bouton de vapeur. Cela va créer de la vapeur verticale. Cette fonctionnalité est particulièrement utilisé pour enlever les faux plis des vêtements suspendus et rideaux. Ne jamais diriger la vapeur vers des personnes.
Remarque :
1. Ne jamais obstruer le tuyau de vapeur.
2. Au cours du repassage verticale à la vapeur, maintenez le fer dans un angle d'au moins 90° de la position verticale. Ne pas utiliser l'appareil en continu pendant plus de 2 minutes. Sinon, une fuite d'eau pourrait arrivée.
FONCTION D'AUTO-VERROUILLAGE POUR LE BOUTON À VAPEUR
Si un long repassage à la vapeur est nécessaire, appuyer sur le bouton de la vapeur puis poussez vers l'arrière. Le bouton de la vapeur se verrouille automatiquement et de la vapeur sort en continu. Si vous voulez arrêter la vapeur, poussez le bouton de la vapeur vers l'avant.
Remarque : Lorsque le bouton de vapeur est activé et verrouillé, vous devez resté vigilant. Si au cours du repassage à la vapeur, il n'y a plus d'eau dans le réservoir, un son retentira pour indiquer qu'il faut remplir à nouveau le réservoir. Déverrouillez le bouton de vapeur et remplissez le réservoir.
FONCTION DE LA POMPE ANTI SURCHAUFFE
Un équipement contre la surchauffe est installé dans la pompe. Lorsque l'eau du réservoir est utilisée, la pompe chauffe. Lorsque la température de la pompe atteint sa limite, une protection contre la surchauffe s'active automatiquement pour éviter à la pompe de brûler. À ce moment là, mettez la molette de réglage de température sur "MIN", débranchez l'appareil de la prise de courant et vérifiez si le réservoir d'eau a suffisamment d'eau ou que le réservoir est bien en place. Si ce n'est pas le cas, remplissez le réservoir et replacez-le correctement. Vous pouvez recommencer à repasser 30 minutes plus tard.
Page 16
UTILISATION DE LA POIGNEE
La poignée fixée à la centrale vapeur est utilisée pour porter l'appareil. Appuyez en même temps sur les deux boutons de la poignée pour la fixer (Fig.7). Après utilisation, laissez la centrale refroidir entièrement et mettez le fer sur son socle. Ensuite, soulevez la poignée vers le haut (Fig.8). Un "Clic" indiquera que la poignée est bien verrouillée et que vous pouvez portez l'appareil.
REMPLACEMENT DU FILTRE
Faites glisser le réservoir d'eau en dehors de l'appareil puis prenez le filtre par le haut et remplacez le par un nouveau. (Pour de meilleures performances, immergez le nouveau filtre dans l'eau pendant quelques minutes avant de le remplacer) (Fig.9).
SYSTEME ANTI CALCAIRE
1. Le filtre est conçu pour réduire l'accumulation de tartre qui se produit lorsque la vapeur sort, ce qui prolongera la durée de vie de votre fer. Toutefois, le filtre ne pourra pas stopper tout le processus naturel de l'accumulation de tartre.
2. Le filtre sera à remplacer après une utilisation d'environ 2 mois. (Base : 1.0L / Heure x 2 fois par semaine). Si vous n'avez pas de nouveau filtre pour le remplacement, vous pouvez continuer d'utiliser l'ancien mais du tartre sera produit dans la chambre de vaporisation. Cela arrive toujours en fonction de la dureté de votre eau locale. Il est donc conseillé de remplacer le filtre dès que possible ou de mélanger votre eau avec 50% d'eau distillée.
VIDANGE ET STOCKAGE
1. Débranchez l'appareil de la prise d'alimentation l'offre et l'appareil se refroidir pendant au moins 60 minutes.
Page 17
2. Après utilisation, sortez le réservoir d'eau et videz toute l'eau restante. (Fig.10)
PROBLEMES
CAUSES POSSIBLES
SOLUTIONS
Le fer ne chauffe pas
Un mauvais branchement à la prise de courant
Rebranchez le fer à la prise de courant
La molette de réglage de température est sur "MIN"
Réglez-la sur la température désirée
Dysfonctionnement inconnu
Faites appel à une personne qualifiée ou ramenez-la au fabricant pour une réparation
Le voyant lumineux du réservoir d'eau ne s'allume pas et la vapeur ne sort pas
Le filtre n'est pas bien installé
Installez correctement le filtre
Le réservoir n'est pas bien en place
Installez correctement le réservoir jusqu'à entendre le "clic" de verrouillage
Des gouttelettes d'eau s'échappent de la semelle
La molette de réglage de température est sur "MIN"
Réglez-la sur la température désirée (référez-vous au tableau de réglage des températures du manuel)
La température souhaitée n'est pas atteinte ou est trop faible
Prévoyez assez de temps pour permettre au fer de chauffer correctement.
3. Le fer doit être placé sur son socle, puis rangé.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Débranchez l'appareil de la prise d'alimentation et laissez-le refroidir complètement.
2. Nettoyez le fer avec un chiffon humide.
3. Essuyez le calcaire et autres dépôts sur la semelle avec un chiffon humide ou non abrasif (liquide) propre. (Fig.11)
4. Ne nettoyez jamais l'appareil avec l'eau du robinet.
DEPANNAGE
ENVIRONNEMENT
Fabriqué pour et importé par : Adeva SAS 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory FRANCE
www.hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tél. 01 64 67 00 01
Page 18
Deutsch
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. Stellen Sie sicher, dass Sie alle Sicherheitsanweisungen gelesen, sowie alle Abbildung angeschaut haben, bevor Sie das Gerät verwenden.
2. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Bedienungsanleitung vorgesehenen Gebrauch.
3. Dieses Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
4. Tauchen Sie das Bügeleisen nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen Kurzschlusses zu vermeiden.
5. Schließen Sie das Gerät nur an eine Stromquelle an, deren Spannung die Gleiche ist wie auf dem Typenschild angegeben, sowie nur an geerdeten Steckdosen. Um eine Überlastung zu vermeiden, sollten Sie kein anderes Gerät mit hoher Wattleistung verwenden, das am gleichen Stromkreis angeschlossen ist.
6. Stellen Sie das Gerät aus bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, oder wieder herausziehen. Ziehen Sie niemals am Kabel, sondern am Netzstecker um es aus der Steckdose zuziehen.
7. Lassen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch nie mit heißen Oberflächen in Kontakt kommen.
8. Trennen Sie das Gerät von der Steckdose bevor Sie es befüllen oder entleeren und wenn es nicht verwendet wird.
9. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Kabel oder wenn das Gerät selbst beschädigt oder heruntergefallen ist. Um kein Risiko von Stromschlägen einzugehen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern lassen Sie es durch einen qualifizierten Techniker, dem Hersteller selbst oder seinem Kundendienst überprüfen und reparieren. Eine falsche Reparatur kann bei der Benutzung des Bügeleisens einen Stromschlag verursachen.
10. Bewahren Sie das Bügeleisen außer Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es in der Nähe von Kindern gebraucht wird und an einen Stromquelle angeschlossen ist.
11. Stellen Sie das Bügeleisen immer auf eine stabile, waagerechte Oberfläche oder einen Bügeltisch.
12. Stellen Sie das Bügeleisen immer auf die passende Abstellfläche und passen Sie auf das die heiße Bügelsohle nicht in Kontakt kommt mit dem Netzstecker oder Verbindungsschlauch.
13. Durch die Berührung von heißen Metallteilen, heißem Wasser oder dem Wasserdampf kann es zu Verbrennungen kommen. Seien Sie während dem Gebrauch des Gerätes vorsichtig.
14. Richten Sie das Bügeleisen nicht auf Menschen, da der Wasserdampf Verbrennungen verursachen kann.
15. Die Abstellfläche und Bügelsohle können bei der Benutzung sehr heiß werden.
16. Verdrehen Sie nie den Verbindungsschlauch während der Benutzung.
17. Das Gerät muss auf einer stabilen Oberfläche oder einem waagerechten Brett benutzt und abgestellt werden.
18. Das Bügeleisen sollte auf einer separaten Basis abgestellt werden.
19. Wenn Sie das Bügeleisen auf seiner Abstellfläche abstellen, seien Sie sicher, dass diese auf einer stabilen Oberfläche steht.
20. Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, wenn es gefallen ist, sichtbare Beschädigungen vorhanden sind oder wenn es ausläuft.
21. Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist.
22. Das Gerät muss auf einer stabilen, ebenen und waagerechten Unterlage platziert werden.
Page 19
23. Bei der Benutzung kann, wenn kein Wasser im Vorratsbehälter ist, ein Geräusch <70 dBA entstehen.
24. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Behinderung bestimmt, oder wenn sie einen Mangel an Erfahrung und Wissen haben, es sei denn Sie haben die ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts gelesen und werden durch eine zuständige Person überwacht die zur Sicherheit dient.
25. Halten Sie das Bügeleisen und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist und wieder abkühlt.
TEILE UND MERKMALE
1. Wasserspeicher 8. Scrollrad zur Temperaturregelung
2. Haltegriff 9. Verbindungsschlauch
3. Bügelsohle 10. Netzkabel und Netzstecker
4. Temperaturanzeige 11. Knopf für den Haltegriff
5. Dampftaste 12. Wassertank
6. Verschlussklappe Boiler 13. Filter
7. Dampftaste 14. LED-Anzeige Wasserspeicher
15. Abstellfläche für das Bügeleisen
Page 20
Temperatur-
einstellung
SYNTHETIKFASERN
WOLLE
SEIDE
BAUMWOLLE
WÄSCHE
max
Gewebeart
Synthetik Seide, Nylon, Acryl, Azetat
Wolle,
Polyester
Baumwolle,
Leinen
Baumwolle,
Leinen
Bügelanleitung
Bügeln Sie
den Stoff auf links
Benutzen Sie
eine Presse.
Bügeln Sie
den Stoff auf
links mit viel
Dampf.
Bügeln Sie
den Stoff,
wenn er noch
feucht ist.
