CORDLESS DRIVER DRILL
PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE
T
ALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA
DS14DVF
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT INFORMATION ............................. 3
LISTA DE PIEZAS .................................................. 67
Page
Página
35
62
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and
in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if ignored, could result in death
or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
(1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when
used with another battery.
(2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
3. Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off position before inserting battery.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool
that have the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in unexpected situations.
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4
English
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to
loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the toos. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
(7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced by
a HITACHI authorized service center before using. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
(9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on
another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by a HITACHI authorized service center. Service
or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
5
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear plugs when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. NEVER place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation. Hold
the drill by its handle only.
4. Because the cordless driver drill operates by battery power, be aware of the fact that it
can begin to operate at any time.
5. When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of
conditions below you.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the
tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for
cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the
tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories
which have been mounted to the tool should be secure and tight.
6
English
14. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may
be deformed, cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
18. Definitions for symbols used on this tool
............
V
—
---
no
---/min
volts
...........
direct current
..........
no load speed
...
revolutions per minute
7
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger
Model UC9SD, UC12SD and UC14SD.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB914 for UC9SD,
EB1214L for UC12SD and EB1414 for UC14SD. Other type of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting
battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug
on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified
in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*AWG Size of Cord
Equal to orbut lessLength of Cord, Feet (Meter)
greater thanthan25 (7.5)50 (15)100 (30) 150 (45)
0218181816
2318181614
3418181614
* If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the
voltage rating–for example:
1250watts
125 volts
9.Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
8
= 10 amperes
English
10.Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
11.Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12.To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF
THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the cordless driver drill. Before using the
model UC9SD, UC12SD or UC14SD battery charger, be sure to read all instructions and
cautionary statements on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB914 FOR UC9SD, EB1214L FOR
UC12SD AND EB1414 FOR UC14SD. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND
CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
1. NEVERdisassemble the battery.
2. NEVERincinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
3. NEVERshort-circuit the battery.
4. NEVERinsert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may result.
5. NEVERcharge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only
where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVERcharge when the temperature is below 50°F (10°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVERconnect two battery chargers together.
8. NEVERinsert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVERuse a booster transformer when charging.
10. NEVERuse an engine generator or DC power to charge.
11. NEVERstore the battery or battery charger in places where the temperature may
reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use.
9
English
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY
WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it
is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful
life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check with your local solid
waste officials for details in your area for recycling options or proper
disposal.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
10
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe
operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and
understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ
from those on your own power tool
MODEL
DS9DVF: with charger (UC9SD) and case
DS12DVF: with charger (UC12SD) and case
DS14DVF: with charger (UC14SD) and case
ModelUC9SDUC12SDUC14SD
Input power sourceSingle phase: AC120V 60Hz
Charging timeApprox. 60min. (At a temperature of 68°F (20°C)
Charging voltageDC 9.6VDC 12VDC 14.4V
Charging currentDC 1.55ADC 1.55ADC 1.55A
Weight2.6 lbs. (1.2kg)3.3 lbs. (1.5kg)3.5 lbs. (1.6kg)
13
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
䡬 Use as a drill
Drilling of soft steel, wood, plastic and aluminum materials.
䡬 Use as a screwdriver
Tightening and loosening of machine screws, wood screws and tapping screws.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
䡬 How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a little click, If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. (Fig. 3)
䡬 How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing the latch (1 pc. or 2 pcs) of the
battery. (Fig. 3)
<DS9DVF and DS12DVF><DS14DVF)
Handle
Insert
Pull out
Latch
Push
Battery
Fig. 3
Handle
Insert
Pull out
Latch
Push
Battery
CHARGING METHOD
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
䡬 The power source voltage is stated on the nameplate.
䡬 The cord is not damaged.
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the
charger will burn up.
14
English
1. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 4. Make sure it contacts the
bottom of the battery charger.
<DS9DVF and DS12DVF><DS14DVF)
Battery
Pilot Lamp
Fig. 4
Battery
Pilot Lamp
2. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
WARNING: Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
3. Charging
䡬 When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, charging will
commence and the pilot lamp will light on.
NOTE: If the pilot lamp dose not light, pull out the plug from the receptacle and check
if the battery is properly mounted.
䡬 In approx. one hour, when the battery is fully charged, the pilot lamp will go out.
NOTE: The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the
voltage of the power source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more than four hour has passed after
start of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED
SERVICE CENTER.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
15
English
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
CAUTION:
● When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated,
thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, wait
15 minutes rest until the next charging.
● If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight,
the pilot lamp may not light.
The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used
for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using
them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the
battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged
immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life
will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
16
English
OPERATION
1. Mounting and dismounting of the bit
Tighten
Loosen
SleeveRing
Fig. 5
(2) Dismounting the bit.
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front). (See Fig.5)
CAUTION:
When mounting a bit into the keyless chuck, tighten firmly. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or fall out, causing injury.
(1) Mounting the bit.
Insert a screwdriver bit etc. into the keyless drill chuck.
Firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it
toward the right (in the clockwise direction as viewed
from the front). (See Fig.5)
NOTE: If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further.
The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened.
NOTE: Loosening stuck or hard to move sleeves.
Grasp the bit installed in the keyless chuck, in a vise or similar tool.
Set the cap position to “1-11” and turn on the switch. The motor then starts.
Finally, rotate the sleeve to the left, and it will loosen.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Check the rotational direction
Triger
switch
marks
R
marks
L
R
Fig. 6
L
Selector
Button
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by
pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn the bit
counterclockwise. (See Fig. 6). (The
provided on the body.)
䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
䡬 The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and
increases as the trigger switch is pulled more.
䡬 When releasing the trigger of the switch, the brake will be
applied for immediate stopping.
andRmarks are
L
17
English
4. Change rotation speed
High speed
Fig. 7
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction
of the arrow (see Figs. 7 and 8).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”,
the drill rotates at a high speed.
CAUTION:
● When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
● When a large force is required for operation (operations indicated in the following chart)
set the shift knob to “LOW”. If “HIGH” is set and the unit is used, it may cause the motor
to burn out or malfunction prematurely.
ModelDS9DVFDS12DVF / DS14DVF
Metal Drilling
Wood Drilling
Wood Screw
Tightening
When the diameter of the hole
exceeds 3/16"(5mm).
When the diameter of the hole
exceeds 15/32"(12mm).
When the size of the wood
screw exceeds 5/32"(3.8mm)
diameter × 1-1/4"(32mm).
Shift knob
Table 2
Low speed
Fig. 8
When the diameter of the hole
exceeds 1/4"(6.5mm).
When the diameter of the hole
exceeds 15/32"(12mm).
When the size of the wood
screw exceeds 5/32"(3.8mm)
diameter × 1-31/32"(50mm).
Shift knob
5. Confirm the cap position (see Fig. 9)
The tightening torque of this unit can be adjusted according to the cap position, at which the cap is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of
the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, or the black dot, with
the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, line up the cap drill mark
” with the triangle mark on the outer body.
“
Weak
Strong
18
Triangle mark
Cap
Fig. 9
mark
English
mark
Black line
Fig. 10
CAUTION:
䢇 The cap cannot be set between the numbers “1, 3, 5 ... 22”
or the black dot.
䢇 Do not use with the cap set at the black line between the
number “22” and the drill mark “
cause damage. (See Fig. 10)
”. Doing so may
6. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too
strong power is used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication (See Fig. 9)
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being
tightened.
The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, and
a black dot. The tightening torque at position “1” is the weakest and the torque is
strongest at the highest number.
(3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 9)
Rotate the cap and line up the numbers “1, 3, 5, ... 22” on the cap, or the black dot, with
the triangle mark on the outer body. Adjust the cap in the weak or the strong torque
direction according to the torque you need.
CAUTION:
䢇 The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating
the driver drill, take care not to lock the motor.
䢇 When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and the position of the cap is “17”
to “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked.
In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
䢇 If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while,
the motor or battery may be burnt.
䢇 Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening.
䢇 A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; This is only a noise, not
a machine failure.
19
English
THE SCOPE AND SUGGESTIONS FOR USES
Table 3
WorkCap positionSuggestions
Wood
DrillingSteelUse for drilling purpose.
Aluminum
Screw
tightening
Machine
screwdiameter.
Wood
screw
1 – 22
1 – Use after drilling a pilot hole.
Use the bit and socket matching the screw
HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE
Table 4
Cap
position
1
3
7
13
17
22
Approximately 9 in-lbs. (10 kg-cm)
Approximately 15 in-lbs. (17 kg-cm)
Approximately 23 in-lbs. (26 kg-cm)
Approximately 35 in-lbs. (40 kg-cm)
Approximately 43 in-lbs. (49 kg-cm)
Approximately 52 in-lbs. (60kg-cm)
High speed: approximately 52 in-lbs.
Low speed: approximately 156 in-lbs.
Tightening torqueOperation example
Machine screw
tightening
Screw tightening for soft
wood material
Screw tightening for
hard wood material
approximately 61 in-lbs.
approximately 70 in-lbs.
approximately 191 in-lbs.
approximately 213 in-lbs.
The selected content shown in Table 4 indicates the differences according to screw type,
screw size and material used.
CAUTION:
● While operating the Cordless driver drill, take care not to lock the motor.
If the motor is locked, immediately turn the power off.
If the motor is locked for a while, the motor or battery will be burnt.
● Do not tighten too strongly as the screw heads will be damaged.
20
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Checking the condition of the bit.
The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the
efficiency of the motor and burn it out.
Replace worn bits with new ones.
CAUTION: If you use a driver bit of which point is worn or broken, it will be dangerous
since it slips. So replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight.
CAUTION: Using this power tool with loosened, screws is extremely dangerous.
3. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
4. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used,
all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
6. Service parts list
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by an Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior
notice.
21
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not
intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with
your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the HITACHI.
23
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
24
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS
LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT:Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones
sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra être
rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur qui
convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu s’il est utilisé
avec une autre batterie.
(2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement
conçue. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est
sur la position d’arrêt avant d'insérer la batterie. Transporter l’appareil avec les
doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou la batterie insérée dan un outil avec
l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et
des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
25
Français
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une
plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut
conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Débrancher la batterie de l'outil ou mettre l'interrupteur sur la position verrouillée ou
éteinte avant d'effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger l'outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement accidental de l'outil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent
créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les bornes entre elles
peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des
pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des
outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil par un centre de service HITACHI
autorisé avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée que par un centre de service HITACHI
autorisé. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut
entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.
Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un
risque d’électrocution ou de blessures.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailier dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
26
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension”
et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre partie du corps de la mèche ou du
mandrin pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée.
4. La perceuse-visseuse fonctionant sans fil, bien avoir conscience qu'elle est constamment
prête à fonctionner.
