Instruction and safety manual
Manuel d'instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
Model
Modèle
Modelo
N 5024A2
•
N 5021A
Stapler
Agrafeuse
Grapadora
DANGER
Improper use of this Stapler can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Stapler.
Keep this Manual available for others before they use the Stapler.
Never allow anyone who has not reviewed this manual.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque
d’entraîner la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l'agrafeuse.
Conserver ce manuel à l'intention des autres utilisateurs de la agrafeuse.
Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étudié le manuel utiliser l'outil.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones
serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora.
Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar
la grapadora.
No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT INFORMATION ......................... 4
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ............... 4
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USING STAPLERS .................................... 5
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ................. 8
OPERATION
NAME OF PARTS ............................................ 9
LISTA DE PIEZAS ..........................................61
GRAPADORA ...................
52
53
55
— 3 —
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating
instructions, safety precautions and warnings in this manual
before operating or maintaining this stapler.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS
INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by
the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided
by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing
appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the
sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified
by DANGERS and WARNINGS on the Stapler and in this Manual.
Never use this Stapler for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
— 4 —
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING STAPLERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS.
When operating the Stapler, always wear safety glasses with side
shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying
particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Stapler
operator and others in work area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a
power source for the Stapler.
Use of the above gases is dangerous, as the Stapler will explode.
Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.
4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID
ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Stapler with finger on trigger since you could drive a fastener
unintentionally and injure yourself or someone else.
Always carry the Stapler by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT.
Read and understand section titled “METHODS OF OPERATION.” (pages 15 – 16)
Always assume the Stapler contains fasteners.
Never point the Stapler at yourself toward yourself or others, whether
it contains fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the Stapler.
Respect the Stapler as a working implement.
— 5 —
English
SAFETY — Continued
WARNING
6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)
7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD
PROTECTION.
Always wear ear protection to protect
your ears from loud noise.
Always wear head protection to protect
your head from flying objects.
8. STORE STAPLER PROPERLY.
When not in use, the Stapler should be
stored in a dry place. Keep out of reach
of children. Lock the storage area.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all
work areas of unnecessary tools, debris,
furniture, etc.
10. NEVER USE IN PRESENCE OF
FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES.
The Stapler produces sparks during
operation.
Never use the Stapler in sites containing
lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline,
gases, adhesive agents, and other
materials which are combustible or
explosive.
11. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Stapler.
All visitors should be kept safely away
from work area.
12. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as
they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain
long hair.
Do not exceed maximum recommended air pressure
120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Never connect the Stapler to pressure which potentially
exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
burst.
13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER
14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS
16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH
2
) as the Stapler can
ON STAPLER.
If a non relieving coupler is used on the
Stapler, the Stapler can remain charged
with air after disconnecting and thus will
be able to drive a fastener even after
disconnecting.
The Stapler and air hose must have a
hose coupling such that all pressure is
removed from the Stapler when the
coupling joint is disconnected.
Make sure the push lever operates
properly. (The push lever may be called
“Safety”.) Never use the Stapler unless
the push lever is operating properly,
otherwise the Stapler could drive a
fastener unexpectedly. Do not tamper
with or remove the push lever, otherwise
the push lever becomes inoperable.
TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws and covers tightly
mounted. Check their condition
periodically.
Never use the Stapler if parts are missing
or damaged.
TRIGGER PULLED OR PUSH LEVER
DEPRESSED.
When loading fasteners into the Stapler
or when connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Stapler pointed downward.
— 6 —
SAFETY — Continued
WARNING
English
17. KEEP FACE, HANDS AND FEET AWAY
FROM FIRING HEAD AT ALL TIMES.
Never place your face, hands or feet near
the firing head.
18. PLACE STAPLER PROPERLY ON
WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other
fasteners or with the Stapler at too steep
of an angle; the fasteners can ricochet
and hurt someone.
19. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO
RECOIL.
If the push lever is unintentionally
allowed to re-contact the workpiece
following recoil, an unwanted fastener
will be driven.
In order to avoid this undesirable double
fire,
1)do not push the Stapler on the
workpiece with strong force;
2) take the Stapler completely away from
the workpiece using recoil, and keep
the push lever away from the
workpiece until the next desirable
shot; and
3) pull the trigger and release it QUICKLY
when performing intermittent
operation (trigger fire).
20. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN
BOARDS OR NEAR CORNERS AND
EDGES OF WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or
away from the workpiece and hit
someone.
21. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH
SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and
through the wall and hit a person on the
opposite side.
22. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock
by checking for live electrical wires that
may be hidden by walls, floors or ceilings.
Turn off the breaker switch to ensure
there are no live wires.
— 7 —
23. NEVER CARRY STAPLER BY HOSE.
24. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all
times.
25. NEVER USE STAPLER WHICH IS
DEFECTIVE OR OPERATING
ABNORMALLY.
If the Stapler appears to be operating
unusually, making strange noises, or
otherwise appears defective, stop using
it immediately and arrange for repairs by
a Hitachi authorized service center.
26. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM
STAPLER WITH FINGER ON TRIGGER.
The Stapler can fire when re-connected
to an air supply.
27. DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER
WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) loading fasteners;
3) clearing a jam;
4) it is not in use;
5) leaving work area;
6) moving it to another location; and
7) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the
Stapler unless you have disconnected air
hose from the Stapler and removed all
remaining fasteners from the Stapler.
The Stapler should never be left
unattended since people who are not
familiar with the Stapler might handle it
and injure the themselves.
28. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common
sense.
Do not operate the Stapler when you are
tired.
The Stapler should never be used by you
if you are under the influence of alcohol,
drugs or medication that makes you
drowsy.
English
SAFETY — Continued
WARNING
29. HANDLE STAPLER CORRECTLY.
Operate the Stapler according to this
Manual.
Never allow the Stapler to be operated
by children, individuals unfamiliar with
its operation or unauthorized personnel.
30. NEVER USE STAPLER FOR
APPLICATIONS OTHER THAN THOSE
SPECIFIED IN THIS MANUAL.
31. HANDLE STAPLER CAREFULLY.
Because of high air pressure in the
Stapler, cracks in the surface are
dangerous.
To avoid this, do not drop the Stapler or
strike the Stapler against hard surfaces;
and do not scratch or engrave signs on
the Stapler. Handle the Stapler carefully.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to
operators and personnel performing
maintenance.
2. Ensure that Staplers are used only when
operators and others in work area are
wearing EYE PROTECTOR.
32. MAINTAIN STAPLER WITH CARE.
Keep the Stapler clean and lubricated for
better and safer performance.
33. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR
FASTENERS SUPPLIED OR
RECOMMENDED BY HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or
fasteners may void your warranty and
can lead to malfunction and resulting
injuries.
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the
Stapler.
34. NEVER MODIFY OR ALTER A STAPLER.
Doing so may cause it to malfunction and
personal injuries may result.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by
operators and others in work area.
4. Keep Staplers in safe working order.
5. Maintain Staplers properly.
6. Ensure that Staplers which require repair
are not further used before repair.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
— 8 —
OPERATION
English
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe
operation of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ
from those on your own Stapler.
Length × Height × Width(365 mm × 250 mm × 76 mm)
Weight4.7 lbs. (2.1 kg)
Staple capacity150 Staples
Air consumption
3
/cycle at 100 psi
.40 ft
(1.1 ltr/cycle at 6.9 bar)
(1.1 ltr/cycle at 7 kgf/cm2)
STAPLE SELECTION
WARNING
䢇 Be sure to use only the genuine
HITACHI staples for the N5024A2,
N5021A. The use of any other staples
can result in tool malfunction and/or
staple breakdown, leading to serious
injuries.
Only staples shown in the Table below can
be driven with this Stapler.
Dimensions of staples for N5024A2
16 Gauge 1”
Crown staple
.917"
(23.3mm)
Min.Max.
.063"
(1.61mm)
1"
(25mm)
.057"
(1.45mm)
2" (50mm)
Dimensions of staples for N5021A
16 Gauge
15/16”
Crown staple
.807"
(20.5mm)
Min.Max.
.064"
(1.63mm)
5/8"
(16mm)
.052"
(1.33mm)
ACCESSORIES
WARNING
䢇 Accessories other than those shown
below can lead to malfunction and
resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
2" (50mm)
1
1 Safety glasses1
— 10 —
English
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
䡬 Sequential Trip Mechanism Kit
(Code No. 876762)
(Single Shot Parts)
䡬 Pneumatic Tool Lubricant
1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No.877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder
(Code No.874042)
1 quart (1 ltr) can(Code No.876212)
NOTE: Accessories are subject to change
without any obligation on the part of
HITACHI.
APPLICATIONS
䡬 Insulation sheathing.
䡬 Wire lathing.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 5 – 8).
Make sure of the following before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
䢇 No flammable gas, liquid or other
flammable objects at worksite.
䢇 Clear the area of children or
unauthorized personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
䢇 NEVER use
oxygen or other
bottled gases.
Explosion may
occur.
1. Power source
䡬 Use only clean, dry, regulated
compressed air as a power source for this
Stapler.
䡬 Air compressors used to supply
compressed air to this Stapler must
comply with the requirements of the
latest version of ANSI Standard B 19.3
“Safety Standard For Compressors For
Process Industries.”
䡬 Moisture or oil in the air compressor may
accelerate wear and corrosion in the
Stapler.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
䡬 Use a regulator with a pressure range of
0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
䡬 Filter-regulator-lubricator units supply an
optimum condition for the Stapler and
extend the Stapler life. These units
should always be used.
Filter .............. The filter removes
moisture and dirt mixed in
compressed air.
Drain daily unless fitted
with an automatic drain.
Keep the filter clean by
regular maintenance.
Regulator ...... The regulator controls the
operating pressure for
safe operation of the
Stapler.
Inspect the regulator
before operation to be
sure it operates properly.
Lubricator ..... The lubricator supplies an
oil mist to the Stapler.
Inspect the lubricator
before operation to be
sure the supply of
lubricant is adequate.
Use Hitachi pneumatic
tool lubricant.
2
).
WARNING
䢇 Never connect Stapler to pressure
which potentially exceeds 200 psi (13.7
bar 14 kgf/cm2).
䢇 Never use non relieving coupler on
Stapler.
— 11 —
Stapler
side
Regulator
Compressor
side
Filter
Lubricator
English
3. Air hose
Air hose must have a minimum working
pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6
kgf/cm
2
) or 150% of the maximum
pressure produced in the system,
whichever is higher.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the
Air compressor size formula, find a
correct compressor size.
Air consumption table
Operating
pressure
Airft
psi8090100
(bar)(5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3)(7)
3
/cycle.028 .032 .039
consumption (ltr/cycle) (.8)(.9) (1.1)
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Staplers
× average staples driven each minute
per Stapler
× air consumption at given air
pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 3 Staplers (N5021A) operating
at 100 psi driving 30 staples per
minute
Amount of air required
=3 × 30 × .039 (1.1) × 1.2
=4.2 CFM (ft
3
/min) (119 ltr/min)
After making the calculations as shown
above, you should find a compressor
providing 4.2 CFM of air that is required.
