Hitachi Koki USA DH 24PM User Manual

Page 1
Model Rotary Hammer Modèle Marteau rotatif Modelo Martillo perforador
DH 24PM
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica.
Page 2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3
SAFETY ................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES ................. 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ........................................ 6
FUNCTIONAL DESCRIPTION .............................. 7
NAME OF PARTS ................................ 7
SPECIFICATIONS ................................ 8
CONTENTS
Page
..... 3
..... 5
Page
ASSEMBLY AND OPERATION............................ 8
APPLICATIONS ................................... 8
PRIOR TO OPERATION....................... 8
HOW TO USE .................................... 10
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
MAINTENANCE AND INSPECTION.................15
ACCESSORIES .....................................................16
STANDARD ACCESSORIES ............. 16
OPTIONAL ACCESSORIES ............... 17
PARTS LIST.......................................................... 60
... 13
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ......................... 21
SECURITE ............................................. 22
REGLES GENERALE DE SECURITE REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........ 26
NOM DES PARTIES .......................... 26
SPECIFICATIONS .............................. 26
TABLE DES MATIERES
Page ... 21
....... 22
... 23
........ 25
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ....
ENTRETIEN ET INSPECTIONN5(...2)TF ETIEN ET INSPECTION
Page
27
APPLICATIONS ................................. 27
AVANT L’UTILISATION .................... 27
UTILISATION..................................... 29
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR
UNE CHARGE LEGERE)
.........................
32
Page 3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
Page 4
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area (1) Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety (1) Double Insulated tools are equipped with
a polarized plug (one blade is wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way.
Double Insulation for the three wire grounded power cord and grounded power supply system.
(2) Avoid body contact with grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is grounded.
(3) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
(4) Do not abuse the cord. Never use the
cord to carry the tools or pull the plug from a receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately.
eliminates the need
Damaged cords increase the risk of electric shock.
(5) When operating a power tool outside,
use an outdoor extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are rated for
outdoor use and reduce the risk of electric shock.
3. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tires or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch
is off before plugging in. Carrying tools
with your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches
before turning the tool on. A wrench or
a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Proper footing
and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
4
Page 5
English
4. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool
for your application. The correct tool will
do the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it
on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect the plug form the power
source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children
and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain tools with care. Keep cutting
tools sharp and clean. Properly
maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(7) Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool's operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents
are caused by poorly maintained tools.
(8) Use only accessories that are recommended
by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used with another tool.
5. Service (1) Tool service must be performed only by
qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or
failure to follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
4. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
5. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer.
6. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or
other body parts near the tool’s moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all
guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
9. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications
other than those specified in the Instruction Manual.
10. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children,
5
Page 6
English
individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
14. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently.
15. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
16. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
17. NEVER leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
18. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
19. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
20. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
21. ALWAYS be careful with buried object
such as an underground wiring. Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock. Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within the wall, floor or ceiling.
22. Definitions for symbols used on this tool
V ............ volts
Hz .......... hertz
A ............ amperes
no .......... no load speed
W ........... watt
........... Class II Construction
---/min ... revolutions per minute
.......... Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol
” or the words “Double insulation”
“ appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: Only Hitachi Authorized Service Center
should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
6
Page 7
English
Clean the exterior of the power tool only
with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Drill bit
Depth gauge
Front cap
Grip
Lock grip
Side handle
Push button
Change lever
Push button
Fig. 1
Nameplate
Housing
Stopper
Handle
Switch
7
Page 8
English
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor Power Source Single-Phase, 120V 60Hz Current 7.0A Capacity Concrete: 1/8" ~ 15/16" (3.4mm ~ 24mm)
Steel: 1/2" (13mm)
Wood: 1-1/4" (32mm) No-Load Speed 0 – 1,150/min. Full-load Impact Rate 0 – 4,600/min. Weight 5.7 lbs (2.6 kg)
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood.Tightening machine screws, wood
screws.
Hammering only function
Light-duty chiselling of concrete, gro ove digging and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions.
6. Mounting the drill bit (Fig. 2)
CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle.
8
Page 9
NOTE:
When using tools such as bull points, drill bits, etc., make sure to use the genuine
parts designated by our company. (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner
into the tool holder until it latches
itself. (Fig. 2)
(3) Check the latching by pulling on the drill
bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip
in the direction of the arrow and pull out
the drill bit. (Fig. 3)
English
7. Installation of dust cup or dust
collector (B) (Optional accessories)
(Fig. 4, Fig. 5)
When using a rotary hammer for upward
drilling operations attach a dust cup or
dust collector (B) to collect dust or
particles for easy operation. Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill
bit a shown in Fig. 4.
When using a bit which has big diameter,
enlarge the center hole of the dust cup
with this rotary hammer.
9
Page 10
English
Dump particles after every two or three
holes when drilling. Please replace the drill bit after removing
dust collector (B).
8. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged
unless a bit appropriate for the screw
diameter is employed to drive in the
screws.
9. Confirm the direction of bit rotation
(Fig. 6)
The bit rotates clockwise (viewed from
the rear side) by pushing the R-side of
the push button. The L-side of the push
button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
L
R
L
L
R
Fig. 6
Push button
R
10.Replacement of the drill chuck holder
or the drill bit holder
WARNING:
Prevent accidents, make sure to turn the
switch off and disconnect the plug from
the receptacle.
CAUTION: To avoid an injury by accident, before replacing the chuck, remove the tipped tool.
Remove or install the drill chuck or the
drill bit holder in the procedures below.
<Removal>
Turn the lock grip in the arrow direction
shown on the lock grip and pull out the drill chuck holder or the drill bit holder.
(If it is hard to pull out the drill chuck
holder or the drill bit holder, align the change lever with the the lock grip to pull it out.) (Fig. 7)
mark and turn
Lock grip
Fig. 7
<Installation>
(1) Mesh the lock grip with spline. (2) Push in the lock grip, turning it in the
derection shown on the lock grip.
(3) To confirm that the lock grip is securely
instlled, tentatively try to pull out the lock grip (Fig. 8)
HOW TO USE
CAUTION: To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill pits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be
controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled.
10
Page 11
English
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more. To turn the switch OFF, release the trigger switch to its original position. However, the switch trigger can only be pulled in halfway during reverse and rotates at half the speed of forward operation.
Pulling the trigger and pushing the
stopper, it keeps the switched-on condition which is convenient for continuous running. When switching off, the stopper can be disconnected by pulling the trigger again. The switch stopper is unusable during reverse.
2. Rotation + Hammering
This rotary hammer can be set to rotation and hammering mode by pressing the push button and turning the change lever
to the installed. (Fig.9 )
(1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the
drill bit tip to the drilling position (Fig. 10)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not
necessary at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is just sufficient.
mark with the drill bit holder
Change lever
Push button
Fig. 9
Fig. 10
CAUTION: When the drill bit touches an iron reinforcing rod, the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 10.
3. Rotation only
This rotation hammer can be set to rotation only mode by pressing the push button and turning the change lever to
mark with the drill chuck holder
the installed. (Fig. 11)
Push
Change lever
button
Fig. 11
<Installation/Removal of the drill bit (Fig.12)>
WARNING:
Prevent accidents, make sure to turn the
switch off and disconnect the plug from the receptacle.
CAUTION: When installing or removing the drillbit, be careful not to hurt hands with the drill bit.
