Hitecsa FPW 20, FPW 25, FPW 40, FPW 35 Installation, Operation And Maintenenance Instructions

Page 1
UNIDADES FANCOILS
FPW
AGUA. TIPO PARED
WATER. WALL MOUNTED
20, 25, 35, 40
04.14 Ref.200344 Rev.101
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCIONES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
Page 2
Gracias por confiar en el Producto Hitecsa. Desde nuestra compañía llevamos más de 30 años ofreciendo al mercado una gama extensa de equipamiento especializado para las instalaciones de climatización y refrigeración. Nuestro enfoque de búsqueda de soluciones eficientes, flexibles, manejables y prácticas ha constituido un sello característico de nuestro catálogo de producto.
Thank you for trust in Hitecsa Product. From our company we are offering to the market, for more than 30 years, an extended range of specialized units for air conditioning and cooling installations. Our approach is based in efficiency, flexibility, manageability and practical solutions. It has built a hallmark of our product catalogue.
La versatilidad de nuestra fábrica nos permite aportar soluciones casi personalizables a cada proyecto, buscando una solución para cada problema que surge en el día a día del diseño e implantación de instalaciones de climatización.
Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias.
The versatility of our factory allows us to contribute solutions almost customitzables in each project, searching a solution for every problem that arises in design and implementation of air conditioning installations.
From Hiplus Aire Acondicionado’s team, once more thank you very much
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
2
Page 3
ÍNDICE
Introducción.............................................................. 4
Precauciones de seguridad ...................................... 4
Descripción de componentes.................................... 5
Límites de funcionamiento ....................................... 6
Características técnicas ........................................... 6
Dimensiones generales ............................................ 7
Conexiones hidráulicas y drenaje de condensados .. 7
Lugar de instalación ................................................. 8
Instalación montaje de la placa................................. 8
Tuberías y drenaje de la unidad fancoil ....................10
Conexión de tubos ...................................................12
Como sacar el marco rejilla ......................................13
Comprobar el drenaje .............................................. 14
Conexiones de cableado...........................................14
Purgación aire .......................................................... 21
CONTENTS
Introduction ......................................................... 4
Safety precautions ............................................... 4
Components description ...................................... 5
Operation limits .................................................... 6
Technical data ..................................................... 6
General dimensions ............................................. 7
Hidrúlic connections and condensate drain .......... 7
Installation location ............................................. 8
Mounting plate installation ................................... 8
Piping and drainge of fan coil unit ......................... 10
Piping connection .................................................12
How to remove the fram grille ...............................13
Checking drainage ...............................................14
Wiring connections................................................14
Air purging ...........................................................21
Instalación marco de la rejilla en el fancoil................22
Preparación mando a distancia.................................22
Uso del mando a distancia........................................23
Descripción y funciones del mando a distancia ........23
Manual de funcionamiento del mando a distancia ...27
Autodiagnóstico .......................................................32
Aviso de arranque .................................................... 33
Ajuste dirección de caudal .......................................33
Mantenimiento ........................................................34
Consejos funcionamiento .........................................35
Guía solución de problemas ..................................... 35
Información importante ............................................ 37
Installing the grille frame on the fan coil ................ 22
Preparation remote controller................................22
Use of the remote controller..................................23
Descriptions and functions of remote controller.....23
Operation guide of remote controller..................... 27
Self diagnostic ......................................................32
Start-up notice ......................................................33
Adjusting air flow direction ...................................33
Maintenance ........................................................34
Operation tips .......................................................35
Trouble shooting guide .........................................35
Important information ...........................................37
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
3
Page 4
INTRODUCCIÓN
Por favor lee este manual con atención antes de poner en marcha el equipo. Mantenga particular atención a las instrucciones que vayan acompañadas con las palabras “PELIGRO” o “ATENCIÓN”, ya que si no se cumplen, puede causar daño al equipo o a las personas. Para cualquier mal funcionamiento de la máquina que no sea contemplado en este manual, contactar inmediatamente con el Servicio de Asistencia Técnica.
1. No almacene o desembale el equipo en un lugar húmedo o lo exponga a la lluvia o agua, esto puede causar un corto circuito de la unidad y ocasionar descargas eléctricas o incendios.
2. No instalar en lugares donde el gas inflamable pueda tener fugas, esto puede ocasionar incendios.
3. Esta unidad está diseñada exclusivamente para uso doméstico y comercial, si se utiliza en ciertos ambientes, como en lugares de trabajo de producción, es posible que el aire acondicionado no funciona eficientemente.
El fabricante no se hace responsable de los daños o lesiones causados por un uso incorrecto del equipo o por el conocimiento parcial o superficial de la información contenida en esta guía.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
- Las instalaciones tienen que ser efectuadas por un técnico cualificado.
- Antes de proceder con la instalación poner un dispositivo de protección individual.
- Este aire acondicionado tiene que instalarse según el Manual de Instalación
- Verificar todos los códigos locales y ordenanzas que puedan afectar a la instalación de la unidad.
- Consulte la placa de características en cada unidad para conocer la tensión, la frecuencia y la corriente.
- No utilice extensión de cables. En el caso de utilizarse, se necesita poner bornes.
- Consulte los dibujos de dimensiones para la ubicación de la tubería refrigerante y los condensados y las conexiones eléctricas antes de instalar en su lugar.
- El aparato debe ser instalado de acuerdo con las regulaciones nacionales de cableado.
ESTE PRODUCTO DEBE ESTAR BIEN CONECTADO A TIERRA
La maquinaria en movimiento y la energía eléctrica en movimiento son peligrosas ya que puede provocar lesiones graves o la muerte. Apague y desconecte la alimentación durante la instalación y la reparación o cualquier intento de los servicios de la unidad. Los bordes afilados.
INTRODUCTION
Please read this manual carefully before operating the unit. Pay particular attention to the instructions for use accompanied by the writing “DANGER” or “CAUTION”, as failure to comply with these instructions could cause damage to the appliance or property and injury to persons. For any malfunctioning not contemplated in this guide, immediately contact an authorised after­sales service centre.
1. Do not store or unpack the unit in a wet area or expose to rain or water, it may cause the unit short circuit and may result electric shocks or fire.
2. Do not install in a place where flammable gas may leak, it may cause fire.
3. This unit is designed for domestic and commercial use only, if used in certain enviroments, such as manufacturing workplace, the air conditioner may not function efficiently.
The manufacturer cannot be held liable for any damage or injury caused by misuse of the appliance or by partial or superfi cial knowledge of the information contained in this guide.
SAFETY PRECAUTIONS
- Installations must be performed by a qualified technician.
- Before carrying out installation, put proper individual protection device.
- This air conditioner must be properly installed in accordance with the Installation Manual.
- Check all local codes and ordinances that could affect installation of this unit.
- Refer to rating plate on each unit for the correct voltage, frequency and current.
- Do not use the extension cables. In the case extended cables are needed use terminal block.
- Refer to dimensional drawings for location of refrigerant tubing, condensate drain, and electrical connections before setting in place.
- The appliance shall be installed in accordance with national wiring regulations.
THIS PRODUCT MUST BE PROPERLY GROUNDED
Moving machinery and electrical power is hazards it may cause severe injury or death. Turn off and disconnect the power during installation and repair or any services attempt to the unit. Sharp edges
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
4
Page 5
9. Frame grille
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. PANEL FRONTAL
La entrada de aire traviesa ranuras del panel frontal. Al levantar el panel frontal tendrá el acceso al filtro de aire y a las demás partes internas.
2. BATERÍA EVAPORADOR
Está fabricada con tubos de cobre con un tratamiento hidrofílico.
3. LAMA HORIZONTAL
Utilizada para desviar el aire de la unidad, viene accionado por el motor de la aleta.
4. MANDO CONTROL REMOTO
Utilizando esta unidad será posible establecer todos los parámetros de funcionamiento de la unidad, estos parámetros se mostrarán en la pantalla LCD para que la programación de las funciones sean más fáciles.
5. FILTROS DE AIRE
Para atrapar la suciedad y el polvo que viene con el aire
6. BOTÓN AUXILIAR / EMERGENCIA
Hace posible encender “ON” o apagar “OFF” la unidad en ausencia del mando. Para acceder en él, levantar el panel frontal.
7. DISPLAY
Muestra el estado de trabajo actual de la unidad, recibe señal del mando control remoto.
8. BANDEJA DE LA BASE
Base de toda la unidad.
9. MARCO DE LA REJILLA
COMPONENTS DESCRIPTION
1. Panel frontal
2. Batería lado evaporador
3. Lama horizontal
4. Mando control remoto
5. Filtros de aire
6. Botón auxiliar/emergencia
7. Display
8. Bandeja de la base
9. Marco de la rejilla
1. FRONTAL PANEL
The air intake is through the slots of the frontal panel. Lifting the frontal panel you will have the access to the air filter and to the other internal parts.
2. EVAPORATOR COIL
This is made of a copper tube with turbelented type.
3. HORIZONTAL LOUVER
Use to deflect the air from the unit, operated with the step motor.
4. REMOTE CONTROL UNIT
Using this unit make possible to set all operating parameters of the unit, these parameter are shown in the LCD display to make the programming operations easier.
5. AIR FILTERS
To trap all dirt and dust coming with the air.
6. EMERGENCY/AUXILIARY SWITCH
Make it possible to turn the unit “ON” or “OFF” in the absence of remote control. To access it, raise the frontal panel.
7. DISPLAY
Shown the current operating status of the unit, receive signal from remote control.
8. BASE PAN
The base of the whole unit.
9. FRAME GRILLE
1. Frontal panel
2. Evaporator coil
3. Horizontal louver
4. Remote control unit
5. Air filters
6. Emergency/auxiliary switch
7. Display
8. Base Pan
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
5
Page 6
LIMITES DE FUNCIONAMIENTO
OPERATION LIMITS
Frío |Cooling
Temperatura Temperature Mín. Max.
Entrada de agua Inlet water 4 ºC ­Aire ambiente Room air - 35 ºC
Presión de trabajo Operating pressure - 15 bar Humedad aire ambiente Room air humidity - 80%
Calor |Heating
Temperatura Temperature Mín. Max.