LUBRICATION
It is important that the Stapler be properly
lubricated.
Without proper lubrication, the Stapler will
not work properly and parts will wear
prematurely.
䡬 Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives.
These lubricants will harm the O-rings
and other rubber parts. This will cause
the Stapler to malfunction.
䡬 Filter-regulator-lubricator units should
always be used.
Keep the lubricator filled with Hitachi
pneumatic tool lubricant.
䡬 If a lubricator is not available, supply 5 –
10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Stapler
twice a day.
COLD WEATHER CARE
䡬 Do not store the Stapler in a cold weather
environment.
Keep the Stapler in a warm area until
beginning the work.
䡬 If the Stapler is already cold, bring it in a
warm area and allow the Stapler to warm
up before use.
1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4
bar 4.5 kgf/cm
2
).
2 Remove all staples from the Stapler.
3 Connect the air hose and free-fire
(blank-fire) the Stapler.
The lowered air pressure will be
enough to free-fire the Stapler.
Slow speed operation tends to warm
up the moving part.
CAUTION
䢇 Do not free-fire the Stapler at high
pressure.
TESTING THE STAPLER
DANGER
䢇 Operators and
others in work
area MUST wear
safety glasses
with side shields
which conforms
to ANSI Z87.1
specifications.
WARNING
䢇 Never use Stapler unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the stapling work,
test the Stapler by using the checklist below.
Conduct the tests in the following order.
If abnormal operation occurs, stop using the
Stapler and contact a Hitachi authorized
service center immediately.
— 12 —
English
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM
STAPLER.
REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER.
䡺 ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
䡺 THE PUSH LEVER AND TRIGGER
MUST MOVE SMOOTHLY.
Trigger
Push
lever
䡺 THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Pull trigger
Push lever
(3) With finger off the trigger, depress the
push lever against the workpiece.
䡺 THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Do not pull trigger
Depress
push lever
Do not connect
air hose
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar
5 kgf/cm2).
Connect the air hose.
Do not load any staples in the Stapler.
䡺 THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Stapler downward and pull the
trigger.
— 13 —
(4) Without touching the trigger, depress the
push lever against the workpiece.
Pull the trigger.
䡺 THE STAPLER MUST OPERATE.
(5) With the Stapler off the workpiece, pull
the trigger.
Depress the push lever against the
workpiece.
䡺 THE STAPLER MUST OPERATE.
(6) If no abnormal operation is observed, you
may load staples in the Stapler.
Drive staples into the workpiece that is
the same type to be used in the actual
application.
䡺 THE STAPLER MUST OPERATE
PROPERLY.
English
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
䢇 Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/
2
cm
).
Adjust the air pressure at recommended
operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar
5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of
staples and the hardness of workpiece.
The correct air pressure is the lowest
pressure which will do the job. Using the
Stapler at a higher than required air pressure
unnecessarily over stresses the Stapler.
LOADING STAPLES
WARNING
䢇 When loading staples into Stapler,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Stapler pointed downward.
(1) Pull the staple feeder backward and
attach it securely to a groove of the
magazine.
Groove
Staple
(3) Pull the staple feeder backward. Then,
detach it from the groove of magazine
and softly bring the staple back as if it
were being gently pushed, avoiding any
impact.
The Stapler is now ready to operate.
Magazine
Staple feeder
CAUTION
If the staple feeder is released all of a
sudden, it can return abruptly, causing
deformation and/or scatter, eventually
ending up in clogged staples.
Be absolutely sure to bring back the
staple feeder, avoiding any impact.
Staple feeder
(2) Place the staple strip over the magazine.
Make sure that the staple strip slides
freely on the magazine.
— 14 —
STAPLER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 5 – 8).
DANGER
䢇 Operators and
others in work
area MUST wear
safety glasses
with side shields
which conforms
to ANSI Z87.1
specifications.
English
WARNING
䢇 NEVER point tool
at yourself or
others in work
area.
䢇 Keep fingers
AWAY from
trigger when not
driving staples to
avoid accidental
firing.
䢇 Choice of triggering method is
important.
Please read and understand
“METHODS OF OPERATION” found
below.
䢇 Never place your face, hands or feet
near firing head when using.
䢇 Do not drive staples on top of other
staples or with Stapler at too steep of
an angle; staples can ricochet and hurt
someone.
䢇 In order to avoid double fire or
unwanted ejection of a staple due to
bouncing of the Stapler.
1) do not push Stapler on workpiece
with strong force;
2) take Stapler away from workpiece
using recoil;
3) release trigger quickly when
performing trigger fire.
䢇 Do not drive staples into thin boards
or near corners and edges of
workpiece. Staples can be driven
through or away from workpiece and
hit someone.
䢇 Never drive staples from both sides of
a wall at the same time. Staples can
be driven into and through the wall
and hit a person on the opposite side.
䢇 Never use Stapler which is defective
or operating abnormally.
䢇 Do not use Stapler as hammer.
䢇 Disconnect air hose from Stapler
when:
1) turning the adjuster;
2) it is not in use;
3) leaving work area;
4) moving it to another location; and
5) handing it to another person.
This Hitachi Stapler has a STANDARD
CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire).
An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP
MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available
as order part number 876762.
THE STANDARD CONTACT TRIP
MECHANISM (Bounce Fire) is for use where
rapid fastener placement is desired and must
be operated in accordance with the following
“Methods of Operation”.
METHODS OF OPERATION
This Stapler is equipped with the push lever
and does not operate unless the push lever
is depressed (upward position).
There are two methods of operation to drive
staples with this Stapler.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever
fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
1 Position the staple outlet on the
workpiece with finger off the trigger.
2 Depress the push lever firmly until it
is completely depressed.
3 Pull the trigger to drive a staple.
4 Remove finger from the trigger.
To drive another staple, move the Stapler
along the workpiece and repeat this
procedure.
Trigger
3
2
Push lever
(2) Continuous operation (Push lever fire)
WARNING
䢇 To avoid double firing or accidental
firing due to recoil.
— 15 —
English
1) Do not press the stapler against the
workpiece with excessive force.
2) Separate the stapler from the
workpiece as it recoils after
stapling.
1 Pull the trigger with the Stapler off the
workpiece.
2 Depress the push lever against the
workpiece to drive a staple.
3 Move the Stapler along the workpiece
with a bouncing motion.
Each depression of the push lever will
drive a staple.
As soon as the desired number of staples
have been driven, remove finger from the
trigger.
Previously pull the trigger
1
3
Push lever
WARNING
䢇 Keep your finger off the trigger except
during fastening operation, because
serious injury could result if the push
lever accidentally contacts you or
others in work area.
䢇 Keep hands and body away from the
discharge area. The Stapler with
contact trip mechanism may bounce
from the recoil of driving a fastener and
unwanted subsequent fastener may be
driven, possibly causing injury.
䢇 Some types of loaded staples can spark
out of the muzzle during a nail driving
operation. Exercise caution!
THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP
MECHANISM (SINGLE SHOT PARTS) is for
use where precision fastener placement is
desired and must be operated in accordance
with the following “Method of Operation”.
You must first depress the push lever
(upward position) where you want to
drive a staple and then pull the trigger.
After the each staple is driven, completely
release the trigger and lift the tool off the
work surface. An OPTIONAL
SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may
reduce the possibility of bodily injury to
you or others in the work area. This is
because it is less likely to drive an
unwanted staple if you keep the trigger
pulled and accidentally bump the push
lever against yourself or others. An
OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP
MECHANISM may also reduce the speed
of operation compared to the standard
contact trip mechanism.
NOTE:
䢇 Both STANDARD CONTACT TRIP
MECHANISM and OPTIONAL
SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are safe
if used as described above and according
to all warnings and instructions.
䢇 Always handle staples and package
carefully. If staples are dropped, collating
bond may be broken.
䢇 After stapling:
1) disconnect air hose from the Stapler;
2) remove all staples from the Stapler;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi
pneumatic tool lubricant into the air
plug on the Stapler; and
4) open the petcock on the air
compressor tank to drain any
moisture.
ADJUSTING THE STAPLING
DEPTH
WARNING
䢇 When adjusting the Adjuster, be sure
to remove your finger from the trigger
and disconnect the air hose from the
stapler.
To assure that each staple penetrates to the
same depth, be sure that:
1) the air pressure to the Stapler remains
constant (regulator is installed and
working properly), and
— 16 —
2) the Stapler is always held firmly against
the workpiece.
If staples are driven too deep or shallow into
the workpiece, adjust the stapling in the
following order.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM
STAPLER.
15
Disconnect
air hose
Adjuster
2 If staples are driven too deep, turn the
adjuster to the shallow side.
If staples are driven too shallow, turn the
adjuster to the deep side.
2
Too deep
Turn adjuster
Flush
English
2
Too shallow
3 Stop turning the adjuster when a suitable
position is reached for a stapling test.
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES.
Perform a stapling test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM
STAPLER.
6 Choose a suitable position for the
adjuster.
Turn adjusterFlush
— 17 —
English
MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe
maintenance of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ
from those on your own Stapler.
MAINTENANCE AND
INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 5 – 8).
WARNING
䢇 Disconnect air hose and remove all
staples from Stapler when:
1) doing maintenance and inspection;
and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed staple in the following
order:
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Remove all staples.
3 Release the lock lever and open the
blade guide.
4 Remove the jammed staple with a
slotted-head screwdriver.
5 Close the blade guide and latch.
6 In case of frequent jam, contact a
Hitachi authorized service center.
Lock lever
Blade
guide
4
2. Storing
䡬 When not in use for an extended period,
apply a thin coat of the lubricant to the
steel parts to avoid rust.
䡬 Do not store the Stapler in a cold weather
environment.
Keep the Stapler in a warm area.
䡬 When not in use, the Stapler should be
stored in a warm and dry place.
Keep out of reach of children.
3. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing
or damaged.
A new WARNING LABEL is available from
a Hitachi authorized service center.
Warning label
3
1
Disconnect
air hose
4. Maintenance chart (Page 20)
5. Operator troubleshooting (Page 20 – 21)
— 18 —
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
䢇 Repair, modification and inspection of
Hitachi Power Tools must be carried out
by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented
with the tool to the Hitachi Authorized
Service Center when requesting repair
or other maintenance. In the operation
and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards
prescribed in each country must be
observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being
improved and modified to incorporate the
latest technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers
and/or design) may be changed without prior
notice.
English
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
䢇 Only service personnel trained by
Hitachi, distributor or employer shall
repair the Stapler.
䢇 Use only parts supplied or
recommended by Hitachi for repair.
All quality Staplers will eventually require
servicing or replacement of parts because
of wear from normal use.