5. Lors d'un travail en position élevée, évacuer tout le monde de l'aire de travail et ne pas
oublier qu'on travaille en hauteur.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
27
Français
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de
service Hitachi autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
............
28
V
—
...........
---
no
---/min
volts
courant continu
..........
vitesse sans charge
...
tours par minute
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le
chargeur de batterie modèle UC9SD, UC12SD et UC14SD.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant
la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables
HITACHI utilisées dans le modèle EB914 pour UC9SD, EB1214L pour UC12SD et EB1414
pour UC14SD. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que :
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Egal oumais nonLongueur de cordon en pieds (mètres)
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par exemple :
1250 watts
125 volts
= 10 ampères
Calibre du cordon
29
Français
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
10.Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11.Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la perceuse-visseuse sans fil, il faudra recharger la batterie. Avant
d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC9SD, UC12SD ou UC14SD, bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans
ce manuel.
BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DES FEB914 POUR
UC9SD, EB1214L POUR UC12SD ET EB1414 POUR UC14SD. LES AUTRES TYPES DE
BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout
risque de blessure :
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et
bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 50°F (10°C) ou
supérieure à 40°C (104°F).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 40°C (104°F).
30
Français
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se
sert pas du chargeur.
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE
AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La
batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que
vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La
batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal
de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès
de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
31
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
MODELE
DS9DVF: avec chargeur (UC9SD) et coffret.
DS12DVF: avec chargeur (UC12SD) et coffret.
DS14DVF: avec chargeur (UC14SD) et coffret.
NOM DES PARTIES
1. Perceuse-visseuse à batterie (FDS9DVA et FDS12DVA)
<DS9DVF et DS12DVF>
Mandrin sans
clavette
Capot
Indication
(gauche)
Déclencheur
Poignée
L
Bouton de
décalage
Carter
Boutonpoussoir
Mèche
Plaque
signalétique
Indication
R
(droite)
<DS14DVF>
Mandrin sans clavette
Capot
Indication L (gauche)
Déclencheur
Poignée
32
Batterie
Bouton de décalage
Carter
Boutonpoussoir
Batterie
Mèche
Plaque
signalétique
Indication
(droite)
R
䡬 Batteie
<EB914><EB1214L><EB1414>
Orifice de prise
Orifice de prise
Français
Orifice de prise
Plaque
signalétique
Plaque
signalétique
Taquet
Plaque
signalétique
Taquet
Fig. 1
Taquet
2. Chargeur de batterie (UC9SD, UC12SD et UC14SD)
Event d’air
Orifice d’installation de la batterie
Cordon
Lampe témoin
Fiche
Plaque
signalétique
Plaque de précaution
Fig. 2
33
Français
SPECIFICATIONS
1. Perceuse-visseuse à batterie
ModèleDS9DVFDS12DVFDS14DVF
MoteurMoteur CC
Vitesse à videFaible0–280/min0–350/min0–400/min
VissageVis en bois#12 × 1-25/32"#12 × 2-1/2"#12 × 2-1/2"
Petite vis1/4"(6mm)1/4"(6mm)1/4" (6mm)
Capacité de mandrinDiamètre de serrage maximum 3/8" (10mm)
BatterieModèleEB914EB1214LEB1414
TypeBatterie au nickel-cadmium
TensionCC 9,6VCC 12VCC 14,4V
Fréquence de recharge
et de décharge
Poids3,2 lbs. (1,5 kg) 3,4 lbs. (1,6 kg) 3,8 lbs. (1,7 kg)
15/32" (12mm)19/32" (15mm)) 19/32" (15mm)
(Aluminium)(Aluminium)(Aluminium)
(5,5mm × 45mm) (5,5mm × 63mm) (5,5mm × 63mm)
environ 300
2. Chargeur de batterie
ModèleUC9SDUC12SDUC14SD
Source d’alimentation d’entréeMonophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de rechargeEnviron 60 mn (à une température de 68°F (20°C))
Tension de chargeCC 9,6VCC 12VCC 14,4V
Courant de chargeCC 1,55ACC 1,55ACC 1,55A
Poids2,6 lbs. (1,2kg)3,3 lbs. (1,5kg)3,5 lbs. (1,6kg)
34
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
䡬 Utilisation comme mèche
Perçage d’acier doux, de bois, de plastique et d’aluminium.
䡬 Utilisation comme tournevis
Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en bois et vis auto-taraudeuses.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
䡬 Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon,
elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres
personnes alentour. (Fig. 3)
䡬 Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en appuyant sur le taquet (1 ou 2 taquets)
de la batterie. (Fig. 3)
<DS9DVF et DS12DVF><DS14DVF)
Poignée
Insérer
Tirer vers
l'extérieur
Taquet
Pousser
Batterie
Fig. 3
Poignée
Insérer
Tirer vers
l'extérieur
Taquet
Pousser
Batterie
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants :
䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
䡬 Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le
chargeur.
35
Français
1. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiquéà la Fig. 4. Bien s’assurer
qu’elle touche le fond du chargeur de batterie.
<DS9DVF et DS12DVF><DS14DVF)
Batterie
Batterie
Lampe témoin
Lampe témoin
Fig. 4
2. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire
réparer immédiatement.
3. Recharge
䡬 Quand la fiche du chargeur de batterie est insérée dans la prise, la recharge commence
et la lampe témoin s’allume.
REMARQUE:
Si la lampe témoin ne s'allume pas, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la
batterie est insérée correctement.
䡬 Au bout d’une heure environ, quand la batterie est complètement rechargée, la lampe
témoin s’éteint.
