Hitachi Koki USA DS 12DVF, DS 9DVF, DS 14DVF User Manual

MODEL MODÈLE MODELO
Variable speed
DS 9DVF •DS12DVF DS 14DVF
CORDLESS DRIVER DRILL PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE T
ALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA
DS14DVF
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT INFORMATION ............................. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS....................... 3
SAFETY .................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY
OPERATED TOOLS ...................................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS....... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER............................ 8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER .................................... 9
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY ... 10
FUNCTIONAL DESCRIPTION ................................ 11
MODEL............................................................... 11
NAME OF PARTS .............................................. 11
SPECIFICATIONS .............................................. 13
CONTENTS
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................. 14
APPLICATIONS.................................................. 14
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY .................................................. 14
CHARGING METHOD........................................ 14
BEFORE USE ..................................................... 16
OPERATION....................................................... 17
THE SCOPE AND SUGGESTIONS
FOR USES ...................................................... 20
HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE....... 20
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................... 21
ACCESSORIES ....................................................... 22
STANDARD ACCESSORIES ............................. 22
OPTIONAL ACCESSORIES ............................... 23
PARTS LIST............................................................ 67
Page
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES........................... 24
SIGNIFICATION DES MOTS DAVERTISSEMEN
SECURITE ................................................................ 25
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS
LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
LUTILISATION DU CHARGEUR DE BATTERIE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
LUTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
MISE AU REBUT DUNE BATTERIE USÉE ........ 31
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 32
MODELE............................................................... 32
NOM DES PARTIES............................................. 32
SPECIFICATIONS ................................................ 34
................................................. 30
TABLE DES MATIERES
Page
T ........ 24
.... 25
......... 29
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE ............................... 45
S
IGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
SEGURIDAD............................................................. 46
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS
HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 48
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
ELIMINACIÓN LAS BATERÍAS AGOTADAS ..... 52
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL.................................... 53
MODELO .............................................................. 53
NOMENCLATURA............................................... 53
ESPECIFICACIONES............................................ 55
....................... 50
Página
........ 45
......... 46
... 51
.. 27
ÍNDICE
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ..........................
UTILISATIONS..................................................... 35
MÉTHODE DE RETRAIT ET DINSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 35
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 35
AVANT L’UTILISATION ...................................... 37
UTILISATION ....................................................... 38
PLAGE DUTILISATION ET SUGGESTIONS...... 41
SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE ............ 41
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 42
ACCESOIRES ........................................................... 43
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 43
ACCESSOIRES EN OPTION................................ 44
LISTE DES PIECES................................................. 67
MONTAJE Y OPERACIÓN....................................... 56
APLICACIONES ................................................... 56
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA............................................ 56
MÉTODO DE CARGA .......................................... 56
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 58
OPERACIÓN......................................................... 59
ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA
UTILIZACIÓN................................................ 62
FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE APRIETE.......
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 64
ACCESORIOS........................................................... 65
ACCESORIOS ESTÁNDAR.................................. 65
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 66
LISTA DE PIEZAS .................................................. 67
Page
Página
35
62
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if ignored, could result in death
or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety (1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
(2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off position before inserting battery.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool that have the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4
English
4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to
loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the toos. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
(7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced by a HITACHI authorized service center before using. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
(9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool.
5. Service (1) Tool service must be performed only by a HITACHI authorized service center. Service
or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
5
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a live wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear plugs when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. NEVER place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation. Hold the drill by its handle only.
4. Because the cordless driver drill operates by battery power, be aware of the fact that it can begin to operate at any time.
5. When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of conditions below you.
6. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tools moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
8. Use right tool.
Dont force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Dont use tool for purpose not intended for example dont use circular saw for cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tools housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
6
English
14. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
18. Definitions for symbols used on this tool
............
V
---
no
---/min
volts
...........
direct current
..........
no load speed
...
revolutions per minute
7
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC9SD, UC12SD and UC14SD.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB914 for UC9SD, EB1214L for UC12SD and EB1414 for UC14SD. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug
on battery charger: b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified
in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example:
1250watts 125 volts
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
8
= 10 amperes
English
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the cordless driver drill. Before using the model UC9SD, UC12SD or UC14SD battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB914 FOR UC9SD, EB1214L FOR UC12SD AND EB1414 FOR UC14SD. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery chargers air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 50°F (10°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use.
9
English
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY
WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it
is incinerated. The product that you have purchased contains a re­chargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
10
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool
MODEL
DS9DVF: with charger (UC9SD) and case DS12DVF: with charger (UC12SD) and case DS14DVF: with charger (UC14SD) and case
NAME OF PARTS
1. Cordless Driver Drill
<DS9DVF and DS12DVF>
Keyless Chuck
Cap
Indication
L
Switch Trigger
Handle
Shift Knob
Housing
Push Button
Bit
Nameplate
Indication
R
<DS14DVF>
Keyless Chuck
Cap
Indication
L
Switch Trigger
Handle
Battery
Shift Knob
Housing
Push Button
Battery
Bit
Nameplate
Indication
R
11
English
Battery
<EB914> <EB1214L> <EB1414>
Terminal Hole
Terminal Hole
Terminal Hole
Nameplate
Nameplate
Latch
Nameplate
Fig. 1
Latch
2. Battery Charger (UC9SD, UC12SD and UC14SD)
Air vent
Battery Installation Hole
Cord
Pilot Lamp
Plug
Name Plate
Caution Plate
Fig. 2
Latch
12
English
SPECIFICATIONS
1. Cordless Driver Drill
Model DS9DVF DS12DVF DS14DVF Motor DC motor
No-load speed
Capacity Drilling Wood 23/32"(18mm) 13/16"(21mm) 1"(25mm)
Screw Wood screw #12 × 1-25/32" #12 × 2-1/2" #12 × 2-1/2" Driver
Drill chuck capacity Maximum gripping diameter 3/8" (10mm) Battery Model EB914 EB1214L EB1414
Type Nickel cadmium battery Voltage DC 9.6V DC 12V DC 14.4V Charging & discharging
frequency
Weight 3.2 lbs. (1.5 kg) 3.4 lbs. (1.6 kg) 3.8 lbs. (1.7 kg)
Low 0–280/min 0–350/min 0–400/min High 0–840/min 0–1050/min 0–1200/min
(Thickness (Soft Wood) (Soft Wood) (Soft Wood) 11/16" (18mm))
Metal 3/8" (10mm) 15/32" (12mm) 15/32" (12mm) (Thickness (Mild Steel) (Mild Steel) (Mild Steel) 1/16" (1.6mm))
Small screw 1/4"(6mm) 1/4"(6mm) 1/4"(6mm)
15/32" (12mm) 19/32" (15mm) 19/32" (15mm)
(Aluminum) (Aluminum) (Aluminum)
(5.5mm × 45mm) (5.5mm × 63mm) (5.5mm × 63mm)
about 300
2. Battery Charger
Model UC9SD UC12SD UC14SD Input power source Single phase: AC120V 60Hz Charging time Approx. 60min. (At a temperature of 68°F (20°C) Charging voltage DC 9.6V DC 12V DC 14.4V Charging current DC 1.55A DC 1.55A DC 1.55A Weight 2.6 lbs. (1.2kg) 3.3 lbs. (1.5kg) 3.5 lbs. (1.6kg)
13
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Use as a drill
Drilling of soft steel, wood, plastic and aluminum materials.