NOTE:
Specifications are subject to change
without any obligation on the part of
HITACHI.
— 19 —
English
Maintenance chart
ACTIONWHYHOW
Drain air line filter daily.Prevent accumulation ofOpen manual petcock.
Keep lubricator filled.Keep the StaplerFill with Hitachi pneumatic
Clean filter element — then Prevent clogging of filterFollow manufacturer’s
blow air through filter inwith dirt.instructions.
direction opposite to
normal flow.
Clean magazine and feeder Prevent a jam.Blow clean daily.
mechanism.
Keep push lever workingPromote operator safety and Blow clean daily.
properly.efficient Stapler operation.
Lubricate the Stapler afterExtend the Stapler life.Supply 5 – 10 drops of
stapling.lubricant into the Stapler.
Drain air compressor.Keep the Stapler operatedOpen petcock on air
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
moisture and dirt.
lubricated.tool lubricant.
properly.compressor tank.
PROBLEMCHECK METHODCORRECTION
Stapler operates,Check for a jam.Clean jam per page 18.
but no staple is driven.
Weak drive.Check air pressure.Increase air pressure.
Slow to cycle.(Do not exceed 120 psi
Drives too deep.Check air pressure.Reduce air pressure.
Skipping staples.Check for proper staples.Use only recommended
Intermittent feed.staples.
Staple feeder damaged?Replace staple feeder.
Ribbon spring weakenedReplace ribbon spring.
or damaged?
Piston O-ring worn orContact Hitachi for
damaged?replacement.
Staples jam.Check for proper staples.Use only recommended
Driven staple is bentstaples.
Driven blade worn?Contact Hitachi for
replacement.
Drives properly duringCheck inside diameter of airUse larger air hose.
normal operation,hose.
but does not drive fully
at faster stapling speeds.
— 21 —
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que
toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de
sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser
ou d’entretenir cette agrafeuse.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT
ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des agrafeuses sont dus
au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident
peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant
qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du
manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil
sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spécifiées
dans cette manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou
d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
— 22 —
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT
PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT
SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Quand on utilise l’agrafeuse, toujours porter des lunettes de protection
avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la
zone de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection
contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise l’agrafeuse et les
autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz
en bouteille comme source d’alimentation de l’agrafeuse.
L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car l’agrafeuse exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE
DE TRAVAIL.
Toujours supposer que l’agrafeuse renferme des clous.
Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’il
renferme des clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des
blessures graves.
Ne jamais s’amuser avec l’agrafeuse.
L’agrafeuse est un instrument de travail. Le respecter.
4. TOUJOURS ÉLOIGNER LE DOIGT DE LA GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS
D’AGRAFAGE AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter l’agrafeuse exclusivement par sa poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “METHODES D’UTILISATION”. (pages 35 - 36).
— 23 —
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8.3 bars 8.5 kgf/cm2)
Ne pas dépasser la pression d’air maximale
recommandée de 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm
Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression
susceptible de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2)
car l’agrafeuse pourrait exploser.
2
).
7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS
ANTI-BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit
pour ne pas s’endommager l’ouïe.
Toujours porter un casque pour se
protéger la tête contre les projectiles.
8. RANGER LE CLOUEUR
CORRECTEMENT.
Quand on ne s’en sert pas, ranger
l’agrafeuse dans un endroit sec. La ranger
hors de portée des enfants. Verrouiller la
zone de rangement.
9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL
PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures.
Enlever tous les outils inutiles, débris,
meubles, etc. de l’aire de travail.
10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE
LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
L’agrafeuse provoque des étincelles
quand elle fonctionne.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse dans un
endroit renfermant de la laque, de la
peinture, de la benzine, du diluant, de
l’essence, des gaz, des agents adhésifs
ni aucune autre matière combustible ou
explosive.
11. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler
l’agrafeuse.
Tous les visiteurs devront rester en
dehors de l’aire de travail.
12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux
qui pourraient se prendre dans les pièces
en mouvement.
— 24 —
Porter des gants de caoutchouc et des
chaussures solides si l’on travaille
dehors.
Si l’on a les cheveux longs, les maintenir
serrés dans un couvre-chef.
13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR
NON DEGAGEANT SUR L’AGRAFEUSE.
Si l’on utilise un coupleur non dégageant
sur l’agrafeuse, l’agrafeuse risque de
rester chargée d’air après le
débranchement, et donc d’enfoncer
agrafe même après qu’elle est
débranchée.
L’agrafeuse et le tuyau d’air doivent avoir
un coupleur de tuyau tel que toute la
pression soit évacuée de l’agrafeuse
quand on débranche le joint de couplage.
14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT
L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir
fonctionne correctement. (Le levierpoussoir est parfois appelé “sécurité”.)
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement.
Une agrafe pourrait s’enfoncer
accidentellement. Ne pas toucher au
levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait
ne plus fonctionner.
15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET
LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET
BIEN SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles
soient solidement fixés. Les vérifier
périodiquement.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si des
pièces manquent ou sont endommagées.
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
Français
16. NE PAS CHARGER DE AGRAFES SI LA
GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR
SONT ENFONCES.
Quand on charge des agrafes dans
l’agrafeuse ou qu’on raccorde le tuyau
d’air,
1) ne pas tirer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir;
et
3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
17. TENIR TOUJOURS ELOIGNER, LA TETE,
LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE
DE CLOUAGE.
Ne jamais approcher la tête, les mains ni
les pieds de la tête de clouage.
18. PLACER L’AGRAFEUSE
CORRECTEMENT SUR LA PIECE.
Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres
agrafes ni avec l’agrafeuse à un angle
trop aigu; les agrafes pourraient ricocher
et blesser quelqu’un.
19. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES
ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer
accidentellement en contact avec la pièce
après le rappel, une agrafe risque d’être
enfoncée.
Pour éviter ce risque,
1) ne pas appuyer l’agrafeuse trop fort
contre la pièce ;
2) éloigner complètement l’agrafeuse de
la pièce avec le rappel, et maintenir le
levier-poussoir à distance de la pièce
jusqu’à l’opération de clouage suivante;
3) tirer sur la gâchette et la relâcher
RAPIDEMENT lors d’opérations
intermittentes (déclenchement par
gâchette).
20. NE PAS ENFONCER D’AGRAFES DANS
DES PLANCHES MINCES NI PRES DES
COINS ET DES BORDS DE LA PIECE.
Les agrafes pourraient traverser la pièce
ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce
et blesser quelqu’un.
21. NE JAMAIS ENFONCER AGRAFEUSE
DES DEUX COTES D’UN MUR EN MEME
TEMPS.
Les agrafes pourraient traverser le mur
et blesser quelqu’un de l’autre côté.
22. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS
TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution
grave, vérifier s’il y a des fils sous tension
dissimulés dans le mur, le plancher ou le
plafond. Couper le disjoncteur pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous
tension.
23. NE PAS TRANSPORTER L’AGRAFEUSE
PAR LE TUYAU.
24. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon
équilibre à tout moment.
25. NE JAMAIS UTILISER UN AGRAFEUSE
DEFECTUEUSE OU QUI NE
FONCTIONNE PAS NORMALEMENT.
Si l’agrafeuse semble ne pas fonctionner
comme d’habitude, qu’elle fait des bruits
bizarres ou qu’elle semble défectueuse,
cesser immédiatement de l’utiliser et la
faire réparer par un service après-vente
Hitachi agréé.
26. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR
DE L’AGRAFEUSE AVEC LE DOIGT SUR
LA GACHETTE.
L’agrafeuse pourrait se déclencher
lorsque l’air sera à nouveau alimenté.
27. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE
L’AGRAFEUSE QUAND:
1) on entretient ou inspecte l’agrafeuse ;
2) on charge les clous ;
3) on retire des agrafes coincées ;
4) on ne s’en sert pas ;
5) on quitte l’aire de travail ;
6) on le transporte dans un autre
endroit; et
7) on le passe à quelqu’un d’autre.
— 25 —
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
Ne jamais retirer des agrafes coincées ni
réparer l’agrafeuse si le tuyau d’air n’est
pas débranché de l’agrafeuse et que les
agrafes restants ne sont pas toures
retirées de l’agrafeuse.
Ne jamais s’éloigner de l’agrafeuse car
des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement pourraient la manipuler
et se blesser.
28. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de
bon sens. Ne pas utiliser l’agrafeuse
lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si l’on est
sous l’influence de médicaments,
d’alcool ou de toute autre substance
soporifique.
29. MANIPULER L’AGRAFEUSE
CORRECTEMENT.
Utiliser l’agrafeuse en suivant les
instructions du manuel.
Ne jamais permettre que l’agrafeuse soit
utilisée par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son
fonctionnement ou des personnes non
autorisées.
30. NE JAMAIS UTILISER L’AGRAFEUSE
POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE
CELLES QUI SONT SPECIFIEES DANS CE
MANUEL.
31. MANIPULER L’AGRAFEUSE AVEC
PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à
l’intérieur de l’agrafeuse, les fissures en
surface sont dangereuses.
Pour éviter tout risque, ne pas faire
tomber l’agrafeuse ni la heurter contre
des surfaces dures ; et ne pas la rayer ni
graver des inscriptions dessus. Manipuler
l’agrafeuse avec précaution.
32. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT
L’AGRAFEUSE.
Veiller à ce que l’agrafeuse soit toujours
propre et graissée pour obtenir un
fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
33. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
PIECES, ACCESSOIRES OU AGRAFES
FOURNIS OU RECOMMANDES PAR
HITACHI.
Des pièces, accessoires ou agrafes non
autorisés pourraient annuler la garantie,
entraîner un mauvais fonctionnement et
provoquer des blessures.
Les réparations de l’agrafeuse seront
confiées exclusivement au personnel
d’entretien formé par Hitachi, au
distributeur ou à l’employeur.
34. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UNE
AGRAFEUSE.
Cela pourrait provoquer un mauvais
fonctionnement et entraîner des
blessures physiques.
— 26 —
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
Français
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la
disposition des personnes qui doivent
utiliser ou entretenir l’agrafeuse.
2. Veiller à ce que les agrafeuses soient
utilisées exclusivement lorsque les
opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail
à porter des LUNETTES DE
PROTECTION.
4. Maintenir les agrafeuses en bon ordre de
marche.
5. Entretenir les agrafeuses correctement.
6. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont
besoin d’être réparées ne soient plus
utilisées avant d’être réparées.
CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE
A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS !
— 27 —
Français
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à
utiliser l’agrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des
accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
Longueur × Hauteur × Largeur(365 mm × 250 mm × 76 mm)
Poids4.7 lbs. (2.1 kg)
Contenance d’agrafes150 agrafes
3
/cycle à 100 psi
Consommation d’air(1.1 ltr/cycle à 6.9 bar)
.40 ft
(1.1 ltr/cycle à 7 kgf/cm
2
)
SELECTION DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
䢇 Bien utiliser exclusivement les agrafes
HITACHI d’origine avec le N5024A2,
N5021A. L’utilisation d’autres agrafes
risque de provoquer un mauvais
fonctionnement de l’outil et/ou une
rupture des agrafes, et d’entraîner des
blessures.