Entrada de agua Inlet water - 70 ºC Aire ambiente Room air 4 ºC 35 ºC
Presión de trabajo Operating pressure - 15 bar Humedad aire ambiente Room air humidity - 80%
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNICAL DATA
MOD.
VENTILADORES
Número Number 1 1 1 1
BATERIAS
Número Number 1 1 1 1 Contenido agua Conexiones agua
DIMENSIONES Y PESOS DIMENSIONS & WEIGHTS
Largo Alto Ancho
Peso neto
FANS
COILS
Water content L 0,8 0,9 1,2 1,9 Water connections Ø 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
Lenght L (mm) 880 990 1172 1172 Height H (mm) 298 305 360 360 Depth P (mm) 205 210 220 220
Weight net Kg 11.5 12.4 19 20.5
20 25 35 40
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
6
Page 7
DIMENSIONES GENERALES
MOD. 20-25
MOD. 35-40
CONEXIONES HIDRÁULICAS Y DRENAJE DE CONDENSADOS
MOD. 20-25 MOD. 35-40
GENERAL DIMENSIONS
HYDRAULIC CONNECTIONS AND CONDENSATE DRAIN
A Impulsión|Supply
B Retorno| Return
Drenado de condensados|Condensate drain
C
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
7
Page 8
LUGAR DE INSTALACIÓN
Seleccione la localización de la unidad fan coil siguiendo las consideraciones que se presentan:
1. El frente de la entrada y salida de aire debe estar libre de cualquier obstrucción. La salida del aire debe fluir libremente.
2. La pared donde está montado el equipo debe ser suficientemente gruesa para aguantar el peso y no producir ruido.
3. Asegurarse de despejar ambos lados de la unidad fan coil (ver dibujo).
Evitar la instalación de la unidad en la luz solar directa.
INSTALACIÓN MONTAJE DE LA PLACA
1. Después de seleccionar un lugar adecuado para la instalación, coloque la placa de montaje horizontal en la pared. Si la unidad no está
perfectamente instalada en posición horizontal, se pueden presentar algunos problemas con la descarga de condensado.
2. En referencia a la figura de abajo, marque la ubicación de los tacos y el agujero para las tuberías
PLANO DE DIMENSIONES PARA LA INSTALACIÓN DE MONTAJE DE LA PLACA
Agujero izquierdo tubería
Left backward piping hole
20 25
Contorno
Outline Unit
Placa montaje
Mounting plate
Agujero derecho tubería
Right backward piping hole
INSTALLATION LOCATION
Select the location of fan coil unit with following consideration:
1. The front of air inlet and outlet shall be free from any obstruction. The outlet air should flow out freely.
2. The wall where unit is to be mounted should be strong enough to bear the weight and not to produce noise.
3. Ensure the clearance on every side of fan coil unit (see drawing below).
Avoid installing the unit in direct sunlight.
MOUNTING PLATE INSTALLATION
1. After a suitable place for installation has been selected, place the mounting plate horizontally on the wall. If the unit is not perfectly installed
horizontally, some problems with condensate discharge may occur.
2. Referring to the figure below, mark the location for the wall plugs and the hole for the pipings
PLAN DIMENSIONS FOR MOUNTING PLATE INSTALLATION
Contorno
Outline
Placa montaje
Mounting plate
Agujero izquierdo tubería
Left backward piping hole
Agujero derecho tubería
Right backward piping hole
35 40
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
8
Page 9
INSTALACIÓN MONTAJE DE PLACA
3. Perforar 6.4 mm de diámetro, 32.0 mm de profundidad en la pared.
4. Insertar los tacos
5. Fije la placa de montaje y compruebe si está rígida.
6. Haga un agujero a la tubería de diámetro 70,0 mm, ya sea por la derecha o al lado izquierdo del fan coil y asegúrese de que el agujero es ligeramente inclinación hacia abajo.
7. Si la pared es hueca por favor provea una manga para el conjunto del tubo para proteger la línea de drenaje, tuberías y conexiones de campo.
Interior
Indoor
Tornillo
Screw
Pared Wall
Placa de montaje
Mounting plate
MOUNTING PLATE INSTALLATION
3. Drill 6.4 mm diameter, 32 mm depht on the wall.
4. Insert the wall plugs
5. Secure the mounting plate and check for stiffness.
6. Drill a piping hole 70.0 mm diameter hole either from the right or to the left fan coil side and make sure that the hole is slightly slant downward.
7. If the wall is hollow please provide a sleeve for tube assembly to protect the drain line, pipings and field connection.
Pared Wall
Tacos
Wall Plug
Exterior
Outdoor
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
9
Page 10
TUBERÍAS Y DRENAJE DE LA UNIDAD FANCOIL
1. Dirija la tubería fan coil con manguera de drenaje al agujero. Hay cuatro rutas de tubos posibles. Por la ruta 1, 2 y 4 cortar la placa para pasar la tubería a través de él, retire el borde afilado a la izquierda en la bandeja de la base.
2. Inserte las tuberías y el conducto de drenaje de la unidad fan coil a través del agujero.
3. Tape la tubería, tubo de desagüe, y el cable de conexión.
4. Para la tubería horizontal, asegúrese de que se establecen a lo largo de la ranura en la parte posterior de la unidad y asegurar la tubería utilizando la abrazadera de tubería (2 piezas) antes de fijar la placa de montaje.
5. Asegure la unidad a la placa de montaje.
Lado derecho
Right side
Bajo
Down
PIPING AND DRAINAGE OF FANCOIL UNIT
1. Route the fan coil tubing with drain hose to the hole. There are four possible tubing routes. For the route 1, 2 and 4 cut the plate to pass the pipe through it, remove sharp edge left on the base pan.
Lado izquierdo
Left side
Parte trasera
Rear
2. Insert the fan coil unit pipings and drain pipe through the hole.
3. Tape the tubing, drain hose, and connecting cable.
4. For the horizontal piping, make sure they are laid along the groove at the back of unit and secure the piping using piping clamp (2 pieces) before fixing to mounting plate.
5. Secure the unit to the mounting plate.
Placa de montaje
Mounting plate
Cinta adhesiva
Scotch tape
Pared
Wall
Placa de montaje
Mounting plate
Tuberías de agua
Water piping
Pared
Wall
Nota: poner la manguera de drenaje como se muestra arriba
Note: Lay the drain hose as shown above
Placa de montaje
Mounting plate
Gancho inferior
Lower hook
Parte de atrás
Back side of the unit
Cable eléctrico
Electric cable
Manguera de drenaje
Drain Hose
Base
Base
DETALLE A
DETAIL A
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
10
Page 11
Draw out the room sensor bulb into knockout U
-
hole provision
TUBERÍAS Y DRENAJE DE LA UNIDAD FANCOIL
Extraiga el sensor de ambiente en la prestación agujero ciego “U”
6. Conecte las tuberías y asegúrese de que las juntas están instaladas perfectamente.
7. Conecte la manguera de drenaje y póngala sobre las piezas de conexión.
8. Asegúrese de que el tubo de escape no está obstruido o tiene depresiones que impiden el flujo de agua.
ATENCIÓN! PARA LA INSTALACIÓN DE LAS VÁLVULAS DE CIERRE / EQUILIBRIO, DE DOS VÁLVULAS DE CIERRE O DE LA BOMBA DE DRENAJE DE CONDENSADO HAY QUE INSTALAR UNA CAJA PREVISTO PARA SISTEMA DE CLIMATIZACIÓN.
Bulbo sensor de ambiente
Room sensor bulb
Disposición del agujero “U”
Disposal to the hole “U”
Manguera de drenaje
Drain hose
Junta
Coupling
Cableado de interconexión
Interconnecting wiring
PIPING AND DRAINAGE OF FANCOIL UNIT
Bulbo sensor de ambiente
Room sensor bulb
6. Connect the piping and make sure that the seals are fitted neatly.
7. Connect the drain hose and tape over the connecting parts.
8. Ensure that the drain hose has no traps or dips to impede the water flow.
Manguera de drenaje
Drain hose
Cavidad
Dip
ATENTION! FOR THE INSTALLATION OF SHUT OFF/BALANCING VALVES, OF TWO SHUT OFF VALVES OR OF THE CONDENSATE DRAIN PUMP IT IS NECESSARY TO INSTALL A BOX FORESEEN FOR CONDITIONING SYSTEM.
Cubrir adecuadamente las tuberías
Cover adequately the piping
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
11
Page 12
CONEXIÓN DE TUBOS
ATENCIÓN! Durante la instalación de las tuberías no se deben crear sifones no deseados.
MOD
20 25 35 40
Entrada agua Water inlet Entrada agua Water inlet
F 1/2" F 1/2" F 1/2" F 1/2" F 1/2" F 1/2" F 1/2" F 1/2"
CONEXIÓN ||||CONNECTION
AISLAMIENTO DE TUBOS
1. El aislamiento de tubos debe cubrirse tanto la ENTRADA como la SALIDA como se muestra debajo.
2. Utilice un aislamiento de espuma de polietileno de 5mm de espesor como mínimo.
Entrada de agua
Water inlet
Aislamiento
Insulation
Salida de agua
Water outlet
Entrada de agua
Water inlet
Salida de agua
Water outlet
PIPING CONNECTION
ATTENTION! During the installation the piping must not create undesired siphons.
INSULATION OF PIPES
1. The pipe insulation should cover both INLET and OUTLET pipes as shown below.
2. Use the insulation of polyethylene foam minimum
of 5 mm in thickness.
Entrada de agua
Water inlet
Aislamiento
Insulation
Salida de agua
Water outlet
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
12
Page 13
COMO SACAR EL MARCO DE LA REJILLA
1. Abra el panel frontal agarrándolo por la ranura de lado redondeado y tirándolo hacia usted.
2. Desenrosque la tapa del terminal, saque y desconecte la placa de conexiones del display, como se muestra en la ilustración.