Bügeln Sie mit
Dampf.
Dampfeinstellung
Scrollrad zur Temperaturregelung
1. Folgen Sie den Anweisungen auf dem Etikett des Kleidungsstückes. Wenn kein Etikett vorhanden ist, aber Sie wissen was für eine Art von Stoff es ist, schauen Sie bitte in der Tabelle Einstellungen dieses Handbuches nach.
2. Die Tabelle Einstellungen ist nicht für Einzelanfertigungen, vereinte Stoffe oder Stoffe mit einer speziellen Fertigung geeignet. Textilien, die eine glatte, gefädelte, geprägte etc. Fertigung haben, sollten bei einer niedrigeren Temperatur als normal gebügelt werden.
3. Für ein effizienteres Bügeln sortieren Sie Ihre Wäsche nach Art des Gewebes (Wolle mit Wolle, Baumwolle mit Baumwolle …) oder nach der angezeigten Bügeltemperatur.
4. Das Bügeleisen wird schneller heiß als es abkühlt. Demnach sollten Sie immer mit den Stoffen beginnen die eine niedrige Temperatureinstellung erfordern, etwa mit synthetischen Stoffen.
5. Wenn der Stoff aus verschiedenem Gewebe besteht wählen Sie immer das empfindlichste Gewebe, also das, das die niedrigste Temperatur erfordert. Wenn ein Gewebe beispielsweise aus 60% Polyester und 40% Baumwolle besteht, sollten es, laut der Tabelle Einstellungen, als Polyester und ohne Dampf gebügelt werden.
TABELLE : EINSTELLUNGEN
TEMPERATUREINSTELLUNG DES BÜGELEISENS
Page 21
6. Wenn Sie nicht wissen aus welcher Art von Gewebe das Kleidungsstück besteht bügeln Sie ein kleines Stück das nicht sichtbar ist beim Tragen um herauszufinden ob die Temperatur geeignet ist.
7. Reine Wolle (100%) sollten Sie mit viel Dampf bügeln. Es ist ratsam den Temperaturregler auf "MAX" zu stellen und ein trockenes Tuch als Presse zu benutzen.
8. Wenn Sie Stoffe und Wolle mit Dampf bügeln, können glänzende Flecken entstehen. Dies können Sie verhindern indem Sie die Stoffe auf links bügeln.
9. Nachdem Sie den Dampf für Baumwollstoffe benutzt haben, bügeln Sie im Anschluss keine Kleidung die auf einer niedrigeren Temperatur gebügelt werden muss (wie Nylon, etc). Es wird empfohlen den Temperaturregler auf eine niedrige Temperatur zu stellen und ein paar Minuten zu warten, bis die LED-Leuchte aus ist. Anschließend können Sie mit dem Bügeln fortfahren.
WICHTIGER HINWEIS : Füllen Sie den Wasserbehälter nicht mit Essig, Parfüm, Stärke, chemisch behandeltem Wasser oder Entkalkungsmittel auf.
BENUTZUNG DER DAMPFBÜGELSTATION
Vorbereitung des Geräts vor der Nutzung :
1. Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrem Haus übereinstimmt.
2. Drücken Sie den Knopf von dem Haltegriff um den Haltegriff nach unten zu drücken. Fig.1
3. Entfernen Sie den Aufkleber und/oder die Schutzfolie von der Bügelsohle.
4. Wickeln Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch vollständig ab.
5. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Oberfläche wie ein waagerechtes Bügelbrett.
6. Stellen Sie das Bügeleisen auf die waagerechte Abstellfläche.
Auffüllen des Wassertanks :
1. Drücken Sie die Verriegelungstaste des Wassertanks und entfernen Sie diesen aus der Basis. (Einmal eingeschaltet erlischt die LED-Leuchte des Wassertanks wenn er aus der Basis genommen wird). Fig.2
2. Nehmen Sie den Filter von der Lochfüllung fürs Wasser ab. (Sie können den Filter ohne die Füllöffnung zu öffnen nehmen oder gießen Sie das Wasser direkt durch die Öffnung des Filters). Fig.3
3. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser bis zur Markierung “MAX” auf. Fig.4
4. Setzen Sie den Filter wieder zurück in die Füllöffnung.
5. Setzen Sie den Wassertank wieder zurück auf die Basis des Geräts. Wenn der Wassertank richtig eingesetzt wurde ist ein “Klick” zu hören. (Die LED-Leuchte leuchtet auf, wenn der Wassertank und der Filter wieder eingesetzt werden und das Gerät eingeschaltet ist). Fig.5
6. Gießen Sie immer das übrig gebliebene Wasser aus.
Page 22
Hinweis : Wenn der Wassertank leer ist sendet die Pumpe ein Geräusch um auf das Nachfüllen hinzuweisen. Bitte schalten Sie das Gerät in diesem Fall aus und befüllen Sie den Tank anhand der oben genannten Schritte.
Funktion der LED-Tank-Leuchte
1. Nach dem Einschalten des Gerätes erleuchtet die LED-Leuchte für die einfache Anzeige des Wasserstandes.
2. Wenn der Tank oder der Filter nicht (korrekt) installiert sind leuchtet die LED-Leuchte nicht. Es entsteht dann kein Dampf, auch wenn die Dampf Taste gedrückt wird.
Dampfbügeln :
1. Füllen Sie den Tank mit Leitungswasser auf (die Anleitung dazu finden Sie oben unter Auffüllen des Wassertanks). Gießen Sie das Wasser einige Minuten vorher durch den Filter in den Wassertank um ein bessere Leistung zu erzielen.
2. Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Steckdose an. Die Lichtanzeige leuchtet auf, wenn das Gerät an eine Stromversorgung angeschlossen ist.
3. Stellen Sie den Dampf und Temperaturregler ein, sowie in der Tabelle Einstellungen beschrieben. Die Temperaturanzeige leuchtet um zu zeigen, dass sich das Bügeleisen erhitzt. Wenn das Licht erlischt hat das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht. Das Bügeleisen ist nun bereit zum Dampfbügeln. Während der Benutzung schaltet sich die Anzeige ein und aus. Das bedeutet nicht, dass das Gerät einen Fehler oder Mangel hat, sondern hält die Temperatur so konstant. (Für jeden ersten Gebrauch heizen Sie das Bügeleisen 3 Minuten vor).
4. Vor dem ersten Gebrauch ist es ratsam das Bügeleisen nach den folgenden Schritten zu reinigen : Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Basisstation, drücken Sie die Dampf-Taste auf dem Haltegriff erst 20 Sekunden, dann 30 Sekunden, sodass Dampf entkommen kann. Wiederholen Sie diese Prozedur 2 Mal.
5. Stellen Sie das Bügeleisen nach dem Gebrauch wieder auf die Basisstation, stellen Sie den Temperaturregler auf „MIN“ und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
6. Nehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät und gießen Sie das restliche Wasser weg. Hinweis : Bei jeder ersten Benutzung ist es normal, dass für ein paar Sekunden eine leichte
Vibration im Innenraum der Basis entsteht wenn mit dem Dampfbügeln begonnen werden kann. Dies passiert weil sich Luft im inneren des Filters befindet. Es stoppt, wenn Luft durch das Innere gepumpt wird.
Page 23
Trockenbügeln :
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose. Die LED-Wassertankleuchte leuchtet auf, wenn das Gerät eingesteckt wurde.
2. Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Position laut der Tabelle Einstellungen s.o. Die Temperaturanzeige leuchtet auf um anzuzeigen, dass die Dampfkammer erwärmt wird. Die LED-Leuchte erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist. Das Bügeleisen ist nun bereit zum Trockenbügeln. Während der Benutzung schaltet sich die Anzeige ein und aus. Das bedeutet nicht, dass das Gerät einen Fehler oder Mangel hat, sondern hält so die Temperatur konstant. (Für jeden ersten Gebrauch heizen Sie das Bügeleisen 3 Minuten vor).
3. Stellen Sie das Bügeleisen nach dem Gebrauch wieder auf die Basisstation, stellen Sie den Temperaturregler auf „MIN“ und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Hinweis : Wenn Sie die Temperatureinstellung ändern, ist es ratsam nicht sofort mit dem Bügeln zu beginnen, da dies zu Verbrennungen des Gewebes kommen kann. Warten Sie bis die Temperaturleuchte aufleuchtet und anschließend wieder erlischt. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen.
Vertikales Dampfbügeln :
Folgen Sie den Anweisungen zum Dampfbügeln, halten Sie das Bügeleisen senkrecht mit einem Abstand zwischen 5cm und 15cm zu dem hängenden Kleidungsstück. (Fig. 6) Drücken Sie die Dampftaste. Dadurch wird ein Vertikaldampf erstellt. Diese Funktion ist besonders nützlich für das Glätten hängender Kleidung und Vorhänge. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Menschen.
Hinweis :
1. Verstopfen Sie niemals den Dampfschlauch.
2. Bei dem vertikalen Bügeln halten Sie das Bügeleisen in einer vertikalen Position von 90°. Verwenden Sie das Gerät nie kontinuierlich länger als 2 Minuten am Stück, da andernfalls ein Wasserleck entstehen könnte.
AUTO-BLOCKIERUNGSSYSTEM DER DAMPFTASTE
Wenn Sie über eine längere Zeit Dampfbügeln wollen drücken Sie die Dampftaste und drücken Sie sie danach erneut damit die Taste wieder zurückkommt. Die Dampftaste verriegelt sich so automatisch und es wird gleichmäßiger Dampf ausgestrahlt. Wenn Sie den Dampf stoppen wollen, drücken Sie die Dampftaste nach vorne.
Hinweis : Wenn die Dampftaste aktiv und blockiert ist müssen Sie wachsam bleiben. Wenn der Wassertank beim Dampfbügeln leer geht ertönt ein Ton um darauf hinzuweisen ihn mit neuem Wasser nachzufüllen. Entriegeln Sie die Dampftaste und füllen Sie den Wassertank.