Use as a screwdriver
Tightening and loosening of machine screws, wood screws and tapping screws.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click, If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. (Fig. 3)
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing the latch (1 pc. or 2 pcs) of the battery. (Fig. 3)
<DS9DVF and DS12DVF> <DS14DVF)
Handle
Insert
Pull out
Latch
Push
Battery
Fig. 3
Handle
Insert
Pull out
Latch
Push
Battery
CHARGING METHOD
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.The cord is not damaged.
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn up.
14
English
1. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the battery charger.
<DS9DVF and DS12DVF> <DS14DVF)
Battery
Pilot Lamp
Fig. 4
Battery
Pilot Lamp
2. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
WARNING: Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
3. Charging
When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, charging will
commence and the pilot lamp will light on. NOTE: If the pilot lamp dose not light, pull out the plug from the receptacle and check
if the battery is properly mounted.
In approx. one hour, when the battery is fully charged, the pilot lamp will go out.
NOTE: The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the
voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than four hour has passed after start of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
15
English
CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated,
thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, wait 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight,
the pilot lamp may not light. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
16
English
OPERATION
1. Mounting and dismounting of the bit
Tighten
Loosen
SleeveRing
Fig. 5
(2) Dismounting the bit.
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front). (See Fig.5)
CAUTION:
When mounting a bit into the keyless chuck, tighten firmly. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.
(1) Mounting the bit.
Insert a screwdriver bit etc. into the keyless drill chuck.
Firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front). (See Fig.5)
NOTE: If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened.
NOTE: Loosening stuck or hard to move sleeves.
Grasp the bit installed in the keyless chuck, in a vise or similar tool. Set the cap position to “1-11” and turn on the switch. The motor then starts. Finally, rotate the sleeve to the left, and it will loosen.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Check the rotational direction
Triger switch
marks
R
marks
L
R
Fig. 6
L
Selector Button
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 6). (The provided on the body.)
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
When releasing the trigger of the switch, the brake will be
applied for immediate stopping.
andRmarks are
L
17
English
4. Change rotation speed
High speed
Fig. 7
Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 7 and 8). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.
CAUTION:
When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.
When a large force is required for operation (operations indicated in the following chart)
set the shift knob to “LOW”. If “HIGH” is set and the unit is used, it may cause the motor to burn out or malfunction prematurely.
Model DS9DVF DS12DVF / DS14DVF
Metal Drilling
Wood Drilling
Wood Screw Tightening
When the diameter of the hole exceeds 3/16"(5mm).
When the diameter of the hole exceeds 15/32"(12mm).
When the size of the wood screw exceeds 5/32"(3.8mm) diameter × 1-1/4"(32mm).
Shift knob
Table 2
Low speed
Fig. 8
When the diameter of the hole exceeds 1/4"(6.5mm).
When the diameter of the hole exceeds 15/32"(12mm).
When the size of the wood screw exceeds 5/32"(3.8mm) diameter × 1-31/32"(50mm).
Shift knob
5. Confirm the cap position (see Fig. 9)
The tightening torque of this unit can be adjusted accord­ing to the cap position, at which the cap is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of
the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the cap, or the black dot, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, line up the cap drill mark
with the triangle mark on the outer body.
Weak
Strong
18
Triangle mark
Cap
Fig. 9
mark
English
mark
Black line
Fig. 10
CAUTION:
The cap cannot be set between the numbers “1, 3, 5 ... 22
or the black dot.
Do not use with the cap set at the black line between the
number 22 and the drill mark cause damage. (See Fig. 10)
. Doing so may
6. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong power is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication (See Fig. 9)
The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers 1, 3, 5 ... 22 on the cap, and a black dot. The tightening torque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number.
(3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 9)
Rotate the cap and line up the numbers 1, 3, 5, ... 22 on the cap, or the black dot, with the triangle mark on the outer body. Adjust the cap in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.
CAUTION:
The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating
the driver drill, take care not to lock the motor.
When setting the shift knob to “HIGH (high speed) and the position of the cap is 17
to 22, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while,
the motor or battery may be burnt.
Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening.A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; This is only a noise, not
a machine failure.
19
English
THE SCOPE AND SUGGESTIONS FOR USES
Table 3
Work Cap position Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Screw tightening
Machine screw diameter.
Wood screw
1 – 22
1 – Use after drilling a pilot hole.
Use the bit and socket matching the screw
HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE
Table 4
Cap
position
1 3
7 13 17 22
Approximately 9 in-lbs. (10 kg-cm) Approximately 15 in-lbs. (17 kg-cm) Approximately 23 in-lbs. (26 kg-cm) Approximately 35 in-lbs. (40 kg-cm) Approximately 43 in-lbs. (49 kg-cm) Approximately 52 in-lbs. (60kg-cm) High speed: approximately 52 in-lbs.
Low speed: approximately 156 in-lbs.
Tightening torque Operation example
Machine screw tightening Screw tightening for soft wood material
Screw tightening for hard wood material
approximately 61 in-lbs. approximately 70 in-lbs.
approximately 191 in-lbs. approximately 213 in-lbs.
(60 kg-cm)(DS9DVF) (70 kg-cm)(DS12DVF) (80 kg-cm)(DS14DVF)
(180 kg-cm)(DS9DVF) (220 kg-cm)(DS12DVF) (245 kg-cm)(DS14DVF)
Thick screw tightening When used as a drill.
