Hiton HP 145 R, HP 145 User guide

HITON - heat your home, not the planet | 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI NAGRZEWNICY NA OLEJ UNIWESALNY HP 145 i HP 145R
USER MANUAL UNIVERSAL OIL HEATER HP 145 and HP 145R
LUFTERHITZER FÜR MB-ÖL HP 145 und HP 145R BEDIENUNSANLEITUNG
ИНСТРУКЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ НАГРЕВАТЕЛЯ НА УНИВЕРСАЛЬНОМ МАСЛЕ
МОДЕЛИ HP 145 И HP 145R
PL
DE
RU
H P 14 5
H P 14 5 R
2 |
PL Spis treści:
Rysunki techniczne
1. Przeznaczenie
2. Warunki środowiskowe składowania
3. Warunki środowiskowe uż ytkowania
4. Cechy charakterystyczne sterownika
5. Aspekty bezpieczeństwa
6. Konstrukcja urządzenia
7. Instalacja urządzenia
8. Opis działania urządzenia
9. Obsługa nagrzewnic
10. Naprawa usterek DANE TECHNICZNE DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
ENG Table of contents:
Figures and drawings
1. Use
2.Storage conditions
3. Conditions for use
4. Characteristics of the control panel
5. Safety measures
6. Construction of the heater
7. Installation
8. Functionning
9. How to operate the heater
10. Failures and remedies TECHNICAL SPECIFICATIONS EC DECLARATION OF CONFORMITY
DE Inhaltsverzeichnis:
Technischen Zeichnungen
1. Bestimmung
2. Umgebungsbedingungen der Lagerung
3. Umgebungsbedingungen der Nutzung
4. Eigenschaften des Steuerers
5. Sicherheitsaspekte
6. Einrichtungskonstruktion
7. Einrichtungsinstallation
8. Beschreibung der Einrichtungswirkung
9. Bedienung des Lufterhitzers
10. Fehlerbehebung TECHNISCHEN DATEN EG-KONFORMITÄTSERKL ÄRUNG
3 6 6 6 6 6 6 7 8 8
9 10 11
3 12 12 12 12 12 12 13 14 14 15 16 17
3 18 18 18 18 18 18 19 20 20 21 22 23
RU СОДЕРЖАНИЕ:
Технические рисунки
1. Предназначение
2. Усл овия складского хранения
3. Эксплуатационные условия
4. Характеристика контроллера
5. Безопасность
6. Конструкция устройства
7. Установка устройства
8. Описан ие работы устройства
9. Обслуживание нагревателя
10. Устранение неисправностей
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
3 24 24 24 24 24 25 25 26 27 28 29 30
www.hiton.pl
HITON - heat your home, not the planet | 3
4 |
www.hiton.pl
T40
T100
OVF
KB
MP
MW
MW2
D1
D2
D3
D4
HITON - heat your home, not the planet | 5
min. 500 cm
Ø 150
START STOP
UNIVERSAL!
OIL
DISEL!
OIL
6 |
Aby zapewnić właściwe użytko­wanie i bezawaryjną eksploatację pieca należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją
1. Przeznaczenie
Nagrzewnica HP 145 i HP 145R prze­znaczona jest do ogrzewania pomiesz­czeń przemysłowych bez systemu centralnego ogrzewania [warsztaty, serwisy samochodowe, budynki in­wentarskie, piwnice, garaże, itp.]. Piec może pracować na większości olejów pochodzenia mineralnego i roślinne­go, takich jak oleje silnikowe, opa­łowe, przekładniowe, hydrauliczne, oleje typu HBO I, II, III o lepkości kine­matycznej max 6,00 mm²/s w tempe­raturze punktu zapłonu nie niższej niż 40°C i gęstości nie mniejszej niż 0,94 g/cm³.Ze względu na lokalne przepisy zaleca się, aby w Polsce stosować olej napędowy, olej opałowy lub biodiesel.
Nie stosować olejów transfor­matorowych. Mogą one zawierać substancje szkodliwe dla działania pieca.
2. Warunki środowiskowe składowania
Nagrzewnica na olej uniwersalny typu HP 145 i HP 145R powinna być składo­wana w następujących warunkach:
temperatura -20 - +85°C wilgotność względna 5-85% ciśnienie 800-
1200hPa
brak zapylenia
V
środowisko wolne od zanieczyszczeń che­micznych
V
3. Warunki środowiskowe użytkowania
Nagrzewnica na olej uniwersalny typu HP 145 i HP 145R powinna być użytko­wana w następujących warunkach:
temperatura 0 - + 30°C wilgotność względna 5-85% ciśnienie 800-
1200hPa
stopień ochrony przed wpływem środowiska
IP20
dobra wentylacja ogrzewanego pomiesz­czenia
V
4. Cechy charakterystyczne sterownika
ǗPRˮOLZR˪ˢUHJXODFMLPRF\SLHFD
w zakresie 30-42kW
Ǘ]DEH]SLHF]HQLHSU]HGSU]HJU]DQLHP
paleniska
Ǘ]DEH]SLHF]HQLHSU]HGSU]HODQLHP
oleju w palenisku
ǗDXWRPDW\F]QH]DFKRZDQLHQDVWDZ
przy zaniku napięcia zasilającego
5. Aspekty bezpieczeństwa
Nagrzewnica na olej uniwersalny HP 145 i HP 145R jest zasilana z sieci prą­du przemiennego 230V/50Hz. Na obu­dowie modułu sterującego zainstalo­wano bezpiecznik z wkładką topikową[ 4A, 250V].Wymiana tego bezpiecznika powinna być wykonywana bezwa­runkowo przy wyłączonym zasilaniu zewnętrznym układu [230V AC, 50Hz]. Nagrzewnica na olej uniwersalny typu HP 145 i HP 145R jest wyposażona w dwa czujnik bimetaliczne zapewnia­jące bezpieczną i ekonomiczną pracę urządzenia.
Czujnik bimetaliczny umieszczony na rekuperatorze
reaguje zwarciem styków, gdy temperatura paleni­ska przekroczy 40°C i rozwarciem styków, gdy temperatura spadnie poniżej 35°C. W sytuacjach alarmo­wych (przegrzanie, przelanie oleju) procesor sprawdza sygnał z czujnika bimetalicznego i wyłącza wentylator nawiewowy gdy temperatura pale­niska spada do temperatury poniżej 35°C.
Drugi czujnik bimetaliczny umiesz­czony jest również na rekuperatorze
, a jego temperatura wynosi 90°C. Rozwarcie jego styków w wyniku przekroczenia temperatury progowej
powoduje natychmiastowe przejście pieca w tryb” Przegrzanie”.
Nagrzewnica wyposażona jest także w wagowy czujnik umieszczony pod komora spalania
.
Napełnienie miseczki powoduje na­tychmiastowe przejście pieca w tryb „Przelanie”.
Połączenie panelu sterującego pieca z innymi elementami systemu (czuj­niki, pompa, wentylator) jest wykony­wane fabrycznie. W trakcie normalnej eksploatacji, ze względu na bezpie­czeństwo obsługi, nie dopuszcza się do jakichkolwiek ingerencji w osłonię­tą i zaplombowana część sterownika pieca oraz naruszenie integralności przewodów. Jakiekolwiek działanie nieuprawnionej osoby grozi poraże­niem prądem elektrycznym (230V AC, 50Hz) oraz poparzeniem.
6. Konstrukcja urządzenia
Rys. 1. Budowa nagrzewnicy
Oznaczenia
Wentylator gorącego powietrza
Wentylator nawiewowy
Czopuch
Rekuperator
Pokrywa komory spalania
Komora spalania
Palenisko
Układ zasilania
Wagowy czujnik przelewowy
Sterownik z napędem
Zbiornik paliwa
Termostat bimetaliczny podwójnego działania
Termostat STB
Misa paleniska
PL
www.hiton.pl
HITON - heat your home, not the planet | 7
Rys. 2. Schemat blokowy nagrzewnicy
na olej uniwersalny HP 145 i HP 145R
T40
bimetaliczny czujnik temperatury paleniska
T100
bimetaliczny czujnik bezpieczeństwa ( STB)
OVF
bezpiecznik przelewowy
MP
pompa (moc 4W/24VDC]
MW
wentylator moc 140W {230V AC, 50Hz} wydajność 2660m³/h
MW2
wentylator moc 80W {230V AC, 50Hz} wydajność 230m³/h
KB
klawiatura
D1
wskaźnik przegrzania pieca
D2
wskaźnik przepełnienia zbiornika przelewowego
D3
wskaźnik prędkości obrotowej silnika pompy
D4
wskaźnik włączenia i wyłączenia pieca
moduł sterownika
Rys. 3. Sterownik pieca
7. Instalacja urządzenia
Podczas instalowania urządzenia należy spełnić wszystkie lokalne przepisy, włączając w to przepisy odnoszące się do norm krajowych i norm europejskich.
1. Ustawić piec na płaskim betono- wym podłożu.
2. Wypoziomować urządzenie. Aby sprawdzić czy nagrzewnica jest
wypoziomowana, umieść misę paleni­ska w dolnej części komory spalania i wylej na nią niewielką ilość oleju napędowego. Olej powinien rozlać się dokładnie na środku misy.
3. Zamontować stabilizator ciągu na czopuchu by zapewnić stabilny ciąg w czasie pracy nagrzewnicy.
4. Dla zapewnienia optymalnego ciągu zainstalować przynajmniej 5-cio metrową gładką, odporną na wysoka temperaturę pionową rurę kominową (nie aluminiową).
5. Sprawdź szczelność wszystkich połączeń, w razie potrzeby uszczelnić taśmą izolacyjną.
6. Upewnić się, że misa spalania jest umieszczona centralnie w palenisku.
7. Sprawdzić napięcie sieciowe (220 – 240V/50Hz) i podłączyć piec do zasila­nia. Wentylatory i pompa nie powinny się uruchomić, ponieważ piec nie jest jeszcze włączony i ciepło nie zostało wyprodukowane.
8. Zachować bezpieczną odległość od materiałów łatwopalnych.
Wentylatory wyciągowe po­wietrza pracujące w tym samym pomieszczeniu lub przestrzeni, co urządzenie mogą wprowadzić zakłócenia.
Montaż przewodu kominowego
Dla zapewnienia właściwego spalania konieczna jest prawidłowo wykonana instalacja kominowa. Przy jej wyko­naniu należy przestrzegać poniższych zaleceń.
Minimalna średnica rury – 150mm. Sprawdzić szczelność połączeń mię-
dzy elementami komina.
Minimalna wysokość komina - 5m. Zewnętrzny odcinek komina powinien
być izolowany(podwójna ścianka) Wiatr powinien swobodnie owiewać
wylot komina ze wszystkich kierun­ków (koniec rury kominowej powinien się znajdować powyżej szczytu dachu).
Jeśli to możliwe wszystkie odcinki komina powinny być pionowe – należy unikać odcinków poziomych, a tak­że zagięć rury kominowej. Jeśli są konieczne ( np. dwa zagięcia w przy­padku prowadzenia rury przez ścianę lub okno) wówczas maksymalny kąt załamania wynosi 45°, minimalna wysokość komina powinna być zwięk­szona do 7m.
Mi9nimalny ciąg kominowy 16Pa przy nominalnej mocy cieplnej.
Urządzenia nie można przyłączyć do systemu wspólnego odprowadzania spalin.
UWAGA
Montując system odprowadza­nia spalin zaleca się unikanie po­ziomych odcinków rury kominowej. W celu zapewnienia swobodnego odpływu gazów, kąt ewentualnego zgięcia rury nie powinien być więk­szy niż 45°. Wylot komina musi być wyżej niż wierzchołek dachu
Miejsca, w których przeprowa­dzone są rury przez sufit, ściany lub dach, muszą być izolowane w celu uniknięcia zagrożenia pożarowego.
Zalecane jest używanie dwu­warstwowej izolowanej rury komi­nowej wszędzie tam, gdzie istnieje możliwość kontaktu dotykowego oraz na zewnątrz budynku, by za­pewnić stały dobry ciąg i zapobiec kondensacji. Nie umieszczać żad­nych materiałów w pobliżu pieca, nawet niepalnych. Zapewnić stały dostęp powietrza, niezbędnego dla prawidłowego procesu spalania.