ANTI-ÜBERHITZUNGSFUNKTION DER PUMPE
In der Pumpe ist ein Gerät gegen die Überhitzung installiert. Wenn der Wassertank verwendet wird, erwärmt sich die Pumpe. Wenn die Höchsttemperatur der Pumpe erreicht wird, wird automatisch ein Schutz gegen die Überhitzung aktiviert, um die Pumpe vor einem Verbrennen zu schützen. In dem Moment drehen Sie den Temperaturregler auf „MIN“, nehmen den Netzstecker aus der Steckdose und überprüfen ob noch genügend Wasser im Wassertank vorhanden ist oder ob der Wassertank korrekt eingesetzt wurde. Ist dies nicht
Page 24
der Fall, befüllen Sie den Wassertank und setzten Sie ihn richtig wieder ein. Sie können den Bügelvorgang nach 30 Minuten fortsetzten.
BENUTZUNG DES HANDGRIFFES
Der Handgriff, der an der Dampfstation fixiert ist, wird benutzt um das Gerät zu tragen. Drücken Sie gleichzeitig beide Tasten auf dem Haltegriff um ihn fest zu stellen (Fig.7). Lassen Sie die Basis nach Gebrauch vollständig abkühlen und stellen sie das Bügeleisen auf
den vorhergesehenen Platz. Heben Sie den Haltegriff nach oben (Fig.8). Ein „Klick“ gibt an,
das der Griff festgestellt ist und das Gerät nun getragen werden kann.
AUSWECHSLUNG DES FILTERS
Entnehmen Sie den Wasserspeicher in dem Sie ihn nach hinten ziehen, entnehmen Sie dann den Filter und ersetzen ihn durch einen Neuen. (Tauchen Sie den Neuen Filter vor dem Einwechseln für ein paar Minuten in Wasser, um eine bessere Leistung zu erzielen) (Fig.9).
ANTIKALK SYSTEM
1. Der Filter wurde entwickelt um Kalkablagerungen zu reduzieren, die entstehen wenn Dampf austritt, dies wird die Lebensdauer Ihres Bügeleisens verlängern. Jedoch kann der Filter die natürliche Ansammlung von Kalkablagerungen nicht verhindern.
2. Der Filter sollte nach einer Gebrauchsdauer von 2 Monaten ersetzt werden (Basis: 1,0l/Stunde x 2 Mal die Woche). Wenn Sie keinen Neuen Filter haben um den Alten zu ersetzen können Sie weiterhin den Alten benutzen, jedoch entstehen dann Ablagerungen in der Verdampfungskammer. Das Ausmaß liegt an der Härte Ihres örtlichen Wassers. Es ist daher ratsam den Filter so schnell wie möglich zu ersetzen, oder mischen Sie das Wasser mit 50% destilliertem Wasser.
Page 25
ENTLEERUNG UND LAGERUNG
PROBLEM
URSACHE
LÖSUNG
Das Gerät wird nicht heiß
Unsachgemäßer Anschluss an die Steckdose
Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose
Die Temperatureinstellung stehen auf “MIN”
Verstellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur
Problem ist unbekannt
Rufen Sie einen Fachmann an oder schicken Sie das Gerät zur Reparatur an den Hersteller
Die LED-Leuchte des Wasserspeichers leuchtet nicht auf und es tritt kein Dampf aus
Der Filter ist nicht installiert
Installieren Sie den Filter korrekt
Der Tank ist nicht vorhanden
Bauen Sie den Tank richtig ein bis Sie ein „Klick“ hören
Wasser tropft aus der Bügelsohle
Die eingestellte Temperatur ist zu niedrig zum Dampfbügeln
Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein (siehe Handbuch Tabelle Einstellungen)
Die gewünschte Temperatur ist zu niedrig oder wird nicht erreicht
Planen Sie genug Zeit ein, damit das Bügeleisen die richtige Temperatur erreichen kann.
1. Trennen Sie das Gerät von der Netzversorgung und lassen Sie es mindestens 60 Minuten abkühlen.
2. Nehmen Sie nach dem Gebrauch den Wassertank raus und schütten Sie das übrig gebliebene Wasser weg. (Fig.10)
3. Stellen Sie das Bügeleisen dann wieder ordentlich auf die Basis.
REINIGUNG UND WARTUNG
1. Trennen Sie das Gerät von der Netzversorgung und lassen Sie es vollständig abkühlen.
2. Reinigen Sie das Bügeleisen mit einem feuchten Tuch.
3. Wischen Sie den Kalk und andere Ablagerungen mit einem feuchten Tuch oder etwas Spülmittel von der Bügelsohle. (Fig.11)
4. Reinigen Sie das Gerät mit Leitungswasser.
FEHLERBEHEBUNG
Page 26
UMWELT
ACHTUNG : Werfen Sie nicht dieses Produkt, wie es mit anderen Haushaltsprodukten hat. Es
gibt eine Mülltrennungs von diesem Produkt in Gemeinden, Sie müssen Ihre lokalen Behörden über die Orte, wo man dieses Produkt zurückgeben können zu informieren. In der Tat enthalten elektrische und elektronische Produkte gefährliche Stoffe, die schädliche Auswirkungen auf die Umwelt oder die menschliche Gesundheit haben und sollte recycelt werden. Das Symbol hier darauf hinweisen, dass elektrische oder elektronische Geräte sollten sorgfältig ausgewählt werden, ist ein fahrbarer Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert.
Hergestellt und importiert: Adeva SAS 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory FRANCE
www.hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tel. 01 64 67 00 01
Page 27
Nederland
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
1. Zorg ervoor dat u alle veiligheidsvoorschriften gelezen hieronder heeft gelezen en de illustraties heeft bekeken voordat u het apparaat in gebruik neemt.
2. Gebruik het apparaat alleen zoals het staat aangegeven in de instructies.
3. Het apparaat is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis.
4. Om kortsluiting te voorkomen dient u het apparaat niet in water of andere vloeistoffen onder te dompelen.
5. Sluit het apparaat alleen aan op een voedingsbron waarvan de spanning is dezelfde als die op het typeplaatje en een geaard stopcontact aangegeven. Om overbelasting te voorkomen, mag een ander toestel met hoog voltage op hetzelfde circuit niet.
6. Zet het apparaat uit voordat u deze aansluit of loskoppelt. Trek nooit aan het snoer om de stekker los te koppelen, maar aan de stekker.
7. Laat het netsnoer of de toevoerslang niet n contact komen met warme oppervlakken.
8. Trek de stekker uit het stopcontact voor het vullen of legen van het apparaat of wanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
9. Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of als het apparaat is gevallen en beschadigd. Om het risico van een elektrische schok te voorkomen haalt u het product niet uit elkaar. Het apparaat dient onderzocht en gerepareerd te worden door een gekwalificeerde technicus of door de fabrikant of zijn service. Onjuiste montage kan elektrische schokken veroorzaken wanneer de strijkijzer wordt gebruikt.
10. Leg de strijkijzer buiten het bereik van kinderen. Scherp toezicht is vereist als het apparaat in gebruik is in de buurt van kinderen. Laat het strijkijzer niet onbewaakt achter wanneer deze aangesloten is.
11. Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond, een horizontale plaat of strijkplank, als deze in gebruik is.
12. Plaats altijd het strijkijzer op zijn stand, en laat het apparaat niet in aanraking komen met het netsnoer of de toevoerslang.
13. Verbrandingen kunnen veroorzaakt worden door hete metalen delen aan te raken, heet water of stoom. Wees voorzichtig wanneer u het apparaat gebruikt.
14. Richt nooit het strijkijzer op de mensen, omdat de stoom brandwonden kan veroorzaken.
15. Oppervlakken zijn heet tijdens gebruik.
16. Draai nooit de toevoerslang tijdens gebruik.
17. Het apparaat moet worden gebruikt op een stabiel, vlak en horizontaal oppervlak.
18. De strijkijzer dient op een afzonderlijke voet worden geplaatst.
19. Bij het plaatsen van het strijkijzer op zijn stand, zorgt u ervoor dat het oppervlak waarop het wordt geplaatst stabiel is.
20. Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als deze is gevallen, als er zichtbare schade of in geval van lekkage.
21. Het strijkijzer mag niet onbeheerd worden achtergelaten wanneer deze in het stopcontact zit.
22. Het apparaat moet op een stabiele, vlakke en horizontale ondergrond worden geplaatst.
23. Tijdens het gebruik, als er geen water in de tank zit, kan een geluid van ongeveer <70 dBA worden gehoord.
24. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke handicap, of als ze een gebrek aan ervaring en kennis hebben over het apparaat, tenzij zij worden begeleid of geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
25. Houd de strijkijzer uit de buurt van kinderen tot 8 jaar oud indien deze is ingeschakeld of tijdens het koelen ervan.
Page 28
ONDERDELEN EN FUNCTIES
1. Watertank 8. Temperatuurregelaar
2. Handvat 9. Netsnoer / aanvoerleiding
3. Bodem 10. Voedingssnoer
4. Verwarming indicator 11. Handvatgewricht
5. Stoomknop 12. Watertank
6. Stoom vergrendelknop 13. Filter
7. Stoomknop 14. Led lampje van de tank
15. Strijkijzer houder
Page 29
TABLEAU DE REGLAGE
Temperatuur
instelling
KUNSTSTOF
WOL ZIJDE
KATOEN
MACHINE
Max
tissu
Synthetisch Zijde, nylon, arcrylic, acetaat
Wol, polyester
Katoen,
linnen
Katoen,
linnen
Strijk instructie
Strijk de stof binnenstebuiten
Gebruik een
pers. Strijk de
stof
binnenstebuiten
met veel stoom
Strijk de doek als deze nog vochtig
Stoomstrijken
Selectie van
stoom
Temperatuurregelaar
INSTELLINGEN TEMPERATUUR VAN STRIJKIJZER
1. Volg de instructies op het kledingetiket staan. Als er geen label is, maar je weet wat voor soort stof het is, verwijzen wij u naar de tabel, eerder weergegeven in deze handleiding.