NOTE:
The selected content shown in Table 4 indicates the differences according to screw type, screw size and material used.
CAUTION:
While operating the Cordless driver drill, take care not to lock the motor.
If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery will be burnt.
Do not tighten too strongly as the screw heads will be damaged.
20
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Checking the condition of the bit.
The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the efficiency of the motor and burn it out. Replace worn bits with new ones.
CAUTION: If you use a driver bit of which point is worn or broken, it will be dangerous
since it slips. So replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight.
CAUTION: Using this power tool with loosened, screws is extremely dangerous.
3. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
4. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
6. Service parts list
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried
out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
21
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
DS9DVF
DS12DVF
DS14DVF
2
2
2
3
3
3
1
1 Phillips bit (No. 2 × 55L)(Code No. 318236) ....... 1
2 Battery (EB914) ....................................................2
3 Battery Charger (UC9SD) .................................... 1
4 Plastic Case (Code No. 319967) .......................... 1
1
1 Phillips bit (No. 2 × 55L)(Code No. 318236) ....... 1
2 Battery (EB1214L) ................................................2
3 Battery Charger (UC12SD) .................................. 1
4 Plastic Case (Code No. 319967) .......................... 1
1
1 Phillips bit (No. 2 × 55L)(Code No. 318236) ....... 1
2 Battery (EB1414) ..................................................2
3 Battery Charger (UC14SD) .................................. 1
4 Plastic Case (Code No. 320653) .......................... 1
4
4
4
22
English
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (EB914)(For DS9DVF) 2. Battery (EB1214L)(For DS12DVF)
3. Battery (EB1414)(For DS14DVF)
NOTE
Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the HITACHI.
23
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles.
24
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT:Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones
sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent denflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de lutilisation de
loutil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique (1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra être
rechargé quavec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur qui
convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu sil est utilisé avec une autre batterie.
(2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement
conçue. Lutilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
3. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes, regarder ce que lon fait et utiliser son sens commun lors de
lutilisation dun outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un moment dinattention lors de
lutilisation de loutil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est
sur la position d’arrêt avant d'insérer la batterie. Transporter lappareil avec les
doigts sur linterrupteur dalimentation ou la batterie insérée dan un outil avec linterrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de loutil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de loutil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et des bouchons doreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
25
Français
4. Utilisation de loutil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une
plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut
conduire à une perte de contrôle de loutil.
(2) Ne pas forcer sur loutil. Utiliser loutil correct pour lapplication souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil sil ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé.
(4) Débrancher la batterie de l'outil ou mettre l'interrupteur sur la position verrouillée ou
éteinte avant d'effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger l'outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement acciden­tal de l'outil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les bornes entre elles
peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des
pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer loutil par un centre de service HITACHI autorisé avant de lutiliser. Beaucoup daccidents sont causés par des outils mal
entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsquils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation (1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée que par un centre de service HITACHI
autorisé. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut
entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation dun outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.
Suivre les instructions de la section dentretien de ce mode d’emploi. Lutilisation de
pièces non autorisées ou un non respect des instructions dentretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant dun ponçage, dun sciage, dun meulage, dun perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois doeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailier dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
26
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque dentrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera lutilisateur.
2. TOUJOURS porter des bouchons doreille lors de lutilisation de loutil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager louïe de lutilisateur.
3. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre partie du corps de la mèche ou du mandrin pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée.
4. La perceuse-visseuse fonctionant sans fil, bien avoir conscience qu'elle est constamment prête à fonctionner.
5. Lors d'un travail en position élevée, évacuer tout le monde de l'aire de travail et ne pas oublier qu'on travaille en hauteur.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser loutil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité, sassurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches darbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
27
Français
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être fixés et serrés fermement.
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution deau savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1.
18. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
............
28
V
...........
---
no
---/min
volts courant continu
..........
vitesse sans charge
...
tours par minute
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPOR­TANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et dutilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC9SD, UC12SD et UC14SD.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle EB914 pour UC9SD, EB1214L pour UC12SD et EB1414 pour UC14SD. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni lendommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela nest pas absolument nécessaire. L’utilisation dun cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si lon doit utiliser un cordon de rallonge, sassurer que : a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale dentrée CA (ampères)*
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple :
1250 watts 125 volts
= 10 ampères
Calibre du cordon
29
Français
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10.Ne pas utiliser le chargeur sil a reçu un coup, sil est tombé ou endommagé de toute autre manière. Lapporter à un réparateur qualifié.
11.Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la perceuse-visseuse sans fil, il faudra recharger la batterie. Avant dutiliser le chargeur de batterie modèle UC9SD, UC12SD ou UC14SD, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DES FEB914 POUR UC9SD, EB1214L POUR UC12SD ET EB1414 POUR UC14SD. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure :
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque dexploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer dobjets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 50°F (10°C) ou supérieure à 40°C (104°F).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans lorifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni dalimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 40°C (104°F).
30
Français
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). Lutilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur lorsquon ne se sert pas du chargeur.
MISE AU REBUT DUNE BATTERIE USÉE
AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La
batterie risque dexploser si elle est incinérée. Lappareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsquelle a atteint sa limite de ser­vice, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage dordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
31
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister lutilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de loutil sans avoir dabord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
MODELE
DS9DVF: avec chargeur (UC9SD) et coffret. DS12DVF: avec chargeur (UC12SD) et coffret. DS14DVF: avec chargeur (UC14SD) et coffret.