Rys.4. Instalacja kominowa
PL
Oznaczenia:
termostat paleniska
termostat bezpieczeństwa (STB)
bezpiecznik przelewowy
pompa
wentylator M2
wentylator M1
230V, 50Hz
sterownik HP 145 i HP145R
8 |
8. Opis działania urządzenia
Panel sterowania
Sterownik pieca na olej uniwersalny typu HP 145 i HP 145R wyposażony jest w dwa przyciski, pokrętło i dźwi­gnię pozwalające użytkownikowi na sterowanie pracą nagrzewnicy oraz cztery diody sygnalizujące stany pracy urządzenia.
Rys.5. Widok panelu przedniego modułu
sterującego nagrzewnicy na olej uniwer­salny.
Oznaczenia
Regulacja wydajności pieca
Włącznik pieca
Wyłącznik pieca
Przełącznik dźwigowy
Wskaźnik przegrzania pieca [termostat STB]
Wskaźnik przepełnienia miseczki przelewowej
Wskaźnik pracy pompy
Wskaźnik gotowości pieca do pracy
Diody LED
Pracę urządzenia charakteryzują następujące stany:
STOP urządzenie gotowe
do uruchomienia
R
OZPALA NIE wstępna faza
pracy urządzenia
P
RACA właściwa praca urzą-
dzenia
W
YGASZ ANIE wyłączanie
urządzenia
P
RZEGRZANIE wyłączenie awaryjne
P
RZELANIE
ZBIORNIK A
wyłączenie awaryjne
Proces wytwarzania ciepła odbywa się poprzez spalanie gazu wytwarza­nego przez podgrzany do wysokiej temperatury olej. W momencie podłą­czenia urządzenia do sieci zasilającej znajduje się ono w stanie gotowości (STOP) i ciepło nie jest wytwarzane,
nie pracuje ani wentylator ani pompa. Naciśnięcie przycisku Start powoduje zapalenie zielonej diody i przejście pieca w fazę rozpalania. Po rozgrza­niu paleniska do temperatury 40˚C następuje zwarcie styków termostatu umieszczonego przy komorze spala­nia i wyłączenie pompy podającej olej oraz wentylatorów . Jest to sygnali­zowane zapaleniem żółtej diody na panelu sterowania. Ze względu na mniejze zapotrzebowanie na olej przy nierozgrzanym palenisku przez przy­najmniej 30 minut urządzenie powinno pracować na pierwszym biegu (na pulpicie zaznaczono znakiem – dioda żółta świeci się z niską jasnością). W tym czasie pompa do paleniska po­daje ok. 2,55 kg /h oleju. Po trzydzie­stu min, pracy można włączyć drugi bieg ( na pulpicie zaznaczono znakiem „+” dioda żółta świeci się większą jasnością. W czasie pracy na drugim biegu do paleniska jest podawane ok 3,57 kg/h oleju.
Wyłączenie nagrzewnicy odbywa się poprzez wciśnięcie przycisku Stop na panelu sterowania. W tym momencie następuje wyłączenie pompy ( gaśnie żółta i zielona dioda na panelu ste­rowania).Wentylatory działają dopóki temperatura paleniska nie spadnie poniżej 35˚C(Wygaszanie). Po osią­gnięcie temperatury niższej niż 35˚C piec powraca do fazy Stop.
Wyłączenie pieca może wystąpić automatycznie w wyniku przegrzania komory spalania lub przelania.
Sygnał przegrzania jest generowany przez bimetaliczny czujnik umieszczo­ny w pobliżu wentylatora. Rozwarcie styków sygnalizuje przekroczenia pro­gowej wartości temperatury. Układ sterowania wyłącza pompę ( gaśnie wskaźnik pracy pompy żółta dioda). Stan przegrzania sygnalizowany jest zapaleniem czerwonej diody na pa­nelu sterowania. Wentylatory działają dopóki temperatura paleniska nie spadnie poniżej 35˚C. Po osiągnięciu temperatury niższej niż 35˚C, piec powraca do fazy Stop.
Po przejściu do fazy Stop ( a nawet po wył ączeniu i ponownym włączeniu zasilania) sygnalizacja przegrzania nie gaśnie. Umożliwia to użytkownikowi ustalenie przyczyn wyłączenia pieca.
Aby zresetować sygnalizację prze­grzani i powrócić do normalnej pracy należy doczekać do momentu wychło­dzenia pieca ( wyłączenia wentylatora) i wcisnąć przycisk umieszczony na obudowie czujnika bimetalicznego. Następnie nacisnąć przycisk Start, co spowoduje zgaśnięcie diody sygna-
lizującej przegrzanie. Piec można ponownie uruchomić
Sygnał przelania jest generowany przez mechaniczny czujnik umiesz­czony pod zbiornikiem przelewo­wym. Rozwarcie styków sygnalizuje przepełnienie zbiornika. Jednocześ nie wyłącza się pompa – gaśnie wskaźnik pracy pompy (dioda żółta), a zapala się odpowiednia czerwona dioda ozna­czająca przepełnienie. Wentylatory działają dopóki temperatura paleniska nie spadnie poniżej 35˚C. po osiągnię­ciu temperatury niższej niż 35˚C piec powraca do fazy Stop. Należy opróżnić zbiornika przelewowy, a następnie nacisnąć przycisk Start, co spowoduje zgaśnięcie diody sygnalizującej prze­lanie(czerwonej). Piec można ponow­nie uruchomić.
9. Obsługa nagrzewnic
UWAGA
Nie wolno dolewać oleju do paleniska i rozpałać, gdy komora lub misa paleniska jest jeszcze gorąca!!! Zawsze odczekać do cał­kowitego schłodzenia misy palnika. Nieprzestrzeganie powyższego zalecenia grozi niekontrolowanym zapłonem oparów oleju i poparze­niem!!!
Uruchomienie urządzenia
Po uruchomieniu nagrzewnica wcho­dzi w odpowiednie stany pracy w za­leżności od ustawień wprowadzo­nych przez użytkownika i informacji otrzymanych przez czujniki dołączone do układu sterownika.
W razie potrzeby odprowadzić wodę ze zbiornika paliwa i napełnić go olejem.
Włożyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazda sieciowego (230V/50Hz). Od­chylić górną część obudowy nagrzew­nicy i zdjąć pokrywę komory spalania, następnie wyjąć deflektor (w razie konieczności dokładnie wyczyścić misę spalania i podstawę, na której jest ona umieszczona, a także całą komorę spalania.
Sprawdzić czy misa paleniska jest chłodna i czysta, następnie wylać na nią ok. 250ml oleju opałowego lub napędowego.
Zapalić olej używając w tym celu zgniecionego w kulkę kawałka papie­ru, który należy podpalić a następnie wrzucić na misę paleniska.
Zamontować deflektor założyć pokry-
PL
www.hiton.pl
HITON - heat your home, not the planet | 9
wę komory spalania, zamknąć górną część obudowy nagrzewnicy.
Nacisnąć przycisk Start na panelu sterowania (zaświeci się zielona dio­da). Po około 5-10min, w zależności od temperatury pomieszczenia, włą­czy się pompa paliwa oraz wentylato­ry i jednocześnie zapali się żółta dioda pracy pompy, piec zacznie pracować na pierwszym biegu ze zmniejszoną wydajnością.
30Kw, spalanie 2,55kg/h – HP 145, HP145R
Drugi bieg ze zwiększoną wydajnością uruchomia się poprzez przyciśnięcie znaku + na panelu sterowania:
42kW, spalanie 3,57kg/h – HP 145, HP 145R
Każde naciśnięcie przycisku Stop i ponowne uruchomienie przyciskiem Stert w czasie jego pracy powoduje ponowne wprowadzenie pieca w fazę rozpalania.
Wyłączenie urządzenia
Na panelu sterowania nacisnąć przycisk Stop (gaśnie żółta), pompa przestaje podawać paliwo na misę spalania, wentylator pracuje do mo­mentu wychłodzenia pieca.
Nie wolno odłączać urządzenia od za­silania, gdy wentylatory pracują. Na­leży zaczekać do momentu schłodze­nia pieca. Wyłączenie pieca następuje automatycznie. Należy pamiętać, że po wył ączeniu się urządzenia żeliwna misa utrzymuje wyższą temperaturę jeszcze przez pewien czas (w zależ­ności od temperatury otoczenia) i nie można ponownie odpalać pieca dopóki nie wystygnie.
Konserwacja
Nagrzewnica wymaga niewielu zabie­gów konserwacyjnych. Przestrzeganie zaleceń producenta w tym zakresie zapewni bezawaryjną i bezpieczna pracę urządzenia.
Codzienni wyczyść misę paleniska, i elementy komory spalania (paleni­ska, deflektor i pokrywę)
Sprawdź drożność przewodu przele­wowego (przewód gumowy w dolnej części komory spalania, bezpośrednio nad zbiornikiem paliwowym), w razie potrzeby przeczyścić.
Przynajmniej raz w tygodniu czyścić przewód podawania oleju na misę pa­leniska. Maksymalny czas pracy bez czyszczenia misy paleniska wynosi ok.7-14 godzin (w zależności od oleju stosowanego do spalania)
W ciągu sezonu grzewczego czyścić zbiornik paliwa i filtr pompy olejowej.
Jeżeli piec będzie wyłą czony przez dłuższy okres, należy starannie oczyścić komorę spalania i zbiornik i zabezpieczyć ja przed korozją powle­kając cienką warstwą oleju.
Zaleca się wykonywanie sezo­nowych przeglądów w autoryzowa­nym serwisie.
10. Naprawa usterek
W przypadku awarii urządzenia poniższa lista może pomóc w zlokali­zowaniu usterki. Na ogół jej usunięcie jest proste. Najczęstsze problemy wymienione są poniżej. Cyfry ozna­czają możliwe przyczyny. Kolejnoś ć cyfr wyraża prawdopodobieństwo wystąpienia usterki.
UWAGA
Przed przystąpieniem do jakich­kolwiek czynności wyjąć wtyczkę z gniazdka.
PL
10 |
HP 145 i HP 145R
Minimalna wydajność cieplna kW 30 Maksymalna wydajność cieplna kW 42 Minimalne zużycie oleju kg/h 2,55 Maksymalne zużycie oleju kg/h 3,57 Przepływ ogrzanego powietrza m3 2660 Zasilanie elektryczne V/Hz 230/50Hz Pobór prądu A 4 Średnica rury kominowej mm 150 Szerokość cm 60 Wysokość cm 127 Długość cm 120 Waga kg 110
DANE TECHNICZNE
PL
Nr
PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA 1 Brak zasilania elektrycznego. Sprawdzić, czy wtyczka jest w gniazdku i sprawdzić bezpieczniki 2 Woda lub osad w zbiorniku. Wyczyścić zbiornik i filtr 3 Silnik pompy nie włącza się Sprawdzić STB i zabezpieczenie przelewowe 4 Silnik i pompa nie działają Paliwo jest zbyt gęste lub zbyt zimne. Rozcieńczyć olejem napędowym
Sprawdzić termostat kontroli pracy pompy i w razie potrzeby wymienić. Sprawdzić silnik i zobaczyć, czy pompa nie jest zabrudzona wewnątrz. Sprawdzić STB i zabezpieczenie przelewowe
5 Przewód paliwa jest zatkany, olej wraca do
zbiornika przewodem powrotnym
Wyczyścić przewód paliwa lub w razie potrzeby - wymienić
6 Termostat kontroli pracy pompy nie osiągnął
odpowiedniej temperatury
Odczekać, aż piec ostygnie i uruchomić ponownie Wymienić termostat
7 Zabezpieczenie przelewowe jest pełne Wyczyścić 8 Termostat bezpieczeństwa (STB) nie działa pra-
widłowo lub nie działa w ogóle
Zresetować termostat Wymienić
9 Niewystarczający dopływ powietrza spalania Wyczyścić otwory komory paleniskowej
Sprawdzić prawidłowe działanie wentylatora
10 Nieprawidłowy ciąg Sprawdzić, czy rura kominowa jest zamontowana zgodnie z zaleceniami pt.
„Montaż przewodu kominowego” Sprawdzić szczelność systemu kominowego W razie potrzeby wyczyścić
11 Ciąg kominowy jest zbyt mocny lub zbyt zmienny Zamontować stabilizator ciągu i wyregulować go na min. 2 mm W.C. (16 Pa). 12 Ciąg kominowy jest zbyt słaby Sprawdzić wszystkie połączenia
Zmniejszyć liczbę zgięć Wydłużyć komin Zaizolować rurę kominową na zewnątrz budynku Przejrzeć wszelkie informacje na temat przewodu kominowego w instrukcji.