(1) Installation After inserting the drill bit in the drill
chuck holder, hold firmly the ring by hand and tighten the sleeve by turning it clockwise (in the direction of “ GRIP.ZU”)
If loosened in use, tighten strongly the
sleeve. The harder you tighten the sleeve, the stronger the gripping force becomes.
(2) Removal Hold firmly the ring by hand and loosen
the sleeve by turning it counterclockwise in the direction of (“OPEN.AUF →”)
11
Page 12
English
Sleeve
Ring
Fig. 12
CAUTION:
Application of force more than
necessary will not only reducing drilling efficiency at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing
the rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or
holes in concrete with the main unit in the rotation only function.
Do not attempt to use the rotary
hammer in the rotation and hammering function with the drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten the service life of every components of the machine.
4. When driving machine screws
In the same manner as the drill bit is installed, install the driter bit to the drill chuck holder.
Apply the driver bit to the groove of
screw head and turn on the switch to tighten the screw.
CAUTION:
Exercise care not to excessively prolong
driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly
to the screw head when driving a screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw.
12
Do not attempt to use the rotary
hammer in the rotation and hammering function with drill chuck holder attached.
5. When driving wood screws
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ phillips screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.
(2) Driving in wood screws Prior to driving in wood screws, make
pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes.
After rotating the rotary hammer at low
speed for a while until a wood screw in partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force.
CAUTION: Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.
6. Hammering only
This rotation hammer can be set to hammering only mode by pressing the push button and turning the change lever to the installed. (Fig. 13)
(1) Mount the bull point or cold chisel. (2) Press the push button and set the change
lever to middle of (Fig. 14)
mark with the drill bit holder
Change lever
Push button
Fig. 13
mark and mark.
Page 13
English
The rotation is released, turn the grip and adjust the cold chisel to desired position. (Fig. 15)
Change lever
Push button
Fig. 14
Grip
Fig. 15
(3) Tu rn the change lever to
mark. (Fig. 13) Then bull point or cold chisel is locked.
CAUTION: When conducting continuously the chiselling work, the heat build-up inside the rotary hammer may cause trouble. When conducting continuously the chiselling work for 15 minutes, rest the rotary hammer for 30 minutes.
7. Using depth gauge (Fig. 16)
(1) Loosen the knob on the side handle, and
insert the depth gauge into the mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the depth gauge position
according to the depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
Mounting hole
Knob on side handle
Fig. 16
Depth gauge
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adaptor.
(1) Mount the taper shank adaptor to the
rotary hammer. (Fig. 17)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the
taper shank adaptor. (Fig. 17)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in
prescribed depth.
Drill bit
Taper shank auaptor
Grip
Front cap
Fig. 17
(4) To r emove the drill bit (taper shank),
insert the cotter into the slot of the taper shank adaptor and strike the head of the cotter with a hammer supporting on the rests. (Fig. 18)
Cotter
Taper shank adaptor
Rests
Fig. 18
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penetrating large hole use the core bit (for light load). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION: Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank.
(Fig. 19)
13
Page 14
English
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly.
(2) Mount the core bit shank to the rotary
hammer. (Fig. 20)
Core bit
Thread
Core bit shank
Fig. 19
Fig. 20
(3) Insert the center pin into the guide plate
until it stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit,
and turn the guide plate to left or right so that it does not fall even if it faces downward. (Fig. 21)
Guide plate
the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth
the position of the hole will establish. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.
Fig. 22
CAUTION: When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug form the receptacle.
3. Dismounting. (Fig. 23)
Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with the hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed.
Center pin
Core bit
Core bit tip
Fig. 21
2. How to bore (Fig. 22)
(1) Connect the plug to the power source. (2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect all over the surface of
14
Core bit shank
Fig. 23
Page 15
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle
during maintenance and inspection.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING:
Using this rotary hammer with loosen screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a Hitachi Authorized Service Center.
5. How to replace grease
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking from loosened screw. Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes seizure to reduce the service life.
CAUTION: A specific grease is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be
badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of the grease.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a Hitachi Authorized Service Center, ONLY.
7. Service parts list
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
15
Page 16
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Plastic Case (Code No. 324555) .......................................................................................... 1
(2) Side Handle (Code No. 324548) .......................................................................................... 1
(3) Depth Gauge (Code No. 310331) ........................................................................................ 1
(4) Drill chuck holder (Code No.326271) ................................................................................. 1
16
Page 17
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Tool Adapters
Drilling holes in concrete or tile
Adapter for slender shaft
Drill bit (Slender shaft)
Drilling holes in concrete or tile
(SDS-plus shank)
Use on jobs facing upwards
English
Drill bit
Drilling anchor holes
Drill bit (Taper shank)
Large hole boring
Rotation + Hammering
Guide plate Center pin Core bit
Anchor setting
Anchor setting adapter
Bolt placing operation with
Chemical Anchor
Hexagon socket
Demolishing operation
Bull point
(Square type)
Bull point
(Round type)
Groove digging and edging
Hammering only
Cold chisel Cutter
Grooving
Dust cup
Dust collector (B)
+
Taper shank adapter
Core bit shank
Chemical anchor adapter
Cotter
with drill bit holder
Grooving chisel
Driving screws
, Driver bit - Driver bit
Drilling in steel or wood
Drill bit for steel Drill bit for
Rotation only
wood
with drill chuck holder
17
Page 18
English
Drilling holes in concrete or tile
Drill Bit (Slender shaft)
Drill Bit (Slender Shaft)
Outer dia. Effective Length Overall Length Code No. Code No.
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
SDS-plus Drill bit
Outer dia. Overall length Effective length Code No.
5/32" (4.0 mm) 4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303571
3/16" (5.0 mm)
7/32" (5.5 mm) 4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303576 1/4" (6.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303581 9/32" (7.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303582 5/16" (8.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303584 11/32" (8.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303585 3/8" (9.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303586
15/32" (12.0 mm)
1/2" (12.7 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303593 9/16" (14.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303595 19/32" (15.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303598
5/8" (16.0 mm)
21/32" (17.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303601 3/4" (19.0 mm) 10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303613 3/4" (20.0 mm) 10" (250 mm) 7-7/8" (200 mm) 303614 7/8" (22.0 mm) 10" (250 mm) 7-7/8" (200 mm) 303615
4-5/16" (110 mm) 2" (250 mm) 303575
6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303578
6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303591
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303606
6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303599
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303611
Adaptor for Slender Shaft
306369
306368
306370
Code No.
Dust cup 971787 Dust collector (B) 306885
Drilling anchor holes
Drill Bit (Taper Shank) Taper Shank Adaptor
External dia. Code No.
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
9/16"
(14.5 mm)
11/16"
(17.5 mm)
7/8"
(21.5 mm)
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
Taper mode Code No. Applicable drill bit
Morse taper
(No. 1)
Morse taper
(No. 2)
A-taper 303619
B-taper 303620
Cotter: Code No. 944477
18
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
303618 7/8" (21.5 mm)
Drill bit
(Taper shank)
Drill bit
(Taper shank)
Taper shank adaptor formed A-taper or B-taper is provided as an optional ac­cessory, but drill bit for it is not pro­vided.
1/2" (12.7 mm) 9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
Page 19
Large hole boring
Center
pin
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675
(B) 982685 (B)
Code No. Code No. Code No.
––
Core bit (outer diameter)
1"(25 mm) 982672
1-1/8" (29 mm) 982673
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A)
1-1/2" (38 mm) 982676 1-3/4" (45 mm) 982677
2" (50 mm) 982678 (300 mm)
Core bit shank
Overall length
(105 mm)
(300 mm)
(B)
Guide plate
Core bit
(outer diameter)
1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm)
Anchor setting
Code No.