NOM DES PARTIES
1. Perceuse-visseuse à batterie (FDS9DVA et FDS12DVA)
<DS9DVF et DS12DVF>
Mandrin sans clavette
Capot Indication (gauche)
Déclencheur
Poignée
L
Bouton de décalage
Carter
Bouton­poussoir
Mèche
Plaque signalétique
Indication
R
(droite)
<DS14DVF>
Mandrin sans clavette
Capot
Indication L (gauche)
Déclencheur
Poignée
32
Batterie
Bouton de décalage
Carter
Bouton­poussoir
Batterie
Mèche
Plaque signalétique
Indication
(droite)
R
Batteie
<EB914> <EB1214L> <EB1414>
Orifice de prise
Orifice de prise
Français
Orifice de prise
Plaque signalétique
Plaque signalétique
Taquet
Plaque signalétique
Taquet
Fig. 1
Taquet
2. Chargeur de batterie (UC9SD, UC12SD et UC14SD)
Event d’air
Orifice dinstallation de la batterie
Cordon
Lampe témoin
Fiche
Plaque signalétique
Plaque de précaution
Fig. 2
33
Français
SPECIFICATIONS
1. Perceuse-visseuse à batterie
Modèle DS9DVF DS12DVF DS14DVF Moteur Moteur CC Vitesse à vide Faible 0–280/min 0–350/min 0–400/min
Elevée0–840/min 0–1050/min 0–1200/min
Capacité Perçage Bois 23/32"(18mm) 13/16"(21mm) 1"(25mm)
(Epaisseur (Bois tendre) (Bois tendre) (Bois tendre) 11/16" (18mm))
Métal 3/8" (10mm) 15/32" (12mm) 15/32" (12mm) (Epaisseur (Acier tendre) (Acier tendre) (Acier tendre) 1/16" (1,6mm))
Vissage Vis en bois #12 × 1-25/32" #12 × 2-1/2" #12 × 2-1/2"
Petite vis 1/4"(6mm) 1/4"(6mm) 1/4" (6mm) Capacité de mandrin Diamètre de serrage maximum 3/8" (10mm) Batterie Modèle EB914 EB1214L EB1414
Type Batterie au nickel-cadmium Tension CC 9,6V CC 12V CC 14,4V Fréquence de recharge
et de décharge
Poids 3,2 lbs. (1,5 kg) 3,4 lbs. (1,6 kg) 3,8 lbs. (1,7 kg)
15/32" (12mm) 19/32" (15mm)) 19/32" (15mm)
(Aluminium) (Aluminium) (Aluminium)
(5,5mm × 45mm) (5,5mm × 63mm) (5,5mm × 63mm)
environ 300
2. Chargeur de batterie
Modèle UC9SD UC12SD UC14SD Source dalimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz Durée de recharge Environ 60 mn (à une température de 68°F (20°C)) Tension de charge CC 9,6V CC 12V CC 14,4V Courant de charge CC 1,55A CC 1,55A CC 1,55A Poids 2,6 lbs. (1,2kg) 3,3 lbs. (1,5kg) 3,5 lbs. (1,6kg)
34
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Utilisation comme mèche
Perçage dacier doux, de bois, de plastique et daluminium.
Utilisation comme tournevis
Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en bois et vis auto-taraudeuses.
MÉTHODE DE RETRAIT ET DINSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de loutil et la glisser à lintérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce quelle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de loutil et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour. (Fig. 3)
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de loutil tout en appuyant sur le taquet (1 ou 2 taquets) de la batterie. (Fig. 3)
<DS9DVF et DS12DVF> <DS14DVF)
Poignée
Insérer
Tirer vers l'extérieur
Taquet
Pousser
Batterie
Fig. 3
Poignée
Insérer
Tirer vers l'extérieur
Taquet
Pousser
Batterie
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants :
La tension de la source dalimentation est indiquée sur la plaque signalétique.Le cordon nest pas endommagé.
AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
35
Français
1. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien sassurer quelle touche le fond du chargeur de batterie.
<DS9DVF et DS12DVF> <DS14DVF)
Batterie
Batterie
Lampe témoin
Lampe témoin
Fig. 4
2. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique sil est endommagé. Le faire réparer immédiatement.
3. Recharge
Quand la fiche du chargeur de batterie est insérée dans la prise, la recharge commence
et la lampe témoin s’allume.
REMARQUE:
Si la lampe témoin ne s'allume pas, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement.
Au bout d’une heure environ, quand la batterie est complètement rechargée, la lampe
témoin s’éteint.
REMARQUE:
Le temps de recharge de la batterie devient plus long si la température est basse ou que la tension dalimentation est trop faible. Si la lampe témoin ne s’éteint pas bien quil se soit écoulé plus de quatre heures après le début de la recharge, arrêter la recharge et consulter son SERVICE APRES-VENTE HTACHI AGREE.
36
Français
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION : Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsquon débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
PRECAUTION :
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsquelle est chaude, soit parce quelle vient de fonctionner,
soit parce quelle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin ne sallume pas. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
En ce qui concerne le courant de décharge dune batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier laire de travail pour sassurer quil ny a ni débris ni désordre. Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. Sassurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
37
Français
UTILISATION
1. Pose et dépose du foret
Serrer
Desserrer
Anneau Manehon
Fig. 5
(2) Dépose du foret
Saisir fermement la bague et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (sens inverse des aiguilles dune montre vu de face). (Voir Fig. 5)
PRECAUTION: Lorsquon monte un foret dans un mandrin sans clavette, bien serrer à fond. Si le manchon nest pas serré, le foret risque de glisser ou de tomber et de provoquer des blessures.
(1) Pose du foret
Insérer le foret, etc. dans le mandrin sans clavette. Saisir fermement la bague et serrer le manchon en le tournant vers la droite (à l’avant). (Voir Fig. 5)
REMARQUE:
Si le manchon se relâche pendant le fonctionnement, le serrer davantage . La force de serrage sera plus forte si le manchon est bien serré.
REMARQUE
Si le manchon est coincé ou difficile à desserrer: Mettre le foret installé dans le mandrin automatique dans un étau ou dans un outil similaire. Régler la position du capot sur 1-11 et mettre en marche. Le moteur démarre. Finalement tourner le manchon vers la gauche, il se débloquera.
2. Vérifiez si la batterie a été correctement installée.
3. Vérifiez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
Déclencheur
indice
R
R
38
Fig. 6
indice
L
L
Sélecteur
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti­horaire. (Voir Fig. 6). (Les repères sur le corps).
Quand la gâuchete de linterrupteur est tiré, loutil tourne.
Quand la gâuchete est relâchée, loutil s’arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en
faisant varier la force avec laquelle on appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement sur linterrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsquon appuie plus fort.
Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement loutil.
et R sont marqués
L
4. Changement de vitesse de rotation
Français
Vitesse élevée
Bouton de décalage
Fig. 7
Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour relâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig. 7 et 8). Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand il est mis sur HIGH (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse.
PRECAUTION:
Lors du changement de la vitesse de rotation à laide du bouton de décalage, assurez-
vous que linterrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est mis sur “0” (ARRET). Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage.