3. Extraiga los 3 tornillos de la tapa y los tornillos de montaje del marco de la rejilla (ver la ilustración).
Tapa del terminal
Terminal cover
20-25
35-40
HOW TO REMOVE THE FRAME GRILLE
1. Open the front panel by grasping the panel at the side rounded groove and pulling it towards you.
2. Unscrew the terminal cover, pull out and disconnect the display board connection as shown in the illustration.
Placa de conexiones del display
Display board connection
3. Remove the 3 screws cover and the mounting screws of the frame grille (please refer to the illustration).
Tornillos |Screws
Tapa tornillos |Screws cover
Tornillos |Screws
Tapa tornillos |Screws cover
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
13
Page 14
COMPROBAR EL DRENAJE
1. Apagar la alimentación de la unidad
2. Derramar un vaso de agua al interior de la bandeja de drenaje
3. Asegúrese que el agua fluye hacia fuera desde la manguera de drenaje de la unidad fancoil.
Bandeja de drenaje
Drain pan
Drenaje de condensado
Condensate drain
CONEXIONES DE CABLEADO
- Asegúrese de apagar la alimentación principal antes de abrir el marco de la rejilla para el servicio.
- Consulte siempre los diagramas de cableado en el interior de la unidad
Conecte la unidad a la toma de corriente adecuada. (Tensión de medición ± 10% durante la operación)
1. Después de retirar la rejilla frontal, conecte el
cable de fuente de alimentación.
2. Quite el retén de alambre.
CHECKING DRAINAGE
1. Turn off power to the unit.
2. Pour a glass of water into the drain pan.
3. Ensure that the water flows out from the drain hose of fan coil unit.
WIRING CONNECTIONS
- Be sure to turn off the main power supply
before open the frame grille for servicing
-
Always refer to the wiring diagrams inside the unit
Connect the unit to adequate power outlet. (Rating voltage ±10% during operation)
1. After removing the front grille, connect the power source cable.
2. Remove the wire retainer.
Tapa |Cover
Bloque de terminales |Terminal block
Caja de control |Control box
Bandeja de la base |Base pan
Retén de alambre |Wire retainer
Tapa |Cover
Bloque de terminales |Terminal block
Caja de control |Control box
Bandeja de la base |Base pan
Retén de alambre |Wire retainer
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
14
Page 15
CONEXIONES DE CABLEADO
3. La longitud del aislamiento de los cables tiene que acortarse.
4. Los cables de la fuente de alimentación deben estar dentro del tamaño de (18 AWG).
5. Inserte completamente los cables de la fuente de alimentación en los bloques de terminales y fíjalos con tornillos.
6. Asegúrese de conectar el cable con el retén de alambre
Cable
Wire
WIRING CONNECTIONS
3. Field wiring insulation lenght to be removed.
Aislamiento del cable
Wiring insulation
4. Power source wires should be within the size of (18 AWG).
5. Insert the power source wires fully into the terminal blocks and secure it by screw tightly.
6. Secure the connecting cable wire retainer.
Conexión de los cables al controlador
Connecting wires to the controller
Bloque de terminales
Terminal block
Alimentación eléctrica
Electrical power supply
Conexión de los cables la placa madre
Connecting wires to the motherboard
Bloque de terminales
Terminal block
Alimentación eléctrica
Electrical power supply
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
15
Page 16
MOD
20-25
MOD
35-40
CONEXIONES DE CABLEADO
Previsto por control remoto con válvula ON/OFF 230 Vac
Foreseen for remote control with ON/OFF valve 230 Vac
COLOR CABLES | WIRE COLORS
BL BR BK RD YL GR WH
LEYENDA | LEGEND
IFM TB WCV COM LOW MED HI
Azul Marrón Negro Rojo Amarillo Verde Blanco
Motor ventilador Bloque terminal Válvulas 3 vías Motor común Velocidad mín. Velocidad media Velocidad max.
Blue Brown Black Red Yellow Green White
Fan motor Terminal block 3 way valve Motor common Minimum speed Medium speed Maximum speed
WIRING CONNECTIONS
Previsto por control remoto con válvula ON/OFF 230 Vac
Foreseen for remote control with ON/OFF valve 230 Vac
COLOR CABLES | WIRE COLORS
BL BR BK RD YL GR WH
LEYENDA | LEGEND
IFM TB WCV COM LOW MED HI
Azul Marrón Negro Rojo Amarillo Verde Blanco
Motor ventilador Bloque terminal Válvulas 3 vías Motor común Velocidad mín. Velocidad media Velocidad max.
Blue Brown Black Red Yellow Green White
Fan motor Terminal block 3 way valve Motor common Minimum speed Medium speed Maximum speed
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
16
Page 17
MOD
20-25
MOD
35-40
CONEXIONES DE CABLEADO WIRING CONNECTIONS
Previsto por control remoto con válvula ON/OFF 230 Vac
Foreseen for remote control with ON/OFF valve 230 Vac
COLOR CABLES | WIRE COLORS
BL BR BK RD YL GR WH
LEYENDA | LEGEND
AUX DB ID/OD IFM L N RM SM TB WCV COM LOW MED HI
Botón auxiliar emerg. Receptor con display Sensor temp. agua Motor ventilador Fase Neutral Sensor temp. aire Motor persiana Bloque terminal Válvulas 3 vías Motor común Velocidad mín. Velocidad media Velocidad max.
Azul Marrón Negro Rojo Amarillo Verde Blanco
Blue Brown Black Red Yellow Green White
Emerg. auxiliar switch Receiver with display Water temp. sensors Fan motor Phase Neutral Air temperature sensor Louver motor Terminal block 3 way valve Motor common Minimum speed Medium speed Maximum speed
Previsto por control remoto con válvula ON/OFF 230 Vac
Foreseen for remote control with ON/OFF valve 230 Vac
COLOR CABLES | WIRE COLORS
BL BR BK RD YL GR WH
LEYENDA | LEGEND
AUX DB ID/OD IFM L N RM SM TB WCV COM LOW MED HI
Botón auxiliar emerg. Receptor con display Sensor temp. agua Motor ventilador Fase Neutral Sensor temp. aire Motor persiana Bloque terminal Válvulas 3 vías Motor común Velocidad mín. Velocidad media Velocidad max.
Azul Marrón Negro Rojo Amarillo Verde Blanco
Blue Brown Black Red Yellow Green White
Emerg. auxiliar switch Receiver with display Water temp. sensors Fan motor Phase Neutral Air temperature sensor Louver motor Terminal block 3 way valve Motor common Minimum speed Medium speed Maximum speed
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
17
Page 18
MOD
20-25
MOD 3
5-40
CONEXIONES DE CABLEADO WIRING CONNECTIONS
Previsto por control remoto sin válvula ON/OFF 230 Vac
Foreseen for remote control without ON/OFF valve 230 Vac
COLOR CABLES | WIRE COLORS
BL BR BK RD YL GR WH
LEYENDA | LEGEND
Azul Marrón Negro Rojo Amarillo Verde Blanco
Blue Brown Black Red Yellow Green White
IFM TB COM LOW MED HI
Motor ventilador Bloque terminal Motor común Velocidad mín. Velocidad media Velocidad max.
Fan motor Terminal block Motor common Minimum speed Medium speed Maximum speed
Previsto por control remoto sin válvula ON/OFF 230 Vac
Foreseen for remote control without ON/OFF valve 230 Vac
COLOR CABLES | WIRE COLORS
BL BR BK RD YL GR WH
Azul Marrón Negro Rojo Amarillo Verde Blanco
Blue Brown Black Red Yellow Green White
LEYENDA | LEGEND
IFM TB COM LOW MED HI
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
Motor ventilador Bloque terminal Motor común Velocidad mín. Velocidad media Velocidad max.
Fan motor Terminal block Motor common Minimum speed Medium speed Maximum speed
18
Page 19
MOD
20
MOD 25
CONEXIONES DE CABLEADO
Control remoto IR sin válvula ON/OFF 230 Vac
IR Remote control without ON/OFF valve 230 Vac
COLOR CABLES | WIRE COLORS
BL BR BK RD YL GR WH
LEYENDA | LEGEND
AUX DB ID/OD IFM L N RM SM TB WCV COM LOW MED HI
Botón auxiliar emerg. Receptor con display Sensor temp. agua Motor ventilador Fase Neutral Sensor temp. aire Motor persiana Bloque terminal Válvulas 3 vías Motor común Velocidad mín. Velocidad media Velocidad max.
Azul Marrón Negro Rojo Amarillo Verde Blanco
Blue Brown Black Red Yellow Green White
Emerg. auxiliar switch Receiver with display Water temp. sensors Fan motor Phase Neutral Air temperature sensor Louver motor Terminal block 3 way valve Motor common Minimum speed Medium speed Maximum speed
WIRING CONNECTIONS
Control remoto IR sin válvula ON/OFF 230 Vac
IR Remote control without ON/OFF valve 230 Vac
COLOR CABLES | WIRE COLORS
BL BR BK RD YL GR WH
LEYENDA | LEGEND
AUX DB ID/OD IFM L N RM SM TB WCV COM LOW MED HI
Botón auxiliar emerg. Receptor con display Sensor temp. agua Motor ventilador Fase Neutral Sensor temp. aire Motor lama Bloque terminal Válvulas 3 vías Motor común Velocidad mín. Velocidad media Velocidad max.
Azul Marrón Negro Rojo Amarillo Verde Blanco
Blue Brown Black Red Yellow Green White
Emerg. auxiliar switch Receiver with display Water temp. sensors Fan motor Phase Neutral Air temperature sensor Louver motor Terminal block 3 way valve Motor common Minimum speed Medium speed Maximum speed
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
19
Page 20
MOD 35
-40
CONEXIONES DE CABLEADO
Control remoto IR sin válvula ON/OFF 230 Vac
IR Remote control without ON/OFF valve 230 Vac
COLOR CABLES | WIRE COLORS
BL BR BK RD YL GR WH
LEYENDA | LEGEND
AUX DB ID/OD IFM L N RM SM TB WCV COM LOW MED HI
Botón auxiliar emerg. Receptor con display Sensor temp. agua Motor ventilador Fase Neutral Sensor temp. aire Motor lama Bloque terminal Válvulas 3 vías Motor común Velocidad mín. Velocidad media Velocidad max.