982686 982687 982688
Core bit
(outer diameter)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
Code No.
982689 982690
Anchor setting adaptor (for Rotary hammer)
<Outer wedge type with the female screw>
Anchor size
Overall Length
Code No. 302976 302975 303621 302974
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
4-1/8"
12"
12"
English
303625
303626
303627
<Inner wedge type with the headless screw>
nchor size
A
Overall Length
Code No. 302979 302978 303622 302977
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Anchor setting adaptor (for Manual hammer)
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971794
971795
971796
971797
971798
<Inner wedge type with
the headless screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971799
971800
971801
971802
971803
19
Page 20
English
Bolt placing operation with Chemical Anchor.
Chemical Anchor Adapter
Socket square size Code No.
1/2" (12.7 mm) 303044 3/4" (19 mm) 303045
Demolishing operation
Groove digging and edging
Bull point
Type Overall length Code No.
Square 10" (250 mm) 316656 Round 10" (250 mm) 303046
Grooving
Overall length Code No.
Grooving chisel 10" (250 mm) 316659
Overall length Code No.
Cold chlse 10" (250 mm) 316657 Cutter 10" (250 mm) 316658
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
20
Page 21
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
21
Page 22
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien
éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans
une atmosphère explosive, telle qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les
visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de l’outil motorisé. Une distraction peut
faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique (1) Les outils à double isolation sont équipés
d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune façon.
La double isolation d’un cordon d’alimentation à trois fils et d’un système d’alimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les sur-
faces mises à la terre telles que les canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un
risque accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
22
élimine le besoin
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la
pluie ou à l’humidité. De l’eau pénétrant
à l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon
d’alimentation. Ne jamais utiliser le cor­don pour porter les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons
endommagés augmentent le risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé,
utiliser un cordon de rallonge extérieur marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons
sont prévus pour une utilisation extérieure et réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes, regarder ce que
l’on fait et utiliser son sens commun lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter
des vêtements larges ou des bijoux. Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les
vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les parties mobiles.
Page 23
Français
(3) Eviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Trans-
porter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la posi­tion marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les
commutateurs avant de mettre l’outil sous tension. Une clef qui est laissée
attachée à une partie tournante de l’outil peut provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces.
Garder en permanence une position et un équilibre correct. Une position et un
équilibre correct permettent un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les yeux. Utiliser un masque à poussière, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque dur et une protection pour les oreilles dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons
de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce
avec la main ou contre son corps est in­stable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil
correct pour l’application souhaitée.
L’ outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas
sous ou hors tension avec un interrupteur. Un outil qui ne peut pas être
commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source
d’alimentation avant de réaliser tout ajustement, changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité réduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la
portée des enfants et des autres personnes inexpérimentées. Les outils
sont dangereux dans les mains de personnes inexpérimentées.
(6) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de protec­tion. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un couvre-chef dur ou des protections de l’ouïe dans les conditions appropriées.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou
grippage des parties mobiles, les rup­tures des pièces et toutes les autres con­ditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant pur le modèle utilisé. Des accessoires qui
peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation (1) La réparation de l’outil ne doit être
réalisée uniquement par un réparateur qualifié. Une réparation ou un entretien
réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser
uniquement des pièces de rechange identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi.
L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un con-
tact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous ten­sion” et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes.
23
Page 24
Français
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des
mains nues après l’utilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une
matière qui risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et
tenir fermement le marteau rotatif.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil
sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé
pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors ten­sion.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un
24
Page 25
Français
matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
20. TOUJOURS porter des lunettes de pro-
tection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1.
21. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de provoquer une décharge électrique. Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond.
22. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............. volts
Hz ........... hertz
A .............ampères
n
o ............ vitesse sans charge
W ............watt
............ Construction de classe II
---/min .... tours par minute
........... Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double iso­lation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est
pourquoi, le symbole “ ble insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: Seuls le centre de service après-vente
Hitachi agréé peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé
uniquement avec un chiffon douxplancher ou le plafond.
légèrement imbibé d’une solution
savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
” ou les mots “Dou-
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
25
Page 26
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Foret de perçage
Jauge de profondeur
Capuchon avant
Attache de sécurité
Attache coulissante
Poignée laterale
Plaque signalétique
Sélecteur
Bouton poussoir
Bouton poussoir
Interrupteur
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur Source d’alimentation 120V 60 Hz, monophasé Courant 7.0 A Capacité Béton: 1/8" ~ 15/16" (3.4mm ~ 24mm)
Acier: 1/2" (13mm)
Bois: 1-1/4" (32mm) Vitesse sans charge 0 – 1,150/min. Vitesse de percussion à pleine charge Poids 5.7 lbs (2.6 kg)
0 – 4,600/min.
Carter
Quenouille
Poignée
26
Page 27
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
Perçage de trous d’ancragePerçage de trous dans bétonPerçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du boisSerreage de vis mécaniques et de vis
à bois
Fonction percussion seulement
Burinage léger du béton, creusage de
rainures et cassure d’angles.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cor­don prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé de vra être remplacé ou réparé.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Montage du foret de perçage (Fig. 2)
ATTENTION : Pour éviter tout accident, bien couper l'interrupteur et débrancher la fiche de la prise.
REMARQUE :
Lorsqu'on utilise des outils comme des pointes à broyer, des forets, etc., bien utiliser des pièces d'origine conçues par notre société.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret. (2) Insérer le foret en le tournant dans le
porte-outil jusqu'à ce qu'il se verrouille. (Fig. 2)
Elément de la tige SDS plus
Foret de perçage
(3) Vérifier que le foret est bien verrouillé en
tirant dessus.
(4)
Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret. (Fig. 3)
Capuchon avant
Attache coulissante
Fig. 2
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Attache coulissante
Fig. 3
27
Page 28
Français
7. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 4, Fig. 5)
Lors de l’utilisation du marteau rotatif en position verticale alors que l’adaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 4. Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce marteau perforateur.
Godet à poussière
Fig. 4
Pose du collecteur à poussière (B) Lors de l’utilisation du collecteur à
poussière (B), l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 5)
Collecteur à poussière (B)
Insérer le collecteur à poussière (B) à
fond dans le mandrin de l’appareil principal particules pour ne utilisation pluse facile.
Lors de la mise sous tension du marteau
rotatif alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 7­15/32" (190 mm) de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64" (110 mm) de longueur totale.
Vider les particules dans le collecteur à
poussière (B) chaque deux ou trois trous percés.
Remettre en place le foret après avoir
enlevé le collecteur à poussière (B).
8. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis.
9.
Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 6)
Le foret tourne dans le sens des aiguilles d'une montre (vu de l'arrière) en appuyant sur le côté R du bouton-poussoir. Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir pour faire tourner le foret dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
L
R
L
Bouton­poussoir
Fig. 5
PRECAUTION:
La capuchon à poussière et le collecteur
à poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques.
28
L
R
R
Fig. 6
10. Remplacement du mandarin porte­foret ou du porte-foret
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des accidents, s’assurer de
mettre le commutateur hors circuit et de débrancher la fiche de la prise d’alimentation.
Page 29
Français
ATTENTION :
Pour éviter des blessures accidentelles,
retirer l’outil à bout rapporté avant de remplacer le mandarin.
Déposer ou poser le mandarin porte-
foret ou le porte-foret dans la procédure ci-dessous.