USTERKA PRZYCZYNA
Pompa nie uruchamia się i kontrolka pracy pompy nie zapala się 6 - 3 - 7 Płomień gaśnie a pompa nadal pracuje 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Komora spalania huczy 10 - 11 - 12 W komorze spalania i w kominie pojawia się sadza 8 - 9 - 10 - 11 - 12
Na płycie spalania pozostaje niespalony olej lub zbyt dużo oleju napędowego przy rozruchu 8 - 9 - 11 - 12
www.hiton.pl
HITON - heat your home, not the planet | 11
PL
D E K L A R A C J A Z G O D N O Ś C I W E
Producent: ABIZA Adres: 05-825 Grodzisk Mazowiecki
Opypy, ul.Jemiołowa 2, Polska Produkt: Marka: / Marke: HP Model: / Modell: HP 145 / HP 145R Niniejszym deklarujemy z całą odpowiedzialnością,
że wymienione produkty spełniają wymagania bezpieczeństwa Dyrektyw Europejskich.
Dyrektywy: 2006/95/WE Dyrektywą niskonapięciową (LVD)
2004/108/WE Dyrektywą Kompatybilności Elektromagnetycznej (EMC)
89/106/WE Dyrektywą Wyroby Budowlane
Zastosowane normy: PN-EN 1, PN-EN 1:2001/A1, PN-EN 60335-1, PN-
EN 60335-1-102, PN-EN 55014-1:2007, PN-EN 55014-2:1999+A1:2004+IS1:2007, PN-EN 55014­1:2004, PN-EN 61000-3-2004+ A2:2005, PN-EN 61000-3-3:1997+A1:2005+A2:2006, PN-EN 55014-1, PN-EN 61000-4-2: 1999+A2:2003, PN-EN 61000-4-4:2005, PN-EN 61000-4-6:2007, PN-EN 61000-4-5:2006, PN-EN 61000-4-11:2007, PN-EN 61000-3-3:1997+A1:2002(U)
Oznaczenie CE zostało nadane w: 2011 r. Deklaracja wydana przez: ABIZA Miejscowość, data: Opypy, 15.07.2011
Andrzej Białous właściciel firmy
Podpis osoby upoważnionej
ABIZA
Polska, 05-825 Grodzisk Mazowiecki
Opypy, ul.Jemiołowa 2
08
EN 1
Typ: HP 145 / HP 145R
Odległość do materiałów palnych: 140 cm
Klasa urządzenia: klasa 5
Moc cieplna: 42 kW
Rodzaj paliwa: olej opałowy
Bezpieczeństwo elektryczne: spełnione
12 |
Please read the following instruction carefully in order to make sure that the heater is used properly and does not cause malfunction.
1. Use
HP 145 and HP 145R universal oil heater are suitable for heating big size buildings without central heating (shops, service stations, industrial buildings, warehouses, inventory buildings, basements, garages, etc.). The heater runs on most oils of mi­neral and plant origin, such as motor oils, heating oil, gear oils, hydraulic oils, HBO I, II, III oils with maximum kinematic viscosity 6.00 mm2/s at a temperature of 20°C and maximum ignition temperature not lower tha­n40°C and density above 0.94 g/cm3.
In light of binding regulations in some countries it is recommended that diesel oil, heating oil or biodiesel be used.
Not to be used with transformer (insulating) oils. They may contain substances that can damage the heater
2. Storage conditions:
HP 145 and HP 145R universal oil he­aters should be stored in the following conditions:
temperature -20-85°C relative humidity 5-85% pressure 800 -
1200hPa
free of dust
V
free of chemical pollutants
V
3. Conditions for use:
HP 145 and HP 145R universal oil heaters should be operated under the following conditions:
temperature 0-30°C relative humidity 5-85% pressure 800-
1200hPa
environmental impact protection
IP20
appropriate ventilation of heated area
V
4. Characteristics of the control panel:
Ǘ WKHKHDWHUPD\EHUHJXODWHGDQGVHW
at 30 and 42 kW
Ǘ SURWHFWLRQDJDLQVWRYHUKHDWLQJWKH
burner,
Ǘ SURWHFWLRQDJDLQVWRYHUǻRZRIRLOLQ
the burner,
Ǘ DXWRPDWLFUHWDLQLQJRISUHYLRXV
settings in case of power failure,
5. Safety measures:
HP 145 / HP 145R universal oil heater is connected to 230V/50Hz alternating current network. A fuse element (1A, 250V) was installed in the casing of the control panel. The fuse should always be replaced with the power (230V/50Hz) switched off.
HP 145 / HP 145R universal oil he­ater is equipped with two bimetallic sensors assuring safe and effective functioning of the device.
Bimetallic sensor
in the recupe­rator triggers reaction in form of clen­ching contacts when the temperature in burner rises above 40°C and ope­ning of contacts when the temperatu­re falls below 35°C. In cases such as overheating or oil overflow, processor controls the signal from the bimetallic sensor and activates ventilating fan until the burner cools down to the temperature below 35°C.
Second bimetallic sensor is instal­led also on the recuperator
with threshold temperature set at 90°C. Clenching of contacts, when threshold temperature is exceeded, causes that the burner immediately switches into the overheating mode (see point. 8 of the instruction).
The heater is also equipped with we­igh sensor placed under the overflow tank
(the so-called overflow fuse).
When the tank is filled, the heater im­mediately switches into the overflow
mode (see point 8 of the instruction). The control panel of the heater is fac-
tory-connected with other elements of the system (such as sensors, pump, and fan) and it is a safety requirement that during regular use there be no interference with covered and sealed part of the control panel as well as integrity of wiring. Any interference of unauthorized person may cause an electric shock (230V/50Hz) and burns.
6. Construction of theater
Figure 1:
Terms:
Hot air fan
Downcast fan
Flue
Recuperator
Combustion chamber lid
Combustion chamber
Burner
Oil feed system
Gravimetrical overflow sensor
Control panel with drive
Fuel tank
Bistate bimetallic sensor
Thermostat STB
Vaporising pan
ENG
www.hiton.eu
HITON - heat your home, not the planet | 13
Figure 2: Diagram of HP 145 and HP 145R universal oil heater
T40
Bimetallic sensor of burne­r's temperature
T100
Bimetallic thermostat (STB)
OVF
Overflow fuse
MP
Pump (4W/24VDC)
MW
Fan 140 W [230V/50Hz], capacity 2660 m3/h
MW2
Fan 80 W [230V/50Hz], capacity 230 m3/h
KB
Keyboard
D1
Heater overheating indi­cator
D2
Overflow tank indicator
D3
Pump engine rotational speed indicator
D4
Heater turn on/off indicator Control panel
Figure 3: Control panel
7. Installation
When installing the heater, all local regulations are to be complied with, including regulations referring to national norms.
1. Place the heater on flat surface made of concrete.
2. Level the device in order to check if the heater is levelled correctly, place the vaporising pan in the lower part of the combustion chamber and pour a small amount (approximately 250ml) of diesel oil onto it. The oil should stay exactly in the middle of the pan.
3. Install current stabilizer (valve) on the flue in order to maintain constant draught inside the pipe during the operation.
4. Install at least five meters long, smooth and temperature resistant horizontal flue (not aluminium flue) in order to provide optimum draught.
5. Check tightness of all joints, if ne­cessary use the insulation tape.
6. Make sure that the vaporising pan is placed centrally in the burner.
7. Check the power (220-240V/50Hz) and connect the heater to the power outlet. Neither fan nor the pump sho­uld become active because the burner has not been switched on and the heat has not been produced yet.
8. The heater should be placed away from combustible materials.
Ventilation fans working in the same room or area as the heater may cause disruptions.
Fitting the flue
To ensure the right combustion appro­priate fitting of the flue in necessary. The following recommendations sho­uld be adhered to when fitting the flue:
Minimum flue diameter - 150mm. Check tightness of joints between flue
elements. Minimum flue height- 5 m. The inside of the flue should be insu-
lated (double skinned). The tube should be in free air (the
tip of the flue should be above the rooftop).
If possible, all sections of the flue sho­uld be in vertical position, horizontal positioning should be avoided, as well as bending of the flue. However, if it is necessary to bend a flue (for exam­ple a flue bent in two places when it runs through a wall or a window), the maximum angle is 45° with minimum height of the flue increased to 7m.
Minimum flue draught of 16Pa with nominal heat.
The device cannot be connected to the joint combustion outlet system
CAUTION!
When installing the combustion outlet system it is recommended not to place flues in horizontal position. In order to guarantee free movement of gases, the angle of flue should not exceed 45°. The flue outlet must be above the rooftop.
Flues running through the ceiling, walls or the roof, must be insulated in order to prevent fire. It is recommended to use double skinned flue in places where the flue is likely to be touched by the general public and on the outside of the building in order to guarantee good draught and prevent con­densation. No materials should be placed close to the heater, even incombustible ones. Free air move­ment should be provided to assure proper combustion process.
Figure 4: Fitting the flue
ENG
Terms:
burner thermostat
STB bimetallic thermostat
overfow fuse
pump
fan M2
fan M1
230V, 50 Hz
control panel HP 145 and HP 145R
14 |
8. Functionning
Control panel
The control panel of HP-145and HP­145R universal oil heater is equipped with two buttons, knob and toggle switch enabling the user to control the operation of the heater and four diodes signalling the operating modes of the device.
Figure 5: View of the front control panel.
Terms:
Heater output control
Heater On switch
Heater Off switch
Toggle switch
Heater overheating indicator [termostat STB]
Overflow tank overfilling indicator
Pump operation indicator
Heater readiness for use indicator
LED indicators
The device operates in the following modes:
STOP Device ready for use H
EATING UP Preliminary operating
phase
I
N OPERATION The device is working
normally
S
HUTTING OFF The device is shutting
off
O
VERHEATING Contingency switching
off
T
ANK OVER-
FLOW
Contingency switching off
The heat is produced during gas com¬bustion when oil is heated up to a high temperature. When connecting the heater to power network, the de­vice is in stand-by mode (Stop). Heat is not produced and fan and pump are not working. Pressing the Start button triggers the green diode to turn on and the heater goes into the heating
up mode. Once the burner is heated up to 40°C the joints of thermostat placed next to combustion chamber clutch activating the oil inlet pipe and fans; these are signalled by the yellow diode on the control panel. At the beginning smaller amount of oil is required for at least 30 minutes, when the burner has not been heated up, and the device should work on its first gear (on the screen displayed as „-” ­yellow diode is dim).
During this time, the pump feeds the combustion chamber with approxima­tely 2,55 kg/hof oil. After 30 minu­tes, we may shift to second gear (on the screen displayed as „+” - yellow diode is bright), during which time the chamber is supplied with approxima­tely 3,75 kg/hof oil.
The heater is switched off by pres­sing Stop button on the control panel. The pump is switched off (yellow and green diodes on the control panel go off). Ventilation fans work until the temperature in the chamber falls below 35°C (Shutting off). After the temperature in the chamber has fal­len below 35°C, the burner switches to the Stop mode.
The heater may switch off automa­tically if the combustion chamber is overheated or in case of overflow.