Azul Marrón Negro Rojo Amarillo Verde Blanco
Blue Brown Black Red Yellow Green White
Emerg. auxiliar switch Receiver with display Water temp. sensors Fan motor Phase Neutral Air temperature sensor Louver motor Terminal block 3 way valve Motor common Minimum speed Medium speed Maximum speed
WIRING CONNECTIONS
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
20
Page 21
PURGACIÓN AIRE
1. Después de conectar los tubos de entrada y salida de agua por las principales líneas de suministro de agua, pon en marcha la potencia y trabaja con la máquina presionando el botón auxiliar.
2. Abra la válvula de entrada de agua e inunda la batería
3. Desconecte la alimentación eléctrica.
4. Revise todas las conexiones por si hay alguna fuga de agua, si no encuentra ninguna fuga, desatar (1 vez, en sentido contrario las agujas del reloj) la válvula de purga utilizando el destornillador de cabeza estándar y soporte con una llave de boca (Nº 10), a continuación, purgar el aire atrapado en el interior de la batería.
¡Asegurase de desahogar la unidad después de la desconexión de la alimentación eléctrica!
5. Cierre la válvula de purgación (en el sentido de las agujas del reloj) cuando no aparezcan burbujas.
6. Abrir la válvula de salida de agua.
Llave inglesa
Wrench
Dirección apertura
Opening direction
AIR PURGING
1. After connecting the water inlet and outlet pipes to the main water supply lines, turn on the power and operate the unit by pressing the Auxiliary switch.
2. Open the water inlet valve and flood the coil.
3. Disconnect the power supply
4. Check all connection for water leak, if no leak found unloose (1 turn, counter clockwise) the purging valve by using standard head screw driver and support with an open end wrench (No.10), then purge the trap air inside the coil.
Ensure to vent the unit after power supply disconnection.
5. Close the purging valve (Clockwise) when the bubbles do not appear.
6. Open the water outlet valve.
Segunda llave inglesa Nose key
Botón auxiliar Auxiliary switch
Llave inglesa
Wrench
Dirección apertura
Opening direction
Botón auxiliar Auxiliary switch
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
21
Page 22
INSTALACIÓN DEL MARCO DE LA REJILLA EN EL FANCOIL
1. Instale el marco de la rejilla en el orden opuesto de “COMO SACAR EL MARCO DE LA REJILLA”
Cuando el marco de la rejilla sea quitado y montado otra vez, sigue las acciones mostradas a continuación: Antes de apretar los tornillos de montaje, asegúrese de conectar la parte superior interna de bloqueo de la rejilla del marco.
2. Vuelva a conectar la conexión de la placa del display y volverla a la ubicación original, devolver la tapa del terminal mediante tornillos.
3. Cierre y empuje la parte frontal del panel dentro del marco de la rejilla hasta que escuche “click”.
ATENCIÓN! No ponga en funcionamiento la unidad sin la parte frontal de la rejilla
PREPARACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
- Abre tapa de las pilas presionando ligeramente en la dirección de las flechas.
- Inserte dos pilas alcalinas de 1,5 voltios de alto rendimiento (AAA), teniendo cuidado de no invertir la polaridad
- Cierre la tapa de las pilas
INSTALLING THE GRILLE FRAME ON THE FANCOIL
1. Install the frame grille in the opposite order of “HOW TO REMOVE THE FRAME GRILLE”.
When the frame grille is removed and mounted again, take the following actions: Before fastening the mounting screws be sure to hook the top inside lock of the frame grille.
2. Re-connect the display board connection and return it to the original location, return the terminal cover by fastening it’s screw.
3. Close and push the front panel into the frame grille until the “click” sound is heard.
ATTENTION! Do not operate the unit without the front grille.
Tornillo |Screw
Tapa tornillo |Screw cover
PREPARATION OF THE REMOTE CONTROLLER
- Open the battery cover by pressing slightly in the direction of arrow.
- Insert two 1.5 Volt high performance alkaline batteries (AAA), being careful not to invert the polarity.
- Close the battery cover.
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
22
Page 23
USO DEL MANDO A DISTANCIA
- Asegúrese de que no haya obstáculos entre el receptor y el mando a distancia.
- El receptor de señal puede ser recibida a una distancia de hasta unos 7 m.
- Apunte el transmisor del mando a distancia hacia el receptor de aire acondicionado, mientras que el ajuste se estabilice.
- Para poder llevar a cabo cualquier operación o el cambio de la configuración de la unidad de control remoto de aire acondicionado debe ser alimentado.
- Cuando una señal es recibida correctamente por la unidad, ésta emitirá un pitido. Si no se oye el sonido, vuelva a pulsar el botón del mando a distancia.
IMPORTANTE
- No deje caer o tire el mando
- No coloque ningún líquido en el mando a distancia y no lo ponga directamente bajo la luz del sol o de cualquier lugar donde hace mucho calor.
-
Quite las pilas cuando el mando a distancia no se use durante mucho tiempo
- Las dos pilas deben ser idénticas y deben cambiar al mismo tiempo.
- El mando a distancia se debe colocar a 1 metro o más de distancia de la TV o cualesquiera otros aparatos eléctricos
DESCRIPCIÓN Y FUNCIONES DEL MANDO A DISTANCIA
Configuración del modo |Mode setting
USE OF THE REMOTE CONTROL
- Be sure that no obstructions between receiver and remote controller.
- The remote control signal can be received at the distance of up to about 7 m.
- Point the remote control unit transmitter towards the air conditioner receiver while the setting is being stabilise.
- To be able to carry out any operation or change of the setting from the remote control unit air conditioner must be powered.
- When a signal is receive correctly by the unit, the unit will emit a beep. If you do not hear the sound, press the remote control button again.
IMPORTANT
- Don’t drop or throw the remote controller.
- Don’t put any liquid in the remote controller and do not put it directly under the sunlight or any place where is very hot.
- Remove batteries when the remote controller is not in use for a long time.
- The two batteries must be identical and must changed at the same time.
- The remote controller should be place 1 meter or more away from TV or any other electric appliances.
DESCRIPTIONS AND FUNCTIONS OF REMOTE CONTROLLER
Configuración velocidad del ventilador |Fan speed setting
Configuración movimiento |Swing/louver setting
Configuración bloqueo |Lock setting Configuración reposo |Sleep setting
BotónON/OFF |Power button
Botón temperatura |Temp. button
Configuración del modo |Mode setting
Botón temporizazdor ON |Timer on button
Botón reposo|Sleep button
Botón display|Display button
Botón reloj|Clock button
Botón luz|Light button
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
Configuración temperatura |Temperature settings
Configuración reloj| Clock settings
Indicador envío| Send indicator
Botón ventilador| Fan button
Botón envío| Send button
Botón lama| Louver button
Botón temporiz. off|Timer off button Botón movimiento| Swing button
Botón bloqueo| Lock button Botón ajustes|Set button
23
Page 24
DESCRIPCIÓN Y FUNCIONES DEL MANDO A DISTANCIA
1. ON / OFF Presione el botón
aire acondicionado. Cuando lo encienda operar acorde con la configuración mostrada en la pantalla del mando.
2. MODO FUNCIONAMIENTO Presionando el botón “MODE” el aire acondicionado puede funcionar en 5 modos distintos (auto, frío, seco, ventilador y calor).
VENTILADOR La pantalla de la unidad mostrará ( ). El sistema
funcionará como ventilador. Los botones SLEEP, TEMP y TEMP no se usan.
FRIO La pantalla de la unidad mostrará ( ). El sistema
funcionará como aire acondicionado.
SECO
La pantalla de la unidad mostrará ( ). El sistema funcionará como humidificador.
CALOR La pantalla de la unidad mostrará ( ). El sistema
funcionará como bomba de calor.
AUTO La pantalla de la unidad mostrará los modos ( ) y ( ) al mismo tiempo. El sistema cambiará
automáticamente a modo frío, modo calor o el modo de banda muerta en función de la temperatura del agua de entrada.
Nota: En caso de que la unidad esté funcionando en el modo de banda muerta, se cambiará al modo VENTILADOR de forma automática.
3. CONFIGURACIÓN TEMPERATURA La configuración de la temperatura se puede establecer entre 16ºC – 30ºC presionado los
botones TEMP “ ” o TEMP “ ”. El LCD en la unidad a distancia mostrará la configuración a temperatura.
4. VENTILADOR Presione el botón FAN ( ) para seleccionar la
velocidad del ventilador (Alta, Media, Baja o Modo Automático). La pantalla de la unidad a distancia mostrará el estatus.
“ ”
para encender o apagar el
DESCRIPTIONS AND FUNCTIONS OF REMOTE CONTROLLER
1. POWER ON/OFF
Press POWER “ ” button will turn on the air conditioner or vice versa. When turn on, it will operate according to the setting shown on the remote.
2. OPERATING MODE
By pressing By pressing the “MODE” button, the air conditioner can be put in five operating mode (auto, cool, dry, fan and heat).
FAN The display board in the unit will show ( ). The
system will operate as FAN. The SLEEP, TEMP and TEMP
buttons are not used.
COOL The display board in the unit will show ( ). The
system will operate as the air conditioner.
DRY
The display board in the unit will show ( ). The system will operate as the humidifier.
HEAT The display board in the unit will show ( ). The
system will operate as the heat pump.
AUTO The display board in the unit will show ( ) and ( )
mode at the same time. The system will automatically switch for Cool mode, Heat mode or dead band mode depending on the inlet water temperature.
Note: In case the unit is running in Dead band mode, it will switch to FAN mode automatically.
3. TEMPERATURE SETTING
The setting temperature can be set in the range of 16 - 30°C by pressing TEMP “ ” or TEMP
” button. The LCD on the Remote unit will show the setting temperature.
4. FAN
Press FAN ( ) button to the select the fan speed (High, Medium, Low or Auto mode). The display on the Remote unit will shown the status.