Seuls les agrafes indiquées dans le tableau
ci-dessous pourront être utilisées avec ce
agrafeuse.
Dimensions des agrafes pour N5024A2
Agrafe de
Calibre 16
Couronne 1"
.917"
(23.3mm)
Min.Max.
.063"
(1.61mm)
1"
(25mm)
.057"
(1.45mm)
2" (50mm)
Dimensions des agrafes pour N5021A
Agrafe de
Calibre 16
Couronne 15/16
"
.807"
(20.5mm)
Min.Max.
.064"
(1.63mm)
5/8"
(16mm)
.052"
(1.33mm)
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
䢇 Les accessoires autres que ceux
indiqués ci-dessous risquent de mal
fonctionner et de provoquer des
blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
2" (50mm)
1
1 Lunettes de protection1
— 29 —
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
䡬 Mécanisme de déclenchement par
contact
(activation par band) (Code No. 876762)
䡬 Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc)
(Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc)
(Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l)
(Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à
modification sans préavis et
sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
APPLICATIONS
䡬 Doublage d’isolation
䡬 Lattage
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages
23 – 27).
Bien vérifier les points suivants avant de
travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
䢇 Pas de gaz ou liquides inflammables,
ni aucun autre objet inflammable sur
le chantier.
䢇 Evacuer les enfants et les personnes
non autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
䢇 NE JAMAIS
utiliser d’oxygène
ni aucun autre
gaz en bouteille. Il
pourrait se
produire une
explosion.
AVERTISSEMENT
䢇 Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une
pression qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
䢇 Ne jamais utiliser de coupleur non
dégageant sur l’agrafeuse.
1. Alimentation
䡬 Utiliser exclusivement de l’air comprimé
propre, sec et régulé avec cette
agrafeuse.
䡬 Les compresseurs d’air utilisés pour
alimenter l’air comprimé à l’agrafeuse
devront respecter les exigences ANSI
B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de
transformation”.
䡬 L’humidité ou l’huile dans le
compresseur d’air peuvent accélérer
l’usure et la corrosion de l’agrafeuse.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
䡬 Utiliser un régulateur d’une pression
procureront les conditions optimales de
l’agrafeuse et accroîtront sa durée de
service. Toujours les utiliser.
Filtre ................ Le filtre enlève l’humidité
Régulateur ...... Le régulateur contrôle la
Lubrificateur ... Le lubrificateur alimente
2
).
et la saleté mélangées à
l’air comprimé.
Purger tous les jours,
sauf si l’outil possède
une purge automatique.
Nettoyer régulièrement
le filtre.
pression de
fonctionnement afin
d’assurer la sécurité de
l’agrafeuse.
Inspecter le régulateur
avant le travail pour
s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
de l’huile vaporisée à
l’agrafeuse.
Inspecter le lubrificateur
avant le travail pour
2
).
— 30 —
Français
s’assurer que
l’alimentation d’huile est
adéquate. Utiliser une
huile de machine
pneumatique Hitachi.
Régulateur
Côté
agrafeuse
Côté
compresseur
Filtre
Lubrificateur
3. Tuyau d’air
Le tuyau d’air doit avoir une pression de
travail minimum de 150 psi (10.4 bars
10.6 kgf/cm
2
) ou 150% de la pression
maximum produite par le système, à
savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en
se reportant au tableau de consommation
d’air et aux formules de taille du
compresseur.
Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir
un compresseur fournissant les 4.2 CFM
d’air nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que l’agrafeuse soit graissée
correctement. Si l’agrafeuse est mal
graissée, elle ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront
prématurément.
䡬 Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni
d’additifs. Ces lubrifiants
endommageraient les joints toriques et
les autres pièces en caoutchouc. Cela
provoquerait un mauvais
fonctionnement de l’agrafeuse.
䡬 Toujours utiliser des unités filtre-
régulateur-lubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours
plein d’huile de machine pneumatique
Hitachi.
䡬 Si l’on ne possède pas de lubrificateur,
mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon
d’air de l’agrafeuse deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
䡬 Ne pas ranger l’agrafeuse dans un
environnement froid.
La laisser dans un endroit chaud jusqu’à
ce que l’on soit prêt à travailler.
䡬 Si l’agrafeuse est déjà froide, l’amener
dans un endroit chaud et la laisser
réchauffer avant de l’utiliser.
1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4
bars 4.5 kgf/cm
2 Sortir tous les agrafes de l’agrafeuse.
3 Raccorder le tuyau d’air et faire un
essai d’agrafage (agrafage à blanc).
La pression d’air inférieure sera
suffisante pour l’agrafage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont
tendance à chauffer les pièces
mobiles.
ATTENTION
䢇 Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc
à haute pression.
2
).
— 31 —
Français
ESSAI DE L’AGRAFEUSE
DANGER
䢇 Les opérateurs et
les autres
personnes dans
l’aire de travail
DOIVENT porter
des lunettes de
protection avec
visières latérales
respectant les
exigences ANSI
Z87.1.
AVERTISSEMENT
䢇 Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le
levier-poussoir ne fonctionne pas
correctement.
Avant de commencer le travail proprement
dit, faire un essai d’agrafage en vérifiant les
points ci-dessous. Effectuer les essais dans
l’ordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal,
cesser immédiatement d’utiliser le cloueur
et contacter un service après-vente agréé
Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR
D’AGRAFAGE. SORTIR TOUS LES
AGRAFES D’AGRAFAGE.
䡺 LE LEVIER-POUSSOIR ET LA
GACHETTE DOIVENT FONCTIONNER
AVEC SOUPLESSE.
Gâchette
Levierpoussoir
Ne pas raccorder
le tuyau d’air
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars
5 kgf/cm2).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse.
䡺 L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR
DE FUITE D’AIR.
Diriger l’agrafeuse vers le bas et tirer sur
la gâchette.
䡺 L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS
FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
䡺 TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE
SERREES A FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les
revisser.
— 32 —
Levierpoussoir
Français
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette,
actionner le levier-poussoir contre la
pièce.
䡺 L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS
FONCTIONNER.
Ne pas tirer sur la
gâchette
Actionner
le levierpoussoir
(4) Sans toucher la gâchette, actionner le
levier-poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
䡺 L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(5) L’agrafeuse ne touchant plus la pièce,
tirer sur la gâchette. Actionner le levierpoussoir contre la pièce.
䡺 L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(6) Si l’on ne remarque aucun
fonctionnement anormal, on pourra
mettre des agrafes dans l’agrafeuse.
Enfoncer les agrafes dans un matériau du
même type que celui du travail
proprement dit.
䡺 L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
REGLAGE DE LA PRESSION
D’AIR
AVERTISSEMENT
䢇 Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5
kgf/cm2).
Régler la pression d’air à la pression de
travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 –
8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm
longueur des agrafes et de la dureté du
matériau.
La pression d’air correcte est la pression la
plus basse capable d’effectuer le travail.
L’utilisation d’une pression d’air supérieure
à la pression nécessaire fatiguera inutilement
l’agrafeuse.
2
) en fonction de la
CHARGEMENT DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
䢇 Lors du chargement des agrafes dans
l’agrafeuse,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir;
et
3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
(1) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière
et le fixer solidement à une encoche du
magasin.
— 33 —
Encoche
Alimenteur d’agrafes
Français
(2) Placer la bande d’agrafes sur le magasin.
Vérifier que la bande d’agrafes glisse en
douceur sur le magasin.
Agrafes
(3) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière.
Ensuite, le détacher de l’encoche du
magasin et ramener doucement l’agrafe
en arrière comme si elle subissait une
poussée douce, en évitant tout impact.
L’agrafeuse est maintenant prête à
fonctionner.
Magasin
Alimenteur d’agrafes
ATTENTION
Si l’on relâche l’alimenteur d’agrafes
subitement, il risque de revenir
brusquement, ce qui pourrait déformer
et/ou éparpiller les agrafes, et qui finirait
par coincer les agrafes.
Bien ramener l’alimenteur d’agrafes en
arrière en évitant absolument tout
impact.
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages
23– 27).
— 34 —
DANGER
䢇 Les opérateurs et
les autres
personnes dans
l’aire de travail
DOIVENT porter
des lunettes de
protection avec
visières latérales
respectant les
exigences ANSI
Z87.1.
AVERTISSEMENT
䢇 NE JAMAIS
diriger l’outil vers
soi ni vers
quelqu’un d’autre
dans l’aire de
travail.
䢇 TOUJOURS éloigner le doigt de la
gâchette quand on n’effectue pas
d’agrafage afin d’éviter tout risque de
déclenchement accidentel.
䢇 Le choix de la méthode d’utilisation de
la gâchette est important.
Lire et bien assimiler la “METHODES
D’UTILISATION” ci-dessous.
䢇 Ne jamais approcher la tête, les mains
ni les pieds de la tête de clouage.
䢇 Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres
agrafes ni avec l’agrafeuse à un angle
trop aigu ; les agrafes pourraient
ricocher et blesser qulqu’un.
䢇 Pour éviter tout risque de
déclenchement double ou toute
éjection inadvertante d’une agrafe de
à un bondissement de l’agrafeuse.
1) ne pas appuyer l’agrafeuse trop fort
contre la pièce ;
2) éloigner complètement l’agrafeuse
de la pièce avec le rappel ;
3) relâcher la gâchette rapidement
lorsqu’on effectue un clouage par
gâchette.
䢇 Ne pas enfoncer d’agrafes dans des
planches minces ni près des coins et
des bords de la pièce. Les agrafes
pourraient traverser la pièce ou
s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et
blesser quelqu’un.
Français
䢇 Ne jamais enfoncer d’agrafes des deux
côtés d’un mur en même temps. Les
agrafes pourraient traverser le mur et
blesser quelqu’un de l’autre côté.
䢇 Ne jamais utiliser l’agrafeuse si elle est
défectueuse ou qu’elle ne fonctionne
pas normalement.
䢇 Ne pas se servir de l’agrafeuse comme
d’un marteau.
䢇 Débrancher le tuyau d’air de
l’agrafeuse quand:
1) réglage du levier-poussoir;
2) on ne s’en sert pas;
3) on quitte l’aire de travail;
4) on le transporte dans un autre
endroit; et
5) on le passe à quelqu’un d’autre.
Cette agrafeuse Hitachi possède un
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT STANDARD (activation par band).
Il existe un lot de MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN
OPTION (CLOUAGE SIMPLE) dont le numéro
de pièce de commande est 876762.
On utilisera
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
STANDARD (activation par band) pour
effectuer un clouage rapide, et en respectant
la “méthode d’utilisation” ci-dessous.