<Dépose>
Faire tourner la poignée de verrouillage
dans le sens de la fléche illustré sur la poignée et retirer le mandrin porte-foret ou le porte-foret.
(S’il est difficile de retirer le mandarin ou
le porte-foret, aligner le sélecteur à la marque verrouillage pour le retirer.) (Fig. 7)
<Pose>
(1) Engrener la poignée de verrouillage avec
la cannelure.
(2) Repousser la poignée de verrouillage, la
faisant pivoter dans le sens illustré sur la poignée.
(3) Pour confirmer que la poignée de
verrouillage est bien posée, tenter de la retirer (Fig. 8)
et faire tourner la poignée de
UTILISATION
PRECAUTION: Pour éviter tout accident, s’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt et que la fiche du cordon d’alimentation est débranchée avant de poser ou de déposer un forêt ou un accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation doit toujours se trouver sur la position d’arrêt pendant une pause et après un travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage
peut être réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte. On peut obtenir un fonctionnement continu en pressant la détente et en relâchant le cliquet d’arrêt. Pour mettre l’interrupteur sur ARRET, presser de nouveau la détente et la ramener à sa position d’origine. Toutefois, l’interrupteur à détente ne peut être tiré qu’à moitié pendant la marche inversée et tourne à la moitié de la vitesse qu’en marche avant.
Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie
sur la butée, l’outil continue à tourner tout seul, ce qui est pratique pour un tra­vail continu. Pour arrêter l’outil, déconnecter la butée en tirant à nouveau sur la gâchette. Le cliquet d’arrêt est inutilisable pendant la marche inversée.
2. Rotation + percussion
Ce marteau rotatif peut être réglé au mode de percussion et de rotation en appuyant sur le bouton-poussoir et en faisant tourner le sélecteur à la marque
lorsque le porte-foret y est fixé. (Fig. 9)
29
Page 30
Français
(1) Monter le foret de perçage. (2) Ti rer l’interrupteur de déclenchement
après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 10)
Fig. 10
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer
une forte pression sur le marteau rotatif. Il suffit d’appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement.
PRECAUTION: Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 10.
3. Rotation seulement
Ce marteau rotatif peut être réglé au mode de rotation uniquement en appuyant sur le bouton-poussoir et en faisant tourner le sélecteur à la marque
lorsque le mandrin porte-foret y est fixé.
(Fig. 11)
Bouton-poussoir
Sélecteur
Fig. 11
<Pose/Dépose du foret (Fig.12) >
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des accidents, s’assurer de
mettre le commutateur hors circuit et de débrancher la fiche de la prise d’alimentation.
30
ATTENTION :
Lors de la pose ou de la dépose du foret,
s’assurer de ne pas se blesser les mains avec le foret.
(1) Pose Après l’insertion du foret dans le man-
darin porte-foret, maintenir fermement l’anneau à la main et serer le manchon en le faisant tourner en sens horaire (dans le sens de “ GRIP.ZU ”) S’il devient lâche pendant son utilisation, serrer fermement le manchon. Plus le
manchon est serré, plus forte est la prise. (2) Dépose Maintenir fermement l’anneau à la main
et desserrer le manchon en le faisant
tourner en sens antihoraire dans le sens
de (“ OPEN.AUF →”).
Manchon
Bague
Fig. 12
PRECAUTION:
Si l’on applique une force excessive, cela
donnera un travail bâclé et abîmera la
pointe du foret de perçage, réduisant
ainsi la durée de service de le marteau
rotatif. La pointe du foret de percçage risque de
se casser quand on retire le marteau
rotatif du trou qui vient d’être percé. Par
conséquent, pour retirer la perceuse il
est important de faire très attention et
de relâcher la pression. Ne pas essayer de percer des trous
d’ancrage ou des trous dans le béton
quand la machine est réglée sur rotation
seulement. Ne pas tenter d’utiliser le marteau rotatif
en mode de rotation et de percussion
lorsque le mandrin porte-foret et son
adaptateur y sont fixés. Cela risquerait
d’abréger considérablement la durée de
service de chaque élément de la
perceuse.
Page 31
Français
4. Lors du vissage des vis machine
Installer la mèche dans le mandarin porte-foret de la même manière que pour l’installation du foret.
Placer la mèche dans la rainure de la tête
de vis et appuyer sur le commutateur pour serrer la vis.
PRECAUTION:
Faites attention de ne pas prolonger la
durée d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée.
Appliquez le marteau rotatif
perpendiculairement par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis.
Ne pas tenter d’utiliser le marteau rotatif
en mode de rotation et de percussion lorsque le mandrin porte-foret y est fixé.
5. Enfoncement de vis à bois
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible étant donné que la mèche glisse souvent de la tête des vis
ordinaires. (2) Enfoncement de vis à bois Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez
d’abord des trous appropriés aux vis
utilisées dans le bois. Appliquez la mèche
aux fentes de la tête de la vis et enfoncez
la vis dans le bois en douceur. Après avoir fait tourner le marteau rotatif
à petite vitesse pendant un moment
jusqu’à ce que la vis à bois soit
partiellement enfoncée, pressez le trigger
plus fortement afin d’obtenir la force
d’entraînement maximale.
PRECAUTION: Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Percussion uniquement
Ce marteau rotatif peut être réglé au mode de percussion uniquement en appuyant sur le bouton-poussoir et en faisant tourner le sélecteur à la marque
lorsque le mandrin porte-foret y est fixé.
(Fig. 13)
Sélecteur
Bouton­poussoir
Fig. 13
(1) Montez la pointe de broyage ou le burin. (2) Appuyez sur le bouton pressoir et
positionnez le sélecteur au milieu des repères La rotation est interrompue. Tournez la prise et ajustez le burin sur la position souhaitée. (Fig. 15)
Atache coulissante
(3) Tourner le sélecteur sur le repère . (Fig.
13) La pointe de broyage ou le burin froid est verrouillé.
et . (Fig. 14)
Sélecteur
Bouton­poussoir
Fig. 14
Fig. 15
31
Page 32
Français
PRECAUTION: Lors d’un burinage continu, le réchauffement interne de la perceuse à percussion peut endommager cette dernière. Lors du burinage continu, il est conseillé d’effectuer le burinage pendant 15 minutes et de laisser reposer la perceuse pendant 30 minutes.
7. Utilisation de la quenouille (Fig. 16)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la
poignée latérale et insérer la butée dans la fente en sur la poigné latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction
de la profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
Orifice de montage
Bouton sur la poignée latérale
Jauge de profondeur
Fig. 16
8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur
le marteau rotatif à percussion. (Fig. 17)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le
raccord de queue conique. (Fig. 17)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de
marche (ON) et percer un trou de la profondeur voulue.
Foret deperçage
Attache coulissante
Clavette
Support
Raccord de queue conique
Fig. 18
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGELEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage
PRECAUTION: S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de
couronne. (Fig. 19) Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le
marteau rotatif à percussion. (Fig. 20)
Couronne
Queue de couronne
Filetage
Raccord de queue conique
Capuchon avant
Fig. 17
(4) Pour retirer la mèche (queue conique),
introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perceuse est placée sur le support. (Fig. 18)
32
Fig. 19
Page 33
Fig. 20
Français
(4) Si l’on applique une force excessive, cela
donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
(3) Introduire la guijon central dans la plaque
de guidage jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la
couronne et tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 21)
Plaque de
Goujon central
Couronne
guidage Bout de
couronne
Fig. 21
2. Perçage (Fig. 22)
(1) Brancher la perceuse. (2) Un ressort est placé dans le goujon cen-
tral. Appuyer légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout droit. Toute la sur­face de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur
d’environ 3/16" (5 mm), la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne.