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
24
Page 25
DESCRIPCIÓN Y FUNCIONES DEL MANDO A DISTANCIA
Nota: el botón ( ) solo se puede utilizar en los modos VENTILADOR, FRIO, CALOR i modo AUTO, no se puede utilizar en modo SECO.
5. REPOSO Pulse el botón "SLEEP" botón, la pantalla en la
unidad remota mostrará el siguiente símbolo ( ). Este modo de reposo no está disponible bajo los modos SECO, VENTILADOR y AUTO. La temperatura se ajusta automáticamente para proporcionar un reposo cómodo.
6. MOVIMIENTO Presione el botón “SWING” para encender / apagar el motor de barrido.
7. LAMAS Presione el botón “LOUVER” para cambiar el ángulo de las lamas (que son controladas para motor paso a paso). Si se pulsa el botón y se suelta, el ángulo de la lama se cambia cada vez.
8. ENVÍO Presione el botón “SEND” para re-transmitir todos los parámetros mostrados en la pantalla a la placa de control principal.
9. LUZ Mantenga presionado el botón “LIGHT” durante 3 segundos para encender o apagar la luz de la pantalla LCD.
10. BLOQUEO Mantenga presionado el botón ( ) durante 3 segundos para bloquear o desbloquear los otros botones, cuando el símbolo aparezca en la pantalla, las otras teclas están bloqueadas
11. AJUSTES Mantenga presionado “SET” para ajustar el reloj, el temporizador y la desconexión del temporizador.
12. TEMPORIZADOR ON El acondicionador de aire puede ser programado para que se desactive de antemano.
Presione el botón “ON ”, el símbolo aparecerá.
Presione los botones o para cambiar el tiempo real (incrementa 1 minuto).
Aguante el botón o durante 3 segundos y el tiempo real se incrementará 10 minutos.
Presione el botón “SET”, el símbolo “ ” aparecerá en el display.
DESCRIPTIONS AND FUNCTIONS OF REMOTE CONTROLLER
Note: The ( ) button can be used only in FAN, COOL, HEAT, and AUTO mode, it can not be used in DRY mode.
5. SLEEP
Press the “SLEEP” button, LCD on the Remote unit will show ( ) symbol.
This Sleep mode is not available under DRY, FAN and AUTO mode. The temperature is automatically adjusted to provide comfortable sleep.
6. SWING
Press “SWING” button will turn on/off the sweep motor.
7. LOUVER
Press “LOUVER” button to change the angle of louver (which is controlled by step motor). If the button is pressed and released, the angle of louver is change one step at a time.
8. SEND
Press “SEND” button to re-transmit all parameters shown on the LCD to the main control board.
9. LIGHT
Hold “LIGHT” button for 3sec to control the LCD screen light ON or OFF.
10. LOCK
Hold ( ) button for 3sec to lock or unlock the other buttons, when the symbol display on the
LCD screen, the other keys were locked.
11. SET
Hold “SET” to set clock, timer and timer off setting
12. TIMER ON
The air conditioner can be programmed to turn off in advance.
Press “ON ” button, the symbol ( ) will appear.
Press or button to change the real time (1 min incremental).
Hold or button for 3 sec, the real time will be 10 min incremental.
Press “SET”, the symbol ( ) will appear on display.
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
25
Page 26
DESCRIPCIÓN Y FUNCIONES DEL MANDO A DISTANCIA
13. TEMPORIZADOR ON El acondicionador de aire puede ser programado para que se desactive de antemano.
Presione el botón “ON ”, el símbolo aparecerá.
Presione los botones o para cambiar el tiempo real (incrementa 1 minuto).
Aguante el botón o durante 3 segundos y el tiempo real se incrementará 10 minutos.
Presione el botón “SET”, el símbolo “ ” aparecerá en el display.
14. TEMPORIZADOR OFF El acondicionador de aire puede ser programado para que se active de antemano.
Presione el botón “OFF ”, el símbolo OFF aparecerá.
Presione los botones o para cambiar el tiempo real (incrementa 1 minuto).
Aguante el botón o durante 3 segundos y el tiempo real se incrementará 10 minutos.
Presione el botón “SET”, el símbolo “OFF ” aparecerá en el display.
Observaciones:
Cuando la visualización en el símbolo aparezca en la pantalla LCD, presione el botón
"ON ", El símbolo parpadeará y luego pulse el botón "ON " de nuevo para cancelar el ajuste
de TIMER ON. El símbolo desaparecerá de la pantalla LCD.
Cuando en la pantalla aparezca el símbolo OFF , pulse "OFF ", y el símbolo OFF parpadeará, luego vuelve a presionar el botón "OFF " para cancelar el TIMER ON. El símbolo OFF
desaparecerá de la pantalla LCD.
15. RELOJ Para ajustar el reloj a la unidad remota.
Presione el botón “ ”, el símbolo parpadeará. Presione los botones o para cambiar
el tiempo real (incremento de 1 minuto). Mantenga presionados los botones o
durante 3 segundos y el tiempo real
incrementará 10 minutos. Presione el botón SET, el símbolo desaparecerá
de la pantalla LCD y un nuevo reloj a tiempo real aparecerá en la pantalla.
16. DISPLAY Para ajustar el display pulse ON u OFF
DESCRIPTIONS AND FUNCTIONS OF REMOTE CONTROLLER
13. TIMER ON
The air conditioner can be programmed to turn off in advance.
Press “ON ” button, the symbol ( ) will appear.
Press or button to change the real time (1 min incremental).
Hold or button for 3 sec, the real time will be 10 min incremental.
Press “SET”, the symbol ( ) will appear on display.
14. TIMER OFF
The air conditioner can be programmed to turn on in advance.
Press “OFF ” button, the symbol OFF will appear.
Press or button to change the real time (1 min incremental).
Hold or button for 3 sec, the real time will be 10 min incremental.
Press “SET”, the symbol OFF will appear on display.
Remarks:
When the symbol display on the LCD screen, press “ON ” button, symbol will blink, then press “ON ” button again to cancel the TIMER
ON setting. The symbol will disappear on the LCD screen.
When the OFF symbol display on the LCD screen, press “OFF ”, OFF symbol will blink, then press “OFF ” button again to cancel the TIMER ON setting. The symbol OFF will
disappear on the LCD screen.
15. CLOCK
To set the clock on the remote unit. Press “ ” button, the symbol will blink.
Press or button to change the real time (1 min incremental). Hold or
button for 3 sec, the real time will be 10 min
incremental. Press SET button, the symbol will disappear on
the LCD screen and the new real time clock will display to the LCD screen.
16. DISPLAY
To set the display board ON or OFF.
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
26
Page 27
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEL MANDO A DISTANCIA
FUNCIONAMIENTO FRÍO (COOL)
1. PRESIONAR BOTÓN ON/OFF ( ) El acondicionador de aire se enciende con el último ajuste.
2. PRESIONAR EL BOTÓN “MODE” Presionar la tecla “MODE” repetidamente hasta que
( ) aparezca en la pantalla LCD. El símbolo ( ) se iluminará en el display.
3. PRESIONAR EL BOTÓN DE TEMPERATURA ( ) PARA REGULAR TEMPERATURA
La tecla con el símbolo ( ) permite incrementar la temperatura 1ºC.
La tecla con el símbolo ( ) permite disminuir la temperatura 1ºC. El display muestra el valor establecido, la temperatura puede estar entre 16ºC – 30ºC.
4. PRESIONAR EL BOTÓN VENTILADOR ( )
Cuando el botón ( ) es presionado repetidamente, se cambia el sistema de velocidad del ventilador a auto, alta, media y baja
5. PRESIONAR LOS BOTONES “SWING” Y “LOUVER”
Cuando el botón “SWING” es presionado, la lama es orientada continuamente con movimientos oscilatorios. Presione otra vez para parar. Cuando el botón “LOUVER” es presionado, la lama horizontal trabaja como la ilustración inferior.
FUNCIONAMIENTO CALORÍFICO (CALOR)
1. PRESIONAR BOTÓN ON/OFF ( )
El acondicionador de aire se enciende con el último ajuste.
2. PRESIONAR EL BOTÓN
“MODE” Presione la tecla “MODE” repetidamente hasta que
aparezca ( ) en la pantalla LCD. El símbolo ( ) se iluminará en la placa del display.
OPERATION GUIDE OF REMOTE CONTROLLER
COOLING OPERATION (COOL)
1. PRESS ON/OFF BUTTON The air conditioner turned on with the last setting.
2. PRESS “MODE” BUTTON Press the mode key repeatedly until the ( )
appears on the LCD screen. The symbol ( ) will lights on the display board.
3. PRESS TEMPERATURE BUTTON ( ) TO REGULATE TEMPERATURE The key with the symbols ( ) allows increases of 1°C.
The key with the symbols ( ) allows decreases of 1°C. The display shows the set value, the temperature can be between 16°C and 30°C.
4. PRESS THE FAN BUTTON ( ) When the ( ) button is pressed repeatedly, the
system will changed the fan to auto, high, med and low speed.
5. PRESS “SWING” AND “LOUVER” BUTTON When the “SWING” button is pressed, the horizontal louver is oriented continuously oscillating movements. Press again to stop. When the “LOUVER” button is pressed, the horizontal louver work like in illustration below.
HEATING OPERATION (HEAT)
1. PRESS ON/OFF BUTTON The air conditioner turned on with the last setting.
2. PRESS THE “MODE” BUTTON Press the mode key repeatedly until the ( )
appears on the LCD screen. The symbol ( ) will lights on the display board.
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
27
Page 28
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEL MANDO A DISTANCIA
3. PRESIONAR EL BOTÓN TEMPERATURA ( ) PARA REGULAR TEMPERATURA
La tecla con el símbolo ( ) permite incrementar la temperatura 1ºC.
La tecla con el símbolo ( ) permite disminuir la temperatura 1ºC. El display muestra el valor establecido, la temperatura puede estar entre 16ºC – 30ºC.
