Automatic Screwdriver
Automatischer Magazinschrauben
Vissuese à distributeur automatique
Schroef automaat
Avvitatore automatico a nastro
Atornillador automatico
Aparafusadora automática
∞˘ЩФЩЪФКФ‰ФЩФ‡МВУФ О·ЩЫ·‚›‰И
W 4YD
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Leer
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Page 2
12
32
5 mm
4
7
6
1
4
5
8
34
5
(B)
9
(A)
:
A
5
B
56
30°
C
78
E
F
G
1
:
D
Page 3
910
H
J
G
I
K
1112
(B)
L
M
(A)
M
1314
O
1516
5
7
R
P
M
N
L
Q
S
S
2
Page 4
17
18
T
T
English
Guide block
1
Arrow mark
2
Lever
3
Stopper
4
Slider
5
The tip of a bit
6
Slider case
7
Depth adjuster knob
8
Belt guide
9
Collated screw strips
0
Set on screw forward
A
Screw in position
B
1 screw forward
C
Release button
D
Driver bit No.2 (136L)
E
Socket hexagonal hole
F
Guide sleeve
G
Wall
H
Screw
I
Guide to prevent damage to wall
J
15 mm over
K
Handle
L
Hook
M
Spring
N
Larger diameter faces away
O
Air vents
P
Rubber cover
Q
Sheet
R
Protrusion
S
Screw feed attachment
T
Wear limit
U
No. of carbon brush
V
Deutsch
Führungsblock
Pfeilmarkierung
Hebel
Anschlag
Schieber
Bitspitze
Schiebergehäuse
Einschraubtiefeneinstellknopf
Gürtelführung
Gürtelschrauben
Eine Schraube vorsetzen
Einschraubpositon
1 Schraube vorgesetzt
Freigabetaste
Schraubenzieher Bit Nr.2 (136L)
Sechskantaufnahme
Fuhrungsbuchse
Wand
Schraube
Wandschutzführung
15 mm Überstand
Handgriff
Haken
Feder
Der große Durchmesser weist
zur anderen Seite
Ventilationsöffnungen
Gummiabdeckung
Vorsatz
Vorsprung
Schraubenzuführung
Verschlei grenze
Nr. der Kohlenbürste
Français
Guide
Flèche
Levier
Cran d’arrêt
Glissière
L’embout d’une pointe
Boîtier coulissant
Bouton de réglage de la profondeur
Guide du ruban
Ruban de vis
Reglage d’une vis vers l’avant
Vis en position
1 vis vers l’avant
Touche de libération
Lame de tournevis No.2 (136L)
Orifice hexagonal de la douille
Manchon de guidage
Mur
Vis
Guide pour éviter d’endommager le mur
15 mm au dessus
Poignée
Crochet
Ressort
Gros diamètre dirigé vers
l’extérieur
Event
Couvercle en caoutchouc
Feuillard
Protubérance
Accessoire d’alimentation de vis
Límite d’usure
No. de balai en carbone
3
Page 5
19
U
21
5 mm
12 mm
Italiano
Blocco guida
1
Segno freccia
2
Leva
3
Fermo
4
Corsoio
5
La punta di una lama
6
Parte scorrevole
7
Manopola di regolazione della
8
profondità
Guida per il nastro
9
Nastro portaviti
0
Disporre una vite avanti
A
Vite in posizione
B
1 vite avanti
C
Tasto di lasciare
D
Punta aviitatrice n.2 (136L)
E
Foro esagonale presa
F
Manicotto de guida
G
Parete
H
Vite
I
Guida per prevenire
J
danneggiamento al muro
oltre 15 mm
K
Impugnatura
L
Gancio
M
Molla
N
Diametro più grande lontano
O
da sé
Sfiatatoi
P
Coperchio di gomma
Q
Foglio
R
Parte sporgente
S
Dispositivo di avanzamento viti
T
Limite di usura
U
N. della spazzola di carbone
V
V
Nederlands
Geleiderblok
Pijlmarkering
Hendel
Schuifje
Schuifmechanisme
Uiteinde van het schroefbit
Schuifmechanisme-huis
15 mm te ver
Handgreep
Ophanghaak
Veer
De grotere diameter wijst van
u vandaan
Luchtgaten
Rubber afdekking
Plaatje
Uitsteeksel
Hulpstuk voor de aanvoer van
schroeven
Slijtagegrens
Nr. van der koolborstel
Español
Fijación de la guía
Marca de flecha
Palanca
Reten
Guía de deslizamiento
Punta del atornillador
Caja deslizable
Perilla de la profundidad del
atornillado
Guía de la correa
Tornillos de correa
Coloque un tornillo hacia adelante
Tornillo en posicion
1 tornillo hacia adelante
Botón de soltar
Broca de atornillador num.2 (136L)
Orificio hexagonal del portabrocas
Manguito guía
Pared
Tornillo
Guía para evitar que se dañe
la pared
15 mm por encima
Asidero
Gancho
Resorte
El diámetro más grande queda
en dirección opuesta
Conductos de aire
Cubierta de caucho
Placa
Protuberancia
Dispositivo alimentador de
tornillos
Límite de desgaste
No. de escobilla de carbon
τοίχο
15 χιλ. πάνω
Χερούλι
Γάντζος
Ελατήριο
Η µεγαλύτερη διάµετρος
βλέπει προς άλλη κατεύθυνση
Εξαεριστικά
Ελαστικ κάλυµµα
Στρώµα
Προεξοχή
Προσάρτηµα τροφοδτησης βίδας
4ριο φθοράς
Αρ. καρβουνακιού
5
Page 7
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Símbolos
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
WARNUNG
ADVERTENCIA
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
AVVERTENZA
¶ƒ√™√Ã∏
6
Page 8
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
7
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Page 9
English
PRECAUTIONS ON USING AUTOMATIC
SCREWDRIVER
1. This automatic screwdriver is designed for
tightening and loosening screws. Use it only for
these operation.
2. One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
3. Use original bits specifically for the automatic
screwdriver.
Use no bits other than the original bits specifically
for the automatic screwdriver. Use of any other
bit can result in screws sticking out and screw
feed malfunctioning.
4. After installing the driver bit, pull lightly out the
bit to make sure that it does not come loose. If
the bit is not installed properly, it can come loose
during use, which can be dangerous.
5. Screw in screws with the main unit held straight.
If the driver is slanted relative to the screw, the
screw head can be damaged and the bit worn.
Moreover, the prescribed torque is not transmitted
to the screw, resulting in screws left sticking out.
Place the drive straight against the screw and
screw in.
6. Use the prescribed screws.
Do not use any other screws. They can cause
abnormal work (screws fallen over or sticking out)
and break downs (screw jamming and bit wear).
7. Protect your eyes with protective glasses.
Always wear protective glasses while working.
Drilling scatters plaster powder and tape dust,
which are dangerous if they get into your eyes
8. Watch out for wires and pipes in walls and ceilings.
When working on floors, walls, or ceilings, check
for wires and pipes ahead of time. Work carefully
to avoid shocks and explosions.
9. When the screw feed attachment is removed,
always use the correct driver bit for the screw size.
10. When the screw feed attachment is removed, if
the screwdriver is positioned at an angle against
the tightening screw, the head of the screw may
be damaged or the fixed tightening force will not
transfer to the screw. Always position the
tightening screw and the screwdriver at a straight
angle and then tighten the screw.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(230 V, 240 V)
Power input470 W
No-load speed4700 min
Capacity
Bit shank size6.35 mm Hex.
Weight (without cord)1.7 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
(6) Plastic case ............................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
䡬 Screw driving into indoor gypsum board.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operation immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions
laid forth in the precautions.
5. Preparing the screws
Select screws appropriate to the application.
6. Bit checking and replacement
A No. 2 Plus bit is installed on this machine as a
standard accessory. Always inspect the bit to make
sure it is not damaged. Using worn bits can cause
screw-in malfunctions. Inspect the bit before work
and quickly replace it with a new one when it starts
to wear out. When the bit must be replaced due
to bit damage or any other reason, replace it
according to the instructions in Bit installation and
removal.
8
Page 10
English
ADJUSTING THE SCREW LENGTH AND
SCREW-IN DEPTH
1. Set the screw length (Fig. 1)
Set the screw length on this unit by sliding the guide
block.
(1) Slide the guide block while holding down the lever
and align the arrow on the guide block with the
number on the stopper to match the screw length.
(2) Find the screw length and screw guide position by
checking the table below.
STOPPER NUMBERSCREW LENGTH
2825 – 28 mm
3232 – 35 mm
4138 – 41 mm
2. Adjust the screw-in depth (Fig. 2)
Adjust the screw-in depth on this unit by turning the
depth adjuster knob.
(1) Press the slider all the way in to the slider case. Then
rotate the depth adjuster knob so that the bit tip
protrudes about 5 mm.
(2) Try driving a screw and make fine adjustments as
needed. To make the fine adjustment, rotate towards
A (counterclockwise) if the screw head is too high
after screw-in. If the screw head is too low after
screw-in, then rotate towards B (clockwise).
INSTALLING AND REMOVING THE SCREW
STRIP
1. Install (Fig. 3)
(1) Insert the tip of the linked screw strip into the belt
guide groove (A section).
(2) Insert the tip of the tape into the slider groove (B
section) and press inwards in the arrow direction.
(3) Set so the screw on the strip is just prior (1 screw
width) to the screw-in position (Fig. 4, Fig. 5).
CAUTION
䡬 Set the screw strip securely inside. If not set securely,
the bit might scratch the board surface (low feed
pressure) or the screw might be wasted (too much
feed pressure).
2. Removal (Fig. 6)
(1) If you run out of screws on the tape or want to
remove a screw strip during a job, pull in the direction
of the arrow as shown in the figure to remove.
(2) You can return the screw strip in the opposite direction
by pressing the reverse button.
INSTALLING AND REMOVING THE BIT
CAUTION
䡬 To prevent the chance of an accident, always turn off
the power switch and pull out the plug from the
socket.
NOTE
䡬 When replacing the bit be sure to install it securely so
it will not come loose or fall out later.
1. Removing the screw strip attachment
Grip the unit securely with one hand. With your other
hand, rotate the screw strip attachment in the direction
9
of the arrow in Fig. 17. Next pull in the direction of
the arrow in Fig. 18 and remove.
NOTE
This will be hard to remove if the lath or plaster
powder attaches near the attachment slot. Clean this
section carefully to prevent the lath or plaster powder
from adhering here.
2. Attaching and removing the bit (Fig. 7)
No bits other than plus driver (Phillips) bits (No. 2,
136 mm long) can be used for screw strip tightening
jobs.
Attach the bits securely using the following procedure.
Move the guide sleeve to the top edge, feed the bit
into hexagonal hole on the anvil and then release the
guide sleeve.
To remove, perform the above procedure in reverse
order.
NOTE
䡬 The bit was not installed correctly (securely) if the
guide sleeve will not return to its original position.
Keep inserting the bit inside the hexagonal socket
head hole until it makes contact.
3. Installing the screw strip attachment
Install using the steps in “1. Removing the screw
strip attachment“ in reverse order.
HOW TO USE
CAUTION
Always use safety goggles during the work.
1. How to operate
Press the unit straight up against the work and pull
the switch trigger to automatically feed and tighten
the screws (Fig. 8).
NOTE
䡬 Place this unit straight up against the work during
screw-tightening. Using the unit while at an angle to
the work might damage the screw head or cause bit
wear. Also the proper tightening torque will not be
transmitted to the screw and might cause the screw
to seat improperly.
䡬 Press firmly on the unit until the screw tightening is
complete. Loosening the pushing pressure on the
unit might cause the screw to seat improperly.
䡬 When driving the screw, avoid hitting the unit as
pushing in.
This could prevent the screw from being sent
normally.
䡬 Attempting to tighten one screw on top of another
will cause the screw to fall or stop the screw feed so
use caution.
䡬 Driving blanks
During continuous screw tightening, you might not
notice you have run out of screws and continue to
operate the unit. Driving without any screws will
cause the bit to damage the lath or plaster board, so
do the screw tightening while checking the number
of screws remaining.
䡬 If the slider does not move smoothly, try cleaning the
sliding surfaces with an air gun, etc.
2. Using in corners (Fig. 9)
Unit can drive screws at positions as close as 15 mm
from the wall.
NOTE
䡬 Do not attempt to drive screws when closer to the
wall than 15 mm.
Page 11
English
Do not drive screws while the slider case is in contact
with the wall. Damaging the screw head causes bit
wear. The proper tightening torque is not transmitted
to the screw if the screw head or bit is worn. This
might also cause the screw not to seat properly and
might cause this unit to break.
3. Using the hook
The hook can be installed on the right or left side and
the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and
80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B)
(Fig. 10).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired position
for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin (Fig.
11).
(b) Remove the hook and spring (Fig. 12).
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 13).
NOTE
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you (Fig. 13).
4. Attaching the rubber cover (Fig. 14)
If concerned about wind coming in from the air vents,
install the accessory rubber cover over the holes to
change the direction of air flow.
To install the cover, press the protrusions firmly into
the air vents. To install easily, press inwards, in order
from the sides.
5. When the slider won’t move smoothly
If the slider will not move smoothly, try cleaning the
sliding surfaces of the slider and slider case with an
air gun, etc. (Fig. 15).
NOTE
䡬 The unit tends to easily become covered with lath or
plaster board dust during jobs where it faces upwards.
Clean the sliding surfaces at regular periods during
the work task.
6. Attaching the sheet
If the sheet has been damaged and cannot be used,
please replace the sheet with attached one. Attach
the sheet by inserting the holes on the sheet on the
two protrusions on the stopper (Fig. 16).
SCREW HANDLING
NOTE
Handle both the packed box of screws and the collated
screw strips with care. If you drop them, screws can
come out of the collated tape and cause screw feed
malfunctions. Do not expose the screws to prolonged
periods of direct sunlight or outside air. They can cause
rust and collated tape problems, so when you will not
be using the screws for awhile, put them in the screw
packing box or the like.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit
Using a broken bit or one with a worn out tip is
dangerous because the bit can slip. Replace it by
a new one.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so may result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 19)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts.
Since an excessively worn carbon brush can result
in motor trouble, replace the carbon brush with a
new one having the same carbon brush No. shown
in the figure, when it becomes worn to or near the
“wear limit”. In addition, always keep carbon brushes
clean and ensure that they slide freely within the
brush holders.
4. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Cleaning of the outside
When the automatic screwdriver is stained, wipe
with a soft dry cloth or a cloth moistened with
soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline
or paint thinner, as they melt plastics.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
10
Page 12
English
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:– Neutral
Brown:– Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of the
power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Screwdriving without impact:
Vibration emission value ah = 1.7 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
11
Page 13
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
12
Page 14
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
7. Für richtigen Augenschutz sorgen.
8. Auf in Wänden und Decken verlegte Leitungen
9. Wenn die Schraubenbeschickungsvorrichtung
10. Wenn der Schraubenzieher bei entfernter
VORSICHTSMASSREGELN FÜR DIE
VERWENDUNG DES AUTOMATISCHER
MAGAZINSCHRAUBEN
1. Dieser automatische Streifenschrauber ist zum Anziehen
und Lösen von Schrauben entworfen worden. Er sollte
nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit
beiden Händen festzuhalten.
3. Die originalen Bits dieses automatischen
Streifenschrauber verwenden.
Keine anderen Bits als die Originalteile verwenden.
Durch Verwendung anderer Teile kann bewirkt
werden, daß Schrauben herausragen und die
Schraubenzufuhr night richtig funktioniert.
4. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde,
sollte ein wenig daran gezogen werden, um
sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das
Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann
es sich während des Betriebs lösen, was
Verletzungsgefahr bedeutet.
5. Die Schrauben bei gerande gehaltenem Hauptgerät
einschrauben.
Wenn der Schrauber gegen die Schraube geneigt
wird, kann der Schraubenkopf beschädigt und das
Bit verschlissen werden. Desweiteren wird die
Schraube nicht richtig eingeschraubt, wenn das
vorgeschriebene Drehmoment nicht auf die
Schraube übertragen wird. Deshalb bei der Arbeit
den automatischen Streifenschrauber immer
gerade gegen die Schraube drücken.
6. Nur geeignete Schrauben verwenden.
Keine anderen Schrauben verwenden. Durch
Verwendung von ungeeigneten Schrauben können
schlechte Arbeitsergebnisse (herausfallende oder
herausragende Schrauben) sowie Betriebsstörungen (Blockieren von Schrauben und
Verschleiß der Bits) hervorgerufen werden.
13
Bei der Arbeit immer eine Schutzbrille tragen.
Durch Bohren werden Gipspulver- und
Bandstaubteilchen weggeschleudert, die
Verletzungen hervorrufen können, wenn sie in die
Augen geraten.
achten.
Bei der Arbeit an Böden, Wänden oder Decken
immer auf unter dem Putz verlegte Kabel oder
Leitungen achten. Immer vorsichtig arbeiten, um
Stöße oder Explosionen zu verhindern.
entfernt ist, immer die korrekte Bitgröße
entsprechend der Schraubengröße verwenden.
Schraubenbeschickungsvorrichtung in einem
Winkel zur anzuziehenden Schraube gehalten wird,
kann der Kopf der Schraube beschädigt werden,
oder die Anzugskraft wird nicht auf die Schraube
übertragen. Immer die anzuziehende Schraube und
den Schraubenzieher in einer Linie ausrichten und
dann die Schraube anziehen.
Page 15
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme470 W
Leerlaufdrehzahl4700 min
Kapazität
Bohrschenkelgröße6,35 mm hex.
Gewicht (ohne Kabel)1,7 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
䡬 Einschrauben in Innenraum-Gipsplatten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende netzspannung der
angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verläng, Anbringen
und Abnehmen der Bohrspitze.
4. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten
Bedingungen entspricht.
5. Vorbereiten der Schrauben
Die richtigen Schrauben für die betreffende Arbeit
auswählen.
6. Prüfen und Austauschen des Bits
Ein Plusschrauber Nr. 2 ist als Basisausstattung an
dieser Maschine angebracht. Immer das Bit prüfen,
um sicherzustellen, daß es nicht beschädigt ist,
Beschädigte Bits können Fehlfunktionen beim
Einschrauben verursachen. Das Bit vor der Arbeit
prüfen, und sofort austauschen, wenn sich
Verschleißerscheinungen zeigen. Wenn ein Bit
aufgrund von Schäden oder anderen Gründen
ausgetauscht werden muß, den Anweisungen im
Kapitel „Einsetzen und Entnehmen des Bits” folgen.
EINSTELLEN VON SCHRAUBENLÄNGE UND
EINSCHRAUBTIEFE
1. Schraubenlänge festlegen (Abb. 1)
Die Schraubenlänge wird bei diesem Gerät durch
Verschieben des Führungsblocks eingestellt.
(1) Verschieben Sie den Führungsblock bei
niedergedrücktem Hebel und richten Sie den Pfeil
am Führungsblock mit der Zahl am Anschlag aus, die
zur jeweiligen Schraubenlänge passt.
(2) Die zur Schraubenlänge passende Position finden
Sie in der nachstehenden Tabelle.
ZAHL AM ANSCHLAGSCHRAUBENLÄNGE
2825 – 28 mm
3232 – 35 mm
4138 – 41 mm
2. Einstellen der Einschraubtiefe (Abb. 2)
Bei diesem Gerät stellen Sie die Einschraubtiefe durch
Drehen des Einschraubtiefeneinstellknopfes ein.
(1) Drücken Sie den Schieber komplett in das
Schiebergehäuse ein. Drehen Sie dann den
Einschraubtiefeneinstellknopf, bis die Bitspitze etwa
5 mm weit hervorragt.
(2) Drehen Sie eine Schraube probehalber ein und führen
Sie eine Feineinstellung durch, wenn nötig. Zur
Feineinstellung: Drehen Sie in Richtung A (gegen
den Uhrzeigersinn), wenn der Schraubenkopf nach
dem Einschrauben zu hoch sitzt. Drehen Sie in
Richtung B (im Uhrzeigersinn), wenn der
Schraubenkopf zu tief sitzt.
INSTALLIEREN UND ENTFERNEN DES
SCHRAUBENGÜRTELS
1. Installation (Abb. 3)
(1) Setzen Sie die Spitze des Schraubengürtels in die
Gürtelführungsrille (Sektion A) ein.
(2) Legen Sie die Spitze des Gürtels in die Gleitrille (Sektion
B) ein und schieben Sie sie in Pfeilrichtung hinein.
(3) Sorgen Sie dafür, dass die erste Schraube nur eine
Position (eine Schraubenbreite) vor der
Einschraubposition liegt (Abb. 4, Abb. 5).
14
Page 16
Deutsch
VORSICHT
䡬 Gehen Sie beim Einlegen des Schraubengürtels
sorgfältig vor. Bei falscher Vorgehensweise kann das
Bit über die Oberflächen kratzen (geringer
Zuführungsdruck) oder die Schraube verloren gehen
(zu großer Zuführungsdruck).
2. Entfernung (Abb. 6.)
(1) Falls die Schrauben im Gürtel zur Neige gehen oder
Sie während der Arbeit den Gürtel wechseln möchten,
ziehen Sie in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung
gezeigt.
(2) Sie können den Schraubengürtel in Gegenrichtung
zurückführen, indem Sie die Rückwärtstaste betätigen.
INSTALLIEREN UND ENTFERNEN DES BITS
VORSICHT
䡬 Schalten Sie immer den Netzschalter aus und ziehen
Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen kommt.
HINWEIS
䡬 Beim Austausch eines Bits achten Sie immer darauf,
dass es fest sitzt und sich später nicht lockern oder
herausfallen kann.
1. Entfernen der Schraubenbeschickungsvorrichtung
Halten Sie das Gerät fest mit einer Hand. Drehen Sie die
Schraubenbeschickungsvorrichtung mit der anderen
Hand in Pfeilrichtung (siehe Abb. 17). Ziehen Sie die
Vorrichtung danach in Pfeilrichtung (siehe Abb. 18) ab.
HINWEIS
Falls sich Holz- oder Putzreste an der Anbringungsstelle
befinden, kann das Entfernen etwas schwieriger
werden. Reinigen Sie diesen Bereich sorgfältig, damit
sich keine Holz- oder Putzreste anlagern.
2. Anbringen und Entfernen des Bits (Abb. 7)
Es dürfen lediglich Kreuzschlitz (Philips) -Bits (Nr. 2,
136 mm lang) verwendet werden.
Bringen Sie die Bits mit Hilfe der folgenden Prozedur
fest an.
Schieben Sie die Führungsbuchse zum oberen Ende,
setzen Sie das Bit in die Sechskantaufnahme ein,
lassen Sie die Führungsbuchse danach los.
Zum Entfernen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge
vor.
HINWEIS
䡬 Das Bit ist nicht richtig (sicher) eingesetzt, wenn die
Führungsbuchse nicht in ihre Ausgangsposition
zurückkehrt. Schieben Sie das Bit bis zum Anschlag
in die Sechskantaufnahme ein.
3. Installieren der Schraubenbeschickungsvorrichtung
Führen Sie zur Installation die Schritte unter "1.
Entfernen der Schraubenbeschickungsvorrichtung" in
umgekehrter Reihenfolge aus.
ANWENDUNG
VORSICHT
Tragen Sie bei der Arbeit immer eine Schutzbrille.
1. Bedienung
Drücken Sie das Gerät gerade gegen das Werkstück
und betätigen Sie den Druckschalter; Schrauben
werden automatisch zugeführt und eingeschraubt
(Abb. 8).
HINWEIS
䡬 Beim Anziehen von Schrauben drücken Sie das Gerät
im rechten Winkel an das Werkstück. Bei
angewinkelter Haltung können die Schraubenköpfe
und das Bit beschädigt werden. Außerdem kann so
nicht das richtige Drehmoment aufgewendet werden:
Die Schraube sitzt nicht richtig.
䡬 Drücken Sie das Gerät fest gegen das Werkstück, bis
die Schraube komplett eingedreht ist. Wenn Sie den
Anpressdruck während des Einschraubens verringern
oder das Gerät gar abheben, wird die Schraube
eventuell nicht richtig eingedreht.
䡬 Achten Sie darauf, beim Eindrehen der Schraube
nicht gegen das Gerät zu stoßen.
Dies kann ein korrektes Eindrehen der Schraube
behindern.
䡬 Wenn Sie versuchen, eine Schraube einzudrehen,
die eine bereits vorhandene berührt, kann die
Schraube herausfallen oder die Zuführung blockiert
werden. Gehen Sie also entsprechend sorgsam vor.
䡬 Leer arbeitendes Gerät
Achten Sie während der Arbeit auf ihren
Schraubenvorrat, lassen Sie das Gerät nicht ohne
Schrauben arbeiten. Der Versuch, eine Schraube
einzudrehen, obwohl das Gerät leer ist, kann zu
Schäden am Werkstück durch das Bit führen. Achten
Sie bei der Arbeit also immer auf die Anzahl
verbleibender Schrauben.
䡬 Falls sich der Schieber nicht reibungslos bewegen
lässt, reinigen Sie die Gleitflächen mit Druckluft oder
Ähnlichem.
2. Anwendung in Ecken (Abb. 9)
Das Gerät kann Schrauben bis zu einem
Seitenabstand von 15 mm einschrauben.
HINWEIS
䡬 Versuchen Sie nicht, Schrauben mit einem
Seitenabstand von weniger als 15 mm zur Wand
einzuschrauben.
Drehen Sie keine Schrauben ein, wenn das
Schiebergehäuse die Wand berührt. Schäden am
Schraubenkopf können zum Verschleiß des Bits
führen. Das richtige Anzugsdrehmoment wird nicht
übertragen, falls Schraubenkopf oder Bit verschlissen
sind. Mögliche Folgen sind auch ein falscher Sitz der
Schraube oder gar Schäden am Gerät.
3. Verwenden des Hakens
Der Haken kann auf der rechten oder linken Seite
installiert, sein Winkel in 5 Stufen zwischen 0° und
80° eingestellt werden.
(1) Einsatz des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Pfeilrichtung (A) zu sich
heran und drehen Sie ihn in Pfeilrichtung (B)
(Abb. 10).
(b) Der Winkel kann in 5 Stufen eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60° und 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens auf die
gewünschte Arbeitsposition ein.
(2) Wechseln der Hakenposition
VORSICHT
Fehlerhafte Installation des Hakens kann zu
Verletzungen bei der Arbeit führen.
(a) Halten Sie das Gerätegehäuse gut fest und drehen
Sie die Schraube mit einem Schlitzschraubendreher
oder einer Münze heraus (Abb. 11).
(b) Entfernen Sie Haken und Feder (Abb. 12).
(c) Installieren Sie Haken und Feder auf der anderen
Seite und ziehen Sie beide Teile mit der Schraube
fest an (Abb. 13).
15
Page 17
Deutsch
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Feder. Installieren
Sie die Feder so, dass ihr dickeres Ende von Ihnen
weg zeigt (Abb. 13).
4. Anbringen der Gummiabdeckung (Abb. 14)
Falls es Probleme mit der Abluft geben sollte, die aus
den Ventilationsöffnungen strömt, bringen Sie die
Gummiabdeckung (Zubehör) über den Öffnungen an,
um den Luftstrom umzuleiten.
Zur Installation der Abdeckung drücken Sie die
Vorsprünge fest in die Ventilationsöffnungen.
Besonders leicht geht das, wenn Sie von den Seiten
aus nach innen vorgehen.
5. Wenn sich der Schieber nicht reibungslos bewegt
Falls sich der Schieber nicht reibungslos bewegen sollte,
reinigen Sie die Gleitflächen und das Schiebergehäuse
mit Druckluft oder Ähnlichem (Abb. 15).
HINWEIS
䡬 Bei Überkopfarbeiten sammeln sich schnell Holz- oder
Putzreste am Gehäuse des Gerätes an. Reinigen Sie
die Gleitflächen regelmäßig, lassen Sie die Reinigung
zum festen Teil Ihrer täglichen Arbeiten werden.
6. Anbringen des Vorsatzes
Falls der Vorsatz beschädigt und nicht mehr einsetzbar
sein sollte, ersetzen Sie den Vorsatz bitte durch das
beigefügte Ersatzteil. Bringen Sie den Vorsatz an,
indem Sie die Aussparungen am Vorsatz in die beiden
Vorsprünge am Anschlag einhängen (Abb. 16).