2. Tabel instelling is alleen geldig voor effen stoffen en niet voor stoffen met een speciale afwerking. Textiel dat een afwerking (glanzend, geplisseerd, gegaufreerd, etc.) moeten worden gestreken bij een lagere temperatuur dan normaal.
3. Voor efficiënter strijken, sorteert u uw wasgoed volgens het type stof (wol met wol, katoen met katoenen ...) en strijkt u met aangegeven temperatuur.
4 . Het strijkijzer verwarmt sneller dan het afkoelt. Daarom strijkt u bepaalde stoffen tijdens het afkoelen, zoals die gemaakt van kunststofvezels .
5 . Als de stof bestaat uit verschillende soorten vezels, kies altijd de door de meest delicate vezel temperatuur, met andere woorden, u kiest de laagste temperatuur. Indien een weefsel gemaakt is van 60 % polyester en 40 % katoen, kiest u de temperatuur die geschikt is voor polyester, aangegeven door de tabel.
6 . Als u niet weet wat voor soort stoffen kleding u gaat strijken, strijk dan een klein deel van het kledingstuk dat niet zichtbaar is wanneer je het draagt, om te kijken of de temperatuur geschikt is.
Page 30
7. Zuivere stof ( 100 % ) moet worden gestreken met veel stoom. Het is raadzaam om de temperatuur knop op " MAX" te zetten en gebruik een droge doek als pers .
8 . Wanneer u een wollen stoffen strijkt met de stoomstrijkijzer, kunnen glimmende plekken verschijnen. U kunt dit voorkomen door de stof binnenstebuiten te strijken.
9 . Na het gebruik van stoom voor katoen, strijkt u niet meteen kleding die moeten worden gestreken bij een lagere temperatuur (zoals nylon, enz.). Het wordt aanbevolen dat de temperatuur knop op een lagere stand wordt gezet en dat u een paar minuten wacht een paar minuten totdat de LED verlichting is gedoofd. U kunt dan beginnen met strijken.
BELANGRIJKE OPMERKINGEN Het waterreservoir niet vullen met azijn, parfum, zetmeel, chemisch behandeld water of ontkalkmiddel.
HOE UW STOOMINSTALLATIE TE GEBRUIKEN
Bereid het apparaat voor gebruik :
1. Controleer of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning in uw woning.
2. Druk op de knop op het handvat om het handvat neer te zetten. fig.1
3. Verwijder de beschermfolie, sticker en / of kaart van de bodem.
4. Ontspan en rol het snoer en de toevoerslang uit.
5. Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond, zoals een horizontale strijkplank.
6. Plaats het strijkijzer ook op een horizontal.
Vul het waterreservoir :
1. Druk op de vergrendelknop van het waterreservoir en haal hem uit de basis. (Eenmaal ingeschakeld, zal het lampje op het waterreservoir uit blijven totdat de tank uit de basis is verwijderd). fig.2
2.Haal het filter omhoog uit de water vulopening. (U kunt het filter zonder het openen van de tank halen om deze direct te vullen of giet het water in de opening van het filter). fig.3
3. Vul het waterreservoir tot of onder de vullijn "MAX" met kraanwater. fig.4
4. Vervang het filter in het water vulopening. 5 Plaats het waterreservoir in de bodem van het toestel. Als deze goed geplaatst is, krijgt u een "klik" te horen. (De lichte tank gaat branden om aan te geven dat het waterreservoir en filter zijn uitgevoerd als het apparaat is ingeschakeld). fig.5
6. Gooi altijd het resterende water weg na gebruik. Opmerking : Als het waterreservoir leeg is, geeft de pomp de noodzaak aan om deze te vullen. Stop dan met het gebruik van het apparaat en vul het reservoir met de bovengenoemde methode.
Page 31
Functies van het LED licht op de tank :
1 . Na het opstarten, start het licht in de watertank voor het eenvoudig bekijken van het waterpeil . 2 . Het licht gaat niet aan wanneer de tank of de filter niet is geïnstalleerd. Er wordt geen stoom geproduceerd, zelfs als de knop voor de stoom wordt ingedrukt zijn.
Stoomstrijken :
1 . Vul het waterreservoir met kraanwater (zie de instructies hierboven voor het vullen). Voor de beste prestaties, dompel de filter in water gedurende een aantal minuten voordat u deze in het waterreservoir bevestigd.
2 . Sluit het apparaat aan op een geschikt stopcontact. De tank lamp licht op om aan te geven dat het apparaat is aangesloten op de voeding.
3 . Stel de temperatuur regelaar in en gebruik het stoom volgens de bovenstaande instellingen in de tabel. De verwarmingsindicator licht op om aan te geven dat het strijkijzer aan het opwarmen is. Bij warmte-indicator dooft , is de ingestelde temperatuur is bereikt . Is het strijkijzer klaar voor stoom strijken . Tijdens het gebruik , zal de verwarmingsindicator aan en uit te schakelen. Dit betekent een foute of te lage temperatuur, maar het apparaat blijft op een constante temperatuur. (Voor elk eerste gebruik verwarmt u het strijkijzer voor tot 3 minuten).
4. Voor elk eerste gebruik, is het raadzaam om het strijkijzer te reinigen volgens de volgende methoden: Til het strijkijzer uit de basiseenheid, druk op de stoom knop in het handvat zodat de stoom kan ontsnappen gedurende 20 seconden. Vervolgens gedurende 30 seconden wordt deze cyclus 2 keer herhaald. Wanneer de temperatuurindicator stopt met knipperen is het apparaat klaar voor gebruik.
5. Na gebruik zet u het strijkijzer terug op zijn basis. En zet de temperatuurregelaar op ‘MIN’.
6. Verwijder het waterreservoir uit de basis en verwijder het resterende water. Opmerking : Voor elk eerste gebruik, is het normaal dat er trillingen optreden in de bodem
van het toestel gedurende enkele seconden wanneer de stoom voor het eerst eruit stoomt. Dit komt omdat er lucht in het filter zit. Alles stopt als de binnenlucht wordt gepompt .
Strijken Droog :
1. Sluit het apparaat aan op een geschikt stopcontact . De LED lampjes geven aan dat het apparaat is aangesloten.
2. Zet de temperatuurregelaar op de gewenste positie op basis van de bovenstaande tabel instelling . De verwarming indicator licht op om aan te geven dat de stoom kamer wordt verwarmd. Wanneer de gewenste temperatuur bereikt is, gaat de LED uit . Het is strijkijzer is klaar voor het strijken. Tijdens het gebruik, zal de verwarming indicator aan en uit te schakelen. Dit betekent een foute of te lage temperatuur, maar het apparaat blijft op een constante temperatuur. (Voor elk eerste gebruik verwarmt u het strijkijzer voor tot 3 minuten).
3. Na gebruik zet u het strijkijzer terug op zijn basis. En zet de temperatuurregelaar op ‘MIN’. Opmerking : Wanneer u de temperatuurinstelling wijzigt, is het raadzaam niet onmiddellijk te
beginnen strijken, aangezien dit de stof kan verbranden. Wacht tot de verwarming indicator oplicht waarna deze weer wordt uitgeschakeld . U kunt dan beginnen met strijken .
Page 32
Verticale stoom strijken :
Volg het strijken met stoom, houd het strijkijzer verticaal tussen 5 cm en 15 cm van de stof. ( Afb. 6 ) Druk op de Stoomknop. Dit zal verticale stoom te creëren. Deze functie is vooral handig voor het verwijderen van kreuken uit opknoping kleding en gordijnen. Richt de stoom nooit op mensen.
Opmerking :
1. Blokkeer nooit de leidingen.
2. Tijdens het verticale stoom strijken, houdt u het strijkijzer in een hoek van 90 °. Gebruik het apparaat niet meer dan 2 minuten. Anders kan er waterlekkage komen.
AUTO -LOCK FUNCTIETOETS VOOR STOOM
Als u lang wilt stoom strijken is het nodig op de stoomknop naar achter te drukken. De stoomknop wordt automatisch vergrendeld en stoom wordt continu geproduceerd. Als u wilt dat de stoom stopt, drukt u de knop naar voren.
Opmerking : Wanneer de stoom knop is ingeschakeld en vergrendeld is, moet u waakzaam blijven . Indien tijdens stoomstrijken er meer water in de tank, zal een toon klinken de noodzaak de bijvullen geven. Unlock de stoom knop en vul de tank.
VOLGENS DE POMP ANTI OVERVERHITTING
Uitrusting tegen oververhitting wordt geïnstalleerd in de pomp. Wanneer de watertank wordt gebruikt start de warmtepomp. Wanneer de temperatuur van de pomp zijn limiet bereikt, wordt bescherming tegen oververhitting automatisch geactiveerd om te voorkomen dat de pomp verbrand. Op dit punt, draait u de temperatuurregelaar op "MIN", trek het netsnoer uit het stopcontact en controleer of het waterreservoir voldoende water heeft en of de tank op zijn plaats zit. Indien dit niet het geval is, vult u het reservoir en kunt u deze vervangen. U kunt het 30 minuten later te herhalen.
Gebruik de handgreep Handgreep aan de stoomgenerator wordt gebruikt om het apparaat te dragen . Druk
tegelijkertijd op de twee knoppen aan de hendel (fig. 7 )om deze te vergrendelen. Na gebruik laat u de strijkijzer volledig koelen zet u het strijkijzer op zijn stand. Til vervolgens de hendel naar boven ( afb. 8 ). Een "klik " geeft aan dat het handvat is vergrendeld. U kunt het apparaat dragen .
Page 33
VERVANGEN VAN HET FILTER
Schuif het waterreservoir buiten de kachel en verwijder het filter uit de bovenkant en vervang deze door een nieuwe. (Voor de beste prestaties, dompelt u het nieuwe filter in het water voor een paar minuten vóór het vervangen) (fig. 9).
ANTI KALKAANSLAG SYSTEEM
1 . Het filter is ontworpen om kalkaanslag dat ontstaat wanneer u stoom gebruikt, waardoor de levensduur van uw strijkijzer wordt verlengt. Echter kan het filter niet alle natuurlijke proces van accumulatie van kalkaanslag stoppen .