4. PRESIONAR EL BOTÓN VENTILADOR ()
Cuando el botón es presionado repetidamente, el sistema cambia la velocidad del ventilador a auto, alta, media y baja.
5. PRESIONAR LOS BOTONES “SWING” Y “LOUVER”
Cuando el botón “SWING” es presionado, la lama es orientada continuamente con movimientos oscilatorios. Presione otra vez para parar. Cuando el botón “LOUVER” es presionado, la lama horizontal trabaja como en la ilustración inferior.
FUNCIONAMIENTO DESHUMIDIFICACIÓN (DRY)
1. PRESIONAR BOTÓN ON/OFF ( )
El acondicionador de aire se enciende con el último ajuste.
2. PRESIONAR EL BOTÓN
“MODE” Presione la tecla “MODE” repetidamente hasta que
aparezca ( ) en la pantalla LCD.
El símbolo ( ) se iluminará en la placa del display.
3. PRESIONAR EL BOTÓN TEMPERATURA ( ) PARA REGULAR TEMPERATURA
La tecla con el símbolo ( ) permite incrementar la temperatura 1ºC.
La tecla con el símbolo ( ) permite disminuir la temperatura 1ºC. El display muestra el valor establecido, la temperatura puede estar entre 16ºC – 30ºC.
OPERATION GUIDE OF REMOTE CONTROLLER
3. PRESS TEMPERATURE BUTTON ( ) TO REGULATE THE TEMPERATURE. The key with the symbols ( ) allows increases of 1°C.
The key with the symbols ( ) allows decreases of 1°C. The display shows the set value, the temperature can be between 16°C and 30°C.
4. PRESS THE FAN BUTTON ( ) When the ( ) button is pressed repeatedly, the
system will changed the fan to auto, high, med and low speed.
5. PRESS THE “SWING” AND “LOUVER” BUTTON When the “SWING” button is pressed, the horizontal louver is oriented continuously oscillating movements. Press again to stop. When the “LOUVER” button is pressed, the horizontal louver work like in illustration below.
DEHUMIDIFICATION OPERATION (DRY)
1. PRESS ON/OFF BUTTON
The air conditioner turned on with the last setting.
2. PRESS THE “MODE” BUTTON
Press the mode key repeatedly until the ( ) appears on the LCD screen.
The symbol ( ) will lights on the display board.
3. PRESS TEMPERATURE BUTTON ( ) TO REGULATE THE TEMPERATURE. The key with the symbols ( ) allows increases of 1°C.
The key with the symbols ( ) allows decreases of 1°C. The display shows the set value, the temperature can be between 16°C and 30°C.
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
28
Page 29
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEL MANDO A DISTANCIA
4. PRESIONAR EL BOTÓN VENTILADOR ()
Cuando el botón es presionado repetidamente, el sistema cambia la velocidad del ventilador a auto, alta, media y baja.
5. PRESIONAR LOS BOTONES “SWING” I “LOUVER”
Cuando el botón “SWING” es presionado, la lama horizontal es orientada continuamente con movimientos oscilatorios. Presione otra vez para parar. Cuando el botón “LOUVER” es presionado, la lama horizontal trabaja como en la ilustración inferior.
FUNCIONAMIENTO VENTILACIÓN (FAN)
1. PRESIONAR BOTÓN ON/OFF ( )
El acondicionador de aire se enciende con el último ajuste.
2. PRESIONAR EL BOTÓN
“MODE” Presione la tecla “MODE” repetidamente hasta que
aparezca ( ) en la pantalla LCD. El símbolo ( ) se iluminará en la placa del display.
3. PRESIONAR EL BOTÓN TEMPERATURA ( ) PARA REGULAR TEMPERATURA
La tecla con el símbolo ( ) permite incrementar la temperatura 1ºC.
La tecla con el símbolo ( ) permite disminuir la temperatura 1ºC. El display muestra el valor establecido, la temperatura puede estar entre 16ºC – 30ºC.
4. PRESIONAR EL BOTÓN VENTILADOR ()
Cuando el botón es presionado repetidamente, el sistema cambia la velocidad del ventilador a auto, alta, media y baja.
5. PRESIONAR LOS BOTONES “SWING” Y “LOUVER”
Cuando el botón “SWING” es presionado, la lama horizontal es orientada continuamente con movimientos oscilatorios. Presione otra vez para parar. Cuando el botón “LOUVER” es presionado, la lama horizontal trabaja como en la ilustración inferior
OPERATION GUIDE OF REMOTE CONTROLLER
4. PRESS THE FAN BUTTON ( ) When the ( ) button is pressed repeatedly, the
system will changed the the fan to auto, high, med and low speed
5. PRESS THE “SWING” AND “LOUVER” BUTTON When the “SWING” button is pressed, the horizontal louver is oriented continuously oscillating movements. Press again to stop. When the “LOUVER” button is pressed, the horizontal louver work like in illustration below.
VENTILATION OPERATION (FAN)
1. PRESS ON/OFF BUTTON ( ) The air conditioner turned on with the last setting.
2. PRESS THE “MODE” BUTTON Press the “MODE” key repeatedly until the ( )
appears on the LCD screen. The symbol ( ) will lights on the display board.
3. PRESS TEMPERATURE BUTTON ( ) TO REGULATE TEMPERATURE. The key with the symbols ( ) allows increases of 1°C.
The key with the symbols ( ) allows decreases of 1°C. The display shows the set value, the temperature can be between 16°C and 30°C.
4. PRESS THE FAN BUTTON ( ) When the ( ) button is pressed repeatedly, the
system will changed the the fan to auto, high, med and low speed.
5. PRESS THE “SWING” AND “LOUVER” BUTTON When the “SWING” button is pressed, the horizontal louver is oriented continuously oscillating movements. Press again to stop. When the “LOUVER” button is pressed, the horizontal louver work like in illustration below.
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
29
Page 30
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEL MANDO A DISTANCIA
FUNCIONAMIENTO EN MODO SOLO VENTILACIÓN Este programa es utilizado para mover el aire de la habitación i evitar el estancamiento.
FUNCIONAMIENTO REPOSO (SLEEP)
1. PRESIONAR BOTÓN ON/OFF ( )
El acondicionador de aire se enciende con el último ajuste.
2. PRESIONAR BOTÓN “MODE”
Presione el botón “MODE” para seleccionar el ajuste deseado
3. PRESIONAR EL BOTÓN TEMPERATURA ( ) PARA REGULAR TEMPERATURA
La tecla con el símbolo ( ) permite incrementar la temperatura 1ºC.
La tecla con el símbolo ( ) permite disminuir la temperatura 1ºC. El display muestra el valor establecido, la temperatura puede estar entre 16ºC – 30ºC.
4. PRESIONAR LAS TECLAS “SWING” y “LOUVER”
Cuando el botón “SWING” es presionado, la lama horizontal es orientada continuamente con movimientos oscilatorios. Presione otra vez para parar. Cuando el botón “LOUVER” es presionado, la lama horizontal trabaja como en la ilustración inferior.
5. PRESIONAR EL BOTÓN “SLEEP”
Presione el botón “SLEEP” para empezar la función de reposo. El display mostrará el símbolo ( )
La temperatura ambiente se incrementará automáticamente 1ºC después de una hora. Para el modo FRÍO la temperatura ambiente se incrementará automáticamente 1ºC después de una hora. Para el modo CALOR, la temperatura ambiente disminuirá 1ºC después de una hora.
OPERATION GUIDE OF REMOTE CONTROLLER
FUNCTIONING IN JUST VENTILATION MODE This program is used to move the room air and avoid stagnation.
SLEEP OPERATION (SLEEP)
1. PRESS ON/OFF BUTTON ( ) The air conditioner turned on with the last setting.
2. PRESS “MODE” BUTTON Press the “MODE” button to select you desire setting.
3. PRESS TEMPERATURE BUTTON ( ) TO REGULATE THE TEMPERATURE. The key with the symbols ( ) allows increases of 1°C.
The key with the symbols ( ) allows decreases of 1°C. The display shows the set value, the temperature can be between 16°C and 30°C.
4. PRESS THE “SWING” AND “LOUVER” BUTTON When the “SWING” button is pressed, the horizontal louver is oriented continuously oscillating movements. Press again to stop. When the “LOUVER” button is pressed, the horizontal louver work like in illustration below
5. PRESS “SLEEP” BUTTON
Press “SLEEP” button to start the sleep fuction. The display will show ( ) symbol.
The setting temperature will be automatically raised by 1°C after one hour. For COOL mode, the setting temperature will be automatically raised up 1°C after 1 hour. For HEAT mode, the setting temperature will be automatically decreased by 1°C after 1 hour
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
30
Page 31
Hora |Hour
Sleep off
Sleep on
Sleep off
Sleep on
Hora |Hour
SET TEMPERATURE
SET TEMPERA
TURE
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEL MANDO A DISTANCIA
.
Cuando el sistema se pone en modo reposo, y los botones ( ) o ( ) son presionados, la
temperatura ambiente se elevará 1ºC desde el último ajuste. Presione otra vez el botón “SLEEP” para cancelar la función reposo. Corte de alimentación, convirtiendo en "OFF" y cambiando el modo de la unidad, se cancelará la función reposo.
PROGRAMA INICIO AUTOMÁTICO MEDIANTE TEMPORIZADOR
Esta función puede programar previamente la puesta en marcha del acondicionador de aire.
Presione el botón “ON ”, el símbolo “ ”parpadeará. Presione ( ) o ( ) para cambiar la hora
real (incrementa 1 minuto) Mantenga presionado ( ) o ( ) durante 3
segundos, la hora real se incrementará 10 minutos. Presione el botón “SET”, el símbolo aparecerá
en la pantalla LCD. Si se activa esta función, la unidad se iniciará automáticamente cada vez que se alcance el ajuste de la hora. Esta función se desactiva cuando aparezca el
símbolo ( ) en la pantalla LCD, pulse "ON ", el símbolo "ON " parpadeará, luego pulse el botón "ON " de nuevo para cancelar el ajuste de
TIMER ON. El símbolo ( pantalla LCD.