UMGANG MIT DEN SCHRAUBEN
VORSICHT
Sowohl locker verpackte als auch Gürtelschrauben
vorsichtig behandeln. Wenn die Schrauben
fallengelassen werden, können sie aus dem Gürtel
herauskommen und Betriebsstörungen beim Vorschub
verursachen. Die Schrauben nicht längerer Zeit direktem
Sonnenlicht oder Freiluft aussetzen. Sie können sonst
rosten und Störungen beim Riemen verursachen. Wenn
Schrauben nicht benötigt werden, diese deshalb immer
in einen Verpackungskasten o.ä. legen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspizieren des Schraubstücks
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks
oder eines Schraubstücks mit abgenutzter Spitze ist
gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der
Schraube rutscht. Es daher durch ein neues ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß
sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht dies
nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Inspektion der Kohlenbürsten (Abb. 19)
Bei dem Motor sind Kohlenbürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind.
Übermäßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu
Problemen bei dem Motor, deshalb wird eine
Kohlenbürste durch eine neue ersetzt die dieselbe
Nummer wie auf der Abbildung gezeigt hat, wenn
sie verschlissen oder an der Verschleißgrenze ist,
Darüber hinaus müssen die Kohlenbürsten immer
sauber gehalten werden und sie müssen sich in den
Bürstenhaltern frei bewegen können.
4. Austausch einer Kohlenbürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlenbürste leicht
entfernt werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die
Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder
Wasser in Berührung kommt.
6. Außenreinigung
Wenn der Schraubenzieher schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastisches Material schmelzen.
7. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten
Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug
für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert
und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte
einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
16
Page 18
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Eintreiben der Schrauben ohne Druckanwendung:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder
im Leerlaufbetrieb läuft).
ah = 1,7 m/s
2
2
17
Page 19
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
18
Page 20
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION DE LA
VISSEUSE À DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE
1. Visseuse automatique destinée au serrage et au
desserrage des vis. Utiliser l’outil uniquement à
ces fins.
2. Manipuler le chargeur d’une seule main est
extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir
fermement des deux mains.
3. Utilisez uniquement des pointes conçues pour la
visseuse à distributeur automatique.
Ne pas utiliser d’autres pointes que celles
spécialement conçues pour la visseuse à
distributeur automatique car les vis risqueraient
de dépasser ou de ne pas être alimentées
correctement.
10. Lorsque vous retirez l’accessoire d’alimentation
4. Après avoir installé la mèche, tirer légèrement sur
celle-ci pour s’assurer qu’elle est fermement fixée.
En effet, si la mèche n’est pas bien mise en place,
elle pourrait se détacher de l’outil et provoquer
un accident.
5. Tenez la visseuse droite pour poser les vis.
Si la visseuse est penchée par rapport à la vis,
cela risque d’endommager la tête de la vis et
d’usar la pointe. En outre, le couple prescrit n’étant
pas transmis aux vis, certaines vis risquent de
dépasser. Placez la visseuse face à la vis et vissez.
6. Utilisez les vis prescrites.
Ne pas utiliser d’autres types de vis car cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement
(vis qui tombent ou dépassent) ou bien un
bourrage de vis ou une usure de la pointe.
7. Protégez vos yeux avec des lunettes prévues à cet
effet.
Portez toujours des lunettes de protection quand
vous utilisez la visseuse. Le perçage projette de
la poussière de plâtre et des débris de ruban, ce
qui serait dangereux en cas de pénétration dans
les yeux.
8. Faites attention aux câbles et conduites se trouvant
dans les murs et les plafonds.
Quand vous travaillez sur un sol, un mur ou un
plafond, vérifiez préalablement s’il n’y a pas de
câbles et de conduites. Travaillez avec soin pour
éviter tout risque d’électrocution ou d’explosion.
9. Lorsque vous retirez l’accessoire d’alimentation
de vis, utilisez toujours la lame de tournevis qui
convient pour la taille de la vis.
de vis, si vous placez la visseuse à angle par
rapport à la vis à serrer, vous risquez
d’endommager la tête de la vis, ou bien la force
de serrage réglée ne sera pas transmise à la vis.
Placez toujours la vis à serrer en ligne droite par
rapport à la visseuse et serrez la vis.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)*(230 V, 240 V)
Puissance470 W
Vitessa à vide4700 min
Capacités
Dimension queue de mèche6,35 mm Hex.
Poids (sans fil)1,7 kg
* Assurez-vous de vérifier la paque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les
régions.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Accessoire d’alimentation de vis .......................... 1
(montée sur l’appareil principal)
(2) Mèche plus No. 2 .................................................... 1
(5) Couvercle en caoutchouc ....................................... 1
(6) Boîtier en plastique ................................................. 1
L’accessoire standard est sujet à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
䡬 Pose de vis sur une paroi intérieure en plâtre.
–1
Page 21
Français
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utillser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi cout que possible.
4. Préparatifs et inspection de la zone de travail
S’assurer que la zone de travail remplit les conditions
citées dans le chapitre des précautions générales.
5. Préparation des vis
Sélectionnez des vis appropriées au travail à affectuer.
6. Vérification et remplacement de la pointe
Une mèche plus No. 2 est installée sur cet outil
comme accessoire standard. Vérifiez toujours que la
pointe n’est pas endommagée. L’utilisation de pointes
endommagées peut provoquer des erreurs de
fonctionnement. Contrôlez la pointe avant de
commencer à travailler et remplacez-la immédiatement
dès qu’elle commence à s’user. Si la pointe doit être
remplacée à cause d’un dommage ou autre raison,
remplacez-la en suivant les instructions du paragraphe
“Installation et retrait de la pointe”.
REGLAGE DE LA LONGUEUR ET DE LA
PROFONDEUR DE VISSAGE
1. Réglez la longueur de la vis (Fig. 1)
Réglez la longueur de la vis sur cette unité en faisant
glisser le guide.
(1) Faites glisser le guide tout en maintenant le levier et
alignez la flèche du guide avec le numéro indiqué sur
le cran d’arrêt pour faire correspondre avec la
longueur de vis.
(2) Trouvez la longueur de vis et la position du guide de
la vis en vous reportant au tableau ci-dessous.
NUMERO DE CRAN D’ARRET
2825 – 28 mm
3232 – 35 mm
4138 – 41 mm
2. Réglez la profondeur de vissage (Fig. 2)
Réglez la profondeur de vissage sur cette unité en
tournant le bouton de réglage de profondeur.
(1) Appuyez sur la glissière le long du boîtier de la
glissière. Ensuite, tournez le bouton de réglage de
profondeur de façon à ce que l’embout de la pointe
ressorte d’environ 5 mm.
(2) Essayez de visser une vis et procédez à un léger réglage
si nécessaire. Pour faire des réglages légers, tournez
vers A (sens contraire des aiguilles d’une montre) si la
tête de la vis est trop haute après le vissage. Si la tête
de la vis est trop basse après le vissage, tournez vers B
(sens des aiguilles d’une montre).
LONGUEUR DE VIS
INSTALLATION ET RETRAIT DU RUBAN DE VIS
1. Installation (Fig. 3)
(1) Insérez l’embout du ruban de vis relié dans la fente
du guide du ruban (section A).
(2) Insérez l’embout du ruban dans la fente de la glissière
(section B) et appuyez vers l’intérieur dans la direction
de la flèche.
(3) Réglez de façon à ce que la vis sur la bande soit
située juste avant (1 largeur de vis) la position de
vissage (Fig. 4, Fig. 5).
ATTENTION
䡬 Fixez le ruban de vis à l’intérieur. Si tel n’est pas le
cas, la pointe peut égratigner la surface du panneau
(pression d’alimentation basse) ou la vis peut être
gaspillée (pression d’alimentation trop élevée).
2. Retrait (Fig. 6)
(1) Si le ruban est à cours de vis ou que vous souhaitez
retirer un ruban de vis pendant un travail, tirez dans
le sens de la flèche tel que cela est indiqué sur le
schéma.
(2) Vous pouvez tourner le ruban de vis dans l’autre
sens en appuyant sur le bouton de rotation arrière.
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA POINTE
ATTENTION
䡬 Pour éviter les risques d’accident, éteignez toujours
l’appareil et retirez la fiche de la prise murale.
REMARQUE
䡬 En remplaçant la pointe, veillez à la fixer correctement
de manière à ce qu’elle ne soit pas lâche ou qu’elle
ne tombe pas par la suite.
1. Retrait de l’accessoire du ruban de vis
Saisissez l’unité avec une main. Avec l’autre main,
faites tourner l’accessoire du ruban de vis dans le
sens de la flèche tel que cela est indiqué sur la Fig.
17. Ensuite, tirez dans le sens de la flèche dans la Fig.
18 et retirez-le.
REMARQUE
Le retrait sera difficile si le liteau ou la poussière de
plâtre accroche près de la fente de l’accessoire.
Nettoyez soigneusement cette section pour éviter à
la poussière de liteau ou de plâtre d’adhérer.
2. Installation et retrait de la pointe (Fig. 7)
N’utilisez pas d’autres pointes que celles spécialement
conçues pour ce tournevis (Philips) (N°2, 136 mm de
longueur) pour les travaux de vissage avec ruban de
vis.
Attachez les pointes en suivant la procédure suivante.
Déplacez le manchon de guidage vers le haut, insérez
la pointe dans l’orifice hexagonal du piton et relâchez
le manchon de guidage.
Pour le retrait, procédez dans le sens inverse.
REMARQUE
䡬 La pointe n’a pas été correctement installée (fixement)
si le manchon du guide ne revient pas en position
originale. Continuez d’insérer la pointe dans l’orifice
hexagonal de la douille jusqu’à ce que le contact soit
établi.
3. Installation de l’accessoire du ruban de vis
Installez en réalisant les étapes de “ 1. retrait de
l’accessoire du ruban de vis ” dans le sens inverse.
20
Page 22
Français
UTILISATION
ATTENTION
Portez toujours des verres de protection pendant les
travaux.
1. Utilisation
Appuyez l’unité sur la surface de travail et tirez sur la
détente pour alimenter et vissez automatiquement
les vis (Fig. 8).
REMARQUE
䡬 Mettez l’unité contre la surface de travail pendant le
vissage. L’utilisation de l’unité en angle peut entraîner
endommager la tête de la vis ou l’usure de la pointe.
Le couple de serrage ne sera pas transmis à la vis cela
pourra entraîner une mauvaise installation de la vis.
䡬 Appuyez fermement sur l’unité jusqu’à ce que le
vissage soit terminé. Un relâchement de la pression
d’appui sur l’unité peut entraîner une mauvaise
installation de la vis.
䡬 Lors du passage de la vis, éviter de cogner l’unité en
la poussant.
Cela peut empêcher la vis d’être envoyée
normalement.
䡬 Si vous tentez de visser une vis par-dessus une autre,
la vis peut tomber ou cesser d’être alimentée.
䡬 Vissage à vide
Pendant un vissage continu, vous ne remarquerez
peut-être pas que vous êtes à cours de vis et
continuerez d’utiliser l’unité. Utiliser l’unité sans vis
peut entraîner l’endommagement du liteau ou de la
plaque en plâtre par la pointe ; par conséquent, ne
vissez pas en vérifiant le nombre de vis restantes.
䡬 Si la glissière ne se déplace pas lentement, essayez
de nettoyer les surfaces de la glissière à l’aide d’un
pistolet à air, etc.
2. Utilisation en coin (Fig. 9)
L’unité peur visser des vis lorsqu’elles sont à plus de
15 mm du mur.
REMARQUE
䡬 Ne tentez pas de visser des vis lorsqu’elles sont plus
proches que 15 mm du mur.
Ne vissez pas de vis lorsque boîtier coulissant est en
contact avec le mur. L’endommagement de la tête de
la vis provoquerait l’usure de la pointe. Le couple de
serrage n’est pas transmis à la vis si la tête ou la
pointe de la vis est usée. Cela peut également
entraîner une mauvaise installation de la vis et le
dysfonctionnement de l’unité.
3. Utilisation du crochet
Le crochet peut être utilisé sur le côté droit ou gauche
et l’angle peut être ajusté en 5 étapes entre 0° et 80°.
(1) Utilisation du crochet
(a) Tirez le crochet vers vous dans le sens de la
flèche (A) et tournez-le dans le sens de la flèche
(B) (Fig. 10).
(b) L’angle peut être ajusté en 5 étapes (0°, 20°, 40°,
60°, 80°).
Ajustez l’angle du crochet en position souhaitée.
(2) Changement de la position du crochet
ATTENTION
Une installation incomplète du crochet peut entraîner
des blessures pendant l’utilisation.
(a) Tenez fermement l’unité principale et retirez la vis
à l’aide d’un tournevis à petite tête ou d’une pièce
(Fig. 11).
(b) Retirez le crochet et le ressort (Fig. 12).
(c) Installez le crochet et le ressort de l’autre côté et
serrez fermement avec la vis (Fig. 13).
REMARQUE
Faites attention à l’orientation du ressort. Installez le
ressort au diamètre le plus large éloigné de vous
(Fig. 13).
4. Installation du couvercle en caoutchouc (Fig. 14)
S’il est nécessaire de bloquer la sortie d’air par l’une
des évents d’aération, installez le couvercle en
caoutchouc sur les trous pour changer la direction de
l’air.
Pour installer le couvercle, enfoncez la partie en saillie
du couvercle à fond sur l’évent d’aération. Pour une
installation facile, appuyez uniformément sur les bords.
5. Si la glissière ne se déplace pas facilement.
Si la glissière ne se déplace pas facilement, essayez
de nettoyer les surfaces de la glissière et du boîtier
de la glissière avec un pistolet à air, etc. (Fig. 15).
REMARQUE
䡬 L’unité a tendance à se recouvrir facilement de la
poussière de liteau ou de plaque en plâtre pendant les
travaux où elle doit être vers le haut. Nettoyez les
surfaces de la glissière régulièrement pendant le travail.
6. Fixer le feuillard
Si le feuillard a été endommagé et qu’il est inutilisable,
veuillez remplacer le feuillard par celui qui est fourni.
Fixez le feuillard en insérant les trous du feuillard
dans les deux protubérances du cran d’arrêt (Fig. 16).
MANIPULATION DES VIS
PRÉCAUTION
Manipulez le boîtier de vis et le ruban de vis avec soin.
Si vous les laissez tomber, les vis risquent de se
détacher du ruban et de provoquer des erreurs de
fonctionnement. N’exposez pas les vis trop longtemps
en plein soleil ou à l’extérieur car cela pourrait provoquer
de la rouille ou des problèmes au niveau du ruban.