LE MÉCANISME DE
METHODES D’UTILISATION
L’agrafeuse est équipée d’un levier-poussoir
et elle ne fonctionne pas tant que le levierpoussoir n’est pas enfoncé (position
supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des agrafes
avec l’agrafeuse.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu
(déclenchement par levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette)
1 Placer l’orifice de sortie des agrafes
sur la pièce en enlevant le doigt de la
gâchette.
2 Actionner fermement le levier-
poussoir jusqu’à ce qu’il soit
complètement enfoncé.
3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer
une agrafe.
— 35 —
4 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour enfoncer une autre agrafe, déplacer
agrafes sur la pièce, et recommencer.
Gâchette
3
2
Levier-poussoir
(2) Fonctionnement continu (déclenchement
par levier-poussoir)
AVERTISSEMENT
䢇 Pour éviter tout déclenchement double
ou tout déclenchement accidentel du
fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer trop fort l’agrafeuse
contre la pièce à usiner.
2) Éloigner l’agrafeuse de la pièce à
usiner, car elle effectue un rappel
après l’agrafage.
1 Tirer sur la gâchette en retirant
l’agrafeuse de la pièce.
2 Actionner le levier-poussoir contre la
pièce pour enfoncer une agrafe.
3 Déplacer l’agrafeuse le long de la
pièce en lui faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir
enfonce une agrafe.
Dès que le nombre d’agrafes voulu est
enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
Au préalable, tirer
sur la gâchette
1
3
Levier-poussoir
Français
AVERTISSEMENT
䢇 Ne pas mettre le doigt sur la gâchette
sauf pendant une opération de
clouage, car un contact accidentel du
levier-poussoir sur l’opérateur ou sur
les personnes alentour pourrait
entraîner des blessures graves.
䢇 Ne pas approcher les mains ni le corps
de la section de sortie des clous.
L’agrafeuse avec mécanisme de
déclenchement par contact risque de
faire un bond après avoir enfoncé une
agrafe, ce qui pourrait enfoncer une
autre agrafe et provoquer des blessures.
䢇 Certains types d’agrafes peuvent
s’éjecter de la buse pendant une
opération de clouage quand elles sont
chargées. Faire attention !
On utilisera
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN
OPTION (CLOUAGE SIMPLE) pour effectuer
un clouage précis et en respectant la
“méthode de fonctionnement” ci-dessous.
Appuyer tout d’abord sur le levierpoussoir (position “haut”) à l’endroit où
l’on veut enfoncer l’agrafe, puis tirer sur
la gâchette. Après avoir enfoncé chaque
agrafe, relâcher complètement la gâchette
et relever l’outil de la surface de travail.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL EN OPTION réduit les
risques de blessures pour l’opérateur et
les personnes qui se trouvent dans l’aire
de travail. En effet, il risque moins
d’enfoncer accidentellement une agrafe si
l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on
appuie accidentellement le levier-poussoir
contre soi ou contre une autre personne.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL EN OPTION réduit
également la vitesse de clouage par
rapport au mécanisme de déclenchement
par contact standard.
LE MÉCANISME DE
䢇 Toujours manier les agrafes et le paquet
avec précaution. Si les agrafes tombent,
la colle d’assemblage risque de se briser.
䢇 Après l’agrafage:
1) débrancher le tuyau d’air de
l’agrafeuse;
2) sortir toures les agrafes de l’agrafeuse;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de
machine pneumatique Hitachi dans le
bouchon d’air de l’agrafeuse; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir
du compresseur d’air pour purger
toute l’humidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR
DE AGRAFAGE
AVERTISSEMENT
䢇 Lors de l’ajustement de l’ajusteur,
s’assurer de retirer son doigt de la
gâchette et de débrancher le tuyau
d’air de l’agrafeuse.
Pour que les agrafes s’enfoncent toutes à la
même profondeur, s’assurer que:
1) la pression d’air de l’agrafeuse reste
constante (le régulateur est installé et il
fonctionne normalement), et
2) l’agrafeuse est toujours maintenue
fermement contre la pièce.
Si les agrafes sont enfoncées trop loin ou
pas assez dans la pièce, régler le clouage
dans l’ordre suivant.
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE
L'AGRAFEUSE.
15
Débrancher
le tuyau d’air
REMARQUE :
䢇 Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT STANDARD et le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL EN OPTION sont tous deux
parfaitement sûrs s’ils sont utilisés
conformément aux avertissements et aux
instructions.
— 36 —
Ajusteur
2 Si les agrafes d’enfoncent trop
profondément, tourner l’ajusteur sur le
côté peu profond.
Si les agrafes ne s’enfoncent pas assez
profondément, tourner l’ajusteur sur le
côté profond.
Français
2
Trop profond
2
Pas assez profond
3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a
trouvé la position qui convient lors de
l’essai d’agrafage.
4 Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
Effectuer un agrafage d’essai.
5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE
L'AGRAFEUSE.
6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui
convient.
Tourner l’ajusteur
A ras
Tourner l’ajusteur
A ras
— 37 —
Français
ENTRETIEN
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à
utiliser l’agrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des
accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages
23 – 27).
AVERTISSEMENT
䢇 Débrancher le tuyau d’air et sortir
toures les agrafes de l’agrafeuse
quand:
1) on entretient ou on inspecte
l’agrafeuse; et
2) on retire des agrafes coincées.
1. Dégagement des agrafes coincées
Pour dégager une agrafe coincée,
procéder comme suit :
1 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Retirer toutes les agrafes.
3 Libérer le levier de verrouillage et
ouvrir le guide de lame.
4 Retirer l’agrafe coincée avec un
torunevis pour écrou à fente.
5 Refermer le guide de lame et la
fermeture.
6 Si les agrafes se coincent
fréquemment, contacter un service
après-vente Hitachi agréé.
Levier de
verrouillage
4
2. Remisage
䡬 Si l’on ne se sert pas de l’agrafeuse
pendant un certain temps, enduire ses
pièces en acier d’une mince couche de
graisse pour éviter toute corrosion.
䡬 Ne pas remiser l’agrafeuse dans un
environnement froid. La laisser dans un
endroit chaud.
䡬 Lorsqu’on ne se sert pas de l’agrafeuse,
la remiser dans un endroit chaud et sec.
La ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
si elle manque ou qu’elle est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service
après-vente Hitachi agréé.
Etiquette
d'avertissement
Guide
de
lame
3
1
Débrancher
le tuyau d’air
4. Tableau d’entretien (voir page 40)
— 38 —
Français
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir
page 41)
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
䢇 Les réparations, modifications et
inspections des outils électriques Hitachi
doivent être confiées à un service aprèsvente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de
pièces au service après-vente Hitachi
agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un
outil électrique, respecter les règlements
et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont
constamment améliorés et modifiés afin
d’incorporer les tous derniers progrès
technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin)
soient modifiées sans avis préalable.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis et sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
䢇 Les réparations de l’agrafeuse seront
confiées exclusivement au personnel
d’entretien formé par Hitachi, au
distributeur ou à l’employeur.
䢇 Pour les réparations, utiliser
exclusivement des pièces fournies ou
recommandées par Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les agrafeuses de
qualité finissent toujours par avoir besoin
d’un entretien ou d’un remplacement de
pièce.
— 39 —
Français
Tableau d’entretien
ACTION
Purger le filtre de la ligne
d’air tous les jours.
Veiller à ce que le
lubrificateur soit toujours
plein.
Nettoyer l’élément du filtre
— puis souffler de l’air
dans le filtre dans le sens
inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le
mécanisme de l’alimenteur.
Veiller à ce que le levierpoussoir fonctionne
toujours correctement.
Graisser l’agrafeuse après
l’utilisation.
Purger le compresseur
d’air.
POURQUOI
Eviter l’accumulation
d’humidité et de poussière.
Maintenir l’agrafeuse bien
graissée.
Eviter le colmatage du filtre
par la saleté.
Eviter que les agrafes ne se
coincent.
Assurer la sécurité de
l’opérateur et un
fonctionnement efficace de
l’agrafeuse.
Rallonger la durée de
service de l’agrafeuse.
Maintenir l’agrafeuse en
bon ordre de marche.
COMMENT
Ouvrir le robinet de purge
manuel.
Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Suivre les instructions du
fabricant.
Nettoyer en soufflant de
l’air tous les jours.
Nettoyer en soufflant de
l’air tous les jours.
Mettre 5 ou 10 gouttes de
graisse dans l’agrafeuse.
Ouvrir le robinet de purge
du réservoir du
compresseur d’air.
— 40 —
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés
rapidement et en toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME
L’agrafeuse fonctionne,
mais les agrafes ne
s’enfoncent pas.
Entraînement faible.
Cycle lent.
Les agrafes
s’enfoncement trop
profondément.
Certaines agrafes sont
sautées.
Alimentation
intermittente.
Des agrafes se coincent.
Les agrafes eofoncées
sont tordues.
Les agrafes endoncent
bien normalement, mais
pas complètement à des
vitesses superieures.
VERIFICATION
Vérifier si une agrafe est
coincée.
L’alimenteur d’agrafes est’il
endommagé ?
Le ressort à ruban est’il
distendu ou endommaré ?
Vérifier sl l’on utilise les
bonnes agrafes.
Vérifier la pression d’air.
Vérifier la position du
dispositif de réglage de
profondeur d’agrafage.
—
La lame d’entraînement estelle usée ?
La joint torique du piston estil usé ou endommagé ?
Vérifier la pression d’air.
Vérifier la position du
dispositif de réglage de
profondeur d’agrafage.
Vérifier sl l’on utlise les
bonnes agrafées.
L’alimenteur d’agrafes est-il
endommagé ?
Le ressort à ruban est-il
distenduu ou endommagé ?
Le joint torique du piston
est’il usé ou endommagé ?
Vérifier sl l’on utlise les
bonnes agrafes.
La lame d’entraînement
est’elle usée ?
Vérifier la diamétre interieur
du tuyau d’air.
CORRECTION
Degager l’agrafe coincée
page 38.
Remonter l’ alimenteur
d’agrafes.
Remplacer le ressort à
ruban.
Utliser uniquement les
agrafes recommandées.
Augmenter la pression d’air.
(Ne pas dépasser 120 psi
(8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
))
Refaire le réglage selon les
indications de la page 36 – 37.
Utiliser une hile de machine
penumatique Hitachi.
Contacter Hitachi pour
replacement.
Réduire la pression d’air.
(Régler sur 70 – 120 psi (4.9 –
8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
))
Refaire le réglage selon les
indications de la page 36 – 37.
Utiliser uniquement les
agrafes recommandées.
Nettoyer et graisser.
Replacer le ressort à ruban.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Utiliser uniquement les
grafes recommandées.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Utiliser un tuyau d’air plus
large.
— 41 —
Español
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta
y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones
de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar
la operación o el mantenimiento de esta grapadora.