FRÍO ||||COOLING
CALOR ||||HEATING ||||CALOR
) desaparecerá de la
OPERATION GUIDE OF REMOTE CONTROLLER
When the system is put in the sleep mode, and the ( ) or ( ) button is pressed, it will raised
up the setting temperature 1°C from the last setting. Press the “SLEEP” button again to cancel the sleep function. Power failure, turning “OFF” and changing mode of the unit will cancel the sleep function.
AUTO-START PROGRAM BY TIMER
This function can program the air conditioner to turn “ON” in advance.
Press “ON ” button, the symbol ( ) symbol will blink,
Press ( ) or ( ) button to change the real time (1 min incremental).
Hold ( ) or ( ) button for 3 sec, the real time will be 10 min incremental.
Press “SET” button, the ( ) symbol will display on the LCD screen. If this function is activated, unit will start automatically everytime it reach the time setting.
This function will disable only when the ( ) symbol display on the LCD screen, press “ON ” button, ( ) symbol will blink, then press “ON
button again to cancel the TIMER ON setting. The symbol ( ) will disappear on the LCD screen.
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
31
Page 32
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO DEL MANDO A DISTANCIA
PROGAMA PARADA AUTOMÁTICA MEDIANTE TEMPORIZADOR
Esta función puede programar el paro del acondicionador de aire previamente.
Presione el botón “OFF ”, el símbolo “OFF ” parpadeará.
Presione los botones ( ) o ( ) para cambiar la hora real (incrementa 1 minuto). Mantenga presionado los botones ( ) o
( ) durante 3 segundos, la hora real se incrementará 10 minutos.
Presione el botón “SET”, el símbolo (OFF ) aparecerá en la pantalla LCD. Si se activa esta función, la unidad se parará automáticamente cada vez que se alcance el ajuste de la hora Esta función se desactivará tan solo cuando el
símbolo (OFF ) aparezca en la pantalla, luego pulse el botón “OFF ” de nuevo para cancelar los ajustes del TIMER OFF. El símbolo “OFF
desaparecerá de la pantalla LCD.
AUTODIAGNÓSTICO
1. TEMP/CÓDIGO ERROR
Normalmente muestra la temperatura ambiente cuando el acondicionador de aire está encendido. Si se modifica el ajuste de temperatura parpadeará el nuevo ajuste en ° C durante 5 segundos. Si el error sonda ambiente está activo, E1 parpadeará. Si el error del sensor interior está activo, E2 parpadeará. Si el error del sensor de entrada de agua de está activo, E3 parpadeará. Si hay un error en la temperatura de entrada del agua activa, E4 parpadeará.
Velocidad Ventilador
Fan Speed
Seco
Dry
Frío
Cooling
Temperatura Código error
Temperature code error
OPERATION GUIDE OF REMOTE CONTROLLER
AUTO-STOP PROGRAM BY TIMER
This function can program the air conditioner to turn “OFF” in advance.
Press the “OFF ” button, the symbol (OFF ) will blink.
Press ( ) or ( ) button to change the real time (1 min incremental).
Hold ( ) or ( ) button for 3 sec, the real time will be 10 min incremental.
Press “SET” button, the (OFF ) symbol will display on the LCD screen. If this function is activated, unit will stop automatically everytime it reach the time setting.
This function will disable only when the (OFF ) symbol display on the LCD screen, press “OFF ” button, (OFF ) symbol will blink, then press “OFF ” button again to cancel the TIMER OFF setting. The symbol (OFF ) will disappear on the
LCD screen.
SELF DIAGNOSTIC
Calor
Heating
Ventilador
Fan
1. TEMP/ERROR CODE Normally shows the room temperature when the air­conditioner is turned on. If the setting temperature is changed it will blink the new setting in °C for 5 seconds. If room sensor error is active, E1 will blink. If Indoor sensor error is active, E2 will blink. If Inlet water sensor error is active, E3 will blink. If Inlet water temperature is fault, E4 will blink
Temporizador
Timer
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
32
Page 33
AUTODIAGNÓSTICO
1. VELOCIDAD VENTILADOR
Muestra la velocidad de trabajo real del ventilador (no son ajustes).
2. SECO, FRÍO, CALOR y VENTILADOR
Normalmente muestra el modo de trabajo de cada función.
3. TEMPORIZADOR
Muestra el estado de la marcha y paro automáticos.
AVISO DE ARRANQUE
1. Asegúrese que no hay ninguna obstrucción en la salida y entradas de aire.
2. Verifique que el filtro está instalado
3. Verifique que la alimentación eléctrica está conectada.
4. Verifique que el cable de tierra está debidamente conectado.
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL CAUDAL DE AGUA
Las lamas y deflectores de aire horizontales en el suministro de aire pueden ser dispuestas en dos direcciones:
- Los deflectores se orienten de forma manual
- Lama horizontal, puede estar orientada sólo por
medio del mando a distancia.
ORIENTACIÓN DEL DEFLECTOR DE AIRE:
Gire el deflector tal y como indica la figura. En los modos frío y calor es aconsejable que el aire fluya y no golpee directamente a las personas.
LAMA HORIZONTAL MOTORIZADA:
No orientar nunca las lamas horizontales motorizadas manualmente. Cualquier operación manual en la lama puede ocasionar daños en el sistema y un malfuncionamiento de este. Ajuste la lama horizontal mediante el mando a distancia.
SELF DIAGNOSTIC
2. FAN SPEED Shows the real working speed of the fan (not the setting speed).
3. DRY, COOL, HEAT and FAN Normally shows the working mode of operation.
4. TIMER Shows the status of the auto start and auto stop.
START-UP NOTICE
1. Be sure that there is no obstruction in the air outlet and intake vents.
2. Check if the filter is installed.
3. Check if the the power supply is connected.
4. Check if the ground wire is properly connected.
ADJUSTING AIR FLOW DIRECTION
The horizontal louver and air deflectors on the air delivery can arranged in two directions:
- Air deflectors to be oriented manually.
- Horizontal louver, can be oriented only by means
of the remote controller.
ORIENT THE AIR DEFLECTOR:
Turn the air deflector as indicated in the figure. Both in Heating and Cooling mode it is advisable for the air flow not to hit people directly.
MOTORIZED HORIZONTAL LOUVER:
Never orient the motorized horizontal louver manually. Any manual operation on the louver may cause damage in the system and cause malfunctioning. Adjust the horizontal louver using only the remote controller.
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
33
Page 34
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN Desconecte y desbloquee la alimentación antes de hacer cualquier reparación o servicio. Los bordes afilados y las superficies de las baterías son un riesgo potencial de lesiones, evite el contacto con ellos.
MANTENIMIENTO
Si va a dejar la unidad inactiva durante mucho tiempo, realice lo siguiente:
1. Haga funcionar el motor del ventilador para secarse la unidad.
2. Detenga el acondicionador de aire y desconecte la energía.
3. Quite las pilas del mando a distancia.
VERIFICAR DESPUÉS DEL FUNCIONAMIENTO
1. Verificar que el cableado no esté roto o desconectado.
2. Verificar que el filtro de aire está instalado y la salida de aire no está bloqueada.
LIMPIEZA DEL VENTILADOR
1. Limpie el exterior cada semana con un paño
seco humedecido con agua y un detergente suave, evitar el uso de otros detergentes.
2. El marco con panel de rejilla se puede quitar,
limpiar con agua tibia que no exceda de 40ºC y secar con un paño seco.
3. No utilice paños tratados químicamente o
plumeros para limpiar la unidad.
4. No utilice benceno, disolventes, pulidos químicos
o similares para limpiar. Puede decolorar, quebradizo o agrietado o deformar la superficie de plástico.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE
Los filtros sucios y obstruidos reducen la eficiencia frigorífica de la unidad, por lo que se recomienda limpiar los filtros una vez cada dos semanas o semanalmente.
1. Abra el panel deco agarrando la ranura redondeada y tirando de ella hacia usted.
2. Sujete las pestañas del filtro de aire y levántelas un poco, tire de ellas hacia abajo.
3. Limpie los filtros de aire con un aspirador o lávelos con agua y después sécalos en el lugar fresco.
4. No utilice benceno, disolvente, pulido químico o disolventes similares para la limpieza. Estos pueden causar que grietas o deformaciones de plástico.
5. Instale el filtro de aire de con el procedimiento contrario del desmontaje. El lado correcto del filtro muestra la palabra "FRONT" hacia usted.
MAINTENANCE
WARNING Disconnect and lock off the power before making any repair or any services. Sharp edges and coil surfaces are a potential injury hazard avoid contact with them.
MAINTENANCE
If you plan to idle the unit for a long time, performed the following:
1. Operate the fan motor to dry off the unit.
2. Stop the air conditioner and disconnect power.
3. Remove the batteries from the remote controller.
CHECK BEFORE OPERATION
1. Check the wiring if is not broken off or disconnected.
2. Check the air filter if is installed and the air outlet is not blocked
FAN CLEANING
1. Clean the outside part every week with a dry
cloth humdified with water and soft detergent, avoid use other detergents.
2. The frame with grille panel can be removed,
clean it with lukewarm water (40ºC max.) and blot dry on cloth.
3. Do not use clothes chemically treated or dusters
to clean the unit
4. Do not use benzene, solvents, chemical polishing
or similar solvents for cleaning. You can discolour, brittle or cracked or deform the plastic surface.
CLEANING AIR FILTERS
Dirty and clogged filters reduce the cooling efficiency of the unit, it is recommended. to clean the filters once every 2 weeks or weekly.
1. Open the deco panel by grasping the rounded groove and pulling it towards you.
2. Hold the tabs of air filter and raise it slightly, then pull it downwards.
3. Clean the air filters with vacuum cleaner or wash it with water then dry it up in the cool place.
4. Do not use benzene, thinner, polishing chemical or similar solvents for cleaning. These may cause the plastic surface to crack or deform.
5. Install the air filter vise versa of dismantling procedure. The correct filter side shown the “FRONT” letter towards you.
.