2 . Filter vervangen na gebruik van ongeveer 2 maanden. ( Basis: 1.0L / Time x 2 keer per week ). Als u geen vervangend nieuw filter heeft, kunt u verder met de oude. Maar kalkaanslag zal in de verdampingskamer worden geproduceerd tijdens gebruik. Ontstaan van aanslag is altijd afhankelijk van de hardheid van uw lokale water . Het is daarom raadzaam om het filter zo snel mogelijk te vervangen of meng het water desnoods met 50 % gedestilleerd water.
DRAINAGE EN OPSLAG
1 . Haal de stekker van de machine uit het stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen gedurende minstens 60 minuten .
2 . Verwijder na gebruik het waterreservoir en leeg het resterende water. ( Fig.10 )
3 . Strijkijzer moet netjes op zijn basis worden geplaatst .
REINIGING EN ONDERHOUD
1 . Haal de stekker van de machine uit het stopcontact en laat deze volledig afkoelen.
2 . Reinig het ijzer met een vochtige doek . 3 . Veeg kalkaanslag en andere verontreinigingen van de zoolplaat met
een vochtige doek of een niet-schurende (vochtige) schone doek. (Fig. 11) 4 . Reinig het apparaat nooit met kraanwater.
Page 34
PROBLEMEN
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Het strijkijzer wordt niet warm
Foutief aangesloten op het stopcontact
Sluit het strijkijzer aan op het stopcontact
De temperatuur instelknop staat op "MIN"
Stel in op de gewenste temperatuur
Onbekende fout
Bel een gekwalificeerd persoon of stuur terug naar de fabrikant voor reparatie
De LED van het waterreservoir brandt niet en er komt geen stoom vrij Het filter is niet juist aangebracht
Breng het filter opnieuw aan
Het waterreservoir is niet juist geïnstalleerd.
Installeer het waterreservoir opnieuw totdat u een klik hoort
Waterdruppels ontstaan op de bodem van het apparaat
De temperatuur instelknop staat op "MIN"
Stel in op de gewenste temperatuur (zie de tabel met de temperaturen van de handleiding)
De gewenste temperatuur wordt niet bereikt of is te laag
Neem voldoende tijd voor het strijkijzer om goed op te warmen.
MILIEU
PROBLEEM OPLOSSING
ATTENTIE : Dit apparaat mag niet met uw ander huishoudelijke toestellen worden verwijdert. Dit product
moet op een geselecteerde stortplaats verwijdert worden. U kunt bij de gemeente een indiceerde plaats aanvragen. Elektrisch en elektronische producten kunnen gevaarlijke stoffen inhouden die schadelijk zijn voor mensen en het milieu en moet recycled worden. Het symbool aan de kant geeft aan dat het een elektrisch en elektronisch toestel is en zijn dus artikelen van een selectieve
collectie. Het beeld geeft een afvalbak met een X teken aan.
Geproduceerd en geïmporteerd door : Adeva SAS 8, Rue Marc Seguin 77290, Mitry-Mory FRANKRIJK
www.hkoenig.com - contact@hkoenig.com – Telefoon: 01 64 67 00 01
Page 35
Espanol
Medidas importantes de seguridad
1. Asegúrese de leer todas las instrucciones de seguridad que se brindan a continuación y mirar las ilustraciones antes de comenzar a utilizar el dispositivo.
2. Sólo utilice el dispositivo para su uso previsto como se describe en el manual.
3. El dispositivo solo está destinado para uso doméstico.
4. Para protegerse contra el riesgo de algún cortocircuito, no sumerja la base de la maquina en agua u otro líquidos.
5. Conecte el dispositivo sólo a una fuente de alimentación cuyo voltaje sea el mismo que el indicado en la placa de características, y con conexión a tierra. Para evitar sobrecargas, no opere ningún otro dispositivo de alto voltaje en el mismo circuito.
6. Apague el dispositivo antes de conectar o desconectar. Nunca tire del cable para desconectar el dispositivo. Tire del enchufe.
7. No deje que el cable de alimentación o el enchufe este en contacto con alguna superficie caliente.
8. Desenchufe el dispositivo del tomacorriente antes de llenar o de vaciar cuando no está en uso.
9. No opere el dispositivo si es que hay un cable dañado o si la unidad se ha caído o sufrido un daño. Para evitar futuros inconvenientes como el riesgo de descarga eléctrica, no desmonte este dispositivo, esto sólo lo puede hacer un técnico calificado, el fabricante o su agente de servicio. Un montaje incorrecto del dispositivo puede provocar descargas eléctricas al usar la plancha.
10. Coloque la plancha fuera del alcance de los niños. Se necesita supervisión si es que el dispositivo es utilizado por o cerca de niños. No deje la plancha sin vigilancia si es que esta está enchufada.
11. Mientras el dispositivo este en uso, coloque siempre la unidad sobre una superficie plana y estable, un tablero horizontal o tabla de planchar.
12. Coloque siempre la plancha en su soporte, y no ponga la parte caliente del dispositivo en contacto con el cable de alimentación o el enchufe.
13. Las quemaduras pueden producirse a partir de algún roce con metales calientes, agua caliente o vapor. Tenga cuidado al usar el dispositivo.
14. Nunca apunte la plancha hacia personas porque el vapor puede causar quemaduras.
15. Las superficies pueden calentarse durante el uso del dispositivo.
16. Nunca enrosque el cable de alimentación durante el uso del dispositivo.
17. El dispositivo al ser utilizado deber ser colocado sobre una superficie estable, plana y horizontal.
18. La plancha debe ser colocado en una base separada.
19. Cuando se coloque la plancha en su soporte, asegúrese de que la superficie sobre la que se mantiene sea estable.
20. La plancha no debe utilizarse si ha sufrido una caída, si hay signos visibles de daños o en caso de fugas.
21. La plancha debe estar siempre bajo vigilancia cuando está enchufada.
22. El dispositivo debe ser colocado sobre una superficie estable, plana y horizontal.
23. Cuando está en uso, si no hay agua en el tanque, se puede escuchar un ruido de aprox. <70 dB.
24. Este dispositivo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluido niños) con discapacidad sensorial, mental o física reducida, o si tienen una falta de experiencia y conocimiento, a menos que estén bajo la supervisión o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
25. Mantenga la plancha y el cable de alimentación alejado de los niños menores de 8 años de edad cuando se enciende o durante el enfriamiento.
Page 36
PARTES Y CARACTERÍSTICAS
1. tanque de agua 8. Dial de ajuste de temperatura
2. manija 9. Cable de alimentación / tubo de alimentación
3. plancha 10. Cable de alimentación
4. indicador de calentamiento 11. Botón del mango
5. botón de vapor 12. Tanque de agua
6. botón de bloqueo de vapor 13. Filtro
7. botón de vapor 14. LED
15. Soporte para la plancha
Page 37
Ajustes de
temperatura
SINTETÍCO
SEDA LANA
ALGODÓN
MAQUINA
max
Tejido
sintético, seda, nylon, acrílico, acetato
Lana,
poliéster
Algodón, lino
Algodón, lino
Instrucciones de
planchado
Planche al revés de la tela
Utilice una
prensa.
Planche la tela
al revés con
una gran
cantidad de
vapor
Planche la tela mientras este húmeda
Planche con
vapor
Selección de
vapor
Botón de ajuste de temperatura
GUÍA DE CONFIGURACIÓN DE LAS TEMPERATURAS DE PLANCHADO
1. Siga las instrucciones en la etiqueta de la ropa para planchar. Si no hay una etiqueta en la prenda, pero sabe de qué tipo de tela está compuesta la prenda, por favor, consulte el ajuste de la tabla presentada anteriormente en el manual.
2. El ajuste que se muestra en la tabla es válida sólo para tejidos lisos y no para las telas con acabados especiales. Textiles que tienen un final (brillante, gofrados, estampados, etc.) se deben planchar a una temperatura inferior a la normal.
3. Para obtener un planchado más eficiente, ordenar su ropa de acuerdo con el tipo de tela (lana con lana, algodón con algodón…) o por la temperatura indicada en la tabla.
4. La plancha se calienta más rápido de lo que se enfría. Por lo tanto, al empezar a planchar las prendas, empiece con las prendas que necesitan ser planchadas a menores temperaturas como las hechas con fibras de plástico.
5. Si la tela se compone de diversos tipos de fibra, seleccione siempre la temperatura requerida para la fibra más delicada, es decir, la temperatura más baja. Si por ejemplo, se fabrica una tela 60% de poliéster y 40% algodón, use la temperatura establecida para poliéster.
TABLA DE AJUSTES
Page 38
6. Si usted no sabe de qué tipo de tela está compuesta la prenda que va a planchar, planche una pequeña parte de la prenda que no sea visible y vea si la temperatura que está usando es la correcta.
7. El tejido compuesto de pura lana (100%) debe ser planchado con una gran cantidad de vapor. es aconsejable que coloque la perilla de temperatura a “MAX” y utilice un paño seco como prensa.
8. Cuando planche tejidos de lana con el vapor, es probable que puedan aparecer manchas brillantes. Usted puede evitar esto planchando la tela por el revés.
9. Después de usar el vapor para tejidos de algodón, no planche inmediatamente la ropa que necesitan una temperatura más baja (como el nylon, etc.). Se recomienda que el mando de la temperatura esté más bajo y espere unos minutos hasta que el LED este apagado. A continuación, puede empezar a planchar.
NOTAS IMPORTANTES No llene el depósito de agua con vinagre, perfume, almidón, agua químicamente tratada o antical.