Quand vous ne comptez pas utiliser les vis pendant
un certain temps, rangez-les dans leur boîte ou autre
emballage.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection de la mèche
Le fait d’utiliser une mèche brisée ou usée présente
un danger réel, car ce genre de mèche peut jaillir
de l’outil. Remplacer la mèche par une neuve.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Contrôle des balai en carbone (Fig. 19)
Le moteur utillse des balais carbone qui sont des
pièces qui s’usent.
Comme un balai carbone trop usé peut détériorer
le moteur, remplacer un balai carbone par un
nouveau lorsqu’il est usé ou à la “limite d’usure”.
En outre, toujours maintenir les balais propres et
veiller à ce qu'ils coulissent librement dans les
supports.
21
Page 23
4. Remplacement d’un balai carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
faiclement.
5. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
6. Nettoyage de l’extérieur
Quand la visseuse automatique est sale, essuyezla avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore,
d’essence ou de diluant, car ils font fondre les
matières plastiques.
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces à un
centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 96 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 85 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter une protection de l’ouïe.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Visser sans percussion :
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
AVERTISSEMENT
䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
䡬 Pour identifier les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition
en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous
les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments
où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à
vide en plus des temps de déclenchements).
ah, = 1,7 m/s
2
2
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
22
Page 24
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
23
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
Page 25
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI NELL’USO DELL SCHROEF
AUTOMAAT
1. Questo avvitatore automatico è stato progetta to
per stringere e allentare viti. Usatelo solo per
questa funzione.
2. È estremamente pericoloso usare l’utensile con
una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente
l’utensile con entrambe le mani.
3. Usare punte originali appositamente progettate
per l’avvitatore automatico.
Non usare punte diverse da quelle originali
appositamente progettate per l’avvitatore
automatico. L’uso di punte diverse da quelle
specificate può causare la sporgenza delle viti
avvitate e problemi con l’avanzamento delle viti.
10. Quando il dispositivo di avanzamento viti è
4. Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela
leggermente per controllare che non fuoriesca. Se
la testa non è installata a dovere, può uscire
durante l’uso e diventare così pericolosa.
5. Avvitare le viti tenendo l’unità principale in posizione diritta.
Se l’avvitatore è inclinato rispetto alla vite, la testa
della vite può essere danneggiata e la punta può
consumarsi. Inoltre, la coppia di serraggio prescritta non viene trasmessa alla vite, e conseguentemente le viti rimangono sporgenti. Collocare l’avvitatore diritto rispetto alla vite e avvitare.
6. Usare le viti prescritte.
Non usare viti diverse. Esse potrebbero causare
anormalità (le viti potrebbero cadere o rimanere
sporgenti) e guasti (inceppamento delle viti e usura
della punta).
7. Proteggere gli occhi con occhiali protettivi.
Portare sempre gli occhiali protettivi mentre si
lavora. La perforazione può causare lo spargimento
intorno di polvere di intonaco e di polvere del
nastro, che sono pericolose se penetrano negli
occhi.
8. Fare attenzione ai fili e ai tubi nei muri e nei
soffitti.
Quando si lavora su paviementi, muri o soffitti,
controllare prima la presenza o meno di fili e di
tubi. Lavorare attentamente per evitare scosse ed
esplosioni.
9. Quando il dispositivo di avanzamento viti è
rimosso, usare sempre la punta avvitatrice corretta
per le dimensioni delle viti.
rimosso, se l’avvitatore viene collocato in posizione
inclinata rispetto alla vite da serrare, la testa della
vite può subire danni, o la forza di serraggio
fissata non si trasmetterà alla vite. Posizionare
sempre l’avvitatore ad angolo retto rispetto alla
vite da serrare e quindi stringere la vite.
CARATTERISTICHE
Voltagio (per zona)*(230 V, 240 V)
Potenza assorbita470 W
Velocità a vuoto4700 min.
Capacità
Misure gambo della vite6,35 mm Hex.
Peso (senza il cavo)1,7 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Dispositivo di avanzamento viti ............................ 1
(montate nell’unità principale)
(2) Punta a croce del n.2 ............................................. 1
Dimensioni delle viti4 mm
Lunghezza delle viti25 – 41 mm
(5) Coperchio di gomma .............................................. 1
(6) Custodia in plastica ................................................. 1
Gli accessori standard sono soggetti a cambiamento
senza preavviso.
IMPIEGHI
䡬 Avvitamento su intonaco per interni.
–1
24
Page 26
Italiano
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro
Controllate che il vostro ambiente di lavoro
corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione
riguardante la precauzioni da prendersi.
5. Preparazione delle viti
Selezionare le viti appropriate all’applicazione.
6. Controllo e sostituzione della punta
Una punta a croce del n. 2 è installata su questo
attrezzo come accessorio di serie. Esaminare sempre
la punta per accertarsi che non sia danneggiata.
L’uso di punte consumante può causare problemi
di funzionamento di avvitamento. Controllare la
punta prima di eseguire il lavoro e sostituirla subito
con una nuova quando inizia a consumarsi. Quando
la punta deve essere sostituita perché è danneggiata
o per qualsiasi altra ragione, sostituirla secondo le
istruzioni riportate in “Installazione e rimozione della
punta”.
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DELLE VITI
E DELLA PROFONDITA’ DI AVVITAMENTO
1. Impostare la lunghezza delle viti (Fig. 1)
Impostare la lunghezza delle viti su questa unità
facendo scivolare il blocco della guida.
(1) Far scivolare il blocco della guida tenendo premuta
verso il basso la leva e allineare la freccia sul blocco
della guida con il numero sul fermo per far
corrispondere la lunghezza delle viti.
(2) Trovare la lunghezza delle viti e la posizione della
guida delle viti controllando la seguente tabella.
NUMERO DEL FERMOLUNGHEZZA DELLE VITI
2825 – 28 mm
3232 – 35 mm
4138 – 41 mm
2. Regolare la profondità di avvitamento (Fig. 2)
Regolare la profondità di avvitamento su questa unità
ruotando la manopola di regolazione della profondità.
(1) Premere il corsoio in modo che entri completamente
nella parte scorrevole. Quindi ruotare la manopola di
regolazione della profondità in modo che la punta
della lama fuoriesca di circa 5 mm.
(2) Cercare di inserire una vite ed eseguire regolazioni
precise se necessario. Per eseguire una regolazione
precisa, ruotare verso A (in senso anti-orario) se la
25
testa della vite è troppo alta dopo l’avvitamento. Se
la testa della vite è troppo bassa dopo l’avvitamento,
allora ruotare verso B (in senso orario).
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL NASTRO
PORTAVITI
1. Installazione (Fig. 3)
(1) Inserire la punta del nastro portaviti nella scanalatura
della guida per ill nastro (sezione A).
(2) Inserire la punta del nastro nella scanalatura del
corsoio (sezione B) e premere verso l’interno in
direzione della freccia.
(3) Disporre in modo che la vite sul nastro sia appena
prima (1 larghezza di vite) rispetto alla posizione di
avvitamento (Fig. 4, Fig. 5).
ATTENZIONE
䡬 Disporre il nastro portaviti saldamente all’interno. Se
non viene posizionato saldamente, la lama potrebbe
graffiare la superficie della tavola (bassa pressione di
alimentazione) o la vite potrebbe essere usurata
(troppa pressione di alimentazione).
2. Rimozione (Fig. 6)
(1) Se esaurite le viti sul nastro o desiderate rimuovere
un nastro portaviti durante un lavoro, tirate in
direzione della freccia come mostrato in figura per
rimuovere.
(2) E’ possibile far ritornare il nastro portaviti in direzione
opposta premendo il tasto reverse.
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE
䡬 Per prevenire la possibilità di incidenti, spegnere
sempre l’interruttore di alimentazione ed estrarre la
spina dalla presa.
NOTA
䡬 Quando si sta sostituendo la lama, assicurarsi di
posizionarla in modo fermo e stabile in modo che
non si stacchi successivamente.
1. Rimozione del dispositivo del nastro portaviti
Afferrare saldamente l’unità con una mano. Con l’altra
mano, ruotare il dispositivo del nastro portaviti in
direzione della freccia Fig. 17. Quindi tirare in direzione
della freccia in Fig. 18 e rimuovere.
NOTA
Questo sarà difficile da rimuovere se l’assicella o
polvere di intonaco si attacca vicino alla fessura di
attacco. Pulire questa sezione attentamente per
prevenire l’aderenza dell’assicella o della polvere di
intonaco.
2. Installazione e rimozione della punta (Fig. 7)
Non utilizzare punte diverse dalle punte avvitatrici
plus driver (Phillips) (No. 2, lunghe 136 mm) per
lavori di serraggio del nastro portaviti.
Fissare le punte saldamente utilizzando la seguente
procedura.
Spostare il manicotto di guida sul bordo superiore,
inserire la punta all’interno del foro esagonale
dell’incudine e quindi rilasciare il manicotto di guida.
Per rimuovere la punta, eseguire il procedimento di
installazione nell’ordine inverso.
NOTA
䡬 La punta non è stata installata correttamente
(saldamente) se il manicotto di guida non torna nella
Page 27
Italiano
sua posizione originale. Continuare ad inserire la
punta all’interno del foro della presa a testa esagonale
finchè non fa contatto.
3. Installazione del dispositivo del nastro portaviti
Installare utilizzando i punti in “1. Rimozione del
dispositivo del nastro portaviti“ in ordine inverso.
OPERAZIONE
ATTENZIONE
Utilizzare sempre occhiali di sicurezza durante il
lavoro.
1. Operazioni
Premere l’unità in posizione dritta contro il lavoro e
tirare la levetta di scatto dell’interruttore per inserire
automaticamente e serrare le viti (Fig. 8).
NOTA
䡬 Posizionare questo avvitatore dritto contro il lavoro
durante il serraggio delle viti. Se l’avvitatore viene
collocato in posizione inclinata rispetto al lavoro, la
testa della vite può subire danni o provocare l’usura
della punta. Inoltre, la giusta forza di serraggio non
sarà trasmessa alla vite e ciò potrebbe comportare
un posizionamento erroneo della vite.
䡬 Premere con forza sull’unità finchè il serraggio della
vite è completo. L’allentamento della pressione di
spinta sull’unità potrebbe causare il posizionamento
erroneo della vite.
䡬 Durante l’inserimento della vite, evitare di colpire
l’apparecchio durante il movimento di spinta.
Ciò potrebbe impedire l’inserimento corretto della
vite.
䡬 Tentare di serrare una vite sopra un’altra provocherà
la caduta della vite o interromperà l’avanzamento
della vite pertanto fate attenzione.
䡬 Avvitare con colpi a vuoto
Durante il continuo serraggio delle viti, potreste non
notare che avete esaurito le viti e continuare ad usare
l’avvitatrice. L’avvitamento senza viti farà sì che la
punta danneggi l’asticella o l’intonaco, pertanto
serrare le viti e controllare il numero di viti restanti.
䡬 Se il corsoio non si muove regolarmente, cercare di
pulire le superfici di scorrimento con una pistola ad
aria, ecc.
2. Utilizzo negli angoli (Fig. 9)
L’unità può inserire viti in posizioni ravvicinate fino a
15 mm dal muro.
NOTA
䡬 Non tentare di inserire viti quando si è più vicini al
muro di 15 mm.
Non inserire viti quando la parte scorrevole è a
contatto con il muro. Danneggiare la testa della vite
provoca l’usura della punta. La coppia di serraggio
prescritta non viene trasmessa alla vite se la testa
della vite o la punta sono usurate. Ciò potrebbe anche
causare un posizionamento erroneo della vite con
conseguente rottura di questa unità.
3. Utilizzo del gancio
Il gancio può essere installato a sinistra o destra e
l’angolo può essere regolato in 5 passi tra 0° e 80°.
(1) Funzionamento del gancio
(a) Estrarre il gancio verso di voi in direzione della
freccia (A) e ruotare in direzione della freccia (B)
(Fig. 10).
(b) L’angolo può essere regolato in 5 passi (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Regolare l’angolo del gancio nella posizione
desiderata per l’uso.
(2) Cambiamento della posizione del gancio
ATTENZIONE
Un’installazione incompleta del gancio può provocare
lesioni quando viene utilizzato.
(a) Tenere saldamente l’unità principale e rimuovere
la vite utilizzando un cacciavite a taglio o moneta
(Fig. 11).
(b) Rimuovere il gancio e molla (Fig. 12).
(c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e fissare
saldamente con la vite (Fig. 13).
NOTA
Fare attenzione all’orientamento della molla. Installare
la molla con un diametro più ampio lontano da voi
(Fig. 13).
4. Installazione del coperchio di gomma (Fig. 14)
Se è necessario bloccare l’aria proveniente dalle
valvole di sfiato, installare il coperchio di gomma
accessorio sulle aperture in modo da cambiare la
direzione del flusso d’aria.
Per installare il coperchio, spingere la parte sporgente
con fermezza nelle valvole di sfiato. Per inserirlo
facilmente, premere verso l’interno, con pressione
uniforme sui lati.
5. Se il corsoio non si muove regolarmente
Se il corsoio non si muove regolarmente, provare a
pulire le superfici di scorrimento del corsoio e la
parte scorrevole con una pistola ad aria, ecc (Fig. 15).
NOTA
䡬 L’unità tende a ricoprirsi facilmente di polvere di
intonaco durante i lavori quando è rivolta in su. Pulire
le superfici di scorrimento regolarmente durante la
lavorazione.
6. Fissaggio del foglio
Se il foglio è stato danneggiato e non può essere
utilizzato, si prega di sostituire il foglio con quello
fissato. Fissare il foglio inserendo i fori sul foglio
sulle due parti sporgenti presenti sul fermo (Fig. 16).
USO DELLE VITI
PRECAUZIONE
Maneggiare la scatola delle viti e il nastro portaviti con
cura. Se li si fa cadere, le viti possono staccarsi dal
nastro causando problemi di avanzamento delle viti.
Non esporre le viti alla luce solare diretta e non lasciarle
all’aria aperta per periodi prolungati. Esse possono
arrugginirsi e causare problemi con il nastro portaviti;
pertanto, quando si prevende di non usare le viti per
un certo periodo, riporle nella loro scatola o in un altro
contenitore simile.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione della punta avvitatrice
L’uso di una punta avvitatrice consunta può essere
pericoloso, poichè essa tende a scivolare fuori dalla
scanalatura della testa della vite. Sostituitela con
una nuova.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
26
Page 28
Italiano
assicurarsi che siano debitamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla
immediatamente. Se si omette di farlo, si può
causare un grave incidente.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 19)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo.