Fig. 22
PRECAUTION: Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 23)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la couronne du marteau rotatif à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer la couronne.
Queue de couronne
Fig. 23
33
Page 34
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position
OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une dimi­nution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis pour s'assurer qu'elles sont bien serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:
Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais au charbon
Pour une sécurité continue et une pro­tection contre les chocs électriques, l’inspection des balais au charbon et leur remplacement sur cet outil doivent être réalisés UNIQUEMENT par un centre de service après-vente Hitachi agrée.
5. Comment remplacer la graisse
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau rotatif afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change la graisse. Si l’on utilise le marteau rotatif alors qu’il n’est pas suffisamment graissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service.
PRECAUTION: Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse spécifiée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents d’entretien agréés.
6. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par un centre de service après-vente Hitachi agrée.
7. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION:
La réparation, la modification et l’inspection des outils électriques Hitachi doivent être effectuées par un
Centre de service agréé Hitachi. Cette liste des pièces présentée avec l’outil au Centre de service agréé Hitachi est utile lors d’une demande de réparation ou d’entretien. Il faut observer la réglementation et les normes de sécurité de chaque pays lors de l’utilisation et de l’entretien des outils électriques.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi font l’objet d’améliorations et de modifications constantes afin d’y incorporer les toutes dernières technologies. Par conséquent, certaines pièces peuvent changer sans préavis.
34
Page 35
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et
des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîtier en plastique (No. de code 324555) ......................................................................... 1
(2) Poignée latérale (No. de code 324548) .............................................................................. 1
(3) Jauge de profondeur (No. de code 310331) ...................................................................... 1
(4) Mandrin porte-foret (No. de code 326271) ........................................................................ 1
mécaniques.
35
Page 36
Français
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)
L’outil Adaptateurs
Percer des trous dans du béton ou un carreau
Adaptateur pour tige fine
Foret de perçage (Tige fine)
Percer des trous dans du béton ou un carreau
(Tige SDS plus)
Utiliser pour les travaux redressés
Foret de perçage
Perçage de trous d’ancrage
Foret de perçage (queue conique)
Rotation + percussion
Perçage de trou à large diamètre
Plaque centrale de guidage
Goujon
Couronne Queue de couronne
Mise en place de la fixation
Raccord de mise en place de la fixation
Mise en place du boulon pour
d’ancre chimique
Prise haxagonale
Fonction de broyage
Pointe à royer (Type carré)
Creusage de rainures et
cassure d’angles
Buron froid Coupeur
Percussion uniquement
Pointe à broyer (Type rond)
Creusage de rainures
Capuchon anti poussière
Collecteur à poussière (B)
+
Raccord de queue conique
Raccord d’ancre chimique
Clavette
Burin de creusage de rainures
Insertion des vis
,Foret du
mandrin
Percer de l’acier ou du bois
seulement
Rotation
Foret de percage pour l’acier
36
-Foret du
mandrin
Foret de percage pour le bois
avec support du mandrin porte-foret
Page 37
Percer des trous dans du béton ou un carreau
Foret de perçage (Tige fine)
Foret de perçage (Tige fine)
dia.
extérieur Longueur effective Longueur totale
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
Foret de perçage SDS-plus
Dia. extérieur
5/32" (4.0 mm) 4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303571
3/16" (5.0 mm)
7/32" (5.5 mm) 4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303576 1/4" (6.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303581 9/32" (7.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303582 5/16" (8.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303584 11/32" (8.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303585 3/8" (9.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303586
15/32" (12.0 mm)
1/2" (12.7 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303593 9/16" (14.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303595 19/32" (15.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303598
5/8" (16.0 mm)
21/32" (17.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303601 3/4" (19.0 mm) 10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303613 3/4" (20.0 mm) 10" (250 mm) 7-7/8" (200 mm) 303614 7/8" (22.0 mm) 10" (250 mm) 7-7/8" (200 mm) 303615
Longueur totale
4-5/16" (110 mm) 2" (250 mm) 303575
6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303578
6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303591
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303606
6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303599
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303611
Longueur effective
No. de code
Français
Adaptateur
pour tige fine
No. de code No. de code
306369
306368
Capuchon antipoussière 971787 Collecteur à poussière (B) 306885
306370
No. de code
Perçage de trous d’ancrage
Foret de perçage (queue conique) Raccord de queue
Dia. externe
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
9/16"
(14.5 mm)
11/16"
(17.5 mm)
7/8"
(21.5 mm)
No. de code
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
Tupe de cône
Cône Morse
(No. 1
)
Cône Morse
(No. 2)
Cône en A
Cône en B
Clavette: No. de code 944477
No. de code
303617
303618 7/8" (21.5 mm)
303619
303620
Foret de perçage utilisé
Foret de perçage
utilisé
(queue
conique)
Foret de perçage
utilisé (queue
conique)
Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
7/16" (11 mm) 1/2" (12.3 mm) 1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
37
Page 38
Français
Perçage de trou à large diamètre
Goujon
No. de code
––
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675
(B) 982685 (B)
Couronne (diamètre externe)
1"(25 mm) 982672
1-1/8" (29 mm) 982673
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A)
1-1/2" (38 mm) 982676 1-3/4" (45 mm) 982677
2" (50 mm) 982678 (300 mm)
No. de code No. de code
Plaque centrale de guidage
Couronne
(diamètre externe)
1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm)
No. de code
982686 982687 982688
Couronne
(diamètre externe)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
Mise en place de la fixation
Raccord de mise en place de la fixation (pour Marteau rotatif)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension
de l’ancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
No. de code 302976 302975 303621 302974
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Queue de couronne Overall length
(B)
No. de code
982689 982690
4-1/8"
(105 mm)
(300 mm)
.
12"
12"
303625
303626
303627
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension
de l’ancrage (6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Longueur totale
No. de code
. 302979 302978 303622 302977
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Raccord de mise en place dela fixation (pour Marteau)
<Type à cale extérieure avec vis
femelle>
Dimension de l’ancrage
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
No. de code
38
971794
971795
971796
971797
971798
<Type à cale intérieure avec vis
sans tête>
D
imension de l’ancrage
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
No. de code
971799
971800
971801
971802
971803
Page 39
Mise en place du booulon pour d’ancre chimique
Raccord d’ancre chimique
Dimension de prise carré 1/2" (12.7 mm) 303044 3/4" (19 mm) 303045
No. de code
.
Français
Travail de démolissage
Creusage de rainures et cassure des angles
Pointe de broyage
Type Longueur totale
Carré 10" (250 mm) 316656 Rond 10" (250 mm) 303046
No. de code
Creusage de rainures
Longueur totale No. de code
Burin à rainer 10" (250 mm) 316659
Longueur totale
Ciseau à froid
Fraise 10" (250 mm) 316658
10" (250 mm) 316657
No. de code
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
39
Page 40
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
40
Page 41
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Español
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos inflamables, gases, o polvo. La
herramienta eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas,
niños o visitantes, cuando utilice la herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica (1) Las herramientas eléctricas con
aislamiento doble poseen un enchufe polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble
elimina la necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con
puesta a tierra, tales como tubos, radiadores, hornos, y refrigeradores. Si
toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia ni a la humedad. La entrada de agua
en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No
utilice nunca el cable de alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado
puede ser la causa de descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables
han sido diseñados para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido
común cuando utilice la herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un
descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa
floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles.