Overheating signal is generated by the bimetallic thermostat located close to the fan. Opening of joints signals that the threshold temperature has been exceeded. Control system turns the pump off (pump indicator, yellow diode, goes off) and overheating is signalled when a red diode on the control panel switches on. Ventilation fan works until the temperature in the chamber falls below 35°C. After the temperature in the chamber has fal­len below 35°C, the burner switches to the Stop mode
Once the heater is in the Stop mode (and even after switching off and sub­sequently switching on the device) the overheating signal is on. This enables the user to find out what caused the heater to stop.
In order to reset the overheating signal and regain normal functioning of the device, one should wait until the burner cools off completely (venti­la¬tion fan switches off) and press the button on the casing of bimetallic thermostat. Then press Start button, which will cause the overheating diode to go off. The heater may be switched on again.
Overflow signal is generated by a mechanic sensor located underneath
the overflow tank. Opening of joints signals that the tank is overflow. At the same time the pump is switched off, the pump indicator goes off, and the red diode signalling overflow swi­t¬ches on. Ventilation fan works until the temperature in the chamber falls below 35°C. After the temperature in the chamber has fallen below 35°C, the burner switches to the Stop mode. The overflow tank is to be emptied, and then Start button should be pres­sed, which will cause the red overflow diode to go off. The heater may be switched on again.
9. How to operate the heater
CAUTION!
Oil must not be poured into the burner if the chamber or the pan is still hot!!! Always wait until the burner has cooled down. Non-com­pliance with the above warning may cause explosion of oil vapours and burns!!!
How to operate the device
Once engaged, the heater switches to desired modes depending on settings chosen by the user and information transmitted by sensors connected to the control panel.
If necessary, water may be poured from the tank and replaced with used oil.
Plug into the power socket (230V/50Hz).
Pull the upper part of the cover aside and take the burner lid off, take the deflector out (if necessary, clean thoroughly the vaporising pan and its base). Check if the vaporising pan is cool and clean, and then pour appro­ximately 250 ml of heating or diesel oil onto it.
Light oil using a piece of scrunched up paper that needs to be put on fire and thrown onto the vaporising pan.
Install deflector, put the burner lid back on, close the upper part of bur­ner’s casing.
Press Start button on the control panel (green diode turns on)
After approx. 10-15 minutes, depe­n¬ding on the temperature in the room, the fuel pump and ventilation fans will start and the yellow pump diode will turn on at the same time. The heater starts working on the lowest gear with lower performance
www.hiton.eu
ENG
HITON - heat your home, not the planet | 15
and can continue operating in this mode on a continuous basis:
30 kW; 1,25 kg/h - HP 145, HP 145R
The second gear, with increased per­formance can be activated by selec­ting „+” on the control panel:
42 kW; 3,75 kg/h - HP 145, HP 145R
Each time Stop button is pressed followed by pressing the Start button during operation will result in swit­ching into the Heating up mode of the burner.
Shutting off
Press Stop on the control panel (yellow diode goes off), pump stops feeding fuel onto the vaporising pan, and ventilation fan works only until the burner has cooled off.
The device must not be unplug­ged for as long as the ventilation fans are working, this can be done only after the burner has cooled down. The burner switches off au­tomatically. Please remember that after switching off the device, the cast-iron pan remains hotter for longer (depending on the tempe­rature in the room) and the heater cannot be re-engaged until it cools down completely.
Maintenance
The burner requires various mainte­nance works. Following producer’s recommendations regarding main­tenance will assure failure-free and safe functioning of the device.
Vaporising pan and elements of the combustion chamber (cylinder, ring and lid) should be cleaned daily.
Check if the oil overflow pipe is unob­structed (this pipe is located in the lower part of the combustion cham- H-B ber, directly above the overflow tank), and clean if necessary.
Clean the burner basin located inside the combustion chamber at least once a week (vaporising pan, deflector and lid).
Check if air inlets in the lower and up­per part of the combustion chamber are not obstructed.
Clean the oil feed line once a week. The maximum time of operation wi­thout cleaning the line feeding oil onto the vaporising pan is approximately 7-14 hours (depending on the type of oil used for heating).
Clean the fuel tank and oil pump filters during heating season.
If the heater is not used for a longer period of time, the combustion cham­ber and the tank should be cleaned thoroughly, and then covered with a thin layer of oil in order to prevent corrosion.
It is recommended to have all maintenance works done each se­azon by an authorised dealer
10. Failures and their remedies
In case of a failure of the device, the following list may help identify its cau­se and remedy. Generally, it should be easy to fix. The following are the most common problems. Digits represent possible causes. The order of digits suggests gradation of probable cause of the failure.
CAUTION! Unplug the device before star-
ting to fix the problem.
ENG
16 |
HP 145 / HP 145R
Minimum heating performance kW 30 Maximum heating performance kW 42 Minimum oil consumption kg/h 2,55 Maximum oil consumption kg/h 3,57 Heated air flow m3 2660 Power supply V/Hz 230/50Hz Power intake A 4 Flue diameter mm 150 Width cm 60 Height cm 127 Length cm 120 Weight kg 110
TECHNICAL SPECIFICATIONS:
No
CAUSE REMEDY 1 No power supply Check if the device is plugged in correctly and check the fuse. 2 Water or residues in the tank. Clean the tank and filter 3 Pump engine does not turn on Check STB and overflow fuse. 4 The engine and pump do not turn on. Fuel is too thick or too cold. Dilute with diesel oil.
Check the pump thermostat and replace, if necessary. Check the engine in order to determine if the pump is not dirty inside. Check STB and overflow fuse.
5 Oil pipe is blocked, oil flows back to the tank
through return pipe
Clean the oil pipe and replace, if necessary.
6 Pump thermostat did not reach desired tempe-
rature.
Wait until the burner cools down and relight. Replace the thermostat.
7 Overflow fuse is full Clean 8 Security thermostat (STB) does not work cor-
rectly or does not work at all
Reset the thermostat Replace
9 Insufficient air supply for heating Clean air inlets in the combustion chamber.
Check the fan
10 Draught problems Check if the flue is installed according to “Fitting the flue”
Check tightness of the flue Clean, if necessary
11 The draught in the flue is too strong or changing Install the draught stabiliser and set at 2 mm W.C. (16 Pa). 12 The draught in the flue is too weak. Check all joints.
Minimize the number of bends Extend the flue Insulate the flue on the outside of the building Read information about the flue in this guide.
FAILURE CAUSE
Pump does not work and the pump indicator does not turn on 6 - 3 - 7 Flame goes off while the pump is still working 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Combustion chamber makes noise 10 - 11 - 12 There is soot in the chamber and on the flue 8 - 9 - 10 - 11 - 12
There is unburned oil left on the vaporising pan or too much diesel oil during switching on 8 - 9 - 11 - 12
www.hiton.eu
ENG
HITON - heat your home, not the planet | 17
E C D E C L A R A T I O N O F C O N F O R MI T Y
Manufacturer: ABIZA Address: 05-825 Grodzisk Mazowiecki
Opypy, ul.Jemiołowa 2, Poland Product: Marka: HP Model: HP 145 / HP 145R We herby declare In sole responsibility that the designa-
ted product fulfills the safety requirements of the Europe­an Directives.
Directives: 2006/95/WE Dyrektywą niskonapięciową (LVD)
2004/108/WE Dyrektywą Kompatybilności Elektromagnetycznej (EMC)
89/106/WE Dyrektywą Wyroby Budowlane
Standards applied: PN-EN 1, PN-EN 1:2001/A1, PN-EN 60335-1, PN-
EN 60335-1-102, PN-EN 55014-1:2007, PN-EN 55014-2:1999+A1:2004+IS1:2007, PN-EN 55014­1:2004, PN-EN 61000-3-2004+ A2:2005, PN-EN 61000-3-3:1997+A1:2005+A2:2006, PN-EN 55014-1, PN-EN 61000-4-2: 1999+A2:2003, PN-EN 61000-4-4:2005, PN-EN 61000-4-6:2007, PN-EN 61000-4-5:2006, PN-EN 61000-4-11:2007, PN-EN 61000-3-3:1997+A1:2002(U)
CE marking was made in: 2011 r. Declaration issued by: ABIZA Place, date: Opypy, 15.07.2011
Andrzej Białous właściciel firmy
Signature of authorized person
ABIZA
Poland, 05-825 Grodzisk Mazowiecki
Opypy, ul.Jemiołowa 2
08
EN 1
Type: HP 145 / 145R
Distance from combustible materials: 140 cm
Class: 5
Heating performance: 42 kW
Fuel type: Diesel oil
Electric security: complied with
ENG
18 |
Um die angemessene Benut­zung und den pannenlosen Betrieb zu gewährleisten, sollen Sie sich mit der vorliegenden Bedienung­sanleitung vertraut werden.
1. Bestimmung
Lufterhitzer für MB-Öl Typ HP 145 und HP 145R ist zur Heizung der Betrieb­sräumen bestimmt, die nicht mit der Zentralheizung umfasst sind (Werk­stätte, Autoservice, Betriebshallen, Lagerhäuser, Stallbaue, Keller, Gara­gen u.Ä.). Der Ofen kann mit Mehrheit der Mineral- und Pflanzenölen, z.B.: Motorenöl, Heizöl, Getriebeöl, Hy­drauliköl, Öle HBO I, II, III-Typ mit der kinematischen Viskosität max. 6,00 mm²/s bei der Temperatur 20ºC, Tem­peratur des Entflammungspunktes nicht niedrigere als 40ºC und Dichte nicht kleiner als 0,94 g/cm³.
In Hinsicht auf die örtlichen Vor­schriften es wird empfohlen, in Polen Getriebeöl, Heizöl oder Biodiesel anzuwenden.
Kein transformatorenöl anwen­den. Es kann die für ofenwirkung schädliche substanzen beinhaltet
2. Umgebungsbedingungen der Lagerung
Lufterhitzer für MB-Öl Typ HP 145 und HP 145R soll bei folgenden Bedingun­gen gelagert werden:
Temperatur -20-85°C relative Luftfeuchte 5-85% Druck 800-
1200hPa
kein Staubbehalt
V
Umgebung frei von che­mischer Verschmutzung.
V
3. Umgebungsbedingungen der Nutzung
Lufterhitzer für MB-Öl Typ HP 145 und HP 145R soll bei folgenden Bedingun­gen benutzt werden:
Temperatur 0-30°C relative Luftfeuchte 5-85% Druck 800-
1200hPa
Schutzgrad vor Umwelteinfluss
IP20
gute Belüftung des behe­izten Raumes
V
4. Eigenschaften des Steuerers
Ǘ0¶JOLFKNHLWGHU5HJXOLHUXQJYRQ
Ofenleistung im folgenden Umfang 32 - 40 kW,
Ǘ6LFKHUXQJYRU)HXHUXQJV¼EHUKLW­zung,
Ǘ6LFKHUXQJYRUO¼EHUODXILQ)HX­erung,
ǗDXWRPDWLVFKH(LQVWHOOXQJVHUKDOWXQJ
bei Ausfall der Speisespannung.
5. Sicherheitsaspekte
Lufterhitzer für MB-Öl, Typ HP 145 und HP 145R ist aus Netz des We­chselstroms 230V, 50Hz gespeist. Auf dem Gehäuse des Steuermoduls wur­de die Sicherung mit Schmelzeinsatz (1A, 250V) angebaut. Der Austausch von dieser Sicherung soll bedienung­slos bei ausgeschalteter Fremdein­speisung des Systems (230V AC, 50Hz) durchgeführt werden.
Lufterhitzer für MB-Öl Typ HP 145 und HP 145R ist in zwei bimetallischen Fühler ausgestattet, die die sichere und wirtschaftliche Einrichtungsarbe­it sichern.
Der auf dem Rekuperator angebrach­te bimetallische Fühler
reagiert mit dem Kontaktschluss, wenn die Temperatur der Feuerung 40°C über­steigt und mit der Kontaktöffnung, wenn die Temperatur unter 35°C sinkt. Bei Alarmzustand (Überhitzung, Ölüberlauf) prüft der Prozessor das Signal aus dem bimetallischen Fühler und er schaltet den Abluftventilator ein, bis die Temperatur der Feuerung nicht unter 35°C sinkt.