Poiché una spazzola di carbone troppo logora quò
recare fastidi al motore, sostituire la spazzola quando
essa é logora fino al limite di logoramento o quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone
e fare in modo che esse scorrano liberamente
nell'interno del portaspazzola.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola può cosi’essere agevolmente
rimossa.
5. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
6. Pulizia dell’esterno dell’utensile
Se l’avvitatore automatico è sporco, pulirlo con uno
straccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non
usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con
l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando
si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 85 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per l’udito.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Trapanatura e avvitatura senza impatto:
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
AVVERTENZA
䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
䡬 Per individuare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
2
ah, = 1,7 m/s
2
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
27
Page 29
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan
het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt
halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
letsel resulteren.
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u
de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt
of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u
het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met
het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
28
Page 30
Nederlands
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
4. Na het monteren van het schroefstuk dient u
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
5. Voor het indraaien van schroeven drukt u de
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in
een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
6. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven schroeven.
gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
7. Draag tijdens het werk een veiligheidsbril.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK VAN
DE AVVITATORE AUTOMATICO A NASTRO
1. Deze snelschroefautomaat is ontworpen voor het
vast-en losdraaien van schroeven. Gebruik het
apparaat alleen voor deze handelingen.
2. Het bedienen van het apparaat met één hand is
zeer gevaarlijk. Houd het apparaat bij bediening
met beide handen stevig vast.
3. Gebruik uitsluitend schroefstukken (draaikoppen)
die speciaal zijn ontworpen voor de snelschroefautomaat.
Gebruik geen andere schroefstukken die bestemd
zijn voor andere apparatuur dan alleen deze
snelschroefautomaat. Met andere schroefstukken
zullen de schroeven niet goed ingedraaid worden
en kan de doorvoer van de schroeven geblokkeerd
raken.
8. Pas op voor bedrading en leidingen achter een
9. Gebruik altijd het juiste schroefblad voor het
10. Wanneer de schroeftoevoerbevestiging is
lichtjes aan het schroefstuk te trekken om te
kontroleren of het niet loskomt.
Als het schroefstuk niet juist geïnstalleerd is, kan
het tijdens gebruik loskomen en gevaar
veroorzaken.
snelschroefautomaat recht tegen uw werkstuk aan.
Als u de snelschroefautomaat scheef houdt, kan
de schroefkop beschadigd worden en het
schroefstuk van de machine onnodig slijten.
Bovendien zal de schroef dan niet met het vereiste
koppel worden ingedraaid, zodat de schroef zal
blijven uitsteken.
Gebruik deze snelschroefautomaat niet voor het
indraaien van andere typen schroeven. Dit kan
leiden tot schade aan het werkstuk (uitstekende
of scheef ingedraaide schroeven) en storing in de
werking van de snelschroefautomaat (klem rakende
schroeven en slijtage aan het schroefstuk).
Bij het werken met deze snelschroefautomaat is
het van belang uw ogen te beschermen met een
veiligheidsbril. Zowel van de gipsplaten als van
de schroevenband zal fijn stof ronddwarrelen,
hetgeen gevaar voor uw gezichtsvermogen kan
opleveren.
wand of plafond.
Voor het indraaien van schroeven in een wand
dient u altijd van tevoren te kontroleren of er geen
elektrische bedrading of leidingen vlak achterlangs
lopen. Ga zorgvuldig te werk, om het gevaar van
een elektrische schok of een gasontploffing te
vermijden.
formaat van de schroef wanneer de
schroeftoevoerbevestiging is verwijderd.
verwijderd en de snelschroefautomaat in een hoek
tegen de schroef wordt gedrukt, wordt de
schroefkop mogelijk beschadigd of de schroef niet
met het juiste koppel aangedraaid. Houd de
snelschroefautomaat daarom altijd recht ten
opzichte van de schroef en draai dan vast.
TECHNISCHE DATEN
Voltage
(verschillend van gevbied tot gebied)*
Opgenomen vermogen470 W
Onbelaste snelheid4700 min
Capaciteiten
Afmeting booras6,35 mm Hex.
Gewicht (zonder kabel)1,7 kg
* Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het fverkocht
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving
Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle
eisen die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan.
5. Voorbereiden van de schroeven
Kies de juiste schroeven voor uw werkstuk.
6. Kontroleren en zonodig vervangen van het
schroefstuk
Bij aflevering is er op dit apparaat als standaard
toebehoren een schroevedraaier nr. 2 aangebracht.
Kontroleer dit schroefstuk op beschadiging. Gebruik
van een beschadigd of versleten schroefstuk kan
gevaar opleveren en schade aan uw werkstuk
veroorzaken. Kontroleer voor het werk altijd even
het schroefstuk en vervang het door een nieuw als
het tekenen van slijtage vertoont. Wanneer het nodig
is het schroefstuk te vervangen, volg hiervoor dan
de aanwijzingen onder “Aanbrengen en verwijderen
van het schroefstuk”.
INSTELLING VAN DE SCHROEFLENGTE EN DE
DIEPTE VAN HET INSCHROEVEN
1. Stel de schroeflengte in (Afb. 1)
Stel de schroeflengte in door het geleiderblok te
verschuiven.
(1) Verschuif het geleiderblok (terwijl u de hendel
ingedrukt houdt) totdat het pijltje op het geleiderblok
bij de gewenste waarde op het schuifje staat.
(2) Meet de schroeflengte en bepaal de bijbehorende
stand van het geleiderblok aan de hand van
onderstaande tabel.
SchuifwaardeSchroeflengte
2825 – 28 mm
3232 – 35 mm
4138 – 41 mm
2. Het afstellen van de inschroefdiepte (Afb. 2)
Stel de inschroefdiepte in door aan de diepteknop te
draaien.
(1) Duw het schuifmechanisme geheel in het
schuifmechanismehuis. Draai vervolgens de
diepteknop totdat de punt van het schroefbit ongeveer
5 mm uitsteekt.
(2) Controleer de diepte-afstelling door een schroef in het
werkstuk te draaien. Gaat de schroef niet diep genoeg,
draai de diepteknop dan lichtjes tegen de klok in (richting
A). Gaat de schroef echter te diep, dan draait u de
diepteknop een beetje met de klok mee (richting B).
INSTALLATIE EN VERWIJDERING VAN DE
SCHROEVENBAND
1. Installatie (Afb. 3)
(1) Haal het begin van de schroevenband door de groef
van de riemgeleider (punt A).
(2) Duw de schroevenband in de groef van het
schuifmechanime (punt B) en druk de band naar
binnen in de richting van de pijl.
(3) De schroefband zit op de juiste plaats zodra de eerste
schroef één schroefbreedte is verwijderd van de
‘inschroefpositie’ (Afb. 4, Afb. 5).
LET OP
䡬 Zorg dat de schroevenband veilig is ingevoerd.
Wanneer dit niet het geval is, kan het schroefbit
mogelijk krassen maken op het werkstuk (door
onvoldoende doorvoer) of worden schroeven
mogelijk verspild (te hoge doorvoer).
2. Verwijdering (Afb. 6)
(1) Wanneer de schroevenband is opgebruikt of wanneer
u een half opgebruikte band wilt verwijderen, trekt u
de band door in de richting van de pijl, zoals
aangegeven in de afbeelding.
(2) U kunt de schroevenband de andere kant op laten
gaan door op de achteruitknop te drukken.
INSTALLATIE EN VERWIJDERING VAN HET
SCHROEFBIT
LET OP
䡬 Om ongelukken te voorkomen, schakelt u het apparaat
uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
OPMERKING
䡬 Zorg dat u het geïnstalleerde schroefbit stevig vast
maakt, zodat het later niet losraakt of er uit valt.
1. Het verwijderen van het hulpstuk voor de
schroevenband
Pak met de ene hand het apparaat stevig vast. Met
uw andere hand draait u het hulpstuk voor de
schroevenband in de richting van de pijl in Afb. 17.
Trek het hulpstuk vervolgens in de richting van de
pijl in Afb. 18 om het te verwijderen.
30
Page 32
Nederlands
OPMERKING
Resten van lat- en pleisterwerk op het bevestigingspunt
kunnen het installeren en verwijderen van het hulpstuk
belemmeren. Maak het bevestigingspunt voorzichtig
schoon zodat er geen ophopingen van resten van laten pleisterwerk ontstaan.
2. Het bevestigen en verwijderen van het schroefbit
(Afb. 7)
Voor klussen met de schroevenband kan alleen
kruiskopbit nummer 2 (136 mm lang) gebruikt worden.
Bevestig het schroefbit volgens de volgende
procedure.
Verplaats de geleiderhuls naar de bovenste rand,
steek het schroefbit in de zeshoekige opening van
het aambeeld en laat de geleiderhuls weer los.
Om het schroefbit te verwijderen, voert u
bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde
uit.
OPMERKING
䡬 Indien de geleiderhuls niet naar de oorspronkelijke
positie terugkeert, is het schroefbit incorrect (onveilig)
bevestigd. Steek het schroefbit opnieuw in de
zeshoekige opening van het aambeeld tot de juiste
positie is verkregen.
3. Het installeren van het hulpstuk voor de
schroevenband
Installeer de schroevenband door de stappen in ‘1.
Het verwijderen van het hulpstuk voor de
schroevenband’ achterstevoren uit te voeren.
GEBRUIKSAANWIJZING
LET OP
Draag tijdens het gebruik van de machine altijd een
veiligheidsbril.
1. Bediening van de schroefautomaat
Plaats het apparaat recht op het werkoppervlak en
zet het aan om automatisch schroeven door te voeren
en vast te draaien (Afb. 8).
OPMERKING
䡬 Plaats het apparaat tijdens gebruik recht op het
werkoppervlak. Gebruik van het apparaat onder een
hoek met het oppervlak kan leiden tot schade aan het
schroefhoofd en/of slijtage van het schroefbit. Ook
wordt het juiste draaimoment in dit geval niet correct
overgedragen op de schroef en kan de schroef
mogelijk verkeerd worden ingedraaid.
䡬 Druk het apparaat tijdens gebruik altijd stevig op het
werkoppervlak. Doet u dit niet, dan wordt de schroef
mogelijk verkeerd ingedraaid.
䡬 Bij indraaien van schroeven dient u het apparaat
tegen het oppervlak te duwen, niet te slaan.
De schroeven kunnen hierdoor mogelijk verkeerd
worden uitgeleid.
䡬 Probeer niet de ene schroef bovenop de andere te
draaien. De schroef zal dan vallen en/of de
schroeventoevoer doen stoppen.
䡬 Wees dus voorzichtig. Het vastschroeven van ‘losse
flodders’
Bij doorlopend gebruik van het apparaat zult u
misschien niet merken dat de schroevenband op is
en doorgaan met schroeven. Wanneer dit gebeurt,
zal het schroefbit het lat- of pleisterwerk beschadigen.
Houdt tijdens het schroeven dus altijd het aantal
restererende schroeven in de gaten.
䡬 Indien het schuifmechanisme niet soepeltjes heen en
weer kan bewegen, maakt u deze schoon met
bijvoorbeeld een luchtdrukpistool.
2. Het gebruik in hoeken (Afb. 9)
Het apparaat kan worden gebruikt in posities tot aan
15 mm van de muur.
OPMERKING
䡬 Probeer geen schroeven vast te draaien wanneer het
apparaat zich op een afstand van minder dan 15 mm
ten opzicht van de muur bevindt.
Draai geen schroeven vast wanneer het huis van het
schuifmechanisme contact maakt met de muur.
Schade aan het schroefhoofd leidt tot slijtage van het
schroefbit. Het juiste draaimoment wordt niet
overgedragen op de schroef indien het schroefhoofd
of het schroefbit is versleten of beschadigd. Dit kan
tevens leiden tot het verkeerd indraaien van de schroef
en het kapotgaan van de machine.
3. Het gebruik van de ophanghaak
De ophanghaak kan zowel aan de linker- als rechterkant
van de machine worden bevestigd, onder 5
verschillende hoeken variërend van 0° tot en met 80°.
(1) Het instellen van de ophanghaak
(a) Trek de ophanghaak naar u toe in de richting van
pijl (A) en draai hem vervolgens in de richting van
pijl (B) (Afb. 10).
(b) De ophanghaak kan op 5 verschillende hoeken
worden afgesteld (0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Afhankelijk van aard van de werkzaamheden stelt
u de gewenste hoek in.
(2) Het veranderen van de positie van de ophanghaak
LET OP
Onvolledige installatie van de ophanghaak kan tijdens
gebruik leiden tot lichamelijk letsel.
(a) Houd het apparaat stevig vast en draai de schroef
los met een schroevendraaier of een munt (Afb. 11).
(b) Verwijder de ophanghaak en de veer (Afb. 12).
(c) Installeer de ophanghaak en de veer aan de andere
kant en draai de schroef stevig vast (Afb. 13).
OPMERKING
Controleer op welke manier u de veer installeert; houdt
de kant met de grotere diameter van u af (Afb. 13).
4. Installatie van de rubberen afdekking (Afb. 14)
Indien u wilt voorkomen dat er via de luchtgaten
lucht naar binnen komt, installeer dan de rubberen
bescherming om de luchtcirculatie aan te passen.
Installeer de bescherming door de uitsteeksels stevig
in de luchtgaten te drukken.
5. Indien het schuifmechanisme niet soepel beweegt
Indien het schuifmechanisme niet soepeltjes heen en
weer kan bewegen, maak deze dan schoon met
bijvoorbeeld een luchtdrukpistool (Afb. 15).
OPMERKING
䡬 Bij veelvuldig rechtop gebruik van de machine zal het
snel vuil worden door resten van lat- en pleisterwerk.
Maak de schuifbare ondeerdelen van de machine
daarom regelmatig schoon.
6. Het bevestigen van het plaatje
Wanneer het plaatje is beschadigd en niet meer
gebruikt kan worden, dient deze vervangen te worden
door het bijgevoegde plaatje. Het plaatje wordt
bevestigd door de gaten in het plaatje over de
uitsteeksels op de stopper te schuiven (Afb. 16).