Pour une opération qui nécessite une grande force (opérations indiquées dans le tableau
ci-dessous), régler le bouton de décalage sur “LOW”. Si lon utilise loutil sur “HIGH”, cela risque de brûler le moteur ou de provoquer un mauvais fonctionnement prématuré.
Modèle DS9DVF DS12DVF / DS14DVF
Perçage de métaux
Perçage de bois
Perçage de vis en bois
Si le diamètre de l’orifice dépasse 3/16"(5mm).
Si le diamètre de l’orifice dépasse 15/32"(12mm).
Si la vis en bois dépasse 5/32"(3.8mm) de diamètre × 1-1/4"(32mm).
Vitesse ralentie
Bouton de décalage
Fig. 8
Tableau 2
Si le diamètre de l’orifice dépasse 1/4"(6.5mm).
Si le diamètre de l’orifice dépasse 15/32"(12mm).
Si la vis en bois dépasse 5/32"(3.8mm) de diamètre × 1-31/32"(50mm).
5. Vérification de la position du capuchon. (Voir Fig. 9)
Le couple de serrage de cet outil peut être réglé suivant la position du capuchon.
(1) Quand la perceuse est utilisée avec un tournevis, aligner
un des nombres 1, 3, 5 ... 22 sur le capot, ou le point noir, sur le triangle sur le corps de la perceuse.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche, aligner le
repère la perceuse.
sur le capot avec le triangle sur le corps de
Faible
Fort
Capot
Fig. 9
Triangle
Indice de
39
Français
Indice de
Filet noir
Fig. 10
PRECAUTION:
Le capot ne peut pas être réglé entre les nombres 1, 3, 5
... 22 ou le point blanc.
Pour éviter tout dommage, ne pas utiliser avec le capot
réglé avec le filet noir entre le nombre 22 et lindice de forage
. (Voir Fig. 10.)
6. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou sendommage dans la partie de sa tête. Ne pas manquer de régler le capuchon en conformité avec le diamètre de la vis utilisée.
(2) Indication du couple de serrage (Voir la Fig. 9).
Le couple de serrage dépend du type de vis et du matériau. La perceuse indique le couple de serrage par les numéros “1, 3, 5 ... 22 sur le capot et un point noir. Le couple à la position “1” est le plus faible. Le nombre le plus élevé correspond au couple le plus fort.
(3) Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 9)
Tourner le capot et aligner les nombres 1, 3, 5 ... 22 sur le capot, ou le point noir, sur le triangle sur le corps de la perceuse. Ajuster le capot en fonction du couple de serrage souhaité.
PRECAUTION:
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et sarrête pendant que loutil est utililsé
en tant que perceuse. Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse, faites attention à ne pas verrouiller le moteur.
Lorsque le bouton de décalage est sur HIGH et que la position du capot est de 17
ou “22”, il arrive que l’embrayage ne s’enclenche pas et que le moteur soit bloqué. Dans ce cas, mettre le bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débrancher immédiatement lalimentation. Si le moteur
reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie seront brûlés.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite dun serrage excessif.La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec
laquelle on appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement sur linterrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsquon appuie plus fort.
40
PLAGE DUTILISATION ET SUGGESTIONS
Tableau 3
Travail
Bois
Perçage Acier Utilisation à des fins de perçage.
Aluminium Vis à
Vissage
métaux correspondant au diamètre de la vis. Vis en bois 1 –
Position du
capuchon
1 – 22
Suggestions
Utiliser la mèche et la douille
Utiliser après avoir percé un trou damorce.
SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE
Tableau 4
Sélection du
couple de serrage
1 3
7 13 17 22
Environ 9 in-lbs (10 kg-cm) Environ 15 in-lbs (17 kg-cm) Environ 23 in-lbs (26 kg-cm) Environ 35 in-lbs (40 kg-cm) Environ 43 in-lbs (49 kg-cm) Environ 52 in-lbs (60 kg-cm) Vitesse élevée: Environ 52 in-lbs.
Vitesse ralentie:Environ 156 in-lbs.
Position du capuchon
(60 kg-cm)(DS9DVF)
Environ 60 in-lbs.
(70 kg-cm)(DS12DVF)
Environ 70 in-lbs.
(80 kg-cm)(DS14DVF) (180 kg-cm)
Environ 191 in-lbs.
(220 kg-cm)(DS12DVF)
Environ 213 in-lbs.
(245 kg-cm)(DS14DVF)
(DS9DVF)
Exemple de fonctionnement Serrage de vis à métaux Serrage de vis pour bois tendre
Serrage de vis pour bois dur
Serrage solide de vis Utilisation comme perceuse
Français
Couple de
serrage
REMARQUE:
Le Tableau 4 indique les différences en fonction du type de vis, de la longueur de la vis et du matériau utilisé.
PRECAUTION:
Lors de l’utilisation de la perceuse-visseuse à fil, faire attention de ne pas bloquer le
moteur. Si le moteur se bloque, arrêter immédiatement l’outil. Si le moteur reste bloqué pendant un certain temps, le moteur ou la batterie sont probablement brûlés.
Ne pas trop serrer car cela endommagera les têtes de vis.
41
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION: Sortir la batterie avant toute opération dinspection ou d’entretien.
1. Vérifier l’état de la mèche.
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler. Remplacer les mèches usées par des neuves.
PRECAUTION: Si lon utilise une mèche dont la pointe est usée ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
PRECAUTION: Il serait extrêmement dangereux dutiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique.
4. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
5. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou du remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de lutilisation et de lentretien dun outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin dincorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
42
ACCESSOIRES
Français
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et
des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou daccessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. Lutilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
DS9DVF
1
1
Mèche Phillips (No. 2 × 55L)(Code No. 318236)
2 Batterie (EB914) .................................................... 2
3 Chargeur de batterie (UC9SD)............................. 1
4 Coffret en plastique (Code No. 319967).............. 1
1
2
2
3
..... 1
3
4
4
DS12DVA
DS14DVF
1
Mèche Phillips (No. 2 × 55L)(Code No. 318236)
2 Batterie (EB1214L) ................................................ 2
3 Chargeur de batterie (UC12SD)........................... 1
4 Coffret en plastique (Code No. 319967).............. 1
1
1
Mèche Phillips (No. 2 × 55L)(Code No. 318236)
2 Batterie (EB1414) .................................................. 2
3 Chargeur de batterie (UC14SD)........................... 1
4 Coffret en plastique (Code No. 320653).............. 1
2
3
..... 1
..... 1
4
43
Français
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie (EB914)(Pour DS9DVF) 2. Batterie (EB1214L)(Pour DS12DVF)
3. Batterie (EB1414)(Pour DS14DVF)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
44
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial.