REMARQUE:
Le temps de recharge de la batterie devient plus long si la température est basse ou
que la tension d’alimentation est trop faible.
Si la lampe témoin ne s’éteint pas bien qu’il se soit écoulé plus de quatre heures après
le début de la recharge, arrêter la recharge et consulter son SERVICE APRES-VENTE
HTACHI AGREE.
36
Français
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION :
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche
proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
PRECAUTION :
● Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir
pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante.
● Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner,
soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin ne s’allume pas.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la
recharger.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas
des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les
batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est
rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent
de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir
un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la
ventilation sont satisfaisants.
37
Français
UTILISATION
1. Pose et dépose du foret
Serrer
Desserrer
Anneau Manehon
Fig. 5
(2) Dépose du foret
Saisir fermement la bague et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (sens
inverse des aiguilles d’une montre vu de face). (Voir Fig. 5)
PRECAUTION:
Lorsqu’on monte un foret dans un mandrin sans clavette, bien serrer à fond. Si le
manchon n’est pas serré, le foret risque de glisser ou de tomber et de provoquer des
blessures.
(1) Pose du foret
Insérer le foret, etc. dans le mandrin sans clavette.
Saisir fermement la bague et serrer le manchon en le
tournant vers la droite (à l’avant). (Voir Fig. 5)
REMARQUE:
Si le manchon se relâche pendant le fonctionnement,
le serrer davantage .
La force de serrage sera plus forte si le manchon est
bien serré.
REMARQUE
Si le manchon est coincé ou difficile à desserrer:
Mettre le foret installé dans le mandrin automatique dans un étau ou dans un outil
similaire.
Régler la position du capot sur “1-11” et mettre en marche. Le moteur démarre.
Finalement tourner le manchon vers la gauche, il se débloquera.
2. Vérifiez si la batterie a été correctement installée.
3. Vérifiez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
Déclencheur
indice
R
R
38
Fig. 6
indice
L
L
Sélecteur
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant
sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens antihoraire. (Voir Fig. 6). (Les repères
sur le corps).
䡬 Quand la gâuchete de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne.
Quand la gâuchete est relâchée, l’outil s’arrête.
䡬 La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en
faisant varier la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur. En appuyant légèrement sur l’interrupteur,
la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie
plus fort.
䡬 Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement l’outil.
et R sont marqués
L
4. Changement de vitesse de rotation
Français
Vitesse élevée
Bouton de décalage
Fig. 7
Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton
de blocage pour relâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction
de la flèche (Voir les Fig. 7 et 8).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à
petite vitesse.
Quand il est mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse.
PRECAUTION:
● Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide du bouton de décalage, assurez-
vous que l’interrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est mis sur “0” (ARRET).
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage.
● Pour une opération qui nécessite une grande force (opérations indiquées dans le tableau
ci-dessous), régler le bouton de décalage sur “LOW”. Si l’on utilise l’outil sur “HIGH”,
cela risque de brûler le moteur ou de provoquer un mauvais fonctionnement prématuré.
ModèleDS9DVFDS12DVF / DS14DVF
Perçage de métaux
Perçage de bois
Perçage de vis
en bois
Si le diamètre de l’orifice
dépasse 3/16"(5mm).
Si le diamètre de l’orifice
dépasse 15/32"(12mm).
Si la vis en bois dépasse
5/32"(3.8mm) de diamètre ×
1-1/4"(32mm).
Vitesse ralentie
Bouton de décalage
Fig. 8
Tableau 2
Si le diamètre de l’orifice
dépasse 1/4"(6.5mm).
Si le diamètre de l’orifice
dépasse 15/32"(12mm).
Si la vis en bois dépasse
5/32"(3.8mm) de diamètre ×
1-31/32"(50mm).
5. Vérification de la position du capuchon. (Voir Fig. 9)
Le couple de serrage de cet outil peut être réglé suivant la
position du capuchon.
(1) Quand la perceuse est utilisée avec un tournevis, aligner
un des nombres “1, 3, 5 ... 22” sur le capot, ou le point noir,
sur le triangle sur le corps de la perceuse.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche, aligner le
repère “
la perceuse.
” sur le capot avec le triangle sur le corps de
Faible
Fort
Capot
Fig. 9
Triangle
Indice de
39
Français
Indice de
Filet noir
Fig. 10
PRECAUTION:
䢇 Le capot ne peut pas être réglé entre les nombres “1, 3, 5
... 22” ou le point blanc.
䢇 Pour éviter tout dommage, ne pas utiliser avec le capot
réglé avec le filet noir entre le nombre “22“ et l’indice de
forage “
”. (Voir Fig. 10.)
6. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force
est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Ne
pas manquer de régler le capuchon en conformité avec le diamètre de la vis utilisée.
(2) Indication du couple de serrage (Voir la Fig. 9).
Le couple de serrage dépend du type de vis et du matériau.
La perceuse indique le couple de serrage par les numéros “1, 3, 5 ... 22” sur le capot et
un point noir. Le couple à la position “1” est le plus faible. Le nombre le plus élevé
correspond au couple le plus fort.
(3) Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 9)
Tourner le capot et aligner les nombres “1, 3, 5 ... 22” sur le capot, ou le point noir, sur
le triangle sur le corps de la perceuse. Ajuster le capot en fonction du couple de serrage
souhaité.
PRECAUTION:
䢇 Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête pendant que l’outil est utililsé
en tant que perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse, faites attention à ne pas verrouiller
le moteur.