Der zweite bimetallische Fühler ist auch auf dem Rekuperator angebracht und seine Schwellentem­peratur beträgt 90°C. Die Öffnung von seinen Kontakten bei Überschreitung der Temperaturschwelle verursacht den sofortigen Übergang des Ofens in
den Überhitzungsmodus. Der Lufterhitzer ist auch mit dem
Wägesensor ausgestatten, der unter den Feuerraum
angebracht ist.
Die Tankvollfüllung verursacht den sofortigen Übergang in den Überlauf­modus.
Die Verbindung der Ofensystemsteu­erung mit anderen Systemelementen (Fühler, Pumpe, Lüfter) wird fabrik­mäßig durchgeführt. Während des ge­wöhnlichen Betriebs wird in Hinsicht auf die Bedienungssicherheit nicht zulässig, irgendwie in das bedeckte und plombierte Teil der Ofensys­temsteuerung einzugreifen und die Leitungsintegrität anzugreifen. Jede durch eine unbefugte Person vorge­nommene Handlung droht mit dem elektrischen Schlag (230V AC, 50Hz) und Verbrennung.
6. Einrichtungskonstruktion
Zeichnung 1. Lufterhitzerbau
Terms:
Lüfter der Heißluft
Zulüfter
Rauchkanal
Rekuperator
Deckel der Feuerkammer
Feierkammer
Feuerung
Speiseschaltung
Gewichtüberlauffühler
Steuereinheit mit Antrieb
Kraftstoffbehälter
bimetallischer doppeltwir­kenden Thermostat
Thermostat STB
Feuerungswanne
DE
www.hiton.eu
HITON - heat your home, not the planet | 19
Zeichnung 2. Blockschema des LuftLu-
fterhitzer für MB-Öl, Typ HP 145 und HP 145R
T40
bimetallischer Fühler der Feuerungstemperatur
T100
bimetallischer Sicherheits­fühler (STB)
OVF
Überlaufsicherung
MP
Pumpe (Leistung 4W /24VDC)
MW
Lüfter (Leistung 140 W [230V AC, 50Hz], Leistungs­fähigkeit 2660 m3/h)
MW2
Lüfter (Leistung 80 W [230V AC, 50Hz], Leistungsfähig­keit 230 m3/h)
KB
Tastatur
D1
Anzeige der Ofenüberhit­zung
D2
Anzeige des Überfüllung des Überlauftanks
D3
Anzeige der Drehzahl des Pumpenmotors
D4
Anzeige des Ein- und Aus­schaltens des Ofens
Steuereinheit
Zeichnung 3. Ofensystemsteuerung
7. Einrichtungsinstallation
Während der Einrichtungsinstallation sollen alle örtlichen Vorschriften erfüllt sein, eingeschlossen dabei sind Vorschriften, die der Staats- und europäischen Normen betreffen
1. Der Ofen auf der flachen Betonbet­tung aufstellen
2. Die Einrichtung nivellieren. Um zu prüfen, ob der Lufterhitzer
nivelliert ist, die Feuerungswanne in dem unteren Teil des Feuerskammers aufstellen und auf sie kleine Menge des Treiböls ausgießen. Das Öl soll sich genau in der Mitte der Wanne ergießen.
3. Den Zugstabilisator auf der aus der Feuerkammer ausgehenden Röhre installieren, um den stabilen Zug in ihrem Innenraum während der Arbeit des Lufterhitzers zu gewährleisten.
4. Für Sicherung des optimalen Zuges das mindestens 6-Meter lange, hitze­beständige vertikale Rauchrohr (nicht aus Aluminium) installieren.
5. Dichtheit von allen Verbindungen prüfen, falls es notwendig ist, mit dem Isolierband abdichten
6. Sichergehen, dass die Feuerung­swanne zentral in der Feuerkammer angebracht ist
7. Netzspannung (220-240V/50Hz) prüfen und das Ofen an die Speisung einschalten. Weder Lüfter noch Pum­pe sollen in Betrieb gesetzt werden, da der Ofen noch nicht eingeschaltet und keine Wärme produziert wurde.
8. Sichere Entfernung von Brandstof­fen bewahren.
Die in demselben Raum, wie die Einrichtung, arbeitenden Ablüfter können Störungen verursachen
Einbau der Kaminleitung
Zur Sicherung der angemessenen Verbrennung ist die richtig ausgeführ­te Kamininstallation notwendig.
Bei ihrer Ausführung sollen folgende Empfehlungen beachtet werden:
Min. Rohrdurchmesser: 150 mm Verbindungsdichtheit zwischen Kami-
nelemente prüfen Min. Kaminhöhe: 5 m Der Außenabschnitt des Kamins soll
isoliert werden (doppelte Wand) Wind soll die Schornsteinmündung
frei aus jeder Richtung umwehen (Ende des Kaminrohres soll sich über Dachgiebel befinden)
Wenn es möglich ist, sollen alle
Kaminabschnitte vertikal sein - es sollen horizontale Abschnitte vermie­den werden und auch Biegungen des Kaminrohres, wenn sie notwendig sind (z.B.: zwei Biegungen im Fall der Führung des Rohres durch Wand oder Fenster, dann beträgt der max. Bre­chungswinkel 45°, min. Kaminhöhe soll um bis 7m erhöht werden)
Min. Kaminzug 16Pa bei Nennwärme­leistung
Einrichtung kann nicht an das System der gemeinsamen Abgasableitung angeschaltet werden.
AUFMERKSAMKEIT
Bei Montage des Abgasable­itungssystems wird es empfohlen, horizontale Abschnitte des Kamin­rohres zu vermeiden. Zur Siche­rung des freien Gasabflusses soll der Winkel der eventuellen Rohr­biegung nicht grösser als 45° sein. Schornsteinmündung muss höher als der Dachgiebel sein.
Stellen, an deren durch Decke, Wände oder Dach, Rohre geführt sein müssen, sollen isoliert wer­den, um die Feuergefährdung zu vermeiden.
Es ist empfohlen, zweischich­tiges, isoliertes Kaminrohr überall dort anzuwenden, wo Möglichkeit der Berührung ist und ausserhalb des Gebäudes, um einen ständigen guten Zug zu sichern und der Kon­densation vorzubeugen.
Keine Stoffe in der Nähe vom Ofen zu stellen, sogar brandsicher. Den ständigen Luftzutritt sichern, die zum ordnungsgemässen Ver­brennungsverfahren notwendig ist.
Zeichnung 4. Kamininstallation
Bezeichnung
Feuerungsthermostat
Sicherheitsthermostat (STB)
Überlaufsicherung
Pumpe
Lüfter M2
Lüfter M1
230V, 50Hz
Steuereinheit HP 145 und HP 145R
DE
20 |
8. Beschreibung der Einrichtungswirkung
Steuerpult
Steurer des Lufterhitzers für MB­Öl Typ HP-145 und HP-145R ist in zwei Drucktasten, der Knopf und der Hebelschalter, die dem Bediener die Steuerung mit der Arbeit des Lu­fterhitzers ermöglichen, und in vier Dioden, die den Betriebstand der Einrichtung signalisieren.
Zeichnung 5. Ansicht des Vorder
Steuerpult des Steuerungsmoduls des Lufterhitzers für MB-Öl.
Bezeichnung
Regulierung der Ofenle­istungsfähigkeit
Einschalter des Ofens
Auschalter des Ofens
Hebelschalter
Anzeiger des Offenüberhit­zung [Sicherheitsthermostat STB]
Anzeiger der Überfüllung des Überlauftellers
Anzeiger der Pumpenarbeit
Anzeiger der Arbeitsbereit­schaft des Ofens
LED-Dioden
Die Einrichtungsarbeit wird durch folgende Zustände gekennzeichnet:
STOP Einrichtung ist zur In-
betriebsetzung bereit
A
NZÜNDEN Vorphase der Einrich-
tungsarbeit
B
ETRIEB Richtige Phase der
Einrichtungsarbeit
A
USLÖSCHEN Einrichtungsausschal-
tung
Ü
BERHITZUNG Notschaltung
T
ANKÜBER-
LAUF
Notschaltung
Das Verfahren der Wärmerzeugung folgt durch Verbrennung des Gases, das durch das zur hohen Tempe­ratur erhitzte Öl erzeugt wird. Bei Anschließung der Einrichtung ans
Netz befindet sie sich in Einsatzbe­reitschaft (Stopp) und keine Wärme wird erzeugt, es arbeitet weder Lüfter noch Pumpe. Drücken der Start-Ta­ste verursacht die Einschaltung der grünen Diode und der Ofen geht in die Anzündungsphase über. Nach Aufwärmung der Feuerung bis zu 40 Grad, kommt es zum Kontaktver­schluss des bei dem Brennkammer angebrachten Thermostats und zur Ausschaltung der Öl liefernden Pum­pe und Ventilatoren. Es wird durch die Einschaltung der gelben Diode auf dem Steuerpult signalisiert. Hinsich­tlich des niedrigeren Bedarfs nach Öl bei unerhitzter Feuerung soll die Einrichtung mindestens 30 Minuten im ersten Gang arbeiten (auf dem Steuerpult wurde mit dem „-„ Zeichen bezeichnet, gelbe Diode leuchtet mit niedrigerer Helligkeit).
Während dieser Zeit die Pumpe liefert von ca. 2,55 kg/h Öl. Nach 30 Minuten kann man den zweiten Gang ein­schalten (auf dem Steuerpult mit dem Zeichen „+” bezeichnet, gelbe Diode leuchtet mit größerer Helligkeit). Während der Arbeit im zweiten Gang wird an die Feuerung von 3,57 kg/h Öl geliefert.
Ausschalten des Lufterhitzers erfolgt durch Drücken der Stopp-Taste auf dem Steuerpult. In diesem Moment kommt es zur Ausschaltung der Pumpe (gelbe und grüne Diode auf dem Steuerpult erlöschen). Die Lüfter arbeiten so lange, bis die Feuerung­stemperatur unter 35°C sinkt (Au­slöschen). Nach Erreichen einer Temperatur unter 35°C kehrt der Ofen zur Stopp-Phase zurück.
Es kann zur automatischen Ausschal­tung des Ofens in folgenden Fällen kommen: Überhitzung der Feuerkam­mer, Überlauf
Das Überhitzung-Signal wird durch den bimetallischen Fühler gene­riert, der in der Nähe des Lüfters angebracht ist. Die Kontaktöffnung signalisiert die Überschreitung des Schwellenwertes der Temperatur. Das Steuersystem schaltet die Pumpe aus (die Anzeige der Pumpenarbeit, gelbe Diode, erlöscht) der Überhitzungs­stand wird mit Einschaltung der roten Diode auf dem Steuerpult signalisiert. Die Lüfter arbeiten so lange, bis die Feuerungstemperatur unter 35°C sinkt (Auslöschen). Nach Erreichen einer niedrigeren als 35°C Tempera­tur kehrt der Ofen zur Stopp-Phase zurück.
Nach dem Übergang zur Stopp-Pha­se (und sogar nach Ausschalten und
erneutem Einschalten der Speisung) löscht die Überhitzungssignalisierung nicht. Es ermöglicht dem Benutzer, die Ursache für Ausschalten des Ofens festzustellen.
Um die Überhitzungssignalisierung zu löschen und in den Modus der norma­len Arbeit zurückkehren, soll man bis zur Abkühlung des Ofens (Ausschal­ten des Lüfters) abwarten und die an dem Gehäuse des bimetallischen Fühler angebrachte Taste drücken. Dann die Start-Taste drücken. Die Diode, die Überhitzung signalisiert, wird erlöschen. Der Ofen kann man neu in Betrieb setzen.
Das Überlauf-Signal wird durch den mechanischen Fühler generiert, der unter den Überlauftank angebracht ist.
Die Kontaktöffnung signalisiert den Tanküberlauf. Das Steuersystem schaltet gleichzeitig die Pumpe aus
-erlöscht die Anzeige der Pumpenar­beit (gelbe Diode) und schaltet sich die rote, die Überfüllung signalisierende Diode ein. Die Ablüfter arbeiten so lange, bis die Feuerungstemperatur unter 35°C sinkt. Nach Erreichen einer niedrigeren als 35°C Tempera­tur kehrt der Ofen zur Stopp-Phase zurück.