La negligencia en la observación de las advertencias puede
producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a la
falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes
podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que
se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y
mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican
mediante “PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual.
No utilice nunca esta grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en este
manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
NOTAenfatiza información esencial.
resultar en lesiones serias o en la muerte.
resultar en lesiones serias o en la muerte.
resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina.
— 42 —
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE
TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar la grapadora, utilice siempre gafas protectoras con
blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas
las personas que se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del
Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar
protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y
posterior.
El empresario deberá hacer que el operador de la grapadora y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo
momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA
PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como
fuente de propulsión de esta grapadora.
La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es
peligrosa, ya que la grapadora podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS
DEL ÁREA DE TRABAJO.
Piense siempre que la grapadora puede tener grapas cargadas.
No dirija nunca la grapadora hacia sí mismo o hacia otras personas,
independientemente de que contenga o no grapas.
Si utilizase las grapas incorrectamente, podrían producirse lesiones
serias.
No juegue nunca con la grapadora.
Trate la grapadora como herramienta de trabajo.
4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
GATILLO DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ USANDO LA HERRAMIENTA.
No transporte nunca la grapadora con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar una
grapa y lesionarse usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre la grapadora por la empuñadura solamente.
— 43 —
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE OPERACIÓN”. (páginas 54 - 55)
6. NO SOBREPASE 120 psi. (8.3 barias 8.5 kgf/cm2)
No sobrepase nunca la presión de aire máxima
recomendada de 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm
No conecte nunca la grapadora a una presión que
pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 barias
14 kgf/cm
2
) ya que la grapadora podría explotar.
2
).
7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA
LOS OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos
contra el ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la
cabeza con objetos que puedan salir
disparados.
8. GUARDE ADECUADAMENTE LA
GRAPADORA.
Cuando no vaya a utilizar la grapadora,
guárdela en un lugar seco. Manténgala
alejada de los niños. Cierre con llave el
lugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO
LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden
provocar lesiones. Limpie bien el área de
trabajo, apartando herramientas
innecesarias, residuos, muebles, etc.
10. NO UTILICE LA GRAPADORA CERCA DE
LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.
La grapadora produce chispas durante la
operación.
No utilice nunca la grapadora en lugares
en los que haya laca, pintura, bencina,
diluidor de pintura, gasolina, gases,
productos adhesivos, ni demás
materiales combustibles o explosivos.
11. MANTENGA A LOS VISITANTES
ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen la
grapadora.
Todos los visitantes deberán permanecer
alejados del área de trabajo.
12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que
podrían pillarse en las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda
utilizar guantes de goma y calzado no
deslizable.
Si tiene el pelo largo, utilice un protector
para recogérselo.
13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR
SIN DESCARGA CON LA GRAPADORA.
Si utilizase un acoplador sin descarga con
la grapadora, ésta podría permanecer
cargado con aire después de haberla
desconectado y, por lo tanto, disparar
una grapa incluso después de haberla
desconectado.
La grapadora y la manguera de aire
deben contar con un acople de
manguera, de manera que se pueda
remover toda la presión de la grapadora
al desconectar la junta de acoplamiento.
14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE
ANTES DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje
funcione adecuadamente. (La palanca de
empuje puede denominarse
“Seguridad”.) No utilice nunca la
grapadora a menos que la palanca de
empuje funcione adecuadamente, ya que
de lo contrario la grapadora podría
disparar inesperadamente una grapa. No
cambie ni quite la palanca de empuje.
— 44 —
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Español
15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y
CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU
LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas
firmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice nunca la grapadora si hay
piezas perdidas o dañadas.
16. NO CARGUE GRAPAS CON EL GATILLO
ACCIONADO NI CON LA PALANCA DE
EMPUJE PRESIONADA.
Cuando cargue grapas en la grapadora,
o cuando conecte la manguera de aire,
1) no accione el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; ni
3) mantenga la grapadora apuntado
hacia abajo.
17. MANTENGA PERMANENTEMENTE LA
CARA, LAS MANOS Y LOS PIES
ALEJADOS DE LA CABEZA DE DISPARO.
No acerque nunca su cara, manos o pies
a la cabeza de disparo.
18. COLOQUE LA GRAPADORA
ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE
TRABAJO.
No clave una grapa sobre otra, ni con la
grapadora con un ángulo demasiado
agudo, ya que las grapas podrían rebotar
y herir a alguien.
19. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE
DISPARO DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar
en contacto accidentalmente con la pieza
de trabajo, producirá un culateo, y saldrá
disparado una grapa inesperada.
Para evitar este doble disparo,
1) no empuje la grapadora contra la
pieza de trabajo con excesiva fuerza;
2) aleje completamente la grapadora de
la pieza que produzca culateo, y
mantenga la palanca de empuje
separada de la pieza de trabajo hasta
que desee volver a clavar; y
3) apriete y suelte RÁPIDAMENTE el
gatillo cuando realice una operación
intermitente (disparo del gatillo).
— 45 —
20. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI
CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS
BORDES DE LA PIEZA DE TRABAJO.
Las grapas podrían atravesar la pieza de
trabajo y herir a alguien.
21. NO CLAVE NUNCA GRAPAS DESDE
AMBOS LADOS DE UNA PARED AL
MISMO TIEMPO.
Las grapas podrían traspasar el panel y
lesionar a la persona que se encuentra
en el lado opuesto.
22. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas
comprobando si hay cables activos
escondidos en paredes, suelos, o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que
no queden cables activos.
23. NO TRANSPORTE NUNCA LA
GRAPADORA POR EL MORRO.
24. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen
equilibrio.
25. NO UTILICE NUNCA UNA GRAPADORA
DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE
INCORRECTAMENTE.
Si la grapadora parece funcionar
anormalmente, si produce ruidos
extraños, etc., deje de utilizarlo
inmediatamente y solicite su reparación
a un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
26. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE
AIRE DE LA GRAPADORA CON UN DEDO
PUESTO EN EL GATILLO.
La grapadora podría disparar una grapa
cuando reconectase el suministro de aire.
27. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE
DE LA GRAPADORA CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e
inspección;
2) cargue los sujetadores;
3) tenga que desatascarla;
4) no vaya a utilizarla;
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
5) abandone el área de trabajo;
6) la traslade a otro lugar; y
7) vaya a entregársela a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar
la grapadora sin haber desconectado
primero la manguera de aire de la misma,
y sin haberle quitado todas las grapas.
No deje nunca la grapadora desatendida,
porque personas no familiarizadas con
ella podrían utilizarla y sufrir lesiones.
28. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo.
Utilice el sentido común. No utilice la
grapadora cuando esté cansado.
No utilice nunca la grapadora si se
encuentra bajo la influencia del alcohol,
drogas, o medicinas que le produzcan
somnolencia.
29. MANEJE CORRECTAMENTE LA
GRAPADORA.
Maneje la grapadora de acuerdo con las
instrucciones de este manual.
No permita nunca que los niños,
personas no familiarizadas o no
autorizadas, toquen la grapadora.
30. NO UTILICE NUNCA LA GRAPADORA
PARA APLICACIONES QUE NO SEAN
LAS ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
31. MANEJE LA GRAPADORA CON
CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire de la
grapadora, las rajas en su superficie
pueden resultar peligrosas.
Para evitar esto, no deje caer la grapadora
ni la golpee contra superficies duras, y
no grabe nada en la misma. Maneje
cuidadosamente la grapadora.
32. MANTENGA LA GRAPADORA CON
CUIDADO.
Mantenga la grapadora limpia y lubricada
para que rinda al máximo y con la mayor
seguridad.
33. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS,
ACCESORIOS, Y GRAPAS QUE
SUMINISTRE O RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o grapas no
autorizados pueden anular la garantía y
provocar el mal funcionamiento, lo que
podría resultar en lesiones.
La grapadora solamente deberá ser
reparada por Hitachi, un distribuidor, o
el empresario.
34. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA LA
GRAPADORA.
Si lo hiciese podría funcionar mal y
provocar lesiones.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al
alcance de los operadores y del personal
de mantenimiento.
2. Asegúrese de que la grapadora se utilice
solamente cuando el operador y demás
personas que se encuentren en el área
de trabajo estén utilizando GAFAS
PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás
personas que se encuentren en el área
de trabajo necesitan utilizar GAFAS
PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga la grapadora en un orden de
funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente la grapadora.
6. Si una grapadora necesita reparación, no
la utilice.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE LOS DEMÁS OPERADORES!
— 46 —
OPERACIÓN
Español
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a
utilizar con seguridad esta grapadora.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de su propia grapadora.
Longitud × Altura × Anchura(365 mm × 250 mm × 76 mm)
Peso4.7 libras (2.1 kg)
Capacidad de la grapadora150 grapas
.40 pies
Consumo de aire(1.1 litros/ciclo a 6.9 barias)
(1.1 litros/ciclo a 7 kgf/cm
3
/
ciclo a 100 psi
2
)
SELECCIÓN DE GRAPAS
ADVERTENCIA
䢇 Asegúrese de usar únicamente grapas
legítimos HITACHI para el N5024A2,
N5021A. El uso de otras grapas puede
producir un fallo de funcionamiento de
la herramienta y/o la rotura del grapa,
lo que provocaría a su vez lesiones de
gravedad.
Con esta grapadora solamente podrán
utilizarse las grapas indicadas en la tabla
siguiente.
Dimensiones de las grapas para N5024A2
Grapa de calibre
16 y corona de
1’’
Min.Máx.
.063"
(1.61mm)
Dimensiones de las grapas para N5021A
Grapa de calibre
16 y corona de
15/16’
.807"
(20.5mm)
Min.Máx.
.064"
(1.63mm)
5/8"
(16mm)
.052"
(1.33mm)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
䢇 Los accesorios que no sean los
mostrados a continuación pueden
provocar el mal funcionamiento de la
grapadora y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
2" (50mm)
.917"
(23.3mm)
1"
(25mm)
.057"
(1.45mm)
2" (50mm)
1
1 Gafas protectoras1
— 48 —
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
䡬 Mecanismo de disparo por contacto
(Disparo con rebote)
(Núm. de código 876762)
䡬 Lubricante para herramientas
neumáticas
Aceitador de 1 onzas (30 cc)
(Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc)
(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a
cambio sin ninguna obligación por
parte de HITACHI.
APLICACIONES
䡬 Revestimiento aislante
䡬 Enlistonado de alambre
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD”
(páginas 43 – 46).
Antes de la utilización, cerciórese de lo
siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
䢇 En el lugar de trabajo no deberá haber
gases, líquidos, ni demás objetos
inflamables.
䢇 No permita que en el área de trabajo
haya niños ni demás personas no
autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
䢇 No utilice
NUNCA oxígeno
ni otros gases
embotellados.
Podría producirse
una explosión.
1. Fuente de propulsión
䡬 Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado como fuente de
propulsión para esta grapadora.