45
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica (1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá
recargarse solamente con el cargador especificado para la misma.
Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios si se utiliza con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para ella.
La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Antes de insertar la batería, cerciórese de que
el interruptor esté en la posición de desconexión. El llevar la herramienta con el dedo
colocado en el interruptor o el instalar la batería en una herramienta con el interruptor conectado podrá provocar accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre dispositivos de protección para los
ojos. Para trabajar en condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos, un caso duro y dispositivos de protección para los oídos.
46
Español
4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra
su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el
riesgo de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras
personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas
inexpertas.
(6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos:
sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que puedan cortocircuitar los terminales.
El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios.
(7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes
cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya
piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, hágala reparar en un centro de servicio autorizado HITACHI antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas mal cuidadas.
(9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación de la herramineta deberá realizario sólo un centro de
servicio autorizado HITACHI. El servicio de mantenimiento o de reparación realizado
por personal no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones
del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
47
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con un conductor activo” “activará” las partes metálicas de la
herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice tapones para los oídos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera.
3. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación. Sujete el taladro detornillador solamente por su empuñadura.
4. Como el taladro destornillador inalámbrico funciona con una batería, tenga en cuenta que puede comenzar a funcionar en cualquier momento.
5. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta las condiciones que haya debajo de usted.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
48
Español
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1.
18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
.................
V
................
---
................
n°
---/min
voltios corriente continua velocidad sincarga
........
revoluciones por minuto
49
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC9SD, UC12SD y UC14SD.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de EB914 para UC9SD, EB1214L para UC12SD y EB1414 para UC14SD. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador
de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el
amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
50
1250 vatios 125 voltios
= 10 amperios
Español
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
10.No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11.No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12.Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el taladro/destornillador inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC9SD, UC12SD o UC14SD, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DE LOS TIPOS DE EB914 para UC9SD, EB1214L para UC12SD y EB1414 para UC14SD. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 50°F (10°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente.
51
Español
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS
ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se
incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
52
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
MODELO
DS9DVF: con cargador (UC9SD) y caja. DS12DVF: con cargador (UC12SD) y caja. DS14DVF: con cargador (UC14SD) y caja.
NOMENCLATURA
1. Taladro atornillador a batería <DS9DVF and DS12DVF>
Portabrocas sin llave
Tapa
Indicación
Conmutador de gatillo
L
Asidero
Mando de cambio
Carcasa
Botón pulsador
Broca
Placa de características
Indicación
R
<DS14DVF>
Portabrocas sin llave
Tapa
Indicación
Conmutador de gatillo
L
Asidero
Batería
Mando de cambio
Carcasa
Botón pulsador
Batería
Broca
Placa de características
Indicación
R
53
Español
Batería
<EB914> <EB1214L> <EB1414>
Orificio de terminal
Orificio de terminal
Orificio de terminal
Placa de características
Place de características
Cierre
Place de características
Fig. 1
Cierre
Cierre
2. Cargador de baterías (UC9SD, UC12SD y UC14SD)
Rejillas de ventilación
Orificio de instalación de la batería
Cable
Lámpara piloto
Clavija
Placa de características
Placa de precaución
Fig. 2
54
Español
ESPECIFICACIONES
1. Taladro atornillador a batería
Modelo DS9DVF DS12DVF DS14DVF Motor Motor de CC
Velocidad sin carga
Capacidad
Capacidad del portabrocas Diámetro máximo de sujeción 3/8" (10 mm) Battería Modelo EB914 EB1214L EB1414
Peso
Taladro Madera 23/32"(18mm) 13/16"(21mm) 1"(25mm)
Destornil­lado
Tipo Batería de níquel-cadmio Tensión 9,6V CC 12V CC 14,4V CC Frecuencia de carga y
descarga
Baja 0–280/min 0–350/min 0–400/min Alta 0–840/min 0–1050/min 0–1200/min
(Grosor 11/16" (Madera blanda) (Madera blanda) (Madera blanda) (18mm))
Metal 3/8" (10mm) 15/32" (12mm) 15/32" (12mm) (Grosor 1/16" (Acero dulce) (Acero dulce) (Acero dulce) (1,6mm))
Tornillo para #12 × 1-25/32" #12 × 2-1/2" #12 × 2-1/2"
r madera
Tornillo 1/4"(6mm) 1/4"(6mm) 1/4"(6mm) pequeño
15/32" (12mm) 19/32" (15mm) 19/32" (15mm)
(Aluminio) (Aluminio) (Aluminio)
(5,5mm × 45mm) (5,5mm × 63mm) (5,5mm × 63mm)
aprox. 300
3,2 libras (1,5 kg) 3,4 libras (1,6 kg) 3,8 libras (1,7 kg)
2. Cargador de baterías
Modelo UC9SD UC12SD UC14SD Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz Tiempo de carga Aprox. 60 min. (A una temperatura de 68°F (20°C )) Tensión de carga 9,6V CC 12V CC 14,4V CC Corriente de carga 1,55A CC 1,55A CC 1,55A CC Peso 2,6 libras (1,2kg) 3,3 libras (1,5kg) 3,5 libras (1,6kg)
55
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Utilización como taladro
Taladrado de materiales de acero dulce, madera, plástico, y aluminio
Utilización como destornillador
Apriete y aflojado de tornillos para metal, tornillos para madera, y tornillos autorroscantes.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la herramienta y deslícela en su lugar. Insértela siempre completamente hasta que s e encuentre cerca. (Fig. 3)
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta mientras presiona el enganche (1 pza. o 2 pzas.) de la batería. (Fig.3)
<DS9DVF and DS12DVF> <DS14DVF)
Asidero
Cierre
Insertar
Presionar
Sacar
Batería
Fig. 3
Asidero
Insertar
Sacar
Cierre
Presionar
Batería
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes: 䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características. 䡬 El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría.
56
Español
1. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías.