Der Überlauftank soll entleert und dann die Start-Taste eingeschaltet werden. Die den Überlauf signalisie­rende Diode (rote) erlöscht. Der Ofen kann man neu in Betreib setzen.
9. Bedienung des Lufterhitzers
AUFMERKSAMKEIT
Es ist verboten, das öl in die feu­erung zu giessen und anzuzünden, wenn feuerungskammer oder – wanne noch heiss sind !!! Immer bis zur vollen abkühlung der feuerung­splatte abwarten. Nicht beachten der oberen empfehlung droht mit unkontrollierter anzündung von öldunsten und verbrennungen !!!
Inbetriebsetzung der Einrichtung
Nach der Inbetriebsetzung gelangt der Lufterhitzer in die entsprechen­den Arbeitszustände, die von der durch den Benutzer eingeführten Einstellungen und der durch die an dem Steuersystem angeschlossenen Fühler erwerbenden Informationen abhängig sind.
- Falls es notwendig ist, Wasser aus
DE
www.hiton.eu
HITON - heat your home, not the planet | 21
dem Kraftstoffbehälter ableiten und es mit Öl auffüllen
- den Stecker des Speisekabels in die Netzsteckdose (230V 50Hz) einsetzen
- das obere Teil des Feuerungsge­häuses ablenken und den Deckel der Feuerkammer abziehen, dann Deflek­tor ausnehmen (falls es notwendig ist, auch die Feuerungswanne und den Ständer, auf dem sie angebracht ist, und auch das ganze Feuerkammer gründlich reinigen)
- es soll geprüft werden, ob die Feuerungswanne kühl und sauber ist, dann in sie ca. 250 ml Heiz- oder Treiböl aufgießen
- das Öl anhand des in Kugel zerk­nautschten Papierstücks anzünden; das Papierstück soll erst angezündet und dann auf die Feuerungswanne hineingeworfen werden
- Deflektor einbauen, den Deckel des Feuerkammer einlegen, den oberen Teil des Lufterhitzergehäuses schlie­ßen
- die Start-Taste auf dem Steuerpult drücken (die grüne Diode schaltet sich an)
- nach ca. 5-10 Minuten, je nach Raumtemperatur, schalten sich die Kraftstoffpumpe und Lüfter ein, gleichzeitig macht sich die gelbe Diode der Pumpenarbeit an, der Ofen beginnt im erstem Gang mit gesunke­ner Leistungsfähigkeit:
30 kW, Verbrennung 2,55 kg/h
- HP 145, HP 145R
zu arbeiten. Der zweite Gang mit erhöhter Le-
istungsfähigkeit
42 kW, Verbrennung 3,57 kg/h
- HP 145, HP 145R
wird durch Drücken der Taste „+“ auf dem Steuerpult gestartet.
Jede Betätigung der Stopp-Taste und erneute Einschaltung mit Start-Taste während seiner Arbeit verursacht die erneute Einführung der Anzündung­sphase.
Ausschalten der Einrichtung
- auf dem Steuerpult die Stopp-Taste (löscht die gelbe Diode) drücken, die Pumpe hört auf, den Kraftstoff auf die Feuerungswanne zu geben, der Lüfter arbeitet bis zur Abkühlung des Ofens.
Es ist verboten, die Einrichtung aus der Speisung abzuschalten, wenn die Lüfter arbeiten. Man soll bis zur Abkühlung des Ofens warten.
Es ist zu beachten, dass die gusseiserne Wanne nach Aus­schalten der Einrichtung noch eine Zeitlang (in der Abhängigkeit der Umgebungstemperatur) eine höhere Temperatur hält und es ist verboten, den Ofen erneut anzuzün­den, bis er nicht abkühlt.
Wartung
Der Lufterhitzer benötigt keine große Wartung. Die Beachtung der Herstel­lerempfehlungen in diesem Bereich gewährleistet die pannenlose und sichere Arbeit der Einrichtung.
- täglich die Feuerungswanne und die Elemente der Feuerkammer (Feu­erung, Deflektor und Deckel) reinigen
- Durchlässigkeit der Überlaufleitung (die Gummileitung im unteren Teil der Feuerkammer, unmittelbar über dem Überlauftank) prüfen, wenn es nötig ist, dann reinigen
- mindestens einmal in der Woche die Leitung zur Ölbeaufschlagung auf die Feuerungswanne reinigen
Die maximale Arbeitszeit ohne Reini­gung der Feuerungswanne beträgt gegen 7-14 Stunden (in der Abhängig­keit vom angewandten Öl zur Verbren­nung)
- während der Heizungssaison den Kraftstoffbehälter und den Filter der Ölpumpe reinigen
- wenn der Ofen durch längere Zeit ausgeschaltet sein wird, soll man die Feuerkammer und den Behälter sorgfältig reinigen, danach sollen sie vor Korrosion gesichert werden, indem sie mit einer dünnen Ölschicht überzogen werden
Aufmerksamkeit
Es ist empfohlen, die Saisondurch­sicht im autorisierten Service durch­zuführen.
10. Fehlerbehebung
Im Fall einer Panne der Einrichtung kann die unterstehende Liste helfen, den Fehler zu lokalisieren.
Die meist auftretenden Probleme wurden unten genannt. Die Ziffern bedeuten die möglichen Ursachen. Die Ziffernreihenfolge drückt die Wahrscheinlichkeit des Fehlersau­ftretens aus.
AUFMERKSAMKEIT:
Bevor irgendwelche Tätigkeiten vorgenommen werden, den Stecker aus der Buchse rausnehmen.
DE
22 |
HP 145 / HP 145R
Minimale Heizleistung kW 30 Maximale Heizleistung kW 42 Minimaler Ölverbrauch kg/h 2,55 Maximaler Ölverbrauch kg/h 3,57 Durchfluss der beheitzten Luft m3 2660 Stromversorgung V/Hz 230/50Hz Stromentnahme A 4 Durschmesser des Kaminrohrs mm 150 Breite cm 60 Höhe cm 127 Länge cm 120 Gewicht kg 110
Technischen daten
DE
Nr
Usrache Behebungsmethode
1 Keine Stromversorgung. Prüfen, ob sich der Stecker in der Buchse befindet und die Sicherungen
prüfen
2 Wasser oder Absatz im Tank. Tank und Filter reinigen 3 Pumpenmotor zündet nich an STB (Sicherheitsthermostat) und Überlaufsicherung prüfen 4 Motor und Pumpe wirken nicht Kraftstoff ist zu dicht oder zu kalt. Mit dem Treiböl verdünnen
Thermostat der Arbeitskontrolle der Pumpe prüfen und falls es notwendig ist, austauschen
Motor prüfen und sehen, ob Pumpe drinnen nicht verschmutzt ist STB und Überlaufsicherung prüfen
5 Kraftstoffleitung ist verstopft, das Öl kehrt in
den Tank durch die Rücklaufleitung zurück
Kraftstoffleitung reinigen und falls es notwendig ist, austauschen
6 Thermostat der Arbeitskontrolle der Pumpe hat
die entsprechende Temperatur nicht erreicht
Abwarten, bis der Ofen abkühlt und neu starten Thermostat austauschen
7 Überlaufsicherung ist voll Reinigen 8 Sicherheitsthermostat (STB) wirkt nicht richtig
oder wirkt gar nicht
Thermostat neu starten Austauschen
9 Unzureichender Zufuhr der Verbrennungsluft Öffnungen der Feuerkammer reinigen
Richtige Wirkung des Lüfters prüfen
10 Kein richtiger Zug Prüfen, ob Kaminrohr nach den Empfehlungen unter dem Titel „Einbau der
Kaminleitung” eingebaut wurde Dichtheit des Kaminsystems prüfen Falls es notwendig ist, reinigen
11 Kaminzug ist zu stark oder zu variabel Den Zugstabilisator einbauen und ihn für 2 mm W.C. (16 Pa) regulieren 12 Kaminzug ist zu schwach Alle Verbindungen prüfen
Zahl der Biegungen senken Kamin verlängern Kaminrohr ausserhalb des Gebäudes isolieren Alle Informationen bezüglich der Kaminleitung in der Bedienungsleitung
durchschauen
FEHLER URSACHE
Pumpe setzt nicht in Betrieb und Kontrolllampe schaltet nicht ein 6 - 3 - 7 Flamme löscht und Pumpe arbeitet weiter 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Feuerkammer dröhnt 10 - 11 - 12 Im Feuerkammer und im Kamin erscheint Russ 8 - 9 - 10 - 11 - 12
Auf der Verbrennungsplatte bleibt unverbranntes Öl 8 - 9 - 11 - 12 oder
zu viel Treiböl beim Anlauf
www.hiton.eu
HITON - heat your home, not the planet | 23
DE
E G - K O N FO R M I TÄ T S E R K L Ä R U N G
Hersteller: ABIZA Manufacturer Adresse:
05-825 Grodzisk Mazowiecki Opypy, ul.Jemiołowa 2 Polen
Produkt: Marke: HP Product: Modell: HP 145 / HP 145R Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das bezeichnete Produkt die Schutzanforderungen der Europäischen Richtlinien erfüllt.
Richtlinien: 2006/95/WE Niederspannungsrichtlinie (LVD)
Directives: 2004/108/WE Richtlinie über Elektromagentische Verträglichkeit (EMC)
89/106/WE Richtlinie über Bauprodukte
Angewandte Normen: PN-EN 1, PN-EN 1:2001/A1, PN-EN 60335-1, PN-
EN 60335-1-102, PN-EN 55014-1:2007, PN-EN 55014-2:1999+A1:2004+IS1:2007, PN-EN 55014­1:2004, PN-EN 61000-3-2004+; A2:2005, PN-EN 61000-3-3:1997+A1:2005+A2:2006, PN-EN 55014-1, PN­EN 61000-4-2:; 1999+A2:2003, PN-EN 61000-4-4:2005, PN-EN 61000-4-6:2007, PN-EN 61000-4-5:2006,; PN-EN 61000-4-11:2007, PN-EN 61000-3-3:1997+A1:2002(U)
Datum der Anbringung des CE-Zeichens: 2011 Erklärung ausgestellt durch: ABIZA Ort, Datum: Opypy, 15.07.2011
Andrzej Białous Firmenbesitzer
Unterschrift der bevollmächtigten Person Der Signature of authorized person
ABIZA
Polen, 05-825 Grodzisk Mazowiecki
Opypy, ul.Jemiołowa 2
08
EN 1
Typ: HP 145 / HP 145R
Entfernung von Brandstoffen: 140 cm
Einrichtungsklasse: Klasse 5
Wärmeleistung: 42 kW
Kraftstoffart: Heizöl
Elektrische Sicherheit: erfüllt
24 |
Для пра вильной работы и безопасной эксплуатации нагре­вателя вним ательно ознакомь­тесь с данной инструкцией.
1. Назначение:
Нагреватель на универсальном масле типа HP 145 и HP 145R пред­назначен для обогрева промышлен­ных помещений, в к оторых отсу т­ствует центральное отопление (СТО, мастерские, ангары, промышлен­ные цеха, ск лады, подвалы, гара жи и т.д.) Обогреватель может работать на большинстве видов масел на ми­неральной и растительной осно ве, например, на моторном, отопитель­ном, трансмиссионном, гидравли­ческом, дизельном топливе, масле типа ИБО I , II и III с кинематической вязкостью не больше 6,00 мм2/с при температуре точки возгорания не ниже 40°С и пл отности не менее 0,94 г/см3.
Учитывая местные правила в Поль­ше, рекомендуется использовать газойль, отопительное масло или биодизель.
Не использовать трансфор­мационные масла. Трансформа­ционные масла могут содержать компоненты, опасные для работы нагревателя.