La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental.
Cerciórese de que la alimentación de la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con
41
Page 42
Español
el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los
interruptores antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una llave
dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en
todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice
siempre protección ocular. Para
conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos o protección auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica
de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La
sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del con­trol.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la
herramienta correcta para su aplicación.
Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor
de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de
alimentación antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas
de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a
utilizar fuera del alcance de niños y de otras personas no entrenadas. Las
herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las
herramientas. Mantenga las herramientas
42
afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no
estén desalineadas ni atascadas, que no hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela an­tes de utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios
recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios adecuados para
usar con una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo
solamente personal cualificado. El
servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o
reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La
utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superfi­cies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto
con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera.
Page 43
Español
3. NO toque NUNCA una broca de la
herramienta con las manos desnucas después de la operación.
4. NUNCA utilice guantes hechos de
materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc.
5. Fije SIEMPRE la empuñadunral lateral y sujete con seguridad el martillo giratorio.
6. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos,
ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin
los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta
eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la
empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras per­sonas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
19. No limpie las partes de plástico con disolvente.
43
Page 44
Español
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
20. SIEMPRE utilice gafas protectoras que
21. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos
que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo.
22. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............. voltios
Hz ........... hertzios
A .............amperios
n
W ............vatios
---/min .... revoluciones por minuto
cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1.
o ............ velocidad sin carga
............ Construcción de clase II
........... Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ tion” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: Esta herramienta eléctrica solamente
deberá desensamblar y ensamblarla por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta
eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.
” o las palabras “Double insula-
44
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
Page 45
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Español
Calibre de profundidad
Cubierta
Broca
frontal
Sujetador
Sujeción
Mango lateral
Botón de empuje
Placa de características
Botón de empuje
Palanquita selectora
Conmutador
Carcase
Tope
Empuñadura
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor Motor conmutador en serie monofásico Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica Corriente 7.0 A Capacidad Hormigón: 1/8" ~ 15/16" (3.4mm ~ 24mm)
Acero: 1/2" (13mm)
Madera: 1-1/4" (32mm) Velocidad sin carga 0 – 1,150/min. Velocidad de percusión a carga plena Peso 5.7 lbs (2.6 kg)
0 – 4,600/min.
45
Page 46
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje Perforación de orificios de hormigón Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera Apretar tornillos en metal o madera
Función de golpeteo solamente
Cincelado ligero de hormigón, form ación de ranuras y afilado.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
6. Montaje de la broca (Fig. 2)
PRECAUCION: Para evitar accidentes, cerciórese de desactivar y de desconectar el enchufe del tomacorriente.
NOTA:
Cuando ulilice herramientas como por ejemplo: cinceles, brocas de taladro, etc., cerciórese de utilizar piezas genuinas diseñadas por nuestra compañía.
(1) Limpie la parte del vástago de la broca
de taladro.
(2) Inserte la broca de taladro girando en el
sujetador de la herramienta hasta que se asegure bien. (Fig. 2)
Parte del SDS más vástago
(3) Verifique si esta bien asegurado tirando
de la broca de taladro.
(4) Para extraer la broca, tire completamente
de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca. (Fig. 3)
Cubierta frontal
Broca
Sujetador
Fig. 2
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas.
46
Page 47
Español
7. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo (B) (Accesorios facultativos)(Fig. 4, Fig. 5)
Cuando emplee un martillo perforador para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 4. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador.
Capa de polvo
Fig. 4
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 5)
Colector de polvo (B)
Inserte completamente el colector de
polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento del
martillo perforador meintras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm), 6­19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.)
Vacíe las partículas del colector de polvo
(B) después de haber taladrado dos o tres orificios.
Después de haber extraído el colector de
polvo (B), vuelva a colocar a broca.
8. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
9. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 6)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R del botón de empuje. Para hacer girar la broca hacia la izquierda se oprime el lado L del botón de empuje.
L
R
L
Botón de empuje
Fig. 5
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo
(B) son para emplearse exclusvamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal.
L
Fig. 6
R
R
10. Sustitución del compartimiento del portabrocas o el compartimiento de la broca.
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes, asegúrese de
apagar el interruptor y desconectar el enchufe del tomacorriente.
47
Page 48
Español
PRECAUCIÓN:
Para evitar lesiones por accidente, antes
de sustituir el portabrocas, extraiga la broca.
Siga el siguiente procedimiento para extraer o instalar el compartimiento del portabrocas o de la broca.
<Extracción>
Gire la pieza de bloqueo en la dirección de la flecha de la misma y tire del compartimiento del portabrocas o del compartimiento de la broca. (Si tiene dificultades para extraer el compartimiento del portabrocas o de la broca, alinee la palanquita selectora con la marca
y gire la pieza de bloqueo
para realizar la operación.) (Fig. 7)
Sujeción
Fig. 7
<Instalación>
(1) Entrelace la pieza de bloqueo con la
ranura.
(2) Presione la pieza de bloqueo y gírela en
la dirección que se indica en la misma.
(3) Para asegurarse de que la pieza de bloquo
está instalada correctamente, intente extraerla (Fig. 8).
Sujeción
Ranura
COMO SE USA
PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dichotrabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de
taladro puede ser controlad variando la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador. La operación contínua puede ser alcanzada apretando el pulsador y apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. Para ponel el pulsador en OFF (desconectado) volver a apretar el pulsador para desconectar el dispositivo de ajuste, y soltar el pulsador a su posición normal. No obstante, el disparador de conmutador sólo puede activarse a medio camino durante el reverso y gira a la mitad de velocidad de la operación de avance.
Tire del gatillo y empuje el tope para
mantener activada la alimentación, lo cual es conveniente para un funcionamiento continuo. Cuando se lo desconecta, el tope puede quitarse tirando del gatillo otra vez. El tope del conmutador no puede utilizarse durante el reverso.
2. Rotación + golpeteo
Presione el botón de contacto y gire la palanquita selectora hacia la marca una vez instalado el compartimiento de la broca para ajustar el martillo perforador en el modo de rotación y golpeteo. (Fig. 9)
Palanquita selectora
48
Fig. 8
Botón de empuje
Fig. 9
Page 49
Español
(1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo
después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 10)
Fig. 10
(3) No es necesario presionar con fuerza la
broca. Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente.
PRECAUCIÓN: Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente y el martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 10.
3. Rotación solamente
Presione el botón de empuje y gire la
palanquita selectora hacia la marca vez instalado el compartimiento portabrocas para ajustar el martillo perforador en el modo de rotación solamente. (Fig. 11)
Botón de empuje
Palanquita selectora
Fig. 11
<Instalación/extracción de la broca (Fig. 12)>
una
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes, asegúrese de
apagar el interruptor y desconectar el enchufe del tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
Al instalar o extraer la broca, tenga
cuidado de no dañarse las manos con la misma.
(1) Instalación Después de insertar la broca en el
compartimiento portabrocas, sostenga firmemente el anillo con la mano y gire el manguito en el sentido de las agujas del reloj para apretarlo (en la dirección de “ GRIP.ZU”)
Si se afloja durante el uso, apriételo
fuertemente. Cuanto más apriete el manguito, mayor será la fuerza de
sujeción. (2) Extracción Sostenga firmemente el anillo con la
mano y gire el manguito en dirección
contraria a las agujas del reloj para
aflojarlo (en la dirección de “OPEN.AUF
”).