䢇 Lorsque le bouton de décalage est sur “HIGH” et que la position du capot est de “17”
ou “22”, il arrive que l’embrayage ne s’enclenche pas et que le moteur soit bloqué. Dans
ce cas, mettre le bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse).
䢇 Si le moteur a été vérouillé, débrancher immédiatement l’alimentation. Si le moteur
reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie seront brûlés.
䢇 Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite d’un serrage excessif.
䢇 La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec
laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sur l’interrupteur, la
vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
40
PLAGE D’UTILISATION ET SUGGESTIONS
Tableau 3
Travail
Bois
PerçageAcierUtilisation à des fins de perçage.
Aluminium
Vis à
Vissage
métauxcorrespondant au diamètre de la vis.
Vis en bois1 –
Position du
capuchon
1 – 22
Suggestions
Utiliser la mèche et la douille
Utiliser après avoir percé un trou d’amorce.
SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE
Tableau 4
Sélection du
couple de serrage
1
3
7
13
17
22
Environ 9 in-lbs (10 kg-cm)
Environ 15 in-lbs (17 kg-cm)
Environ 23 in-lbs (26 kg-cm)
Environ 35 in-lbs (40 kg-cm)
Environ 43 in-lbs (49 kg-cm)
Environ 52 in-lbs (60 kg-cm)
Vitesse élevée: Environ 52 in-lbs.
Vitesse ralentie:Environ 156 in-lbs.
Position du capuchon
(60 kg-cm)(DS9DVF)
Environ 60 in-lbs.
(70 kg-cm)(DS12DVF)
Environ 70 in-lbs.
(80 kg-cm)(DS14DVF)
(180 kg-cm)
Environ 191 in-lbs.
(220 kg-cm)(DS12DVF)
Environ 213 in-lbs.
(245 kg-cm)(DS14DVF)
(DS9DVF)
Exemple de
fonctionnement
Serrage de vis à métaux
Serrage de vis pour bois
tendre
Serrage de vis
pour bois dur
Serrage solide de
vis
Utilisation comme
perceuse
Français
Couple de
serrage
REMARQUE:
Le Tableau 4 indique les différences en fonction du type de vis, de la longueur de la vis
et du matériau utilisé.
PRECAUTION:
● Lors de l’utilisation de la perceuse-visseuse à fil, faire attention de ne pas bloquer le
moteur.
Si le moteur se bloque, arrêter immédiatement l’outil.
Si le moteur reste bloqué pendant un certain temps, le moteur ou la batterie sont
probablement brûlés.
● Ne pas trop serrer car cela endommagera les têtes de vis.
41
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION: Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Vérifier l’état de la mèche.
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles
risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des neuves.
PRECAUTION:
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée ou cassée, elle sera dangereuse car elle
risque de glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles
sont serrées à fond.
PRECAUTION:
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne
pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient
endommager le plastique.
4. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée
des enfants.
5. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente
Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les
tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
42
ACCESSOIRES
Français
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et
des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour
savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier
peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages
mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
44
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
45
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS
LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá
recargarse solamente con el cargador especificado para la misma.
Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios
si se utiliza con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para ella.
La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Antes de insertar la batería, cerciórese de que
el interruptor esté en la posición de desconexión. El llevar la herramienta con el dedo
colocado en el interruptor o el instalar la batería en una herramienta con el interruptor
conectado podrá provocar accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre dispositivos de protección para los
ojos. Para trabajar en condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos, un caso duro y dispositivos de protección para los oídos.
46
Español
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra
su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios,
o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el
riesgo de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras
personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas
inexpertas.
(6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos:
sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que
puedan cortocircuitar los terminales.
El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios.
(7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes
cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya
piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas.
En caso de que una herramienta esté averiada, hágala reparar en un centro de
servicio autorizado HITACHI antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas mal cuidadas.
(9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se
utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación de la herramineta deberá realizario sólo un centro de
servicio autorizado HITACHI. El servicio de mantenimiento o de reparación realizado
por personal no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento
de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones
del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras
lesiones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
47
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la
herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice tapones para los oídos cuando tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la
sordera.
3. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas
durante la operación.
Sujete el taladro detornillador solamente por su empuñadura.
4. Como el taladro destornillador inalámbrico funciona con una batería, tenga en cuenta
que puede comenzar a funcionar en cualquier momento.
5. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta
las condiciones que haya debajo de usted.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer
ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no
autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
48
Español
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
.................
V
—
................
---
................
n°
---/min
voltios
corriente continua
velocidad sincarga
........
revoluciones por minuto
49
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC9SD, UC12SD y UC14SD.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las
marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que
utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de EB914 para
UC9SD, EB1214L para UC12SD y EB1414 para UC14SD. Otros tipos de baterías podrían
explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador
de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en
lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador.
La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de
incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador
de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*Calibre (AWG) del cable
Igual operoLongitud del cable, Pies (metros)
superior ainferior a25 (7.5)50 (15)100 (30) 150 (45)
0218181816
2318181614
3418181614
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el
amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión,
por ejemplo:
50
1250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
Español
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10.No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de
alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11.No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o
descargas eléctricas.
12.Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La
extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el taladro/destornillador inalámbrico. Antes
de utilizar el cargador de baterías modelo UC9SD, UC12SD o UC14SD, cerciórese de leer
todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DE LOS TIPOS DE EB914 para
UC9SD, EB1214L para UC12SD y EB1414 para UC14SD. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS
PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCAdesarme la batería.
2. NUNCAincinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCAcortocircuite la batería.
4. NUNCAinserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese
podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCAcargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y
utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 50°F (10°C) o superior a 104°F
(40°C ).
7. NUNCAconecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCAinserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de
baterías.
9. NUNCAutilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCAutilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCAguarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la
temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un
cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y
dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador
se recaliente.
51
Español
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a
utilizar el cargador.
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS
ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se
incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La
batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo
con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería
a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente
de la batería.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
52
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
MODELO
DS9DVF: con cargador (UC9SD) y caja.
DS12DVF: con cargador (UC12SD) y caja.
DS14DVF: con cargador (UC14SD) y caja.
NOMENCLATURA
1. Taladro atornillador a batería
<DS9DVF and DS12DVF>
Portabrocas sin llave
Tapa
Indicación
Conmutador
de gatillo
L
Asidero
Mando de cambio
Carcasa
Botón
pulsador
Broca
Placa de
características
Indicación
R
<DS14DVF>
Portabrocas sin llave
Tapa
Indicación
Conmutador
de gatillo
L
Asidero
Batería
Mando de cambio
Carcasa
Botón
pulsador
Batería
Broca
Placa de
características
Indicación
R
53
Español
䡬 Batería
<EB914><EB1214L><EB1414>
Orificio de
terminal
Orificio de
terminal
Orificio de
terminal
Placa de
características
Place de
características
Cierre
Place de
características
Fig. 1
Cierre
Cierre
2. Cargador de baterías (UC9SD, UC12SD y UC14SD)
Rejillas de ventilación
Orificio de instalación de la batería
Cable
Lámpara piloto
Clavija
Placa de
características
Placa de precaución
Fig. 2
54
Español
ESPECIFICACIONES
1. Taladro atornillador a batería
ModeloDS9DVFDS12DVFDS14DVF
MotorMotor de CC
Velocidad
sin carga
Capacidad
Capacidad del portabrocasDiámetro máximo de sujeción 3/8" (10 mm)
BatteríaModeloEB914EB1214LEB1414
Peso
TaladroMadera23/32"(18mm)13/16"(21mm)1"(25mm)
Destornillado
TipoBatería de níquel-cadmio
Tensión 9,6V CC12V CC14,4V CC
Frecuencia de carga y
3,2 libras (1,5 kg) 3,4 libras (1,6 kg) 3,8 libras (1,7 kg)
2. Cargador de baterías
ModeloUC9SDUC12SDUC14SD
Fuente de alimentación de entradaMonofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de cargaAprox. 60 min. (A una temperatura de 68°F (20°C ))
Tensión de carga9,6V CC12V CC14,4V CC
Corriente de carga1,55A CC1,55A CC1,55A CC
Peso2,6 libras (1,2kg) 3,3 libras (1,5kg) 3,5 libras (1,6kg)
55
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬 Utilización como taladro
Taladrado de materiales de acero dulce, madera, plástico, y aluminio
䡬 Utilización como destornillador
Apriete y aflojado de tornillos para metal, tornillos para madera, y tornillos autorroscantes.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
䡬 Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que s e encuentre cerca. (Fig. 3)
䡬 Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta mientras presiona el enganche
(1 pza. o 2 pzas.) de la batería. (Fig.3)
<DS9DVF and DS12DVF><DS14DVF)
Asidero
Cierre
Insertar
Presionar
Sacar
Batería
Fig. 3
Asidero
Insertar
Sacar
Cierre
Presionar
Batería
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes:
䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.䡬 El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se quemaría.
56
Español
1. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de
que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías.
<DS9DVF y DS12DVF><DS14DVF)
Batería
Batería
Lámpara piloto
Fig. 4
Lámpara piloto
2. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
3. Carga
䡬 Al insertar la clavija del cargador de batería en el enchufe se inicia la carga y se encenderá
la lámpara piloto.
NOTA: Si la lámpara piloto no se enciende, desconecte el enchufe del tomacorriente y
compruebe que la batería esté correctamente instalada.
䡬 Cuando la batería esté completamente cargada después de aproximadamente una hora,
se apagará la lámpara piloto.
NOTA: El tiempo de carga de la batería disminuye a bajas temperaturas o cuando el
voltaje de la fuente de alimentación es muy bajo.
Cuando la lámpara piloto no se apague a pesar de que hayan transcurrido más
de cuatro horas desde que comenzó la carga, interrumpa la carga y póngase en
contacto con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
57
Español
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar
el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
PRECAUCIÓN:
● Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar
averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la
carga siguiente.
● Si recarga una batería que esté caliente debido al uso o por haber estado expuesta a la
luz del sol, la lámpara piloto podría no encenderse.
La batería no será recargada. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de recargarla.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado
durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando
se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y
recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de
la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se
deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien
ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación
sean adecuadas.
58
OPERACIÓN
1. Montaje y desmontaje de la broca
Español
Apretar
Aflojar
Anillo Manguito
Fig. 5
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en sentido
contrario al de las agujas del reloj visto desde el frente). (Consulte la Fig. 5)
PRECAUCION
Cuando instale una broca en el portabroca sin llave, apriételo firmemente. Si el
manguito no está apretado, la broca podría zafarse o caerse, y producir lesiones.
NOTA: Aflojado de manguitos agarrotados o difíciles de mover.