䡬 Los compresores de aire para suministrar
aire comprimido a esta grapadora
deberán cumplir los requisitos de la
última versión de la norma B 19.3 ANSI
“Normas de Seguridad para
Compresores para Industrias de
Procesos”.
䡬 La humedad o el aceite en el compresor
de aire puede acelerar el desgaste y la
corrosión de la grapadora.
Drénela diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
䡬 Utilice un regulador con una presión de
0 – 120 psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
䡬 Las unidades de filtro-regulador-
lubricador ofrecen la condición óptima
para la grapadora y prolongan su
duración útil. Estas unidades deberán
utilizarse siempre.
Filtro .............. El filtro elimina la
Regulador ..... El regulador controla la
2
).
humedad y la suciedad del
aire comprimido.
Drene diariamente la
grapadora a menos que
tenga instalado un
dispositivo de drenado
automático.
Mantenga limpio el filtro
realizando regularmente
su mantenimiento.
presión de operación para
poder utilizar con
seguridad la grapadora.
Inspeccione el regulador
antes de la operación a fin
de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
2
)
— 49 —
Español
Lubricador .... El lubricador rocía aceite a
la grapadora.
Inspeccione el lubricador
antes de utilizarlo para
comprobar si el
suministro de lubricante
es adecuado.
Utilice lubricante para
herramientas neumáticas
Hitachi.
Regulador
Lado de la
grapadora
Lado del
compresor
Filtro
Lubricador
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir
una presión mínima de 150 psi (10.4
barias 10.6 kgf/cm
2
) o el 150% de la
presión máxima producida en el sistema,
el valor más alto que sea.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y
la fórmula de tamaño del compresor de
aire, busque el tamaño de compresor
correcto.
Después de haber realizado los cálculos
indicados arriba, tendrá que buscar un
compresor que proporcione 4.2 CFM de
aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que la grapadora esté
adecuadamente lubricada. Sin la lubricación
apropiada, la grapadora no trabajará
correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
䡬 Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos.
Estos lubricantes dañarían las juntas
tóricas y demás piezas de caucho. Esto
haría que la grapadora funcionase mal.
䡬 Habrá que utilizar siempre unidades de
filtro-regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con
lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
䡬 Si no dispone de lubricador, aplique 5 –
10 gotas de lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi a la entrada de aire
de la grapadora dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS
FRÍOS
䡬 No guarde la grapadora en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de
comenzar a trabajar.
䡬 Si la grapadora está fría, póngala en un
lugar cálido y deje que se caliente antes
de utilizarla.
1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4
barias 4.5 kgf/cm
2 Quite todas las grapas de la
grapadora.
3 Conecte la manguera de aire y dispare
(disparo en vacío) la grapadora.
La reducción de la presión de aire será
suficiente para disparar en vacío la
grapadora.
La operación a baja velocidad tiende
a calentar las partes móviles.
PRECAUCIÓN
䢇 No dispare en vacío la grapadora a alta
presión.
— 50 —
2
).
Español
PRUEBA DE LA GRAPADORA
PELIGRO
䢇 Los operadores y
demás personas
que se
encuentren en el
área de trabajo
DEBEN usar
gafas protectoras
con blindajes
laterales que
cumplan con las
especificaciones
ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
䢇 No utilice nunca la grapadora a menos
que la palanca de empuje funcione
adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe la
grapadora utilizando la lista de
comprobaciones siguiente. Realice las
comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal,
deje de utilizar la grapadora y póngase
inmediatamente en contacto con un centro
de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE
DE LA GRAPADORA.
QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LA
GRAPADORA.
䡺 LA PALANCA DE EMPUJE Y EL
GATILLO DEBERÁN PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Gatillo
Palanca
de
empuje
No conecte la
manguera de aire
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9
barias 5 kgf/cm2).
Conecte la manguera de aire.
No cargue grapas en la grapadora.
䡺 LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENER
FUGAS DE AIRE.
Sujete la grapadora hacia abajo y apriete
el gatillo.
䡺 LA GRAPADORA NO DEBERÁ
FUNCIONAR.
Apriete el gatillo
䡺 TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN
ESTAR BIEN APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
— 51 —
Palanca de
empuje
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la
palanca de empuje contra la pieza de
trabajo.
Español
䡺 LA GRAPADORA NO DEBERÁ
FUNCIONAR.
No apriete el gatillo
Presione la
palanca de
empuje
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca
de empuje contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
䡺
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(5) Con la grapadora fuera de la pieza de
trabajo, usted podrá cargar grapas en la
misma.
Inserte las grapas en la pieza de trabajo
adecuadas a la aplicación.
䡺
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
Ajuste la presión del aire al valor
recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5
– 8.5 kgf/cm
las grapas y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja
con la que pueda realizarse el trabajo. La
utilización de la grapadora con una presión
de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
2
) de acuerdo con la longitud de
CARGA DE GRAPAS
ADVERTENCIA
䢇 Cuando cargue las grapas en la
grapadora,
1) no apriete el gatillo;
2) no apriete la palanca de empuje; y
3) mantenga la grapadora apuntando
hacia abajo.
(1) Tire del alimentador de grapas hacia atrás
y fíjelo firmemente a la ranura del
cargador.
Ranura
(6) Si no observa nada anormal, cargue
grapas en la grapadora.
Clave en la pieza de trabajo las mismas
grapas que vaya a utilizar en la aplicación
real.
䡺
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
䢇 No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5
kgf/cm2).
— 52 —
Alimentador de
grapas
(2) Coloque la tira de grapas sobre el
cargador.
Asegúrese de que la tira de grapas se
deslice libremente sobre el cargador.
Grapas
Cargador
Español
(3) Tire del alimentador de grapas hacia
atrás. Luego, sepárelo de la ranura del
cargador y regrese suavemente el
alimentador de grapas como si lo
estuviera empujando levemente,
evitando cualquier posible impacto.
Alimentador de grapas
La grapadora habrá quedado lista ahora para
poder utilizarse.
PRECAUCIÓN
Si libera repentinamente el alimentador
de grapas, podrá retornar con
brusquedad, provocando deformación y/
o dispersión, y eventualmente, el
bloqueo de las grapas.
Asegúrese de regresar el alimentador de
grapas con suavidad, evitando cualquier
posible impacto.
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA
Lea la sección titulada “SEGURIDAD”
(páginas 43 – 46).
PELIGRO
䢇 Los operadores y
demás personas
que se
encuentren en el
área de trabajo
DEBEN usar
gafas protectoras
con blindajes
laterales que
cumplan con las
especificaciones
ANSI Z87.1.
— 53 —
ADVERTENCIA
䢇 No dirija NUNCA
la herramienta
hacia sí mismo o
hacia otras
personas del área
de trabajo.
䢇 Para evitar un disparo accidental,
mantenga los dedos ALEJADOS del
gatillo disparador cuando no se esté
usando la herramienta.
䢇 Es importante la elección de método
de activación.
Por favor lea y comprenda la sección
“MÉTODOS DE OPERACIÓN” a
continuación.
䢇 No acerque su cara, manos ni pies a la
cabeza de disparo durante el uso.
䢇 No clave una grapa sobre otra, ni con
la grapadora con un ángulo demasiado
agudo, ya que las grapas podrían
rebotar y herir a alguien.
䢇 Para evitar el doble disparo o la
expulsión inesperado de un clavo
debido al rebote de la grapadora.
1) no empuje la grapadora con
demasiada fuerza contra la pieza de
trabajo;
2) separe la grapadora de la pieza de
trabajo utilizando el coletazo;
3) suelte el gatillo rápidamente
después del disparo.
䢇 No clave grapas en paneles finos ni
cerca de esquinas ni bordes de la pieza
de trabajo. Las grapas podrían
traspasar la pieza de trabajo y lesionar
a alguien.
䢇 No clave nunca grapas desde ambos
lados de una pared al mismo tiempo.
Las grapas podrían traspasar la pared
y lesionar a la persona de la otra parte.
䢇 No utilice nunca una grapadora
defectuosa o que funcione
anormalmente.
䢇 No utilice la grapadora a modo de
martillo.
䢇 Desconecte la manguera de aire de la
grapadora cuando:
1) ajuste de la pieza de palanca;
2) no vaya a utilizarla;
3) vaya a abandonar el área de trabajo;
4) vaya a trasladarse a otro lugar; y
5) vaya a entregársela a otra persona.
Español
Esta grapadora Hitachi posee un
MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO
ESTÁNDAR (Disparo con rebote). También
existe un juego de MECANISMO DE
DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL
(DISPARO ÚNICO), con número de pieza de
pedido 876762.
EL MECANISMO DE DISPARO POR
CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con
rebote) es para utilizarse cuando se desee
clavar rápidamente clavos y haya que seguir
los “Métodos de operación”.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Esta grapadora está equipada con una
palanca de empuje, y no funcionará a menos
que ésta esté presionada (posición hacia
arriba).
Existen dos métodos de operación para
clavar grapas con esta grapadora.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con
el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la
palanca de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el
gatillo)
1 Coloque la salida de las grapas sobre
la pieza de trabajo con el dedo fuera
del gatillo.
2 Presione a fondo la palanca de
empuje.
3 Apriete el gatillo para clavar la grapa.
4 Separe el dedo del gatillo.
Para clavar otra grapa, mueva la
grapadora hasta la posición siguiente de
la pieza de trabajo y repita este
procedimiento.
Gatillo
3
1
(2) Operación continua (Disparo con la
palanca de empuje)
ADVERTENCIA
䢇 Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione la grapadora contra la
pieza de trabajo con fuerza excesiva.
2) Separe la grapadora de la pieza de
trabajo mientras la repliega.
1 Apriete el gatillo con la grapadora
fuera de la pieza de trabajo.
2 Presione la palanca de empuje contra
la pieza de trabajo para clavar una
grapa.
3 Desplace la grapadora por la pieza de
trabajo con un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de
empuje se clavará una grapa.
Después de haber clavado las grapas
necesarias, separe el dedo del gatillo.
Apriete primero el gatillo
1
3
Palanca de empuje
ADVERTENCIA
䢇 Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque
esto podría resultar en lesiones si la
palanca de presión entrase en contacto
con su cuerpo o con el de otras
personas del área de trabajo.
䢇 Mantenga las manos y el cuerpo
alejados del área de descarga. La
grapadora con mecanismo de disparo
por contacto puede rebotar de un clavo
ya clavada y clavar otra no deseada,
provocando posiblemente lesione.
Palanca de empuje
— 54 —
Español
䢇 Algunos tipos de grapas cargadas
pueden echar chispas a través de la
boca durante la operación de clavado.
¡Tenga cuidado!
EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL
OPCIONAL (PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es
para clavar clavos con precisión y deberá
utilizarse de acuerdo con el “Método de
operación” siguiente.