31
Page 33
Nederlands
BEHANDELEN VAN DE SCHROEVEN
VOORZICHTIG
Ga zorgvuldig om met zowel de schroeven in een doos
als met de schroevenband. Als u ze laat vallen, kunnen
er schroeven uit de band los raken, hetgeen problemen
bij de doorvoer zal geven. Laat de schroeven niet te
lang in de open lucht en de volle zon liggen. Hierdoor
kunnen de schroeven gaan roesten en de band
kromtrekken. Gebruikt u de schroeven een tijdje lang
niet, berg ze dan op in een goed sluitende doos e.d.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Kontroleren van het schroefstuk
Het gebruik van een gebroken of versleten schroefstuk is gevaarlijk, omdat het schroefstuk dan kan
slippen. Vervang het schroefstuk door een nieuwe.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moeten regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 19)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage.
Buitengewoon versleten Koolborstels leiden tot
problemen bij de motor. Daarom wordt een
koolborstel vernieuwd, wanneer deze versleten is
of bijna versleten is. Bovendien moet de koolborstels
zich in de borstelhouders vrij bewegen kunnen.
4. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel Men kan de koolborstel dan gemakkelijk
verwijderen.
5. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
6. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water
wanneer de snelschroefautomaat bevuild is. Gebruik
geen vloeistoffen zoals verdunner of bezine om te
voorkomen dat de afwerking beschadigd.
7. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 96 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 85 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Schroeven indraaien zonder slagfunctie:
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
WAARSCHUWING
䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de operator welke gebaseerd zijn
op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
ah = 1,7 m/s
2
2
32
Page 34
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
33
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
Page 35
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DEL
ATORNILLADOR AUTOMATICO
1. Este atornillador automático ha sido diseñado para
apretar y aflojar tornillos. Empléela solamente
para este fin.
2. El empleo con una sola mano es extremadamente
peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala
firmemente con ambas manos.
3. Utilice las brocas orginales especificamente
diseñadas para el atornillador automático.
No utilice brocas que no sean las originales
especificamente diseñadas para el atornillador
automático. La utilización de cualquier otra broca
podría resultar en que los tornillos quedasen
sobresaliendo o que entrasen mal.
10. Cuando extraiga el dispositivo alimentador de
4. Después de instalar la punta de destornillador, tire
ligeramente de la misma para asegurarse de que
no esté floja. Si no instala adecuadamente la
punta, es posible que ésta se afloje durante la
operación, lo que podría resultar peligroso.
5. Atornille los tornillos con la unidad principal en
línea recta con el tornillo.
Si el atornillador estuviese inclinado en relación
con el tornillo, la cabeza de éste podría dañarse
y romperse la broca. Además, el par de apriete
prescrito no se transmitiría al tornillo, lo que
resultaría en tornillos sobresalientes. Coloque el
atornillador en línea recta con el tornillo y atornille.
6. Utilice los tornillos prescritos.
No utilice ningún otro tornillo. Si utilizase otros
tornillos, el trabajo resultaría anormal (tornillos
caídos o sobresalientes) y problemas (atascamiento
de los tornillos y desgaste de las brocas).
7. Proteja sus ojos con gafas protectoras.
Cuando trabaje, utilice siempre gafas protectoras.
Al taladrar saltan partículas de yeso y polvo de
cinta, que son peligrosos si entran en contacto
con sus ojos.
8. Tenga cuidado con los cables y tubos de las
paredas y los techos.
Cuando trabaje en pisos, paredes, o techos,
compruebe con antelación los cables y tubos.
Trabaje cuidadosamente para evitar descargas
eléctricas y explosiones.
9. Cuando extraiga el dispositivo alimentador de
tornillos, utilice siempre la broca de atornillador
correcta para el tamaño de los tornillos.
tornillos, si coloca el atornillador con cierto ángulo
con respecto al tornillos, la cabeza del mismo
puede dañarse, y la fuerza de apriete no se
trasferirá al tornillo. Coloque siempre el tornillo
y el atornillador en ángulo recto y apriete el
tornillo.
SPECIFICATIONS
Voltaje (por áresas)*(230 V, 240 V)
Acometida470 W
Velocidad sin carga4700 min
Capacidades
Tamaño de porta-broca6,35 mm Hex.
Peso (con cable)1,7 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo
con el país de destion.
ACCESORIOS NORMALES
(1) Dispositivo alimentador de tornillos .................... 1
(Ensamblado en la unidad principal)
Tamaño de tornillo4 mm
Longitud de tornillo25 – 41 mm
(2) Broca n° 2 plus ........................................................ 1
(5) Cubierta de caucho ................................................. 1
–1
34
Page 36
Español
(6) Caja de plástico ....................................................... 1
El accessorio normal está sujeto a cambio sin previo
aviso
APLICACIONES
䡬 Atornillado en panel de yeso para interiores.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada es conforme a las exigencias de
correinte especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
está en conectado a la caja del enchufe mientras
el conmutador de alimentación está en posición ON
(conectado) la herramientas eléctricas empezará a
trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor suficiente y potencia nominal. El cable
de prolongación debe ser mantendio lo más corto
posible.
4. Preparación y comprobación de las condiciones
ambientales de trabajo
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas
las condiciones indicadas en las precauciones.
5. Preparación de los tornillos
Seleccione los tornillos adecuados a la aplicación.
6. Comprobación y reemplazo de brocas
Como accesorio estándar, esta máquina tiene instalada
una broca n° 2 plus. Inspeccione siempre la broca
para asegurarse de que no esté dañada. La utilización
de brocas desgastadas podría causar el mal
funcionamiento al atornillar. Inspeccione la broca antes
de trabajar y reemplácela rápidamente por otra nueva
cuando comience a desgastarse. Cuando haya que
reemplazar la broca debido a daños o a cualquier otra
razón, reemplácela de acuerdo con las instrucciones
de instalación y extracción.
AJUSTE DE LA LONGITUD DEL TORNILLO Y LA
PROFUNDIDAD DE ATORNILLADO
1. Establezca la longitud del tornillo (Fig. 1)
Establezca la longitud del tornillo en esta unidad
deslizando la fijación de la guía.
(1) Deslice la fijación de la guía a la vez que sujeta hacia
abajo la palanca y alinee la flecha de la fijación de la
guía con el número del retén para hacer coincidir la
longitud del tornillo.
(2) Encontrará la longitud del tornillo y la posición de la
guía del tornillo comprobando la tabla de abajo.
NÚMERO DE RETÉNLONGITUD DEL TORNILLO
2825 – 28 mm
3232 – 35 mm
4138 – 41 mm
35
2. Ajuste la profundidad de atornillado (Fig. 2)
Ajuste la profundidad de atornillado de esta unidad
girando la perilla del ajustador de profundidad.
(1) Lleve el deslizador a la caja deslizable. Gire la perilla
del ajustador de profundidad de forma que la punta
de la broca sobresalga 5 mm.
(2) Intente colocar una tuerca y realice los ajustes
necesarios. Para hacer los ajustes, gire hacia A
(sentido contrario a las agujas del reloj) si la cabeza
de la tuerca está demasiado alta tras realizar el
atornillado. Si la cabeza de la tuerca está demasiado
baja tras realizar el atornillado, gire hacia B (sentido
de las agujas del reloj).
INTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE TORNILLOS
DE CORREA
1. Instalación (Fig. 3)
(1) Introduzca la punta de la cinta de tornillos de la
correa en la ranura de la guía de la correa (sección A).
(2) A continuación, introduzca la punta de la cinta en la
ranura de la guía de deslizamiento (sección B) y
empuje hacia adentro en el sentido de la flecha.
(3) Coloque la cinta de la correa de forma que el tornillo
quede situado justo antes (1 ancho del tornillo) de la
posición de atornillado (Fig. 4, Fig. 5).
PRECAUCIÓN
䡬 Fije la cinta de tornillos dentro. Si la cinta no estuviese
colocada fijamente, la broca podría dañar la superficie
del panel (avance inadecuado) o se desperdiciarían
tornillos (avance excesivo).
2. Extracción (Fig. 6)
(1) Cuando se hayan acabado los tornillos de la cinta, o
para quitar una correa de tornillos durante un trabajo,
tire en el sentido de la flecha como se muestra en la
figura.
(2) Puede colocar de nuevo la correa de tornillos en el
sentido contrario pulsando el botón de reverso.
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LA BROCA
PRECAUCIÓN
䡬 Para evitar accidentes, apague y desenchufe siempre
el dispositivo.
NOTA
䡬 Cuando reemplace la broca, asegúrese de fijarla
correctamente para que no se afloje o se caiga.
1. Extracción del dispositivo de tornillos de correa
Sujete la unidad firmemente con una mano. Con la
otra mano, gire el dispositivo de tornillos de correa
en la dirección de la flecha como se muestra en la
Fig. 17. A continuación tire en la dirección de la
flecha (Fig. 18) y extráigalo.
NOTA
Será difícil de extraer si hay polvo de los listones o
del yeso cerca de la ranura del accesorio. Limpie esta
sección con cuidado para evitar que el polvo de los
listones o del yeso se adhiera allí.
2. Instalación y extracción de la broca (Fig. 7)
Sólo pueden utilizarse brocas Phillips nº 2, 136 mm
de largo, para trabajos de ajuste de tornillos de correa.
Fije las brocas utilizando el siguiente procedimiento.
Mueva el manguito de la guía hacia la parte superior,
coloque la broca en el orificio hexagonal del yunque
y suelte el manguito de la guía.
Page 37
Español
Para extraerla, realice el procedimiento de arriba en
el orden contrario.
NOTA
䡬 Si el manguito de la guía no vuelve a su posición
original, la broca no se ha instalado (fijado)
correctamente. Introduzca la broca dentro de la cabeza
del portabrocas hexagonal hasta que haga contacto.
3. Instalación del dispositivo de tornillos de correa
Realice la instalación siguiendo los pasos en “1.
Extracción del dispositivo de tornillos de correa“ en
el orden contrario.
UTILIZACIÓN
PRECAUCIÓN
Utilice siempre gafas de seguridad durante el trabajo.
1. Funcionamiento
Pulse la unidad hacia arriba contra el trabajo y tire
del gatillo interruptor para colocar y apretar los
tornillos automáticamente (Fig. 8).
NOTA
䡬 Coloque esta unidad contra el trabajo durante el apriete.
La utilización de la unidad cuando se está a un ángulo
del trabajo puede dañar la cabeza del tronillo o provocar
el desgaste de la broca. Asimismo, no se transmitirá el
par de torsión adecuado al tornillo y puede hacer que
el tornillo se coloque incorrectamente.
䡬 Pulse firmemente en la unidad hasta que finalice el
ajuste del tornillo. El aflojamiento de la presión de
apretado en la unidad puede hacer que el tornillo se
coloque incorrectamente.
䡬 Al colocar el tornillo, evite golpear la unidad al apretar,
ya que el tornillo podría clavarse incorrectamente.
䡬 Si se intenta apretar un tornillo encima de otro, se
caerá el tornillo o se detendrá la alimentación de los
tornillos.
䡬 Utilización sin tornillos
Durante un apretado de tornillos continuo, puede
observar que ya no tiene tornillos y sigue utilizando
la unidad. La utilización del aparato sin tornillos hará
que la broca dañe el listón o el yeso, por lo que debe
realizar el apretado de tornillos a la vez que verifica el
número de tornillos que queda.
䡬 Si la guía de deslizamiento no avanza suavemente,
intente limpiar las superficies de deslizamiento con
pistola de aire, etc.
2. Utilización de esquinas (Fig. 9)
La unidad puede colocar tornillos en posiciones tan
cerca como 15 mm de la pared.
NOTA
䡬 No intente colocar tornillos a una distancia inferior a
15 mm.
No coloque tornillos cuando la caja deslizable esté
en contacto con la pared. Si se daña la cabeza del
tornillo se produce el desgaste de la broca. El par de
torsión adecuado no se transmite al tornillo si la
cabeza del tornillo o la broca están desgastados. Esto
puede hacer también que el tornillo no se coloque
adecuadamente y hacer que la unidad se rompa.
3. Utilización del gancho
Puede instalarse el gancho en el lateral derecho o
izquierdo y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos
entre 0° y 80°.
(1) Funcionamiento del gancho
(a) Tire del gancho hacia usted en la dirección de la
flecha (A) y gire en la dirección de la flecha (B)
(Fig. 10).
(b) El ángulo puede ajustarse en 5 pasos (0°, 20°, 40°,
60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición de
utilización deseada.
(2) Colocación de la posición de gancho
PRECAUCIÓN
La instalación incompleta del gancho puede dar lugar
a daños corporales durante su utilización.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y extraiga
el tornillo utilizando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda (Fig. 11).
(b) Extraiga el gancho y el resorte (Fig. 12).
(c) Instale el gancho y el resorte al otro lado y apriételo
con un tornillo (Fig. 13).
NOTA
Preste atención a la orientación del resorte. Instale el
resorte con diámetro superior lejos de usted (Fig. 13).
4. Instalación de la tapa de goma (Fig. 14)
Si entra aire procedente de los conductos de aire,
instale la tapa de goma sobre los agujeros para
cambiar la dirección del flujo de aire.
Para instalar la tapa, pulse las protuberancias
firmemente en los conductos de aire. Para instalarla
fácilmente, pulse hacia dentro desde los laterales.
5. Cuando la guía de deslizamiento no desplaza
suavemente
Si la guía de deslizamiento no se desplaza
suavemente, intente limpiar las superficies de
deslizamiento de la guía de deslizamiento y de la caja
deslizable con una pistola de aire, etc. (Fig. 15).
NOTA
䡬 La unidad tiende a cubrirse fácilmente con polvo de
los listones o del yeso durante los trabajos cuando
está hacia arriba. Limpie las superficies de
deslizamiento regularmente durante el trabajo.
6. Unión de la placa
Si se ha dañado la placa y no puede utilizarse,
sustitúyala por la adjunta. Una la placa introduciendo
los orificios en la placa en las dos protuberancias del
retén (Fig. 16).
MANEJO DE LOS TORNILLOS
PRECAUCIÓN
Maneje la caja de embalaje de tornillos y los tornillos
de correa con cuidado. Si los dejase caer, los tornillos
podrían salirse de la cinta de correa y causar el mal
funcionamiento de avance de los tornillos. No exponga
los tornillos a la luz solar directa ni al aire exterior
durante mucho tiempo. De lo contrario podrían oxidarse
y la cinta de correa tendría problemas. Cuando no vaya
a utilizar los tornillos durante cierto tiempo, colóquelos
en la caja de embalaje o en algo similar.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las puntas de atornillador
El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso
porque ésta podría deslizarse. Reemplá- cela.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
36
Page 38
Español
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Inspeccionar las escobillas carbón (Fig. 19)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes cosumibles.