<DS9DVF y DS12DVF> <DS14DVF)
Batería
Batería
Lámpara piloto
Fig. 4
Lámpara piloto
2. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
3. Carga
Al insertar la clavija del cargador de batería en el enchufe se inicia la carga y se encenderá
la lámpara piloto. NOTA: Si la lámpara piloto no se enciende, desconecte el enchufe del tomacorriente y
compruebe que la batería esté correctamente instalada.
Cuando la batería esté completamente cargada después de aproximadamente una hora,
se apagará la lámpara piloto. NOTA: El tiempo de carga de la batería disminuye a bajas temperaturas o cuando el
voltaje de la fuente de alimentación es muy bajo. Cuando la lámpara piloto no se apague a pesar de que hayan transcurrido más de cuatro horas desde que comenzó la carga, interrumpa la carga y póngase en contacto con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
57
Español
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar
averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería que esté caliente debido al uso o por haber estado expuesta a la
luz del sol, la lámpara piloto podría no encenderse. La batería no será recargada. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de recargarla.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
58
OPERACIÓN
1. Montaje y desmontaje de la broca
Español
Apretar
Aflojar
Anillo Manguito
Fig. 5
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en sentido contrario al de las agujas del reloj visto desde el frente). (Consulte la Fig. 5)
PRECAUCION Cuando instale una broca en el portabroca sin llave, apriételo firmemente. Si el manguito no está apretado, la broca podría zafarse o caerse, y producir lesiones.
NOTA: Aflojado de manguitos agarrotados o difíciles de mover.
Sujete la broca instalada en el portabrocas sin llave, en un tornillo de banco o con una herramienta similar. Ajuste la posición de la tapo en “1-11” y accione el interruptor. El motor se pondrá en funcionamiento. Finalmente, gire el manguito hacia la izquierda, y se aflojará.
(1) Montaje de la broca
Inserte una broca de destornillador, etc., en el portabroca sin llave. Sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde el frente). (Consulte la Fig. 5)
NOTA:
Si el manguito se llegara a aflojar durante la operación, vuélvalo a apretar. La fuerza de apriete se vuelve mayor al apretarse el manguito.
2. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
3. Examinar la dirección de rotación
Conmutador de gatillo
Marcas
R
R
Marcas
L
Botón selector
Fig. 6
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión. El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la izquierda. (Vea las Fig. 6). (Las marcas
L
el cuerpo del taladro.)
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta
gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse
variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.
Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
y R están en
L
59
Español
4. Cambio de velocidad de rotación
Velocidad altaVelocidad baja
Mando de cambio
Fig. 7
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 7 y 8). Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente.
PRECAUCIÓN
Cuando se cambia la velocidad de rotación con la perilla de cambio, confirmar que el
interruptor se desconecta y la perilla selectora queda en “O” (OFF). Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes.
Cuando se requiera una gran fuerza para la operación (operaciones indicadas en la tabla
siguiente) ponga el mando de cambio en “LOW”. Si estuviese en “HIGH” al utilizar la unidad, el motor podría quemarse o funcionar mal prematuramente.
Tabla 2
Modelo DS9DVF DS12DVF / DS14DVF
Taladrado de metal
Taladrado de madera
Apriete de tornillos para madera
Cuando el diámetro del orificio sea superior a 3/16"(5mm).
Cuando el diámetro del orificio exceeds 15/32"(12mm).
Cuando el tamaño del tornillo para madera sea superior a 5/32"(3,8mm) de diámetro × 1-1/4"(32m
m).
Cuando el diámetro del orificio sea superior a 1/4"(6,5mm).
Cuando el diámetro del orificio sea superior a 15/32"(12mm).
Cuando el tamaño del tornillo para madera sea superior a 5/32"(3,8mm) de diámetro × 1-31/32"(50mm).
Mando de cambio
Fig. 8
5. Confirmar la posición de la cubierta (Ver la Fig. 9)
El par de apriete de esta unidad puede ajustarse de acuerdo con la posición de la cubierta.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee
uno de los números “1, 3, 5 ... 22 de la tapa o el punto blanco, con la marca de triángulo del cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la marca
de taladro cuerpo exterior.
de la tapa con la marca de triángulo del
Débil
Fuerte
60
Tapa
Fig. 9
Marca de triángulo
Marca del
Español
Marca del
Línea negra
Fig. 10
PRECAUCIÓN
La tapa no podrá ajustarse entre los números 1, 3, 5 ...
22 o el punto negro.
No utilice la unidad con la tapa ajustada en la línea negra,
entre el número “22” y la marca de taladro podría producir daños. (Consulte la Fig.10).
. Esto
6. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá corresponder con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete (Consulte la Fig. 9)
El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y del material que esté atornillando. La unidad indica el par de apriete con los números “1, 3, 5 ... 22 en la tapa y un punto negro. El par de apriete de la posición “1” es el más débil y el más fuerte es el del número más alto.
(3) Ajuste del par de apriete (consulte la Fig.9)
Gire la tapa y alinee los números “1, 3, 5, ... 22 de la tapa o el punto negro con la marca de triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en la dirección de apriete débil o fuerte, según sea el par que se necesita.
PRECAUCIONES
El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro.
Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el atorniilador taladro.
Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH (alta velocidad) y la posición de la tapa
sea 17 o 22, puede ser que el embrague no se aplique y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en LOW (baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo,
puede quemarse tanto él como la batería.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica
problema alguno de la máquina.
61
Español
ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA UTILIZACIÓN
Tabla 3
Trabajo
Madera
Taladrado Acero Utilización para fines de taladrado.
Aluminium Tornillo
Apriete de tornillos
para metales diámetro del tornillo. Tornillos
para madera orificio piloto.
Posición
de la tapa
1 – 22
1 –
Sugerencias
Utilice la broca y el cubo adecuados al
Utilice después de haber taladrado un
FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE APRIETE
Tabla 4
Posición de la tapa operación
1 3
7 13 17 22
Aproximadamente 9 in-lbs. (10 kg-cm) Aproximadamente 15 in-lbs. (17 kg-cm) Aproximadamente 23 in-lbs. (26 kg-cm) Aproximadamente 35 in-lbs. (40 kg-cm) Aproximadamente 43 in-lbs. (49 kg-cm) Aproximadamente 52 in-lbs. (60 kg-cm) Alta velocidad: aproximadamente 52 in-lbs.
Baja velocidad:aproximadamente 156 in-lbs.