Usted tendrá que presionar en primer
lugar la palanca de empuje (posición
superior) cuando desee introducir una
grapa, y apriete el gatillo. Después de
haber introducido cada grapa, suelte
completamente el gatillo y levante la
herramienta de la superficie de trabajo. El
MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL
OPCIONAL puede reducir la posibilidad de
lesiones tanto personales como de otras
personas del área de trabajo. Esto se debe
a que es menos probable que pueda
introducir grapas si mantiene el disparador
apretado y golpea accidentalmente la
palanca de empuje contra su cuerpo o el
de otras personas. El MECANISMO DE
DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede
reducir también la velocidad de operación
en comparación con el mecanismo de
disparo por contacto estándar.
NOTA:
䢇 Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR
CONTACTO ESTÁNDAR como el
MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL
OPCIONAL serán seguros si se utilizan
como se ha descrito y de acuerdo con
todas las advertencias e instrucciones.
䢇 Maneje con cuidado el paquete de
grapas. Si las grapas se cayesen, el
adhesivo de la ristra podría romperse.
䢇 Después de haber clavado grapas:
1) desconecte la manguera de aire de la
grapadora;
2) extraiga todas las grapas de la
grapadora;
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire de la grapadora; y
4) abra la llave de escape del depósito
del compresor de aire para drenar la
humedad que pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
DE GRAPADORA
ADVERTENCIA
䢇 Al efectuar el ajuste del ajustador,
asegúrese de retirar su dedo del
disparador y de desconectar la
manguera de aire del grapadora.
Para asegurar que cada grapa penetre con
la misma profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada a la
grapadora permanezca constante
(regulador instalado y trabajando
adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente la grapadora
contra la pieza de trabajo.
Si las grapas penetran demasiado o
demasiado poco en la pieza de trabajo,
realice el ajuste en el orden siguiente.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE
DE LA GRAPADORA.
Desconecte
15
la manguera
de aire
Ajustador
2 Si las grapas penetran demasiado, gire
el ajustador hacia la parte de menor
profundidad.
Si las grapas se insertan demasiado
poco, gire el ajustador hacia el lado de
mayor profundidad.
2
Demasiada
profundidad
Gire el ajustador
A ras
— 55 —
Español
2
Poca
profundidad
3 Deje de girar el ajustador cuando se
alcance la posición apropiada realizando
una prueba de engrapado.
4 Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS
PROTECTORAS.
Realice una prueba de engrapado.
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE
DE LA GRAPADORA.
6 Elija una posición adecuada para el
ajustador.
Gire el ajustador
A ras
— 56 —
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a
mantener con seguridad esta grapadora.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos
diferentes a los de su propia grapadora.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD”
(páginas 43 – 46).
ADVERTENCIA
䢇 Desconecte la manguera y extraiga
todas las grapas de la grapadora antes
de:
1) realizar trabajos de mantenimiento
e inspección; y
2) desatascar la grapadora.
1. Desatasco de una grapa
Quite la grapa atascada en el orden
siguiente:
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE
AIRE.
2 Quite todas las grapas.
3 Suelte la palanca de bloqueo y abra
la guía de la cuchilla.
4 Extraiga la grapa atascada con un
destornillador de punta plana.
5 Cierre la guía de la cuchilla y guía de
la cuchilla y el enganche.
6 En caso de atasco frecuente, póngase
en contacto con un centro de
reparaciones autorizado por Hitachi.
Palanca de
bloqueo
Español
4
2. Almacenamiento
䡬 Cuando no vaya a utilizar la grapadora
durante mucho tiempo, aplique una capa
fina de lubricante a las piezas de acero
para evitar que se oxiden.
䡬 No guarde la grapadora en un lugar frío.
Guarde la grapadora en un lugar cálido.
䡬 Cuando no vaya a utilizar la grapadora,
deberá guardarla en un lugar cálido y
seco.
Mantenga la grapadora fuera del alcance
de los niños.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se
pierde o daña, cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE
PRECAUCIÓN a un centro de
reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de
precaución
Guía de
cuchilla
3
Desconecte
la
1
manguera
de aire
— 57 —
Español
4. Tabla de mantenimiento (Consulte la
página 59)
5. Solución de problemas por parte del
operador (Consulte la página 59 – 60)
6. Lista de repuestos
A: N˚. îtem
B: N˚. codigo
C: N˚. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
䢇 La reparación, modificación e inspección
de las herramientas eléctricas Hitachi
deben ser realizadas por un Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad
si es presentada junto con la heramienta
al Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce
constantemente mejoras y modificaciones
para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por
ejemplo, números de códigos y/o diseño)
pueden ser modificadas sin previo aviso.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a
cambio sin previo aviso sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
䢇 Esta grapadora solamente deberá
repararla personal entrenado por
Hitachi, un distribuidor, o el
empresario.
䢇 Para la reparación, utilice solamente
las piezas suministradas o
recomendadas por Hitachi.
Todas las grapadoras de calidad requerirán
el servicio de mantenimiento o de reemplazo
de piezas debido al desgaste con la
utilización normal.
— 58 —
Tabla de mantenimiento
Español
ACCIÓN
Drenaje diario del filtro de
la línea de aire.
Mantenimiento del
lubricador lleno.
Limpieza del elemento del
filtro y soplado de aire a
través del mismo en
sentido opuesto al normal
de flujo del aire.
Limpie el cargador y el
mecanismo del
alimentador.
Mantenimiento de la
palanca de empuje en
perfectas condiciones.
Lubricación de la grapadora
después de haberla
utilizada.
Drenaje del compresor de
aire.
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la
tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado
por Hitachi.
Evitar la acumulación de
humedad y suciedad.
Mantener la grapadora
lubricada.
Evitar que el filtro se
atasque con suciedad.
Evitar atascos.
Garantizar la seguridad del
operador y la operación
eficaz de la grapadora.
Prolongar la duración de la
grapadora.
Mantener la grapadora en
buenas condiciones de
operación.
PARA
Abra la llave de escape
manual.
Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas
Hitachi.
Siga las instrucciones del
fabricante.
Sople diariamente.
Sople diariamente.
Aplique 5 – 10 gotas de
lubricante a la grapadora.
Abra la llave de llave de
escape.
CÓMO
PROBLEMA
La grapadora
funciona pero las
grapas no se
introducen.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
MÉTHODO DE COMPROBACIÓN
Compruebe si está atascado.
¿Está dañado el alimentador de grapas?
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta?
Compruebe si las grapas son las
apropiadas.
Compruebe la presión de aire.
Controle la posición del ajustador
de profundidad de engrapado.
––––––––––
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pusón?
— 59 —
Desatasque como se indica en
la página 57.
Reemplace el alimentador de grapas.
Reemplácelo.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi (8.3
barias, 8.5 kgf/cm2))
Reajuste de acuerdo a la
página 55 – 56.
Utilice lubricante para
neumáticos Hitachi.
Solicite otra de reemplazo a
Hitachi.
SOLUCIÓN
Español
PROBLEMA
Las grapas
penetran
demasiado.
Salto de grapas.
Alimentación
intermitente.
Grapas atascadas.
Las grapas se
clavan dobladas.
El funcionamiento
es normal, pero
no es posible
grapar a gran
velocidad.
MÉTHODO DE COMPROBACIÓN
Compruebe la presión de aire.
Controle la posición del ajustador
de profundidad de engrapado.
Compruebe si las grapas las
apropiadas.
¿Está dañado el alimentador de
grapas?
¿Está flojo o dañado el resorte de
cinta?
¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pistón?
Compruebe si las grapas son las
apropiadas.
¿Está gastada la cuchilla
impulsora?
Compruebe el diámetro interior de
la manguera de aire.
SOLUCIÓN
Reduzca la presión de aire.
(Adjústela a 70 – 120 psi (4.9 –
8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm2))
Reajuste de acuerdo a la
página 55 – 56.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
Reemplace el alimentador de
grapas.
Reemplácelo.
Póngase en contacto con
Hitachi para reemplazarlo.
Utilice solamente las grapas
recomendadas.
Póngase en contacto con
Hitachi para reemplazarlo.
Utilice otra manguera de aire
de mayor diámetro.
— 60 —
ABCD
ABCD
N5024A2
428857951
19496622M5 × 25
439498213M5 × 16
44–––––––––––1NPT 1/4
39497574M5 × 20
28761791
483083861M5 × 16
498778941
508756501
519495551M5
458863421
468843561
478840251D3 × 45
48864441
78864661
88784171
68838921
528843531
538857961
548817652
558864471
568867251
578785421
588777051
598756383S-12
608778801
618778821
628787341
638756451D7.14
648756441
658773351
668748201
678781211
688762031
699498661D3 × 30
708843631
728837181
738810471
748810431
759497491D3 × 8
768810391
778843591
788837191
798843581 "75, 76"
806786532M5 × 14
81–––––––––––1
5018757691
98771291
108761741
118843571
128857933I.D. 64.5
138771261
148761681
158774861
168761671
178761721
188771231
198771221
208771241
21–––––––––––1
228864431 "39"
238771251
248843501
258843511
268766731
278867261 "55"
288781814M5 × 16
299498192M5 × 10
308843601
319494971D4 × 16
328843611
338843621
349498661D3 × 30
359496582M5 × 18
368762052
378843641
388843661
39–––––––––––1
408773714M5
418867191
— 61 —
ABCD
ABCD
N5021A
41885-7953
1949-6622 M5 × 25
42949-8211 M5 × 16
43–––––––––––1 NPT 1/4
2876-1791
3949-7574 M5 × 20
46886-3421
47875-6431
48878-5421
49877-7051
50875-6381 S-12
44884-3561
45884-0251 D3 × 45
4886-4441
5883-8921
6876-1781
7878-4171
51877-8801
52877-8823
53878-7341
54875-6451 D7.14
55875-6441
56877-3351
57874-8201
58878-1211
59876-2031
60949-8661 D3 × 30
61884-3631
62308-3861 M5 × 16
63877-8941
64875-6501
65886-4501
66949-5551 M5
67884-3531
68885-7961
69881-7651
70886-4472
71883-7181
72881-0471
73881-0431
74949-7491 D3 × 8
75881-0391
76883-7191
77886-4491 "74, 75"
78678-6531M5 × 14
79–––––––––––2
501875-7691
8877-1291
9876-1741
10886-4481
11885-7933 I.D. 64.5
12877-1261
13876-1681
14877-4861
15876-1671
16876-1721
17877-1231
18877-1221
19877-1241
20–––––––––––1
21886-4431 "39"
22877-1251
23884-3501
24886-4451
28884-3601
29949-8192 M5 × 10
30884-3611
31884-3621
25876-6731
26886-4461
27878-1814 M5 × 16
32949-4971 D4 × 16
33949-8661 D3 × 30
34949-6582 M5 × 18
35876-2052
36884-3641
37884-3661
38877-3714 M5
39–––––––––––1
40877-1311
— 62 —
— 63 —
Issued by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
Code No. C99178761 T
901
Printed in Taiwan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.