Como una escobilla de carbón excesivamente
desgastada podri'a dar problemas al motor
reemplazarla por una nueva cuando se haya
desgastado o esté cerca del'mite de uso.
Adicionalmente, mantener siempre limpias las
escobillas de contacto y asegurarse de que se corran
libremente dentro de los portaescobillas.
4. Reemplazar la escobilla
Quitar la cápsula de la escobilla con un destornillador
con cabeza pequeña. La escobilla de contacto se
deja entonces quitar fácilmente.
5. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
6. Limpieza en el exterior
Cuando el aprietatuercas esté sucio, limpiarlo con
un paño suave y seco o con un paño mojado en
agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos,
gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos
funden los materiales plásticos.
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 96 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 85 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Atornillar sin impacto:
Valor de emisión de la vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
ADVERTENCIA
䡬 El valor de emisión de la vibración durante la
utilización de la herramienta eléctrica puede ser
diferente del valor declarado dependiendo de las
formas de utilización de la herramienta.
䡬 Para identificar las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando
funciona lentamente además del tiempo de activación).
2
ah, = 1,7 m/s
2
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
37
Page 39
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas
à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
38
Page 40
Português
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
tomando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
doentes.
PRECAUÇÕES QUANDO SE UTILIZA UMA
APARAFUSADORA AUTOMÁTICA
1. Esta aparafusadora automática foi concebida para
apertar e desapertar parafusos. Utilize-a apenas
para esta operação.
2. É muito perigoso trabalhar com uma só mão;
segure firmemente a unidade com ambas as mãos
quando trabalhar com ela.
para a aparafusadora automática.
Não utilize pontas diferentes das pontas originais
concebidas especificamente para a aparafusadora
automática. A utilização de qualquer outra ponta pode
resultar em parafusos a ficarem de fora e a alimentação
de parafusos a não funcionar correctamente.
4. Após instalar a ponta, puxe-a lentamente para
fora para se certificar que não fica solta. Se a
ponta não for correctamente instalada, pode ficar
solta durante a utilização, o que pode ser perigoso.
5. Aperte os parafusos com a unidade principal a
direito.
Se o cabo estiver inclinado em relação ao parafuso,
a cabeça do parafuso pode ser danificada e a
ponta ficar gasta. Além disso, o binário prescrito
não é transmitido ao parafuso, o que fará com
que os parafusos fiquem de fora. Coloque o cabo
directamente contra o parafuso e aperte.
6. Utilize os parafusos prescritos.
Não utilize outros parafusos. Isto poderá causar
um trabalho incorrecto (parafusos a cair ou de
fora) e avarias (emperramento do parafuso e
desgaste da ponta).
7. Proteja os olhos com óculos de protecção.
Use sempre óculos de protecção enquanto
trabalhar. Aparafusar espalha o pó do gesso e
tijolo, o que pode ser perigoso se entrar para os
olhos.
8. Tome em atenção para a existência de fios e
canos nas paredes e tectos.
Quando trabalhar em chãos, paredes ou tectos,
verifique atempadamente a existência de fios e
canos. Trabalhe cuidadosamente para evitar
choques e explosões.
9. Quando o acessório de alimentação de parafusos
for retirado, use sempre a ponta correcta para o
tamanho do parafuso.
10. Quando o acessório de alimentação de parafusos
for removido, se a aparafusadora for posicionada
inclinada em relação ao parafuso a apertar, a
cabeça do parafuso pode ficar danificada ou a
força de aperto fixa não será transferida para o
parafuso. Posicione sempre o parafuso de aperto
e a aparafusadora num ângulo recto e aperte o
parafuso.
ESPECIFICAÇÕES
Tensão (por áreas)*(230 V, 240 V)
Entrada de alimentação470 W
Sem carga velocidade4700 min
Capacidade
Tamanho da parte quadrada da ponta6,35 mm Hex.
Peso (sem fio)1,7 kg
* Certifique-se de que verifica a placa do nome no produto uma vez que pode mudar consoante a área.
Tamanho do parafuso4 mm
Comprimento do parafuso25 – 41 mm
–1
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Acessório de alimentação de parafusos ............. 1
(5) Tampa de borracha ................................................. 1
(6) Caixa de plástico ..................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
Page 41
Português
APLICAÇÕES
䡬 Aparafusamento em placas interiores de gesso.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de
energia, utilize um cabo de extensão de espessura e
de potência nominal suficientes. A extensão deve ser
mantida tão curta quanto possível.
4. Preparar e verificar o ambiente de trabalho
Certifique-se de que o local de trabalho obedece às
condições estabelecidas nas precauções.
5. Preparar os parafusos
Seleccione os parafusos adequados para aplicação.
6. Verificação e substituição da ponta
É instalada de série uma ponta N.º 2 nesta máquina.
Verifique sempre a ponta para se certificar que não
está danificada. Utilizar pontas desgastadas podem
causar problemas no aparafusamento. Inspeccione a
ponta antes de trabalhar e substitua-a imediatamente
por uma nova quando começar a ficar desgastada.
Quando a ponta tiver de ser substituída devido a
danos ou outras razões, substitua-a de acordo com
as instruções de instalação e remoção das pontas.
AJUSTAR O COMPRIMENTO DO PARAFUSO E
PROFUNDIDADE DE APARAFUSAMENTO
1. Definir o comprimento do parafuso (Fig. 1)
Defina o comprimento do parafuso nesta unidade
deslizando o bloco guia.
(1) Deslize o bloco guia enquanto mantém a alavanca
pressionada e alinhe a seta no bloco guia com o
número no batente para corresponder ao
comprimento do parafuso.
(2) Conheça o comprimento do parafuso e posição guia
do parafuso consultando a tabela em baixo.
NÚMERO DO BATENTE
2825 – 28 mm
3232 – 35 mm
4138 – 41 mm
2. Ajustar a profundidade de aparafusamento (Fig. 2)
Ajuste a profundidade de aparafusamento nesta
unidade rodando o manípulo de ajuste da
profundidade.
(1) Pressione o deslizador até ao máximo na respectiva
caixa. De seguida, rode o manípulo de ajuste da
profundidade de forma a que a ponta fique saliente
em cerca de 5 mm.
COMPRIMENTO DO PARAFUSO
(2) Tente aparafusar e efectuar ajustes consoante o
necessário. Para fazer um ajuste, rode na direcção de
A (no sentido anti-horário) se a cabeça do parafuso
for demasiado elevada após apertar. Se a cabeça do
parafuso estiver demasiado baixa após aparafusar,
rode na direcção de B (no sentido horário).
INSTALAR E REMOVER A FAIXA DE PARAFUSOS
1. Instalar (Fig. 3)
(1) Insira a ponta do parafuso ligado na ranhura do guia
da correia (secção A).
(2) Insira a ponta da fita na ranhura do deslizador (secção
B) e prima na direcção da seta.
(3) Defina de forma a que a faixa esteja mesmo antes
(largura de 1 parafuso) da posição de aparafusamento
(Fig. 4, Fig. 5).
CUIDADO
䡬 Coloque a faixa de parafusos com segurança no
interior. Se não for colocada com segurança, a ponta
poderá arranhar a superfície da placa (baixa pressão
de alimentação) ou o parafuso poderá ficar danificado
(demasiada pressão de alimentação).
2. Remoção (Fig. 6)
(1) Se ficar sem parafusos na fita ou pretender remover
uma faixa de parafusos durante um trabalho, puxe
na direcção da seta, tal como indicado na figura, para
remover.
(2) Pode voltar a colocar a faixa de parafusos na direcção
oposta premindo o botão de inversão.
INSTALAR E REMOVER A PONTA
CUIDADO
䡬 Para evitar o perigo de acidentes, desligue sempre
o interruptor de alimentação e puxe a ficha da tomada.
NOTA
䡬 Quando voltar a colocar a ponta, certifique-se de que
a instala com segurança, de forma a que não fique
solta ou caia mais tarde.
1. Remover o acessório de faixa de parafusos
Agarre bem na unidade com uma mão. Com a outra
mão, rode o acessório da faixa de parafusos na
direcção da seta na Fig. 17. De seguida, puxe na
direcção da seta na Fig. 18 e remova.
NOTA
Será difícil remover se pó do gesso ficar perto da
ranhura de fixação. Limpe cuidadosamente esta secção
para evitar que o pó do gesso adira nesta zona.
2. Colocar e remover a ponta (Fig. 7)
Não podem ser utilizadas outras pontas além das
pontas (Phillips) (comprimento N.º 2, 136 mm) para
os trabalhos de aparafusamento da faixa de
parafusos.
Fixe bem as pontas utilizando o seguinte procedimento.
Mova a manga guia para a margem superior, coloque
a ponta no orifício sextavado e solte a manga guia.
Para remover, efectue o procedimento acima na
ordem inversa.
NOTA
䡬 A ponta não estava correctamente instalada (em
segurança) se a manga guia não regressar à posição
original. Continue a inserir a ponta no interior do
orifício hexagonal até que entre em contacto.
40
Page 42
Português
3. Instalar o acessório de faixa de parafusos
Instalar seguindo os passos em “1. Remover o
acessório de faixa de parafusos” na ordem inversa.
COMO UTILIZAR
CUIDADO
Use sempre óculos de segurança durante o trabalho.
1. Como trabalhar
Prima a unidade para cima contra a peça de trabalho
e puxe o gatilho do interruptor para alimentar
automaticamente e aperte os parafusos (Fig. 8).
NOTA
䡬 Coloque esta unidade directamente contra a peça de
trabalho quando aparafusar. Utilizar a unidade
inclinada em relação à peça de trabalho poderá
danificar a cabeça do parafuso e provocar desgaste
na ponta. Além disso, o binário de aperto adequado
não será transmitido para o parafuso e poderá fazer
com que o parafuso assente de forma incorrecta.
䡬 Prima firmemente a unidade até que o
aparafusamento esteja concluído. Abrandar a força
de pressão na unidade poderá fazer com que o
parafuso assente de forma inadequada.
䡬 Quando apertar o parafuso, evite bater na unidade à
medida que empurra.
Isto poderia evitar que o parafuso fosse enviado
normalmente.
䡬 Tentar apertar um parafuso em cima do outro fará
com que o parafuso caia ou que a alimentação de
parafusos pare, por isso tome cuidado.
䡬 Aparafusar sem parafusos
Quando aparafusar parafusos de forma contínua,
poderá não reparar que ficou sem parafusos e
continuar a trabalhar com a unidade. Aparafusar sem
parafusos fará com que a ponta danifique a placa de
gesso, por isso efectue o aparafusamento enquanto
verifica o número de parafusos restantes.
䡬 Se o deslizador não se mover suavemente, tente
limpar as superfícies de deslizamento com uma
pistola pneumática, etc.
2. Usar em cantos (Fig. 9)
A unidade pode aparafusar parafusos em posições
até 15 mm da parede.
NOTA
䡬 Não tente aparafusar parafusos quando estiver perto
da parede em mais de 15 mm.
Não aparafuse parafusos enquanto a caixa do
deslizador estiver em contacto com a parede. Danificar
a cabeça do parafuso provoca o desgaste da ponta.
O binário de aperto adequado não é transmitido para
o parafuso se a cabeça do parafuso ou a ponta
estiverem gastos. Isto poderá igualmente fazer com
que o parafuso não assente adequadamente e poderá
fazer com que a unidade se quebre.
3. Usar o gancho
O gancho pode ser instalado no lado direito ou
esquerdo e o ângulo pode ser ajustado em 5 passos
entre os 0° e 80°.
(1) Trabalhar com o gancho
(a) Empurre o gancho para si na direcção da seta (A)
e rode-o na direcção da seta (B) (Fig. 10).
(b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste o ângulo do gancho para a posição
pretendida de utilização.
41
(2) Mudar a posição do gancho
CUIDADO
A instalação incompleta do gancho poderá resultar
em danos corporais quando utilizado.
(a) Mantenha a unidade principal bem segura e
remova o parafuso usando uma chave de parafusos
de cabeça fendida ou uma moeda (Fig. 11).
(b) Remova o gancho e mola (Fig. 12).
(c) Instale o gancho e a mola no outro lado e aperte
bem com o parafuso (Fig. 13).
NOTA
Tome atenção à orientação da mola. Instale a mola
com o diâmetro mais largo afastada de si (Fig. 13).
4. Ligar a tampa de borracha (Fig. 14)
Se estiver preocupado com o vento proveniente das
ventilações de ar, instale a tampa de borracha dos
acessórios nos orifícios para mudar a direcção do
fluxo de ar.
Para instalar a tampa, prima as saliências firmemente
nas ventilações de ar. Para instalar, prima para o
interior, em ordem a partir do lado.
5. Quando o deslizador não se mover suavemente
Se o deslizador não se mover suavemente, tente
limpar as superfícies do deslizador e respectiva caixa
com uma pistola de ar pneumática, etc. (Fig. 15).
NOTA
䡬 A unidade tende a ficar facilmente coberta com pó de
gesso durante os trabalhos em que está virada para
cima. Limpe as superfícies de deslizamento a
intervalos regulares durante o trabalho.
6. Colocar a protecção
Se a protecção tiver ficado danificada e não puder
ser utilizada, substitua a protecção pela fornecida.
Coloque a protecção introduzindo os orifícios da
protecção nas duas saliências do batente (Fig. 16).
MANUSEAMENTO DE PARAFUSOS
NOTA
Manuseie a caixa dos parafusos e as faixas de parafusos
agrupados com cuidado. Se os deixar cair, os parafusos
podem sair da respectiva faixa e fazer com que existam
avarias na alimentação dos parafusos. Não exponha os
parafusos a períodos prolongados de luz solar directa
ou ar exterior. Este podem causar ferrugem ou problemas
da fita agrupada, por isso, quando não utilizar os
parafusos durante algum tempo, coloque-os na
respectiva caixa ou equivalente.
MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO
1. Inspeccionar uma ponta
Usar uma ponta partida ou uma ponta desgastada é
perigoso porque a ponta pode escorregar. Substituaa por uma nova.
2. Inspeccionar os parafusos de fixação
Inspeccione regularmente os parafusos de fixação e
certifique-se de que estão bem aparafusados. Se
algum dos parafusos ficar solto, volte a apertá-los
imediatamente. Se não o fizer, poderá causar graves
perigos.
3. Inspeccionar as escovas de carbono (Fig. 19)
O motor utiliza escovas de carbono que são peças
consumíveis.