Manguito
Anillo
Fig. 12
PRECAUCIÓN: La aplicación de fuerza excesiva acelerará
el trabajo pero dañará la punta de la
broca y reducirá la vida útil del martillo
perforador. La broca puede salirse al quitar el martillo
rotopercutor del orificio perforado. Para
extraer esta herramienta es importante
empujar hacia de lante. No intentar perforar orificios de anclaje
o perforar el concreto con la máquina
puesta en la función de rotación
solamente. No intente utilizar el martillo perforador
con la función de rotación y golpeteo con
el portabrocas y el adaptador del
49
Page 50
Español
portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal
Instale la broca destornillador en el compartimiento del portabrocas de la misma manera en que se encuentra instalada la broca.
Coloque la broca destornillador en la
ranura de la cabeza del tornillo y encienda el interruptor para atornillarlo.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado en no prolongar
excesivamente el accionamiento de la herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza.
Colocar el martillo perforador en forma
perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo.
No intente utilizar el martillo perforador
con la función de rotación y golpeteo con el compartimiento portabrocas instalado.
5. Atornillando tornillos para madera
(1) Escoger una broca destornillador
apropiada y emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido a que los tornil­los con cabeza – hacen que se zafe
fácilmente el destornillador. (2) Atornillado Antes de atornillar los tornillos para
madera, hay que hacer orificios
apropiados en la madera, aplicando
luego la broca destornillador en la cabeza
del tornillo y colocar asi éste en los
orificios.
Luego de hacer rotar la herramienta
lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo,
50
teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
6. Golpeteo solamente
Presione el botón de empuje y gire la palanquita selectora hacia la marca una vez instalado el compartimiento de la broca para ajustar el martillo perforador en el modo de golpeteo solamente. (Fig. 13)
Palanquita selectora
Botón de empuje
Fig. 13 (1) Monte el puntero o el cincel. (2) Presione el pulsador y ponga la palanca
de cambio en el centro de las marcaas
y . (Fig. 14) Cuando cese el giro, gire la empuñadura y ajuste el cincel en la posición deseada. (Fig. 15)
Palanquita selectora
Botón de empuje
Fig. 14
(3) Gire la palanca de cambio hasta la marca
. (Fig. 13)
El puntero o el cincel se bloqueará.
Page 51
Español
PRECAUCIÓN: Cuando lleve a cabo el cincelado de manera continua, el calor que se produce dentro del martillo perforador puede causar daños Cuando realice la función de cincelado de manera continua durante más de 15 minutos, deje descansar el martillo perforador unos 30 minutos.
7. Modo de usar el tope (Fig. 16)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral,
e inserte el retenedor en el surco en U de dicha asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de
acuerdo a la profundidad del agujero, y apretar firmemente el perno de perilla.
Agujero de montaje
Perilla de la empuñadura lateral
Calibre de profundidad
Fig. 16
8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada
en el martillo perforador. (Fig. 17)
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el
adaptador de la espiga ahusada. (Fig. 17)
(3) Poner el interruptor en la posición de
encendido (ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada.
Broca
Adaptador de la espiga ahusada
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada),
insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la. (Fig. 18)
Sujetador
Cubierta frontal
Fig. 17
Adaptador de la espiga ahusada
Chaveta
Apoyo
Fig. 18
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN: Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga.
(Fig. 19) Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje.
(2) Montar la espiga de la barrena tubular
en el martillo perforador. (Fig. 20)
Barrena tubular
Rosca Espiga de la barrena tubular
Fig. 19
51
Page 52
Español
(4) La aplicación de una fuerza excesiva
acelerará el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador.
Fig. 20
(3) Insertar el pasador central en la placa
guía hasta que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular
y girar la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 21)
Placa guía
Pasador central
Barrena tubular
Punta de barrena tubular
Fig. 21
2. Modo de taladrar (Fig. 22)
(1) Conectar el enchufe a la toma de
alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un
resorte. Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5
mm) en profundidad, la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando.
Fig. 22
PRECAUCIÓN: Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 23)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse.
Espiga de la barrena tubular
Fig. 23
52
Page 53
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora,
cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tor­nillos y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta martillo perforador con tornillos flojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad, como protección contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas de esta herramienta deberán realizarse SOLAMENTE por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
5. Cambio de grasa
A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse du­rante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
7. Lista de piezas de servicio
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi debe ser llevado a cabo por un centro de asistencia técnica autorizado de Hitachi. Esta lista de piezas será útil si se presenta con la herramienta en el centro de servicio técnico autorizado de Hitachi cuando vaya a solicitar una reparación u otro tipo de servicio de mantenimiento. Es necesario cumplir con la normativa y los estándares de seguridad prescritos en cada país para utilizar y realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas.
MODIFICACIONES:
Las herramientas eléctricas de Hitachi están en un proceso continuo de mejora y modificación con el fin de incorporar los avances tecnológicos más recientes. Por consiguiente, es posible que se cambien algunas piezas sin previo aviso.
53
Page 54
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI.
No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja de plástico (Núm. de código 324555) ........................................................................ 1
(2) Mango lateral (Núm. de código 324548) ........................................................................... 1
(3) Calibre de profundidad (Núm. de código 310331) ............................................................ 1
(4) Compartimiento portabrocas (Núm. de código 326271) .................................................. 1
54
Page 55
ACCESORIOS OPCIONALES (De venta por separado)
Español
Herramienta
Perforación de agujeros en cemento o losa
Broca de taladro (Eje fino)
Perforación de agujeros en cemento o losa
Broca de taladro
Taladrar orificios de anclaje
Broca de taladro (Vástago cónico)
Rotación + golpeteo
Perforación de orificio de diámetro grande
Placa guia
Pasador central
Montaje de ancla
Adaptador de montaje de ancla
Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico
Cabeza hexagonal
Trabajo de roturación
Puntero (tipo cuadrado)
Formación de ranuras y ajuste preciso del ancho
Golpeteo solamente
Cortafríos Cortador
Barrena tubular
Puntero (tipo redondo)
Adaptadores
Adaptador para eje fino (SDS más vástago)
Utilizar en trabajos colocados hacia arriba
Copa de polvo
Adaptador cónico
Espiga de la barrena tubular
Adaptador de anclaje químico
Colector de polvo (B)
+
Chaveta
con soporte de brocas
Ranurado
Cortafríos ranurador
Colocación de tornillos
,Punta del
destornillador
Taladrar en acero o madera
solamente
Rotación
Broca para acero
-Punta del
destornillador
Broca para madera
con soporte de portabrocas
55
Page 56
Español
Perforación de agujeros en cemento o losa Broca de taladro (Eje fino)
Broca de taladro (Eje fino)
dia. externo
1/8" 1-25/32" 3-35/64"
(3.4 mm) (45 mm) (90 mm)
9/64" 1-25/32" 3-35/64"
(3.5 mm) (45 mm) (90 mm)
Broca SDS-plus
Diám. externo
5/32" (4.0 mm) 4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303571
3/16" (5.0 mm)
7/32" (5.5 mm) 4-5/16" (110 mm) 2" (50 mm) 303576 1/4" (6.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303581 9/32" (7.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303582 5/16" (8.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303584 11/32" (8.5 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303585 3/8" (9.0 mm) 6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303586
15/32" (12.0 mm)
1/2" (12.7 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303593 9/16" (14.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303595 19/32" (15.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303598
5/8" (16.0 mm)
21/32" (17.0 mm) 6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303601 3/4" (19.0 mm) 10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303613 3/4" (20.0 mm) 10" (250 mm) 7-7/8" (200 mm) 303614 7/8" (22.0 mm) 10" (250 mm) 7-7/8" (200 mm) 303615
6-5/16" (160 mm) 4" (100 mm) 303578
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303606
10-1/4" (260 mm) 7-7/8" (200 mm) 303611
Longueur effective Longueur totale
Longitud total
4-5/16" (110 mm) 2" (250 mm) 303575
6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303591
6-1/2" (166 mm) 4" (100 mm) 303599
Longitud efectiva
Núm.de código
Adaptador para
eje fino
Núm. de código Núm. de código
306369
306368
Copa de polvo 971787 Colector de polvo (B) 306885
306370
Núm. de código
Taladrar orificios de anclaje Broca de taladro (Vástago cónco) Adaptador cónico
Diámetro externo
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
9/16"
(14.5 mm)
11/16"
(17.5 mm)
7/8"
(21.5 mm)
Núm. de código
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
Modo cónico
Cono Morse
(No. 1)
Cono Morse
(No. 2)
Cono A
Cono B
Núm. de código
Broca de
303617
303618 7/8" (21.5 mm)
303619
303620
(vástago
El cono A o B troquelado del adaptador cónico as suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra.