COMO USAR LA CENTRAL VAPOR
Prepare el dispositivo para su uso :
1. Compruebe si el voltaje indicado en la placa de especificaciones corresponde a la tensión de red de su hogar.
2. Presione el botón de la palanca para poner el mango hacia abajo. Fig.1
3. Retire la película protectora o etiqueta de la plancha.
4. Estire el cable y la manguera de suministro.
5. Coloqué el dispositivo en una superficie estable y plana, como una tabla de planchar horizontal.
6. Deja la plancha reposando de manera horizontal sobre la base de apoyo de la plancha.
Llene el depósito de agua :
1. Pulse el botón del depósito de agua y sáquelo de la base. (Una vez activada, la luz del tanque de agua permanecerá apagada mientras que el depósito se mantenga fuera de la base). Fig.2
2. Tome el filtro desde el orificio de llenado de agua. (Usted puede tomar el filtro sin abrir el tanque para llenar, o vierta agua directamente en la abertura del filtro. Fig.3
3. Llene el depósito de agua por debajo de la línea de llenado “MAX” con agua del grifo. Fig.4
4. Vuelva a colocar el filtro en el orificio de llenado de agua.
5. Vuelva a colocar el depósito de agua en la unidad base. Cuando está bien colocado, oirá un “click”. (El LED se iluminará para indicar que el tanque de agua y el filtro se han colocado correctamente, si el dispositivo esta encendido). Fig.5
6. Siempre deseche el agua que queda después de su uso.
Page 39
Nota : Cuando el tanque de agua está vacío, la bomba suena para indicar la necesidad de llenarlo. Entonces deje de usar el dispositivo y prosiga a llenar el depósito con los métodos anteriormente mencionados.
Funciones del LED del tanque :
1. Después de la conexión, las luces del tanque de agua se enciende para una fácil visualización del nivel de agua.
2. El LED del tanque se enciende si el filtro o el tanque no están bien colocados, no saldrá vapor incluso si se presiona el botón de vapor.
Planchado con vapor :
1. Llene el depósito de agua con agua del grifo (Consulte las instrucciones de llenado mostradas anteriormente). Para un mejor rendimiento, empape el filtro con agua durante varios minutos antes de instalarlo en el depósito de agua.
2. Enchufe la unidad en un tomacorriente apropiado. Cuando se conecte el dispositivo se enciende el indicador de luz para indicar que el dispositivo se ha conectado a la fuente alimentación.
3. Ajuste la perilla de control de temperatura y vapor de acuerdo con la tabla de ajuste anteriormente mostrada. El indicador de calentamiento se enciende para indicar que la plancha se está calentando. Cuando el indicador de calor se apaga, se ha alcanzado la temperatura seleccionada. La plancha está lista para planchar con vapor. Durante el uso, el indicador de la calefacción se enciende y se apaga. Esto no indica un error o algún defecto, pero el aparato se mantiene a una temperatura constante. (Para cada primera utilización, precalentar la plancha durante 3 minutos).
4. Antes de cada primer uso, es recomendable limpiar la plancha de acuerdo con los siguientes métodos: Levante la plancha de la unida base, presione el botón de vapor en el mango para permitir que el vapor se escape por unos 20 segundos, luego se debe de apagar por 30 segundos, este ciclo se debe repetir 2 veces. Cuando el indicador de temperatura deja de parpadear, la unidad ya está lista para su uso.
5. Después del uso, coloque la plancha sobre su base, el control de la temperatura a “MIN” y desenchufe el dispositivo.
6. Retire el depósito de agua de la base y deseche el resto del agua. Nota : Para cada primer uso, es normal que se produzcan un poco de ruido y vibraciones en
el interior de la base de la unidad durante unos segundos cuando use el modo vapor en la plancha. Esto es porque no hay aire en el interior del filtro. Todo se detiene cuando se bombea el aire al interior.
Page 40
Planchado en seco :
1. Conectar el dispositivo a una toma de corriente apropiada. El LED del tanque de agua se enciende para indicar que el dispositivo se ha conectado.
2. Ajuste el dial de control de temperatura a la posición deseada de acuerdo con la tabla anterior. Se enciende el LED de calentamiento para indicar que el dispositivo se está calentando. Cuando se alcanza la temperatura deseada, el LED se apaga. La plancha está lista para el planchado en seco. Durante el uso, el indicador de la calefacción se enciende y se apaga. Esto no indica un error o defecto, sino que el dispositivo se mantiene a una temperatura constante. (Para cada primera utilización, se debe precalentar la plancha durante 3 minutos).
3. Después del uso, coloque la plancha sobre su base, el dial de temperatura a “MIN” y desenchufe el dispositivo.
Nota : Cuando se cambia el ajuste de la temperatura es recomendable no empezar a planchar de inmediato, ya que esto puede causar quemaduras a los tejidos. Espere hasta que el indicador de calentamiento se encienda y se apague. A continuación, puede empezar a planchar.
Planchado vertical :
Siga el proceso de planchado a vapor, a continuación, mantenga la plancha en posición vertical entre 5 cm y 15 cm de las telas colgantes. (Fig. 6) Pulse el botón de vapor. Esto creará el vapor vertical. Esta característica es particularmente útil para eliminar las arrugas de prendas colgadas y cortinas. Nunca dirija de manera directa el vapor hacia personas.
Nota :
1. No obstruya la tubería de vapor.
2. Durante el planchado vertical, sujete la plancha en un ángulo de 90° desde la posición vertical. No utilice el dispositivo de forma continua durante más de 2 minutos. De lo contrario, se pueden crear fugas de agua.
BOTÓN DE AUTO-LOCK PARA VAPOR
Si necesita planchar con vapor durante un tiempo prolongado, pulse el botón de vapor y luego pulse hacia atrás. Esto permite que el vapor salga de manera continua al momento de planchar. Si desea detener el vapor, pulse el botón de vapor hacia adelante.
Nota : Cuando se activa y bloquea el botón de vapor, debe permanecer alerta. Si durante el planchado con vapor, hay más agua en el tanque, sonará un tono para indicar la necesidad de volver a llenar el tanque. Desbloquee el botón de vapor y llene el tanque.
FUNCIÓN DE LA BOMBA ANTI-CALENTAMIENTO
El dispositivo cuenta con un sistema anti calentamiento en la bomba. Cuando se utiliza el depósito de agua, la bomba se calienta. Cuando la temperatura de la bomba alcanza su límite, la protección contra el sobrecalentamiento se activa automáticamente para evitar que la bomba sufra daños. En este punto, gire la perilla de ajuste de temperatura a “MIN”, desenchufe la unidad del tomacorriente y compruebe si el tanque de agua aún tiene suficiente agua o si el tanque está en su lugar. Si este no es el caso, llene el tanque y colóquelo correctamente. Puede repetir el planchado 30 min más tarde.
Page 41
UTILICE LA MANIJA
El mango unido al generador de vapor se utiliza para transportar el dispositivo. Presione simultáneamente los dos botones en el mango para que encaje (Fig 7.). Después de su uso, deje enfriar por completo el centro y ponga la plancha en su soporte. A continuación, levante el mango hacia arriba (Fig. 8.). Un “clic” indica que el mango está bloqueado y puede sujetar el dispositivo.
REMPLAZO DEL FILTRO
Deslice el depósito de agua fuera del dispositivo y tome el filtro de la parte superior y remplácelo por uno nuevo. (Para un mejor rendimiento, sumerja el nuevo filtro en agua durante unos minutos antes de reemplazarlo) (Fig.9).
SISTEMA ANTI-CAL
1. El filtro está diseñado para reducir la acumulación de sarro que se produce cuando el vapor sale, esto le garantiza que se extienda la vida útil de su plancha. Sin embargo, el filtro no puede detener todo el proceso natural de acumulación de sarro.
2. El filtro debe ser reemplazado después de usarlo durante aprox. 2 meses. (Base: 1.0L / hora x 2 veces por semana). Si usted no tiene un filtro nuevo para poder reemplazar, puede seguir utilizando el viejo pero la concentración de sarro será mayor. Esto depende de la dureza del agua local. Por tanto, es aconsejable sustituir el filtro tan pronto como sea posible o mezclar el agua con un 50% de agua destilada.
Page 42
DRENAJE Y ALMACENAMIENTO
PROBLEMAS
CAUSAS POSIBLES
SOLUCIONES
La plancha no se calienta
El dispositivo no está bien enchufado
Enchufe la plancha
La perilla de ajuste de la temperatura está en "MIN"
Ajuste a la temperatura deseada
Disfunción desconocida
Llame a una persona calificada o lleve el dispositivo al fabricante para su reparación
El LED del tanque de agua no se enciende y no sale vapor El filtro no está instalado
Instale correctamente el filtro
El tanque no está en su lugar
Instale correctamente el tanque hasta que escuche el "clic" de bloqueo
La plancha gotea
La perilla de ajuste de la temperatura está en "MIN"
Ajuste a la temperatura deseada (consulte la tabla de ajuste de temperaturas del manual)
La temperatura deseada no se puede alcanzar o es demasiado baja
Deje el tiempo suficiente para que la plancha se caliente adecuadamente.
1. Desconecte el dispositivo de la fuente de alimentación deje que se enfríe durante al menos 60 minutos.
2. Después de su uso, retire el tanque de agua y vacíe el agua restante. (Fig.10)
3. La plancha debe ser colocada en su base y después puede guardarla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Desconecte el equipo de la toma de corriente y deje que se enfríe por completo.
2. Limpie la plancha con un paño húmedo.
3. Limpie el sarro y cualquier otro depósito fuera de la placha con un paño húmedo, no use químicos abrasivos. (Fig.11)
4. Nunca limpie el dispositivo con agua del grifo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Page 43
MEDIO AMBIANTE
ATENCIÓN : No se deshaga de este producto como lo hace con otros productos del hogar. Existe un
sistema selectivo de colecta de este producto puesto en marcha por las comunidades, debe de informarse en su ayuntamiento acerca de los lugares en los que puede depositar este producto. De hecho, los productos eléctricos y electrónicos pueden contener substancias peligrosas que tienen efectos nefastos para el medio ambiente o para la salud humana y deben ser reciclados. El símbolo aquí presente indica que los equipos eléctricos o electrónicos deben de ser cuidadosamente seleccionados, representa un recipiente de basura con ruedas marcado con una X.
Fabricado e importado por : Adeva SAS 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory FRANCE
www.hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tel. 01 64 67 00 01
Page 44
Italiano
MISURE IMPORTANTI DI SICUREZZA
1. Assicurarsi di leggere tutte le istruzioni di sicurezza di seguito e di osservare le illustrazioni prima di iniziare a utilizzare l'apparecchio.
2. Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per l'uso previsto e descritto in questo manuale.
3. L'apparecchio è destinato al solo uso domestico.
4. Al fine di evitare il rischio di un corto circuito elettrico, non immergere il corpo macchina in acqua o altri liquidi.
5. Collegare l'apparecchio solo a una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta e solo se munita di messa a terra. Per evitare un sovraccarico del circuito elettrico, non utilizzare un altro apparecchio ad alta potenza contemporaneamente.
6. Spegnere l'apparecchio impostando l’interruttore su OFF prima di collegare o scollegare la
presa. Per estrarre la presa, non tirare mai il cavo; è opportuno afferrare sempre direttamente la spina e tirare.
7. Non lasciare che il cavo di alimentazione o il tubo entri in contatto con superficii calde.
8. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di riempire o svuotare il serbatoio o quando l’apparecchio non è in uso.
9. Non utilizzare l'apparecchio quando il cavo è danneggiato o se l'apparecchio è caduto o è
stato danneggiato. Quando l’apparecchio deve essere revisionato o riparato, per evitare
rischi, come scosse elettriche, non smontarlo personalmente; rivolgersi sempre a un tecnico qualificato, al produttore o al suo centro assistenza poiché un errato riassemblaggio può causare un rischio di scosse elettriche quando si utilizza il ferro.
10. Tenere il ferro fuori dalla portata dei bambini; prestare la massima attenzione quando si utilizza l’apparecchio in presenza di bambini. Non lasciare il ferro da stiro incustodito mentre è collegato alla rete di alimentazione.
11. Durante l'uso, disporre sempre il corpo macchina sull’asse da stiro o comunque sempre
su una superficie stabile, piana e orizzontale.
12. Disporre sempre il ferro sulla sua base d’appoggio e non permettere al cavo di alimentazione o al tubo di entrare in contatto con la piastra rovente.
13. Prestare molta attenzione durante l’utilizzo di questo apparecchio in quanto il contatto
con le parti metalliche, l’acqua bollente o il vapore possono causare ustioni.
14. Mai puntare il getto di vapore diretto su una persona o un animale, in quanto potrebbe causare ustioni.
15. Le superfici sono soggette a surriscaldarsi durante l'uso.
16. Non torcere il tubo di alimentazione durante l'uso.
17. L'apparecchio deve essere usato e riposto sempre su una superficie stabile, piana e orizzontale. 18. Il ferro deve essere collocato solo sulla sua base d’appoggio.
19. Nel riporre il ferro sul suo supporto, assicurarsi che la superficie su cui è posizionato il supporto sia stabile.
20. Il ferro non deve essere utilizzato se è caduto a terra, se ci sono segni visibili di danni o se perde acqua.
21. Il ferro non deve essere lasciato incustodito mentre è collegato alla rete di alimentazione.
22. L'apparecchio deve essere riposto sempre su una superficie stabile, piana e orizzontale.
23. Durante l'uso, se non c'è acqua nel serbatoio, l’apparecchio produrrà un rumore di <70
dBA.
24. Quest’apparecchio può essere utilizzato da bambini maggiori di 8 anni, da persone con con mancanza di esperienza o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, solo ed esclusivamente se sono controllati o istruiti all'uso in modo sicuro e nella piena consapevolezza dei rischi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e
manutenzione dell’apparecchio non deve essere mai eseguita da bambini senza
supervisione.
Page 45
25. Tenere il ferro e il cavo fuori dalla portata dei bambini con età inferiore a 8 anni, sia
quando l’apparecchio è in funzione, sia in fase di raffreddamento.
PARTI E CARATTERISTICHE
1. Serbatoio d’acqua 8. Manopola per il controllo della temperatura
2. Maniglia 9. Cavo di alimentazione/tubo di alimentazione
3. Piastra 10. Cavo di alimentazione
4. Indicatore di riscaldamento 11. Tasto maniglia
5. Tasto vapore 12. Serbatoio d’acqua
6. Tasto blocca vapore 13. Filtro
7. Tasto vapore 14. Spia luminosa del serbatoio
15. Supporto poggiaferro
Page 46
TABELLA INDICATIVA
Impostazione
della
temperatura
SINTETICO
LANA - SETA
COTONE
PANNO
max
tessuto
sintetico,
seta, nylon,
acrilico, acetato
lana,
poliestere
cotone, lino
cotone, lino
Istruzioni per la
stiratura
stirare il
tessuto al rovescio
Utiliser une
presse.
Repasser le
tissu à l'envers
avec
beaucoup de
vapeur
Utilizzare una
pressa. Stirare
il tessuto al
rovescio
usando molto
vapore
Stirare quando il tessuto è
ancora umido
Stirare a vapore
Scelta del
vapore
Manopola per il controllo della temperattura
GUIDA PER IMPOSTARE LA TEMPERATURA DELLA STIRATURA
1. Seguire le istruzioni di stiratura che compaiono sull’etichetta dell’indumento. Se non vi è nessuna etichetta, ma si sa di che tipo di tessuto si tratta, si prega di fare riferimento alla tabella delle impostazioni predefinite.
2. La tabella delle impostazioni predefinite è valida solo per i tessuti semplici e non per materiali ai quali sono state applicate rifiniture, ornamenti, tra cui brillantini e paillettes, ecc. È preferibile che i tessuti ai quali è stato applicato qualsiasi tipo di rifinitura (ornamenti, pieghe, rilievi, ecc.) siano stirati a una temperatura più bassa.
3. Prima di tutto, separare il bucato in base alla tabella per l’impostazione della temperatura di stiratura: lana con lana, cotone con cotone, ecc.
4. Il ferro si riscalda più velocemente di quanto impieghi per raffreddarsi. Pertanto, iniziare a stirare articoli che hanno bisogno di essere stirati a una temperatura più bassa, come, ad esempio, quelli fatti di fibra sintetica.
5. Se il tessuto è costituito da vari tipi di fibre, selezionare sempre la temperatura richiesta per le fibre più delicate, ovvero la temperatura più bassa. Se, ad esempio, un articolo è
Page 47
composto per il 60% da poliestere e per il 40% da cotone, in base alla tabella delle impostazioni predefinite, dovrebbe essere stirato come se fosse solo poliestere e senza vapore.
6. Se non si sa da che tipo di tessuto è composto l’articolo, stirare una piccola parte del materiale, che non sia visibile quando si indossa l’indumento, per individuare la temperatura adatta.
7. I tessuti in pura lana (100% lana) dovrebbero essere stirati con il ferro impostato su stiratura a vapore. È consigliabile impostare la manopola di controllo della temperatura su “Max” e usare un panno asciutto.
8. Quando si stirano a vapore i tessuti di lana, è possibile che si formino delle tracce di
lucido. Questo si può evitare, girando l’indumento al contrario e stirandolo dalla parte
interna.
9. Dopo aver stirato a vapore tessuti di cotone, non stirare subito dopo articoli che richiedono una temperatura più bassa (come nylon, ecc.). È consigliabile regolare la
manopola della temperatura sull’impostazione più bassa, aspettare che la spia di
alimentazione si spenga, quindi iniziare a stirare.
NOTE IMPORTANTI :
Non riempire il serbatoio dell’acqua con aceto, profumo, amido, acqua chimicamente
decalcificata o agenti decalcificanti.
COME UTILIZZARE IL VOSTRO FERRO DA STIRO
Preparare l’apparecchio all’utilizzo :
1. Controllare che la potenza indicata sulla placchetta corrisponda al voltaggio della propria casa.
2. Premere il pulsante del manico per posizionare il manico verso il basso (Fig.1).
3. Rimuovere la pellicola protettiva o eventuali adesivi e carte dalla piastra.
4. Distendere completamente e raddrizzare il cavo di alimentazione e la manichetta di aspirazione.
5. Posizionare il dispositivo su una superficie stabile, piana e orizzontale come, ad esempio, l’asse da stiro.
6. Posizionare il ferro sulla piastra poggia ferro, orizzontalmente all’unità di base.
Riempire il serbatoio d’acqua :
1. Tirare il blocco del serbatoio dell’acqua verso l’alto e far scorrere
la parte rimovibile del serbatoio verso l’esterno rispetto alla
piastra (Fig.2).
2. Sollevare il filtro per rimuoverlo dal foro di immissione dell’acqua. Per riempire il serbatoio dell’acqua, è possibile rimuovere il filtro o
versare l’acqua direttamente lasciando il filtro sull’apertura
(Fig.3).
3. Riempire il serbatoio dell’acqua fino o al di sotto della linea di riempimento “MAX” con acqua corrente pulita (Fig.4).
4. Riposizionare il filtro nel serbatoio dell’acqua
5. Sostituire il serbatoio dell’acqua nella base dell’apparecchio. Quando è ben posizionato si sente un "clic". (La spia del serbatoio si accende per indicare che il serbatoio e il filtro sono stati disposti correttamente e il dispositivo è acceso). (Fig.5)
6. Scartare sempre l'acqua residua dopo l'uso.
Page 48
Nota : quando l’acqua raggiunge un livello basso o il serbatoio si svuota del tutto, un segnale acustico indicherà la necessità di rifornire il serbatoio. A questo punto sarà necessario
smettere immediatamente di utilizzare il dispositivo e riempire il serbatoio dell’acqua secondo
i metodi sopra menzionati.
Funzioni della spia luminosa del serbatoio :
1. Dopo l'accensione, le spie luminose de serbatoio dell'acqua si accendono per una facile visualizzazione del livello dell'acqua.
2. La spia del serbatoio non si accende quando il serbatoio o il filtro non sono installati correttamente. In questo caso non ci sarà vapore anche se si preme il tasto per il vapore.
Stiratura a vapore :
1. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua corrente pulita, come detto nelle suddette istruzioni per il riempimento. Per una migliore prestazione, si prega di immergere il filtro in acqua per diversi minuti prima di inserirlo nel serbatoio.