Par de apriete
(60 kg-cm)(DS9DVF)
aproximadamente 60 in-lbs.
(70 kg-cm)(DS12DVF)
aproximadamente 70 in-lbs.
(80 kg-cm)(DS14DVF)
(180 kg-cm)(DS9DVF)
aproximadamente 191 in-lbs.
(220 kg-cm)(DS12DVF)
aproximadamente 213 in-lbs.
(245kg-cm)(DS14DVF)
Ejemplo de
Apriete de tornillos para metal Apriete de tornillos para madera blanda
Apriete de tornillos para madera dura
Apriete de tornillos gruesos cuando se utilice como taladro.
NOTA: El contenido seleccionado mostrado en la Tabla 4 indica las diferencias de acuerdo con el tipo de tornillo, el tamaño del tornillo, y el material utilizado.
62
Español
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice el taladro/destornillador inalámbrico, tenga cuidado de no bloquear el
motor. Si el motor se bloquea, desconecte inmediatamente la alimentación. Si deja el motor bloqueado durante cierto tiempo, éste o la batería puede quemarse.
No apriete con demasiada fuerza ya que las cabezas de los tornillos se dañarían.
63
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de
mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota, puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme. Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN: Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota,
puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es
extremadamente peligrosa.
3. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
4. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
64
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
DS9DVF
DS12DVF
DS14DVF
1
1
Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 55L)(Núm. de código 318236)
2 Batería (EB914)...................................................................... 2
3 Cargador de baterías (UC9SD)............................................. 1
4 Caja de plástico (Núm. de código 319967) ......................... 1
1
1
Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 55L)(Núm. de código 318236)
2 Batería (EB1214L).................................................................. 2
3 Cargador de baterías (UC12SD)........................................... 1
4 Caja de plástico (Núm. de código 319967) ......................... 1
1
1
Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 55L)(Núm. de código 320653)
2 Batería (EB1414).................................................................... 2
3 Cargador de baterías (UC14SD)........................................... 1
4 Caja de plástico (Núm. de código 320653) ......................... 1
2
2
2
3
4
........ 1
3
4
........ 1
3
4
........ 1
65
Español
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Batería (EB914)(Para DS9DVF) 2. Batería (EB1214L)(Para DS12DVF)
3. Batería (EB1414)(Para DS14DVF)
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
66
ABC D
35 318-245 1
1 318-228 1 M5×35
ABC D
36 319-760 1
37 318-234 1
38 ———— 1
39 306-952 1
2 312-516 1 10TLRD-N
3 320-660 1 “4-25“
4 320-661 1
5 318-232 1
40 315-141 1
41 320-604 1 EB914
6 312-709 1
7 312-714 1
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
27 991-672 7 D3×16
Español
A: Nº. îtem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
28 ———— 1
29 318-237 1
30 949-203 2 M3×8
31 949-451 2 M3
32 320-662 1
33 306-041 1
34 306-040 1
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
501 UC9SD 1
502 318-236 1
503 319-967 1
8 312-713 1
9 318-230 1
10 319-744 6
11 306-936 6 D5
12 312-715 1
13 312-705 1
14 312-704 1
15 312-697 1
16 315-817 1 D3×12
17 311-962 1
18 315-137 1
19 315-805 1
20 315-816 1
21 315-804 1
A: No. élément
Français
22 315-815 1
23 315-136 1
24 312-716 1
25 318-231 1
26 318-244 1
DS9DVF
3
2
1
29
7
6
5
4
10
9
8
14
13
12
11
19
18
17
16
15
26
25
24
23
22
21
20
28
27
37
36
31
30
35
34
32
33
501
502
41
40
39
38
503
67
ABC D
35 318-245 1
1 318-228 1 M5×35
ABC D
36 319-760 1
37 318-234 1
38 318-234 1
39 ———— 1
2 312-516 1 10TLRD-N
3 320-660 1 “4-25“
4 320-661 1
5 318-232 1
40 306-952 1
6 312-709 1
41 315-141 1
42 320-607 1 EB1214L
7 312-714 1
8 312-713 1
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
27 991-672 7 D3×16
Español
A: Nº. îtem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
28 ———— 1
29 318-237 1
30 949-203 2 M3×8
31 949-451 2 M3
32 320-662 1
33 306-041 1
34 306-040 1
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
501 UC12SD 1
502 318-236 1
503 319-967 1
9 318-230 1
10 319-744 6
11 306-936 6 D5
12 312-715 1
13 312-705 1
14 312-704 1
15 312-697 1
16 315-817 1 D3×12
17 311-962 1
18 315-137 1
19 315-805 1
20 315-816 1
21 315-804 1
A: No. élément
Français
22 315-815 1
23 315-136 1
24 312-716 1
25 318-231 1
26 318-244 1
DS12DVF
3
2
1
68
29
7
6
5
4
9
8
14
13
12
11
10
19
18
17
16
15
26
25
24
23
22
21
20
28
27
38
37
36
31
30
35
34
32
501
33
502
42
41
40
39
503
ABC D
35 318-245 1
1 318-228 1 M5×35
ABC D
36 319-760 1
37 318-234 1
38 318-234 1
39 ———— 1
2 312-516 1 10TLRD-N
3 320-660 1 “4-25“
4 320-661 1
5 318-232 1
40 306-952 1
6 312-709 1
41 315-141 1
42 320-607 1 EB1214L
7 312-714 1
8 312-713 1
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
501 UC12SD 1
502 318-236 1
503 320-653 1
9 318-230 1
10 319-744 6
11 306-936 6 D5
12 312-715 1
13 312-705 1
14 312-704 1
15 312-697 1
16 315-817 1 D3×12
17 311-962 1
18 315-137 1
19 315-805 1
20 315-816 1
21 315-804 1
A: No. élément
Français
22 315-815 1
23 315-136 1
24 312-716 1
25 318-231 1
26 318-244 1
27 991-672 7 D3×16
Español
A: Nº. îtem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
28 ———— 1
29 318-237 1
30 949-203 2 M3×8
31 949-451 2 M3
32 320-662 1
33 306-041 1
34 306-040 1
DS14DVF
3
2
1
8
29
7
6
5
4
9
14
13
12
11
10
19
18
17
16
15
26
25
24
23
22
21
20
28
27
38
37
36
31
30
35
34
32
33
501
502
42
41
40
39
503
69
707172
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Code No. C99109961 Printed in China
202
Loading...