2. Услови я складского хране ния
Нагреватель на универсальном масле типа HP 145 и HP 145R должен храниться в следующих условиях:
температура -20 - +85°C относительная
влажность
5-85%
давление 800 -
1200hPa
отсутствия запыленности
V
отсутствие химического загрязнения
V
3. Эксплуатационные усло вия
Нагреватель на универсальном масле типа HP 145 и HP 145R дол­жен использоваться в следующих условиях:
температура 0 - +30°C относительная
влажность
5 - 85%
давление 800 -
1200hPa
уровень охраны от влияния окружающей среды
IP20
хорошая вентиляция отапливаемого помещения
V
4. Характеристика контроллера
ǗƞƪƣƨƪƢƩƪƭƮƸƬơƟƯƧƤƬƪƞƜƩƤƻƨƪƵ-
ности нагревателя в пределах 30 – 42 кВт
ǗƫƬơƠƪƱƬƜƩơƩƤơƪƮƫơƬơƟƬơƞƜ
топки,
ǗƫƬơƠƪƱƬƜƩơƩƤơƪƮƯ ƮơƳƦƤƨƜƭƧƜƞ
топке,
ǗƜƞƮƪƨƜƮƤƳơƭƦƪơƭƪƱƬƜƩơƩƤơƯƭƮƜ-
новок при отсу тствии электро­питания.
5. Безопасность
Нагреватель на универсальном масле типа HP 145 и HP 145R под­ключается к сети переменного ток а 230В/50Гц. На корпусе контроллера встроен плавкий предохранитель (4А, 250В). Замену данного предо­хранителя необходимо произв одить только при выключенном электро ­питании (230В АС, 50Гц).
Нагреватель на универсальном масле типа HP 145 и HP 145R имеет два биметаллических датчика, обеспечивающие безопасную и экономную работ у устройства. Би­металлический датчик, установлен­ный на рекуператоре
, реа гирует соединение м контактов, если тем­пер атура в топке превыша ет 40°С и разъединением контактов, если температура в топке опускается ниже 35°С. В экстрен ных ситуация х (перегрев, перелив масла) процес­сор проверяет сигнал биметалличе­ского датчика и вык лючает вытяж­ной вентилятор, когда температура в топке опускается ниже 35°С.
Второй биметаллический датчик установлен также на рекуператоре
, его пороговая температура со­ставляет 90°С. Разъединение кон­тактов данного датчика происходит вследствие превышения пороговой температуры и приводит к переходу нагревателя в состояние Перегрев.
В нагревателе также установлен вес овой датчик, находя щийся под камерой сгорания
.
Наполнение переливочного сборни­ка приводит к переходу устройства в режим Пе релив.
Соединение панели контроллера нагревателя с другими элеме нтами системы (датчики, насос, венти­лятор) производится заводом. При нормальной эксплуатации, исходя из безопасности обслуживания, ни при каких обстоятельствах не допускается вмешательство в за­крытую и опломбированную часть контроллера нагревателя, а так же нарушение проводки.
Какое-либо действие посторонних лиц грозит поражением электрото­ком (230В АС, 50Гц) и ожогами.
RU
www.hiton.eu
HITON - heat your home, not the planet | 25
6. Конструкция устройства
Рис. 1. Конструкция нагревателя:
Обозначения:
Вентилятор горячего воздуха
Питательный вентилятор
Дымовая труба
Рекуператор
Крышка камеры сгоряния
Камера сгоряния
Топка
Система питания
Весовой датчик перелива
Контроллер с приводом
Топливный сборник
Биметаллический термостат с двойным действием
Термостат безопасности
STB
Тарелка сгорания
Рис. 2. Блочная схема нагревателя на универсальном масле тип HP 145 и HP 145R.
Т40
Биметаллический датчик температуры топки
Т100
Биметаллический датчик безопасности (SТБ)
ОVF
Предохранитель от перелива
МР
Насос (мощность 4Вт/24ВДС)
МW1
Вентилятор (мощность 140Вт [230В АС, 50Гц],
производительность 2660 м3/ч
MW2
Вентилятор (мощность 80Вт [230В АС, 50Гц],
производительность 230 м3/ч
КВ
Клавиатура
D1
Индикатор перегрева нагревателя
D2
Индикатор переполнения переливочного сборника
D3
Индикатор скорости вращения двигателя насоса
D4
Индикатор вк лючения и выключения нагревателя
Модуль контроллера
Рис. 3. Контроллер нагревателя.
Обозначения:
Термостат топки
Термостат безопасности
(STB)
Переливочный предохранитель
Насос
Вентилятор M2
Вентилятор M1
230 V, 50Нг
Контроллер HP 145 и HP
145R
7. Установка устройства
Перед монтажем и запуском обо­рудован ия необходимо ознакомится с местными предписаниями и за­конами, включая г осударственные и европейские требования.
1. Установите нагреватель на ров­ном бетонном полу.
2. Выровняйте нагреватель. Для про верки ровной устано вки
нагревателя установите тарелку сго рания в нижней части камеры сго рания и налейте немного масла, которое должно равномерно рас­пределиться в середине та релки.
3. Установите стабилизатор тяги в дымовой трубе камеры сгорания, чтобы получить внутри ее устойчи­вую тягу в о время работы нагрева­те ля.
4. Для получения оп тимальной тяги установить как миним ум 5-ти метровую гладкую, отпорную на вы­сокую темпера т уру, дымоотводную трубу (не алюминиевую!).
5. Проверьте плотность всех соеди­нений. При необходимости упло т­нить из оляционной лентой.
6. Убедитесь, что тарелка сгора­ния находится в середине камеры сго рания.
RU
26 |
7. Проверьте сетевое напряжение (220-240В/50Гц) и подключите
нагреватель к сети. Ни вентилятор, ни насос не должны работать при выключенном нагревателе и при отсутствии произведенного тепла.
8. Размещать устройство на безопасном расстоянии от легковоспламеняющ ихся материалов
Вытяжная вентиляция, кото­рая работает в том же помещении что и нагреватель, может приве­сти к сбою работы нагревателя
Монтаж дымоотвода
Для обеспечения правильного сго­рания необходимо правильно про­извести монтаж дымоотвода. При выполнении монт ажа необходимо придерживаться нижеприведенных советов:
Минимальный диаметр трубы: 150мм.
Проверить плотность соединений между различными элементами дымоотвода.
Минимальная высота дымоотвода: 5м.
Часть дымоотвода внутри дымо­отвода должна быть изолирована (двойная стенка).
Ветер должен свободно овевать выходное отверстие дымоотвода со всех сторон (выходное отверстие дымоотвода должно быть выше вер­шины крыши).
На сколько это возможно, все части дымоотвода должны быть верти­кальными - необходимо избегать горизонтального расположения частей дымоотвода, а та к же из­гибов вытяжной трубы. Если это необходимо (например, два изгиба в случае монтажа дымоотвода че­рез стену или окно), максимальный угол изгиба может составлять 45°, а минимальная высота трубы должна быть увеличена до 7 м.
Минимальная тягя дымохода долж­на составлять 16 Ра при номиналь­ной тепловой мощнос ти нагрева­те ля.
Запрещается подключать оборудо­вание к системам общих дымохо­дов.
ВНИМА НИЕ!
Устанавливая систему вывода дыма, рекомендуется избегать горизонтального расположения частей дымоотвода. В связи с не­обхо димостью свободного выхода дыма и газов, угол возможного изгиба трубы не должен превы­шать 45°. Выходное отверстие дымоотвода должно быть выше вершины крыши.
Места, где труба проходит сквозь п отолок, стену или к рыш у, должны быть изолированы, во из­бежание пожара. Рекоме ндуется использовать двухслойную изо­лированную дымоотвод ную трубу везде, где сущест вует возмож­ность прикосновения, а так же снаружи здания для получения постоянной хорошей тяги и из­бежания конденсации.
Не располагать никаких мате­риалов вблизи нагревателя, даже негорючих. Обеспечить постоян­ный доступ воздуха, необходи­мог о для правильного процесса сго рания.
Рис.4. Монтаж дымоотвода
8. Описание работы устройства
Панель управл ения (контролле р)
Командо-контроллер нагревателя на универсальном масле модели HP 145 и HP 145R оснащен двумя кнопками, круговым регулятором и рычагом, которые позволяют пользователю управлять работой нагревательной установки, а так же четырьмя диодами сигнализирующими режим работы устройства.
Рис.4. Вид передней панели модуля управления нагревательной установки на универсальном масле.
Обозначения
Регулятор мощ ности нагревателя
Включатель нагревателя
Выключатель нагревателя
Рычажный переключатель
Индикатор перегрева нагревателя [термостат
STB]
Индикатор переполнения переливочной тарелки
Индикотор работы насоса
Индикатор готовности нагревателя к работе
Светодиоды
Работу устройст ва характеризуют следующие состояния:
СТО П устройство готово к
включению
Р
АЗЖ ИГАНИЕ начальна я фаза
работ ы устройства
Р
АБО ТА работа устройств а
П
ОГАШЕНИЕ выключение
устройства
П
ЕРЕГРЕВ аварийное
выключение
П
ЕРЕ ЛИВ
СБОРНИКА
аварийное выключение
Процесс производства тепла происходит благодаря сжиганию газа, который происходит из подогретого д о высо кой температуры масла. В моменте подключения устройства к се ти электропитания, оно наход ится в состоянии готовно сти (Стоп) и не производится тепло, а так же не должен р аботать ни вентилятор, ни насос. Нажатие кнопки Старт приводит к загоранию зеленого светодиода и переход нагр евателя в стадию разжигания. После нагрева топки до температуры 40°С происходит соединение контактов термостата, расположенного возле
RU
www.hiton.eu
HITON - heat your home, not the planet | 27
камеры сгорания и включение насоса, подающего масло, а также питательного вентилятора. Это сигнализируется загоранием желтого светодиода на панели управления. В связи с меньшим расходом масла при неразогретой топке, в течение минимум 30 мин у т устройство должно работать в первом режиме (обозначено знаком «-» на панели управления и желтый светодиод горит тускло). В это время насос производит подачу в топку около 2,55 кг масла в час. Через тридцать минут работы нагревателя можно включить второй режим работы (обозначено знаком «+» на панел и управления и желтый све тодиод горит ярко). В о время работы во втором режиме, в топку подается около 3,57 кг масла в час.
Выключение нагревателя производится путем нажатия кнопки Стоп на панели управления. Это приводит к выключению насоса (гаснет желтый и зеленый светодиод на контроллере). Вытяжной вентилятор продолжает работать, пока температура топки не опуст ится ниже 35°С (Погашение). После понижения температуры до 35°С нагреватель возвращается в фазу Стоп.
Выключение нагревателя мож ет произойти автоматически в сит уациях перегрева кам еры сго рания или перелива.
Сигнал перегрева генерируется биметаллическим датчиком, расположенным вблизи вентилятора. Размыкание контактов свидетельствует о превышении пороговой (допустимой) температуры. Устройство управления выключает насос (гаснет желтый светодиод - индикатор работы насоса), состояние перегрева сигнализируется зажиганием кр асного светодиода на панели управления. Вытяжной вентилятор работает до момента, пока температура топки не понизится до 35°С . По охлаждению до 35°С нагреватель возвр ащается в фазу
Стоп.
После перехода в фазу Стоп (а так же после выключения
и повторного включения электропитания) индикатор перегрева не гаснет. Это дает возможность пользователю установить причину выключения нагревателя.
Чтобы отменить сигнализацию перегрева и верну ться к нормальной работе устройства необходимо подождать д о момента охлаждения нагревателя (выключения вентилятора) и нажать кнопку, размещенную на корпусе биметаллического датчика. После этого необходимо наж ать копку Старт, что приведет к погасанию светодиода, сигнализирующего перегрев. Нагреватель снова можно использовать.
Сигнал перегрева генерируется механическим датчиком, размещенным под переливочным сборником. Размыкание контактов сигнализирует о переполнении сборника. Одновременно с этим выключается насос
- гаснет индикатор работы насоса (желтый светодиод) и загорается соответствующий кр асный светодиод, означающий переполнение.
Вытяжной вентилятор работает до момента, пока температура топки не понизится до 35°С. По охлаждению до 35°С нагреватель возвращается в фазу Стоп. Необходимо опорож нить переливочный сборник, а после этого нажать кнопку Старт, что приведет к погасанию светодиода, сигнализирующего перелив (красный). Нагреватель снова можно использовать.