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
34
Page 35
CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO
Los sucesos mostrados a continuación pueden ocurrir durante una operación normal.
OLOR PECULIAR PROVINENTE DE LA UNIDAD
Los olores presentes en la habitación, tales como los de la alfombra, muebles o humo pueden ser provinentes de la unidad.
SISEO DURANTE LA OPERACIÓN
El ruido silbante suave puede ser oído durante el funcionamiento o inmediatamente después de que la unidad esté encendida o apagada. Este es el sonido de los medios de circulares de enfriamiento.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si hay un malfuncionamiento de la unidad, verifique los siguientes puntos antes de llamar al servicio técnico.
PROBLEMA
1. El aire acondicionado no funciona en absoluto
CAUSA DEL PROBLEMA
1. ¿Ha caído la tensión o ha habido un corto circuito?
2. ¿Están las conexiones sueltas?
3. ¿Está la protección de fuga en funcionamiento?
4. ¿Está el fusible fundido o el cortacircuito abierto?
SOLUCIÓN
1. Espere por la reanudación de la alimentación.
2. Apretar las conexiones
3. Restablecer la protección de fugas de potencia
4. Remplazar el fusible o restablecer el cortocircuito.
PROBLEMA
2. Insuficiente calor o frío
CAUSA DEL PROBLEMA
1. ¿Es adecuado el set de temperatura?
2. ¿Está obstruida la entrada o salida del aire?
3. ¿Los filtros están sucios?
4. ¿Hay otra fuente de calor en la habitación?
5. ¿Hay una gran cantidad de personas en la habitación?
SOLUCIÓN
1. Restablecer adecuadamente la temperatura de consigna.
2. Quite los objetos que obstruya la entrada y salida del aire
3. Limpie los filtros y otras partes
OPERATION TIPS
The following events may occur during normal operation.
A PECULIAR SMELL COMING FROM THE UNIT
Odors present in the room, such as those from the carpet, furniture or smoke maybe emitted from the unit.
HISSING SOUND HEAR DURING OPERATION
A soft, swishing noise can be heard during operation or immediately after the unit is turned ON or OFF. This is the sound of circulating cooling media.
TROUBLE SHOOTING GUIDE
If the unit appears to be malfunctioning, check the following points before calling for service.
PROBLEM
1. Air conditioner does not operate at all.
PROBLEM CAUSE
1. Is the power been shut down or power failure?
2. Is the wiring connection loose?
3. Is the power leakage protection in operation?
4. Is fuse blown or circuit breaker open?
SOLUTION
1. Wait for power resume.
2. Tighten the connection.
3. Reset the power leakage protection.
4. Replace fuse or reset the circuit breaker.
PROBLEM
2. Insufficient cooling or heating.
PROBLEM CAUSE
1. Is the set temperature is suitable?
2. Is air inlet or outlet obstructed?
3. Are the filters dirty?
4. Is there any other heat source in the room?
5. Is there a large number of people in the room?
SOLUTION
1. Reset in suitable set temperature
2. Remove objects that obstruct the air inlet and outlet.
3. Clean filters and other part.
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
35
Page 36
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
3. El mando a distancia no funciona
CAUSA DEL PROBLEMA
1. ¿El mando a distancia está lejos de la distancia efectiva de la unidad interior?
2. ¿Hay alguna obstrucción entre el mando a distancia y el receptor de control?
3. ¿Las pilas están agotadas?
SOLUCIÓN
1. Utilice el mando a distancia con suficiente distancia.
2. Quite o limpie la obstrucción
3. Remplace nuevas pilas
PROBLEMAS QUE NECESITAN PERSONAL CUALIFICADO DE ASISTENCIA
PROBLEMA
1. El aire acondicionado no se enciende
CAUSA DEL PROBLEMA
1. Fallo del contactor, relé y condensador del motor del ventilador
2. La placa de control no funciona
3. El terminal está suelto
SOLUCIÓN
1. Remplazar los componentes dañados
2. Identificar la causa del mal funcionamiento y remplazar la placa de control, si es necesario
3. Verificar y apretar
PROBLEMA
1. E1 parpadea
2. E2 parpadea
3. E3 parpadea
CAUSA DEL PROBLEMA
1. Se activa el error de sensor de ambiente
2. Se activa el error de sensor de frío
3. Se activa el error del sensor de entrada de agua
SOLUCIÓN
1. Verifique todos los conectores por una posible desconexión y reemplace los defectuosos si es necesario.
PROBLEMA
4. E4 parpadea
CAUSA DEL PROBLEMA
1. Se activa el error de la temperatura de entrada
del agua porque:
- en el modo frío la entrada de la temperatura
del agua es 20ºC
- en el modo calor la temperatura de entrada del
agua es 40ºC.
TROUBLE SHOOTING GUIDE
PROBLEM
3. Wireless remote controller is not functioning.
PROBLEM CAUSE
1. Is the remote control unit out of effective distance to the indoor unit?
2. Are there any obstruction between the remote controller and signal receptor?
3. Is the battery dryout?
SOLUTION
1. Use the remote controller in sufficient distance.
2. Remove or clean the obstruction.
3. Replace with new batteries.
PROBLEMS THAT NEEDS QUALIFIED PERSONNEL ASSISTANCE
PROBLEM
1. Air conditioner does not run
PROBLEM CAUSE
1. Faulty contactor, relay and fan motor capacitor.
2. Control board not functioning.
3. Terminal loose
.
SOLUTION
1. Replace faulty components.
2. Check the cause of malfunctioning and replace
control board, if necessary.
3. Check and retighten.
PROBLEM
1. E1 blinking
2. E2 blinking
3. E3 blinking
PROBLEM CAUSE
1. Room Sensor error is activated.
2. Freeze Sensor error is activated.
3. Inlet water Sensor error is activated.
SOLUTION
1. Check all sensors for loss connection and replace defective sensors if necessary.
PROBLEM
4. E4 blinking
PROBLEM CAUSE
1. Inlet water temperature fault is activated because;
- in cool mode the starting temperature is 20°C.
- in heat mode the starting temperature is 35°C.
.
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
36
Page 37
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SOLUCIÓN
1. Verificar si la temperatura de entrada del agua es la correcta para arrancar en los modos frío/calor.
- en el modo frío la entrada de la temperatura del agua es 20ºC.
- en el modo calor la temperatura de entrada del agua es 40ºC.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
La unidad está conectada a la fuente de alimentación. Las operaciones realizadas por personas sin los conocimientos técnicos necesarios pueden conducir a lesiones personales para el operador o daños a la unidad y los objetos circundantes.
- En caso de mal funcionamiento quitar la alimentación de la unidad luego realimentarla y poner otra vez la unidad en marcha. Si los problemas vuelven a ocurrir, avise enseguida al Servicio de Asistencia.
- El aire acondicionado debe trabajar cumpliendo con la alimentación, amperios y Hz que indican en la placa de características de la máquina. Si no lo hace, puede provocar daños permanentes en la unidad.
- El cable de tierra debe estar conectado. No lo conecte en conductos de agua, gas, pararrayos y cable de tierra telefónico
- Seleccione la temperatura más apropiada para conseguir el máximo confort en la sala. Mantenga la temperatura de la sala 5ºC por debajo de la exterior. Cuidado con la elección de la temperatura de la sala se tiene que tener en cuenta el ahorro energético.
- No dejar las ventanas y las puertas abiertas mientras el aire acondicionado esté en funcionamiento. Durante el funcionamiento deje siempre los filtros de la unidad de lo contrario el polvo en el aire puede ensuciar la superficie del serpentín del evaporador.
- La dirección del aire debe ser la apropiada. El aire de la unidad no debe golpear directamente a las personas ya que puede provocar malestar. Ajuste el deflector del aire con las manos y utilice el mando a distancia para ajustar la lama horizontal. No obstruir la ranura de la entrada y la salida del aire con nada, esto podría causar heridas a las personas y daños al ventilador. Salpicaduras de agua en el aire acondicionado podría ocasionar una descarga eléctrica y un mal funcionamiento de la unidad.
Debido a la continua investigación y desarrollo, las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
TROUBLE SHOOTING GUIDE
SOLUTION
1. Check the inlet water temperature whether right to start in cool/heat mode.
- in cool mode the inlet water temperature is 15°C.
- in heat mode the inlet water temperature is
40°C.
IMPORTANT INFORMATION
The unit is connected to the power supply. Operations performed by persons without the required technical skills can lead to personal injury to the operator or damage to the unit and surrounding objects.
- In the case of malfunctioning remove the power to the unit then repower it and start up the unit again. If the problems occur again, call services personnel promptly.
- Air conditioner must be operated comply with the Power, Amps and Hz noted in the unit name plate. Failing to do so, it may cause permanents damage to the unit.
- The ground must be connected. Do not connect the ground wire to water pipes, gas pipes, lighting rods, and telephone ground wire.
- Select the most appropriate temperature to provide maximum comfort in room. Keep the room cooler than outside about 5°C. Careful choice of the room temperature will lead to energy savings.
- Do not leave windows and doors open while operating the air conditioner. During operation always leave the filters on the unit otherwise the dust in the air could soil the surface of the evaporator coil.
- The air direction can be adjusted appropriately. The air coming out of the unit must not strike people directly it could cause cold sensation and resulting discomfort. Adjust the air deflector by hands and use the remote control to adjust the horizontal louver.
Do not put anything in the air inlets or outlet slot. this could cause injury to the people and damage to the fan. Splashing water on the air conditioner can cause an electrical shock and malfunction on the unit.
Due to continuous research and development, the specification may change without prior notice
.
04.14 Ref. 200344 Rev. 101
37
Page 38
HIPLUS AIRE ACONDICIONADO S.L.
Reservado el derecho a efectuar modificaciones sin previo aviso. Reserved the right to make changes without previous notice . Manual original en inglés. Original manual in english
C/ Masia Torrents, 2 Tel. 938 934 912 Fax 938 939 615
08800 VILANOVA I LA GELTRÚ- BARCELONA –ESPAÑA
Internet: http://www.hitecsa.com E-mail: info@hitecsa.com
Loading...