Chaveta: Núm. de código 944477
56
Broca de taladro aplicable
taradro
cónico)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
7/16" (11 mm) 1/2" (12.3 mm)
1/2" (12.7 mm) 9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
Page 57
Perforación de orificio de diámetro grande
Pasador
central
Núm. de código Núm. de código Núm. de código
––
(A) 982684 1-3/8" (35 mm) 982675
(B) 982685 (B)
Barrena tubular
(diámetro externo)
1"(25 mm) 982672
1-1/8" (29 mm) 982673
(A) 1-1/4" (32 mm) 982674 (A)
1-1/2" (38 mm) 982676 1-3/4" (45 mm) 982677
2" (50 mm) 982678 (300 mm)
Espiga de la barrena tubular
(105 mm)
(300 mm)
(B)
4-1/8"
12"
12"
Placa guia
Barrena tubular
(diámetro externo)
1-1/4" (32 mm) 1-3/8" (35 mm) 1-1/2" (38 mm)
Núm. de código
982686 982687 982688
Barrena tubular
(diámetro externo)
1-3/4" (45 mm)
2" (50 mm)
Núm. de código
982689 982690
Montaje de ancla Adaptador de montaje de ancla (para Martillo perforador)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código 302976 302975 303621 302974
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Español
303625
303626
303627
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
10-1/4" 10-1/4" 6-1/4" 10-1/4"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
302979 302978 303622 302977
Adaptador de montaje de ancla (para Martillo manual)
<Tipo de reborde exterior con
tornillo hembra>
Medida de ancla Núm. de código
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971794
971795
971796
971797
971798
<Tipo de reborde interior con
tornillo sin cabeza>
Medida de ancla Núm. de código
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16" (8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
971799
971800
971801
971802
971803
57
Page 58
Español
Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico Adaptador de anclaje químico
Cubo cuadrado de ancla Núm. de código 1/2" (12.7 mm) 303044 3/4" (19 mm) 303045
Trabajo de roturación
Excavar, ranuado y rebordes
Puntero
Tipo Longitud total
Cuadrado
10" (250 mm) 316656
Redondo
10" (250 mm) 303046
Núm. de código
Longitud total
Cortafrio 10" (250 mm) 316657
Cargadora
10" (250 mm) 316658
Núm. de código
Ranurado
Longitud total
Cincel de ranuración 10" (250 mm) 316659
Núm. de código
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
58
Page 59
596061
Page 60
Page 61
ITEM
No.
1 DRILL BIT HOLDER ASS'Y 1 2 FRONT CAP 1 3 STOPPER RING 1 4 GRIP 1 5 BALL HOLDER 1 6 HOLDER PLATE 1 7 HOLDER SPRING 1 8 RETAINING RING FOR D25 SHAFT 2
9 WASHER (B) 2 10 SPRING 2 11 LOCK GRIP 2 12 LOCK RING 2 13 BIT HOLDER 1 14 STEEL BALL D7.0 3 15 WASHER (A) 2 16 RETAINING RING FOR D28 SHAFT 2 17 RETAINING RING 1 18 GEAR COVER ASS'Y 1 19 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5X35 4 20 NAME PLATE 1 21 OIL SEAL 1 22 SLEEVE 1 23 FELT PACKING (B) 1 24 BALL BEARING 6904DDPS2L 1 25 DRILL CHUCK HOLDER ASS'Y 1 26 FLAT HD. SCREW (A) (LEFT HAND) M6X25 1 27 DRILL CHUCK 1 28 STOPPER 1 29 CHUCK HOLDER 1 30 STEEL BALL D7.0 2 31 PUSHING BUTTON 1 32 PUSHING SPRING 1 33 O-RING (S-18) 1 34 CHANGE LEVER 1 35 SPRING (B) 2 36 SLEEVE (A) 1 37 RETAINING RING 37MM 1 38 CYLINDER 1 39 SECOND GEAR 1 40 SPRING (A) 1 41 WASHER (A) 1 42 RETAINING RING D30 1 43 SECOND HAMMER 1 44 O-RING (1AP-20) 1 45 HAMMER HOLDER 1 46 O-RING (B) 1 47 DAMPER (A) 1 48 O-RING (C) 1 49 DAMPER HOLDER 1 50 STOPPER RÂING 1
PART NNAME Q'TY
ITEM
No.
51 STRIKER 1 52 O-RING (I.D. 16) 1 53 PISTON 1 54 WASHER (C) 2 55 O-RING (I.D. 66.5) 1 56 INNER COVER ASS'Y 1 57 PINION SLEEVE 1 58 LOCK PLATE 1 59 SECOND PINION 1 60 CLUTCH SPRING 1 61 CLUTCH 1 62 WASHER (D) 1 63 SECOND SHAFT 1 64 PISTON PIN 1 65 RECIPROCATING BEARING 1 66 FIRST GEAR 1 67 SPACER 1 68 BALL BEARING 626VVC2PS2L 1 69 FELT PACKING (A) 1 70 VALVE 1 71 FELT PACKING (B) 1 72 FELT PACKING 1 73 O-RING (P-22) 1 74 PACKING WASHER 1 75 BALL BEARING 608DDC2PS2L 1 76 WASHER (A) 2 77 ARMATURE ASS'Y 1 78 FAN GUIDE 1 79 HEX. HD. TAPPING SCREW D4X50 2 80 STATOR 1 81 BALL BEARING 608VVC2PS2L 1 82 HITACHI PLATE 1 83 HOUSING 1 85 SWITCH 1 86 PUSHING BUTTON 1 88 INTERNAL WIRE (A) (BLUE) 1 89 CARBON BRUSH 1 90 BRUSH HOLDER 2 91 INTERNAL WIRE (A) (BROWN) 1 92 CARBON BRUSH (AUTO STOP TYPE) 1 94 TUBE (D) 2 95 CORD ARMOR 1 96 CORD CLIP 1 97 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X16 2 98 HANDLE COVER 1
99 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X20 3 100 CORD 1 501
SIDE HANDLE
502
DEPTH GAUGE
503
CASE
PART NNAME Q'TY
1 1 1
Page 62
62
Page 63
63
Page 64
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc­tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints, Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
605 Code No. C99153661 N Printed in Japan
Loading...