9. Обслуживание нагревателя
ВНИМА НИЕ!
Нельзя доливать масло в топку и разжигать наг реватель, когда камера или тарелка сго рания еще горячая !!! Всегда необходимо подождать д о полного охл аждения плиты горелки. Невыполнение данного требования грозит неконтролируемым возго ранием паров и масла и ожогами !!!
ВК ЛЮЧЕНИЕ УС ТРОЙСТ В А
После включения нагреватель переключается в соответственные состояния работы в зависимости от настроек, заданных поль зователем, а так же информации, полученной от датчи ков, встроенных в контроллер.
В случае необходимости слить воду из топливного бака и нап олнить его маслом.
Включить вилку питания в сеть электропитания (230В 50Гц).
Отодвинуть верхнюю часть корпуса нагревателя и снять крышку камеры сгорания, после чего достать дефлектор (в случае необходимост и, очистить тарелку сжигания и основание на которой она находится, а также полностью камеру сгорания).
Проверить, чистая и холо дная ли тарел ка сгорания, после чего влить на не е около 250 мл отопительного масла и ли дизельного топлива.
Зажечь масло, использу я для этого свернутый лист бумаги, который необходимо поджечь и бросить на тарел к у сгорания.
Установить дефлектор, накрыть крышкой камеру сгорания, закрыть верхнюю часть корпуса.
Нажать кнопку Старт на панели управления (начнет гореть зеленый светодиод). Приблизит ельно через 5-10 минут (в зависимости от температуры помещения)
включ ится насос, а также вентилятор, одновременно с этим загорится желтый светодиод, сигнализирующий работ у насоса, а нагреватель начнет работу в первом режиме с уменьшенной производи тельностью:
30 кВт; расход топлива 2,55 кг/ч – HP 145 и HP 145R
RU
28 |
Для того, чтобы включить втор ой режим работы нагревателя с большей производительностью необходимо нажать на контроллере кнопку обозначенную знаком «+»:
42 кВт; расход топлива 3,57 кг/ч
- HP 145 и HP 145R
Каждое нажатие кнопки Стоп и повторное вк лючение кнопкой Старт во время работы нагревателя приводит к переходу нагревателя снова в режим Разжигания.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ УС Т РОЙСТ ВА
На панели управления нажать кнопку Стоп (погаснет желтый светодиод), насос перестанет подавать масло на тарелку сжигания, вентилятор будет продолжат работать до моме нта охлаждения нагр евателя.
Запрещается от соединять устройство от электросети во время работы вентилятора, необходимо дождаться момента охлаждения нагр евателя. Выключение нагревателя насту пает автоматически. Необход имо помнить, что после выключения устройства металлическая тарел ка сжигания некоторое время (в зависимости от внешней температуры) удерживает высокую температуру. Поэтому запрещается разжигать нагреват ель, пока она не охладится.
УХО Д
Нагреватель требует несложного ух ода. Выполнение советов производителя обеспечит безопасную работу устройства.
Ежедневно чистить тарелку сжигания и элементы камеры сго рания (топки, дефлектор и крышку).
Проверять проходимость переливочного шланга (шланг в нижней части камеры сжигания, прямо над переливочным сборником), в случае необходимост и почистить.
Раз в неделю чистить шланг подачи топлива на таре лку сгорани я. Максимальное время работы без очистки тарелки сгорания составляет около 7-14 часов (в зав исимости от используемого масла).
В течение отопительного сезона чистить топливный бак и фильтр масляного насоса.
Если нагрев атель не будет использоваться в течение длит ельного времени, необходимо стар ательно очистить камеру сго рания, топливный бак, после чего предохранить их от коррозии, смазывая тонким слоем масла.
Рекомендуется выполнять сезонные проверки и осмотры устройства в авторизованном сервис-центре.
10. Устранение неисправностей
В случае неисправности устройства, приведенная таблица может помочь в устранении неисправностей. Обычно, ликвидация проблемы решается просто. Наиболее частые про блемы описаны ниже. Цифры обозначают возможные причины. Очередность цифр указывает на возможность ликвидации причины неисправности.
ВНИМА НИЕ!
Перед тем, как приступить к каким-либо действиям по устранению неисправности необходимо отсоединить вилку от электросети.
RU
НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА
Насос не работае т и не горит индикатор работы насоса 6-3-7 Пламя гаснет, а насос продолжает работать 2-5-9-10-12 Камера сгорания издаёт громкие звуки 10-11-12
В камере сгорания и в трубе появляется сажа 8-9-10-11-12
На тарелке сгорания остаётся неизра сходованное масло либо слишком много дизельного топлива
8-9-11-12
www.hiton.eu
HITON - heat your home, not the planet | 29
HP 145 / HP 145R
Минимальная тепловая мощность кВт 30 Максимальная тепловая мощность кВт 42 Минимальное потреблени е масла кг/ч 2,55 Максимальное потребление масла кг/ч 3,57 Поток нагре того воздуха м3 2660 Электропитание В/Гц 230/50Гц Потребляемый ток А 4 Диаметр дымоотводной трубы Мм 150 Ширина См 60 Высота См 127 Длина См 120 Вес Кг 110
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ:
Nr
ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
1 Отсутствие электропитания ǗƋƬƪƞơƬƤƮƸƩƜƱƪƠƤƮƭƻƧƤƞƤƧƦƜƞƹƧơƦƮƬƪƬƪƣơƮƦơƤƫƬƪƞơƬƤƮƸ
предохранители
2 Вода либо осадок в баке ǗƊƳƤƭƮƤƮƸƝƜƦƤưƤƧƸƮƬ 3 Двигатель насоса не включается ǗƋƬƪƞơƬƤƮƸƮơƬƨƪƭƮƜƮƝơƣƪƫƜƭƩƪƭƮƤƤƫơƬơƧƤƞƪƳƩƷơƫƬơƠƪƱƬƜƩƤƮơƧƤ 4 Двигатель и насос не работают ǗƎƪƫƧƤƞƪƭƧƤƴƦƪƨƟƯƭƮƪơƧƤƝƪƭƧƤƴƦƪƨƱƪƧƪƠƩƪơƌƜƣƝƜƞƤƮƸ
дизельным топл ивом
ǗƋƬƪƞơƬƤƮƸƮơƬƨƪƭƮƜƮƦƪƩƮƬƪƧƻƬƜƝƪƮƷƩƜƭƪƭƜƤƣƜƨơƩƤƮƸƫƬƤ
необходимост и
ǗƋƬƪƞơƬƤƮƸƠƞƤƟƜƮơƧƸƤƯƝơƠƤƮƸƭƻƳƮƪƩƜƭƪƭƩơƣƜƟƬƻƣƩƼƩƞƩƯ ƮƬƤ ǗƋƬƪƞơƬƤƮƸƮơƬƨƪƭƮƜƮƝơƣƪƫƜƭƩƪƭƮƤƤƫơƬơƧƤƞƪƳƩƷơƫƬơƠƪƱƬƜƩƤƮơƧƤ
5 Топливный шланг забит, масло возвращается
в бак обратным шлангом
ǗƋƬƪƳƤƭƮƤƮƸƴƧƜƩƟƤƫƬƤƩơƪƝƱƪƠƤƨƪƭƮƤƣƜƨơƩƤƮƸ
6 Термостат контроля работы насоса не достиг
соответствующей температуры
ǗƋƪƠƪƢƠƜƮƸƪƱƧƜƢƠơƩƤƻƩƜƟƬơƞƜƮơƧƻƤƞƦƧƺƳƤƮƸƭƩƪƞƜ ǗƃƜƨơƩƤƮƸƮơƬƨƪƭƮƜƮ
7 Переливочный предохранитель полон ǗƊƳƤƭƮƤƮƸ 8 Термостат безопасности работает
неправильн о либо не работает
ǗƊƝƩƯƧƤƮƸƮơƬƨƪƭƮƜƮ ǗƃƜƨơƩƤƮƸ
9 Недостаточное снабжение воздухом ǗƋƬƪƳƤƭƮƤƮƸƪƮƞơƬƭƮƤƻƦƜƨơƬƷƭƟƪƬƜƩƤƻ
ǗƋƬƪƞơƬƤƮƸƬƜƝƪƮƯƞơƩƮƤƧƻƮƪƬƜ
10 Неправильная тяга ǗƋƬƪƞơƬƤƮƸƯƭƮƜƩƪƞƧơƩƧƤƠƷƨƪƱƪƠƭƪƟƧƜƭƩƪƮƬơƝƪƞƜƩƤƻƨ
инструкции
ǗƋƬƪƞơƬƤƮƸƫƧƪƮƩƪƭƮƸƤƟơƬƨơƮƤƳƩƪƭƮƸƠƷƨƪƪƮƞƪƠƜ ǗƋƬƪƳƤƭƮƤƮƸƫƬƤƩơƪƝƱƪƠƤƨƪƭƮƤ
11 Тяга слишком сильная или нестабильная ǗƏƭƮƜƩƪƞƤƮƸƭƮƜƝƤƧƤƣƜƮƪƬƮƻƟƤƤƪƮƬơƟƯƧƤƬƪƞƜƮƸơƟƪƩƜƨƤƩƨƨ?gƑ
(16 Ра).
12 Тяга слишком слабая ǗƋƬƪƞơƬƤƮƸƞƭơƭƪơƠƤƩơƩƤƻ
ǗƏƨơƩƸƴƤƮƸƦƪƧƤƳơƭƮƞƪƤƣƟƤƝƪƞƠƷƨƪƪƮƞƪƠƜ ǗƏƠƧƤƩƤƮƸƠƷƨƪƪƮƞƪƠ ǗƄƣƪƧƤƬƪƞƜƮƸƠƷƨƪƪƮƞƪƠƭƩƜƬƯƢƤƣƠƜƩƤƻ ǗƋƬƪƭƨƪƮƬơƮƸƞƩƤƨƜƮơƧƸƩƪƤƩưƪƬƨƜƲƤƺƞƤƩƭƮƬƯƦƲƤƤƦƜƭƜƺƵƯƺƭƻ
дымоотвода
RU
30 |
Д Е К Л А РА Ц И Я С О О Т В Е Т С Т В И Я Е С
Производитель: ABIZA Адрес: Польша, 05-825 Гродиск Мазовецки Опыпы, ул. Емёлова 2 Продукт: Марка: / Marke: HP Модель: / Modell: HP 145 / HP 145R Настоящим мы с полной ответственностью заверяем,
что вышепредставленные продукты выполняют все требовани я по безопасности согласно Директивам ЕС.
Директивы: 2006/95/ЕС Директ ива
по низкому напряжению (LVD) 2004/108/ЕС Дире к тива
о электромагнитной компатибильности (EMC)
89/106/ЕС Директива на строительные материалы
Согласно правилам: PN-EN 1, PN-EN 1:2001/A1, PN-EN 60335-1, PN-
EN 60335-1-102, PN-EN 55014-1:2007, PN-EN 55014-2:1999+A1:2004+IS1:2007, PN-EN 55014­1:2004, PN-EN 61000-3-2004+ A2:2005, PN-EN 61000-3-3:1997+A1:2005+A2:2006, PN-EN 55014-1, PN-EN 61000-4-2: 1999+A2:2003, PN-EN 61000-4-4:2005, PN-EN 61000-4-6:2007, PN-EN 61000-4-5:2006, PN-EN 61000-4-11:2007, PN-EN 61000-3-3:1997+A1:2002(U)
Сертификат соответствия вы дан в: 2011 г. Декларация выст авлена: ABIZA Город, дата: Опыпы, 15.07.2011
Анджей Бялоус Владелец предприятия Под пись уполномоченного лица
ABIZA
Польша, 05-825 Гродиск Мазовецки
Опыпы, ул. Емёлова 2
08
Европейский сертификат соответствия
EN 1
Тип: HP 145 / HP 145R
Расстояние от легковоспламеняющихся
материалов: 140 см
Класс оборудования: к ласс 5
Тепловая мощность: 42 кВт
Тип топлива: отопительное ма сло
Электрическая безопа сность: выполне но
RU
www.hiton.eu
Loading...