Sujete la broca instalada en el portabrocas sin llave, en un tornillo de banco o con
una herramienta similar.
Ajuste la posición de la tapo en “1-11” y accione el interruptor. El motor se pondrá
en funcionamiento.
Finalmente, gire el manguito hacia la izquierda, y se aflojará.
(1) Montaje de la broca
Inserte una broca de destornillador, etc., en el
portabroca sin llave.
Sujete firmemente el anillo y apriete el manguito
girándolo hacia la derecha (visto desde el frente).
(Consulte la Fig. 5)
NOTA:
Si el manguito se llegara a aflojar durante la operación,
vuélvalo a apretar.
La fuerza de apriete se vuelve mayor al apretarse el
manguito.
2. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
3. Examinar la dirección de rotación
Conmutador
de gatillo
Marcas
R
R
Marcas
L
Botón
selector
Fig. 6
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al
oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la
izquierda. (Vea las Fig. 6). (Las marcas
L
el cuerpo del taladro.)
䡬 Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta
gira.
Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
䡬 La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse
variando la presión con la que se tire del interruptor de
gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente
del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.
䡬 Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
y R están en
L
59
Español
4. Cambio de velocidad de rotación
Velocidad altaVelocidad baja
Mando de cambio
Fig. 7
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de
cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la
flecha (Ver la Figs. 7 y 8).
Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en
la marca “HIGH” gira rápidamente.
PRECAUCIÓN
● Cuando se cambia la velocidad de rotación con la perilla de cambio, confirmar que el
interruptor se desconecta y la perilla selectora queda en “O” (OFF).
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes.
● Cuando se requiera una gran fuerza para la operación (operaciones indicadas en la tabla
siguiente) ponga el mando de cambio en “LOW”. Si estuviese en “HIGH” al utilizar la
unidad, el motor podría quemarse o funcionar mal prematuramente.
Tabla 2
ModeloDS9DVFDS12DVF / DS14DVF
Taladrado de metal
Taladrado de
madera
Apriete de tornillos
para madera
Cuando el diámetro del orificio
sea superior a 3/16"(5mm).
Cuando el diámetro del orificio
exceeds 15/32"(12mm).
Cuando el tamaño del tornillo para
madera sea superior a 5/32"(3,8mm)
de diámetro × 1-1/4"(32m
m).
Cuando el diámetro del orificio
sea superior a 1/4"(6,5mm).
Cuando el diámetro del orificio
sea superior a 15/32"(12mm).
Cuando el tamaño del tornillo para
madera sea superior a 5/32"(3,8mm)
de diámetro × 1-31/32"(50mm).
Mando de cambio
Fig. 8
5. Confirmar la posición de la cubierta (Ver la Fig. 9)
El par de apriete de esta unidad puede ajustarse de
acuerdo con la posición de la cubierta.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee
uno de los números “1, 3, 5 ... 22” de la tapa o el punto
blanco, con la marca de triángulo del cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la marca
de taladro “
cuerpo exterior.
” de la tapa con la marca de triángulo del
Débil
Fuerte
60
Tapa
Fig. 9
Marca de
triángulo
Marca del
Español
Marca del
Línea negra
Fig. 10
PRECAUCIÓN
䢇 La tapa no podrá ajustarse entre los números “1, 3, 5 ...
22” o el punto negro.
䢇 No utilice la unidad con la tapa ajustada en la línea negra,
entre el número “22” y la marca de taladro “
podría producir daños. (Consulte la Fig.10).
”. Esto
6. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá corresponder con el diámetro del tornillo.
Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza.
Cerciorarse de ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete (Consulte la Fig. 9)
El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y del material que esté atornillando.
La unidad indica el par de apriete con los números “1, 3, 5 ... 22” en la tapa y un punto
negro. El par de apriete de la posición “1” es el más débil y el más fuerte es el del número
más alto.
(3) Ajuste del par de apriete (consulte la Fig.9)
Gire la tapa y alinee los números “1, 3, 5, ... 22” de la tapa o el punto negro con la marca
de triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en la dirección de apriete débil o fuerte,
según sea el par que se necesita.
PRECAUCIONES
䢇 El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro.
Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el atorniilador
taladro.
䢇 Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición de la tapa
sea “17” o “22”, puede ser que el embrague no se aplique y que el motor se bloquee.
En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad).
䢇 Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo,
puede quemarse tanto él como la batería.
䢇 Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
䢇 Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica
problema alguno de la máquina.
61
Español
ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA UTILIZACIÓN
Tabla 3
Trabajo
Madera
TaladradoAceroUtilización para fines de taladrado.
Aluminium
Tornillo
Apriete de
tornillos
para metalesdiámetro del tornillo.
Tornillos
para maderaorificio piloto.
Posición
de la tapa
1 – 22
1 –
Sugerencias
Utilice la broca y el cubo adecuados al
Utilice después de haber taladrado un
FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE APRIETE
Tabla 4
Posición
de la tapa operación
1
3
7
13
17
22
Aproximadamente 9 in-lbs. (10 kg-cm)
Aproximadamente 15 in-lbs. (17 kg-cm)
Aproximadamente 23 in-lbs. (26 kg-cm)
Aproximadamente 35 in-lbs. (40 kg-cm)
Aproximadamente 43 in-lbs. (49 kg-cm)
Aproximadamente 52 in-lbs. (60 kg-cm)
Alta velocidad: aproximadamente 52 in-lbs.
Baja velocidad:aproximadamente 156 in-lbs.
Par de apriete
(60 kg-cm)(DS9DVF)
aproximadamente 60 in-lbs.