2. Collegare l’unità a una presa di corrente adatta. Impostare la manopola di controllo della temperatura su stiratura a vapore, quindi una spia luminosa si accende, a indicare che l’unità si sta riscaldando.
3. Impostare la manopola di regolazione della temperatura e vapore secondo la tabella indicativa riportanta sopra. La spia luminosa di riscaldamento si accende per indicare che il ferro si sta riscaldando. Quando l'indicatore di calore si spegne vuol dire che è stata raggiunta la temperatura selezionata. Il ferro è pronto per la stiratura a vapore. Durante l'uso, l'indicatore di riscaldamento si accende e spegne. Questo non indica un errore o difetto ma che l'apparecchio rimane a una temperatura costante. (Per ciascun primo utilizzo , preriscaldare il ferro per 3 minuti).
4. Precedentemente alla prima stiratura a vapore, si prega di pulire il ferro seguendo i metodi descritti sotto: sollevare il ferro dalla sua unità di base, premere per 30 secondi il pulsante del vapore collocato al di sotto del manico per permettere al vapore di fuoriuscire, quindi fermarsi per 30 secondi; ripetere questi gesti ciclicamente. Il ferro non sarà pronto per essere utilizzato finché la spia luminosa non si sarà spenta.
5. Dopo l’uso, riporre il ferro sulla sua unità di base, regolare la manopola di controllo della temperatura su “MIN”, quindi scollegarlo dalla presa di corrente.
6. Estrarre il serbatoio dell’acqua dal resto dell’unità e svuotarlo.
Nota : a ogni primo utilizzo del ferro da stiro a vapore e appena si inizia con la stiratura a vapore, è normale che si senta per alcuni secondi una leggera vibrazione provenire dalla
pompa elettrica situata nel corpo macchina. Ciò avviene perché c’è aria all’interno del filtro e
il rumore finirà quando l’aria sarà fuoriuscita completamente. Se il rumore persiste per più di
60 secondi, si prega di controllare che il serbatoio dell’acqua e il filtro siano assemblati
correttamente.
Page 49
Stiratura a secco :
1. Collegare l'apparecchiatura in una presa appropriata. La spia del serbatoio si accende per indicare che il dispositivo è stato collegato.
2. Regolare la manopola di controllo della temperatura sulla funzione desiderata, in base alle
istruzioni di stiratura presenti sull’etichetta dell’indumento o nella tabella delle impostazioni
predefinite. Una spia luminosa si accende, a indicare che l’unità si sta riscaldando. Una
volta raggiunta la temperatura desiderata, la spia di riscaldamento si spegne e
l’apparecchio è pronto per essere utilizzato. Durante l’uso, la spia di riscaldamento passa
da ON a OFF e poi da OFF a ON; ciò significa che il ferro si mantiene caldo autonomamente.
3. Dopo l’uso, riporre il ferro sulla sua unità di base, regolare la manopola di controllo della temperatura su “MIN”, quindi scollegarlo dalla presa di corrente.
Nota : quando si passa da una temperatura più alta a una più bassa, si consiglia di non iniziare subito a stirare, poiché in questo modo i tessuti potrebbero bruciarsi. Si prega di attendere che la spia della temperatura resti accesa per poter iniziare a stirare.
Stiratura verticale a vapore :
Seguire il procedimento di stiratura a vapore e tenere il ferro in posizione verticale a 5/15 cm dai tessuti appesi (Fig.6). Premere l’interruttore del vapore e in questo modo si creerà vapore verticale. Questo procedimento si utilizza specialmente per rimuovere le grinze dagli abiti appesi e dalle tende. Non puntare mai il ferro a vapore direttamente sulle persone.
Nota :
1. Non ostruire mai il tubo del vapore
2. Durante la stiratura verticale, mantenere il ferro in un angolo di 90 gradi rispetto alla
posizione verticale. Non utilizzare il ferro per più di 2 minuti. In caso contrario, si potranno verificare delle perdite d’acqua.
FUNZIONE DI AUTOBLOCCO DEL TASTO VAPORE
Se si ha bisogno di una lunga stiratura a vapore, premere il tasto vapore e poi spingerlo indietro. Le serrature della maniglia si bloccano automaticamente e il vapore esce continuamente. Se si desidera interrompere il vapore, premere il pulsante vapore in avanti.
Nota : Quando il pulsante vapore è attivato e bloccato è necessario rimanere vigili. Se durante la stiratura a vapore, non c'è più acqua nel serbatoio, viene emesso un segnale sonoro per indicare la necessità di riempire il serbatoio. Sbloccare il pulsante vapore e riempire il serbatoio.
FUNZIONE DELLA POMPA ANTI-SURRISCALDAMENTO
Quest’apparecchio è dotato di un dispositivo contro il surriscaldamento nella pompa. Quando
è utilizzato il serbatoio, la pompa riscalda l’acqua. Quando la temperatura della pompa
raggiunge il suo limite, questo speciale dispositivo di sicurezza si attiva automaticamente per evitare che la pompa si bruci. A questo punto, ruotare la manopola di regolazione della temperatura su "MIN", staccare la spina dalla presa e controllare se il serbatoio dell'acqua ha acqua a sufficienza o se il serbatoio è posizionato correttamente. In caso contrario, riempire il serbatoio e riposizionarlo correttamente. È possibile ricominciare la stiratura 30 minuti più tardi.
Page 50
UTILIZZARE IL MANICO
Il manico è attaccato all’unità di base che viene utilizzata per trasportare l’apparecchio. Premere contemporaneamente i due pulsanti del manico, quindi spingere il manico verso il
basso (Fig. 7). Una volta terminato di utilizzare il ferro, lasciare che l’apparecchio si raffreddi
completamente e riporre il ferro sulla sua base. Sollevare il manico (Fig. 8) fino a sentire un clic: esso indica che il manico è stato bloccato correttamente e che è possibile trasportare l’unità tenendola per il manico stesso
SOSTITUZIONE DEL FILTRO
Estrarre il serbatoio dell’acqua dall’unità di base, estrarre il filtro dal serbatoio dell’acqua,
quindi sostituirlo con uno nuovo. (immergere il filtro in acqua per alcuni minuti, al fine di ottenere in futuro una migliore prestazione dell’apparecchio) (Fig. 9)
SISTEMA ANTICALCARE
1. Il filtro è ideato per ridurre l’accumulo di calcare che si verifica durante la stiratura a vapore; questo prolunga la vita del ferro. In ogni caso, si prega di notare che il filtro non porrà completamente fine al naturale processo di formazione del calcare.
2. Il filtro dovrebbe essere sostituito da uno nuovo ogni 2-3 mesi, nel caso l’apparecchio venga utilizzato ogni giorno, almeno una volta al giorno. La vita del filtro dipende dall’acqua che si utilizza. Prima di sostituirlo, il filtro può ancora essere usato più volte. Ad ogni modo, il calcare può accumularsi maggiormente laddove circola il vapore. Questo
dipende sempre dalla qualità dell’acqua locale. Si consiglia di sostituire il filtro il più presto
possibile o di mescolare l’acqua per un 50% con acqua distillata.
SVUOTAMENTO E CONSERVAZIONE
1. Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente e aspettare almeno 60 minuti perché si raffreddi.
2. Dopo l’uso, estrarre il serbatoio dell’acqua e svuotarlo dall’acqua restante. (Fig. 10)
Page 51
3. Il ferro dovrebbe essere posizionato sulla sua piastra di supporto, con il manico verso il
Problemi
Possibili cause
Soluzioni
Il ferro non si riscalda
Collegamento
scorretto alla
presa elettrica
Ricollegare correttamente
l’unità alla presa elettrica
La manopola di
controllo della temperatura è
regolata su “MIN”
Regolare la manopola di controllo della temperatura sulla posizione desiderata,
seguendo la tabella delle
impostazioni predefinite
Malfunzionamenti
sconosciuti
Rivolgersi a un tecnico qualificato o al produttore o al servizio di assistenza per fare
esaminare e riparare
l’apparecchio
Una volta raggiunta la
temperatura desiderata, non
vi è fuoriuscita di vapore
quando si preme il pulsante
corrispondente
Il filtro è stato
installato
scorrettamente nel
serbatoio
dell’acqua
Installare correttamente il filtro
nel serbatoio dell’acqua
Il serbatoio
dell’acqua non è
stato installato
correttamente
Far scorrere il serbatoio
dell’acqua sulla base fino a
sentire un “click”, a indicare
che il serbatoio è bloccato in
posizione corretta
Fuoriuscita d’acqua dalla
piastra
La manopola di
regolazione della
temperatura è
impostata su
“MIN”
Regolare la temperatura
desiderata (fare riferimento
alla tabella indicativa di questo
manuale)
Il ferro non ha
raggiunto la
temperatura
desiderata
La temperatura desiderata è stata raggiunta quando la spia luminosa di riscaldamento si è
spenta
basso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente e lasciare che il ferro si raffreddi.
2. Pulire il ferro con un panno umido.
3. Strofinare sulle incrostazioni e qualunque altro deposito formatosi sulla piastra con un panno umido o un detergente (liquido) non abrasivo. (Fig.
11)
4. Non pulire mai l’apparecchio di rubinetto.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Page 52
AMBIANTE
ATTENZIONE :
Non gettare quest’ apparecchio tra i rifiuti domestici. Per questo tipo di prodotti è
fornito dai comuni un sistema di raccolta e ritiro in zona ed è quindi un dovere
informarsi per conoscere il giusto smistamento del rifiuto. Infatti, i prodotti elettrici ed
elettronici possono contenere sostanze pericolose che hanno effetti dannosi sull’ambiente o
sulla nostra salute e quindi devono essere riciclati. Il simbolo al lato indica che le apparecchiature elettriche ed elettroniche fanno parte di una raccolta selettiva e differenziata (rappresentata da un bidone su due ruote sbarrato da una croce.
Prodotto e importato da : Adeva SAS 8 rue Marc Seguin 77290 Mitry-Mory FRANCE
www.hkoenig.com - contact@hkoenig.com - Tel. 01 64 67 00 01
Loading...