(70 kg-cm)(DS12DVF)
aproximadamente 70 in-lbs.
(80 kg-cm)(DS14DVF)
(180 kg-cm)(DS9DVF)
aproximadamente 191 in-lbs.
(220 kg-cm)(DS12DVF)
aproximadamente 213 in-lbs.
(245kg-cm)(DS14DVF)
Ejemplo de
Apriete de tornillos
para metal
Apriete de tornillos
para madera blanda
Apriete de tornillos
para madera dura
Apriete de tornillos
gruesos cuando se
utilice como
taladro.
NOTA:
El contenido seleccionado mostrado en la Tabla 4 indica las diferencias de acuerdo con
el tipo de tornillo, el tamaño del tornillo, y el material utilizado.
62
Español
PRECAUCIÓN:
● Cuando utilice el taladro/destornillador inalámbrico, tenga cuidado de no bloquear el
motor.
Si el motor se bloquea, desconecte inmediatamente la alimentación.
Si deja el motor bloqueado durante cierto tiempo, éste o la batería puede quemarse.
● No apriete con demasiada fuerza ya que las cabezas de los tornillos se dañarían.
63
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de
mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota,
puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN: Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota,
puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por
otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es
extremadamente peligrosa.
3. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua
jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
4. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de
niños.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
64
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su
herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
DS9DVF
DS12DVF
DS14DVF
1
1
Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 55L)(Núm. de código 318236)
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
66
ABC D
35318-245 1
1318-228 1 M5×35
ABC D
36319-760 1
37318-234 1
38———— 1
39306-952 1
2312-516 1 10TLRD-N
3320-660 1 “4-25“
4320-661 1
5318-232 1
40315-141 1
41320-604 1 EB914
6312-709 1
7312-714 1
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
27 991-672 7 D3×16
Español
A: Nº. îtem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
28 ———— 1
29 318-237 1
30 949-203 2 M3×8
31 949-451 2 M3
32 320-662 1
33 306-041 1
34 306-040 1
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
501 UC9SD 1
502 318-236 1
503 319-967 1
8312-713 1
9318-230 1
10 319-744 6
11 306-936 6 D5
12 312-715 1
13 312-705 1
14 312-704 1
15 312-697 1
16 315-817 1 D3×12
17 311-962 1
18 315-137 1
19 315-805 1
20 315-816 1
21 315-804 1
A: No. élément
Français
22 315-815 1
23 315-136 1
24 312-716 1
25 318-231 1
26 318-244 1
DS9DVF
3
2
1
29
7
6
5
4
10
9
8
14
13
12
11
19
18
17
16
15
26
25
24
23
22
21
20
28
27
37
36
31
30
35
34
32
33
501
502
41
40
39
38
503
67
ABC D
35 318-245 1
1318-228 1 M5×35
ABC D
36 319-760 1
37 318-234 1
38 318-234 1
39 ———— 1
2312-516 1 10TLRD-N
3320-660 1 “4-25“
4320-661 1
5318-232 1
40 306-952 1
6312-709 1
41 315-141 1
42 320-607 1 EB1214L
7312-714 1
8312-713 1
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
27 991-672 7 D3×16
Español
A: Nº. îtem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
28 ———— 1
29 318-237 1
30 949-203 2 M3×8
31 949-451 2 M3
32 320-662 1
33 306-041 1
34 306-040 1
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
501 UC12SD 1
502 318-236 1
503 319-967 1
9318-230 1
10 319-744 6
11 306-936 6 D5
12 312-715 1
13 312-705 1
14 312-704 1
15 312-697 1
16 315-817 1 D3×12
17 311-962 1
18 315-137 1
19 315-805 1
20 315-816 1
21 315-804 1
A: No. élément
Français
22 315-815 1
23 315-136 1
24 312-716 1
25 318-231 1
26 318-244 1
DS12DVF
3
2
1
68
29
7
6
5
4
9
8
14
13
12
11
10
19
18
17
16
15
26
25
24
23
22
21
20
28
27
38
37
36
31
30
35
34
32
501
33
502
42
41
40
39
503
ABC D
35318-245 1
1318-228 1 M5×35
ABC D
36 319-760 1
37 318-234 1
38 318-234 1
39 ———— 1
2312-516 1 10TLRD-N
3320-660 1 “4-25“
4320-661 1
5318-232 1
40 306-952 1
6312-709 1
41 315-141 1
42 320-607 1 EB1214L
7312-714 1
8312-713 1
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
501 UC12SD 1
502 318-236 1
503 320-653 1
9318-230 1
10 319-744 6
11 306-936 6 D5
12 312-715 1
13 312-705 1
14 312-704 1
15 312-697 1
16 315-817 1 D3×12
17 311-962 1
18 315-137 1
19 315-805 1
20 315-816 1
21 315-804 1
A: No. élément
Français
22 315-815 1
23 315-136 1
24 312-716 1
25 318-231 1
26 318-244 1
27 991-672 7 D3×16
Español
A: Nº. îtem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
28 ———— 1
29 318-237 1
30 949-203 2 M3×8
31 949-451 2 M3
32 320-662 1
33 306-041 1
34 306-040 1
DS14DVF
3
2
1
8
29
7
6
5
4
9
14
13
12
11
10
19
18
17
16
15
26
25
24
23
22
21
20
28
27
38
37
36
31
30
35
34
32
33
501
502
42
41
40
39
503
69
707172
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE
D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Code No. C99109961
Printed in China
202
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.