Uma vez que uma escova de carbono gasta pode
resultar em problemas do motor, substitua a escova
Page 43
de carbono por uma nova com o mesmo número de
escova mostrado na imagem, ou quando ficar gasta
ou perto do 'limite de desgaste'. Além disso,
mantenha sempre as escovas limpas e certifique-se
de que deslizam livremente nos respectivos suportes.
4. Substituir as escovas
Retire as tampas das escovas com uma chave de
parafusos fendida. As escovas poderão então ser
facilmente removidas.
5. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou
se molhe com óleo ou água.
6. Limpar o exterior
Quando a aparafusadora automática estiver
manchada, limpe com um peno seco macio ou um
pano humedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clóricos, gasolina ou diluente, uma vez que
derretem plásticos.
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 96 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 85 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Apertar parafusos sem impacto:
Valor de emissão de vibrações
Incerteza de K = 1,5 m/s
AVISO
䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
䡬 Para identificar as medidas de segurança para
proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas actuais condições de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, tais como os tempos em que a
ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao
ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho).
2
ah, = 1,7 m/s
2
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de
queixa, envie a Ferramenta, não desmontada,
juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que
se encontra no fundo destas instruções de utilização,
para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που
λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ,
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη
σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή
προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για
ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ
τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ
στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να
προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ
που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
προσωπικ τραυµατισµ.
σχεδιασµένο για το σφίξιµο και το ξεσφίξιµο βιδών.
Να το χρησιµοποιείτε µνο για αυτέσ τισ εργασίεσ.
2. Ο χειρισµσ µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά
επικίνδυνοσ. Να κρατάτε το εργαλείο και µε τα
δύο χέρια ταν το χειρίζεστε.
3. Να χρησιµοποιείτε γνήσιεσ λεπίδεσ που
προορίζονται ειδικά για το αυτοτροφοδοτούµενο
κατσαβίδι.
Μη χρησιµοποιείτε λεπίδεσ διαφορετικέσ απ τισ
γνήσιεσ λεπίδεσ που προορίζονται ειδικά για το
αυτοτροφοδοτούµενο κατσαβίδι. Η χρήση
οποιασδήποτε άλλησ λεπίδασ µπορεί να κάνει τισ
βίδεσ να προεξέχουν και να προκαλέσει
προβλήµατα στην τροφοδτηση των βιδών.
4. Αφού τοποθετήσετε τον οδηγ λεπίδασ, τραβήξτε
τη λεπίδα ελαφρώσ προσ τα έξω για να
βεβαιωθείτε τι δεν είναι χαλαρωµένη. Αν η
λεπίδα δεν είναι σωστά τοποθετηµένη, µπορεί να
χαλαρώσει κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ και να
δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
5. Να βιδώνετε τισ βίδεσ κρατώντασ το κύριο τµήµα
του εργαλείου σε ευθεία γραµµή.
Αν ο οδηγσ έχει κλίση σε σχέση µε τη βίδα, η
κεφαλή τησ βίδασ µπορεί να υποστεί ζηµιά και
η λεπίδα µπορεί να φθαρεί. Επιπλέον, η
καθορισµένη ροπή δεν µεταφέρεται στη βίδα, µε
αποτέλεσµα οι βίδεσ να προεξέχουν. Τοποθετήστε
τον οδηγ σε ευθεία γραµµή πάνω στη βίδα και
βιδώστε.
Μη χρησιµοποιήσετε άλλεσ βίδεσ. Μπορεί να
προκαλέσουν προβλήµατα (βίδεσ που πέφτουν ή
προεξέχουν) και βλάβεσ (κλληµα τησ βίδασ και
φθορά τησ λεπίδασ).
γυαλιά.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά ταν
εργάζεστε. Το τρύπηµα σκορπίζει σκνη απ το
σοβά και απ τα οικοδοµικά υλικά, τα οποία µπορεί
να είναι επικίνδυνα αν εισχωρήσουν στα µάτια
σασ.
τοίχουσ και οροφέσ.
ταν εργάζεστε σε δάπεδα, τοίχουσ ή οροφέσ,
να ελέγχετε προκαταβολικά για καλώδια και
σωλήνεσ. Να εργάζεστε προσεκτικά για να
αποφεύγετε τα χτυπήµατα και τισ εκρήξεισ.
τροφοδτησησ βιδών, να χρησιµοποιείτε πάντοτε
τον σωστ οδηγ λεπίδασ που αντιστοιχεί στο
µέγεθοσ τησ βίδασ.
τροφοδτησησ βιδών, αν το κατσαβίδι
τοποθετηθεί µε κλίση στη βίδα που σφίγγετε, η
κεφαλή τησ βίδασ µπορεί να υποστεί ζηµιά ή η
σταθερή δύναµη σφιξίµατοσ δεν θα µεταφερθεί
στη βίδα. Να τοποθετείτε πάντοτε τη βίδα που
σφίγγετε κα το κατσαβίδι σε ευθεία γραµµή και
µετά να σφίγγετε τη βίδα.
44
Page 46
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχέσ)*(230 V, 240 V)
Ισχύσ εισδου470 W
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο4700 min
Ικαντητα
Μέγεθοσ στελέχουσ λεπίδασ6,35 mm Hex.
Βάροσ (χωρίσ καλώδιο)1,7 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προϊν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
τισ προϋποθέσεισ που αναφέρονται στισ προφυλάξεισ.
5. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· ЩˆУ ‚И‰ТУ
Επιλέξτε βίδεσ κατάλληλεσ για την εφαρµογή.
6. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ï›‰ˆÓ
Μία λεπίδα αρ. 2 Plus είναι τοποθετηµένη σε αυτ
το εργαλείο ωσ βασικ εξάρτηµα. Να επιθεωρείτε
πάντοτε τη λεπίδα για να βεβαιώνεστε τι δεν έχει
υποστεί ζηµιά. Η χρήση φθαρµένων λεπίδων µπορεί
να προκαλέσει προβλήµατα στο βίδωµα των βιδών.
Να επιθεωρείτε τη λεπίδα πριν απ την εργασία και
να την αντικαθιστάτε µε µια νέα ταν αρχίζει να
φθείρεται. ταν η λεπίδα πρέπει να αντικατασταθεί
λγω ζηµιάσ τησ λεπίδασ ή για οποιονδήποτε άλλο
λγο, αντικαταστήστε την σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ
περί τοποθέτησησ και αφαίρεσησ λεπίδων.
ƒÀ£ªπ™∏ ª∏∫√À™ µπ¢∞™ ∫∞π µ∞£√À™
µπ¢øª∞∆√™
1. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ‚›‰·˜ (∂ÈÎ. 1)
Ρυθµίστε το µήκοσ τησ βίδασ σε αυτ το εργαλείο
σύροντασ το οδηγ τεµάχιο.
(1) Σύρετε το οδηγ τεµάχιο κρατώντασ πατηµένο το
µοχλ και ευθυγραµµίστε το βέλοσ στο οδηγ
τεµάχιο µε τον αριθµ στον αναστολέα ώστε να
αντιστοιχεί στο µήκοσ τησ βίδασ.
(2) Βρείτε το µήκοσ τησ βίδασ και τη θέση του οδηγού
τησ βίδασ µε τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα.
ΑΡΙΘΜΟΣ ΑΝΑΣΤΟΛΕΑΜΗΚΟΣ ΒΙ∆ΑΣ
2825 – 28 mm
3232 – 35 mm
4138 – 41 mm
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 2)
Ρυθµίστε το βάθοσ βιδώµατοσ σε αυτ το εργαλείο
περιστρέφοντασ το κουµπί ρύθµισησ βάθουσ.
(1) Πατήστε τον ολισθητήρα µέχρι να τερµατίσει στη θήκη
του. Κατπιν περιστρέψτε το κουµπί ρύθµισησ βάθουσ
ώστε η άκρη τησ λεπίδασ να προεξέχει περίπου 5 χιλ.
(2) ∆οκιµάστε να βιδώσετε µία βίδα και κάντε τισ
κατάλληλεσ µικρορυθµίσεισ, αν χρειάζεται. Για να
κάνετε τισ µικρορυθµίσεισ, περιστρέψτε προσ το Α
(αριστερστροφα) αν η κεφαλή τησ βίδασ είναι πολύ
υψηλά µετά το βίδωµα. Αν η κεφαλή τησ βίδασ είναι
πολύ χαµηλά µετά το βίδωµα, περιστρέψτε προσ το
B (δεξιστροφα).
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ∆∏™ ∆∞π¡π∞™ ª∂
∆π™ µπ¢∂™
1. ∆ÔÔı¤ÙËÛË (∂ÈÎ. 3)
(1) Τοποθετήστε την άκρη τησ συνδεδεµένησ ταινίασ
µε βίδεσ στην εγκοπή του οδηγού ιµάντα (τοµή A).
(2) Εισαγάγετε την άκρη τησ ταινίασ στην εγκοπή του
ολισθητήρα (τοµή B) και πατήστε προσ τα µέσα στην
κατεύθυνση του βέλουσ.
(3) Κάντε τισ σχετικέσ ρυθµίσεισ ώστε η βίδα τησ ταινίασ
να είναι µπροστά (πλάτοσ 1 βίδασ) απ τη θέση
βιδώµατοσ (∂ÈÎ. 4, ∂ÈÎ. 5).
45
Page 47
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Τοποθετήστε καλά την ταινία µε τισ βίδεσ. Αν η
ταινία δεν τοποθετηθεί καλά, η λεπίδα µπορεί να
χαράξει την επιφάνεια του ξύλου (χαµηλή πίεση
τροφοδτησησ) ή η βίδα µπορεί να χαθεί (υπερβολικά
υψηλή πίεση τροφοδτησησ).
2. ∞Ê·›ÚÂÛË (∂ÈÎ. 6)
(1) Αν τελειώσουν οι βίδεσ στην ταινία ή αν θελήσετε
να αφαιρέσετε µια ταινία µε βίδεσ κατά τη διάρκεια
µιασ εργασίασ, τραβήξτε στην κατεύθυνση του
βέλουσ, πωσ φαίνεται στην εικνα, για να
αφαιρέσετε την ταινία.
(2) Μπορείτε να µετακινήσετε την ταινία µε τισ βίδεσ
στην αντίθετη κατεύθυνση πατώντασ το κουµπί
αναστροφήσ.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ∆∏™ §∂¶π¢∞™
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Για να µην υπάρχει κίνδυνοσ ατυχήµατοσ, να κλείνετε
πάντοτε τον διακπτη λειτουργίασ και να
αποσυνδέετε το καλώδιο απ την πρίζα.
™∏ª∂πø™∏
䡬 ταν αντικαθιστάτε τη λεπίδα, να βεβαιώνεστε τι
την εγκαταστήσατε καλά, ώστε να µη χαλαρώσει και
να µη φύγει απ τη θέση τησ αργτερα.
Πιάστε το εργαλείο σταθερά µε το ένα χέρι. Με το
άλλο χέρι σασ, περιστρέψτε το προσάρτηµα τησ
ταινίασ µε βίδεσ στην κατεύθυνση του βέλουσ, πωσ
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 17. Κατπιν τραβήξτε στην
κατεύθυνση του βέλουσ, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ.
18, και αφαιρέστε το προσάρτηµα.
™∏ª∂πø™∏
Η αφαίρεση θα είναι δύσκολη αν το “πεταχτ” ή η
σκνη του σοβά έχει συγκεντρωθεί κοντά στην
υποδοχή του προσαρτήµατοσ. Να καθαρίζετε αυτ
το τµήµα προσεκτικά για να αποτρέπετε τη
συσσώρευση “πεταχτού” ή σκνησ του σοβά σε αυτ
το σηµείο.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ï›‰·˜ (∂ÈÎ. 7)
∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε άλλεσ λεπίδεσ
εκτσ απ τισ λεπίδεσ βιδώµατοσ plus τησ Phillips
(Αρ. 2, 136 χιλ. µήκοσ) για εργασίεσ βιδώµατοσ µε
χρήση ταινίασ µε βίδεσ.
Να τοποθετείτε καλά τισ λεπίδεσ χρησιµοποιώντασ
την ακλουθη διαδικασία.
Μετακινήστε το οδηγ χιτώνιο στην άνω πλευρά,
τοποθετήστε τη λεπίδα στην εξαγωνική οπή στον
άκµονα και κατπιν αφήστε το οδηγ χιτώνιο.
Για την αφαίρεση, εκτελέστε την παραπάνω
διαδικασία αντίστροφα.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Η λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί σωστά (ασφαλώσ)
αν το οδηγ χιτώνιο δεν επιστρέψει στην αρχική
θέση του. Εξακολουθήστε να εισάγετε τη λεπίδα
στην οπή τησ εξαγωνικήσ υποδοχήσ µέχρι να
πραγµατοποιηθεί η επαφή.
Η τοποθέτηση γίνεται µε εκτέλεση των βηµάτων
τησ εντητασ “1. Αφαίρεση του προσαρτήµατοσ τησ
ταινίασ µε βίδεσ” σε αντίστροφη σειρά.
∆ƒ√¶√™ Ã∏™∏™
¶ƒ√™√Ã∏
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά κατά τη
διάρκεια τησ εργασίασ.
1. ∆ЪfiФ˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Πιέστε το εργαλείο κατευθείαν τα πάνω στο
αντικείµενο εργασίασ σασ και τραβήξτε τη σκανδάλη
για να τροφοδοτήσετε και να βιδώσετε αυτµατα
τισ βίδεσ (∂ÈÎ. 8).
™∏ª∂πø™∏
䡬 Τοποθετήστε το εργαλείο κατευθείαν πάνω στο
αντικείµενο εργασίασ κατά το βίδωµα. ταν το
εργαλείο έχει κλίση σε σχέση µε την εργασία, η
κεφαλή τησ βίδασ µπορεί να υποστεί θραύση ή η
λεπίδα µπορεί να φθαρεί. Επίσησ, η σωστή ροπή
σφίξησ δεν θα µεταφερθεί στη βίδα µε αποτέλεσµα
η βίδα να µην τοποθετηθεί σωστά.
䡬 Πιέζετε σταθερά το εργαλείο µέχρι να ολοκληρωθεί
το βίδωµα. Αν µειώσετε την πίεση στο εργαλείο κατά
το βίδωµα, η βίδα µπορεί να µην τοποθετηθεί σωστά.
䡬 ταν καρφώνετε τη βίδα, µην χτυπάτε την συσκευή
καθώσ πιέζετε.
Αυτ µπορεί να εµποδίσει τισ βίδεσ να
τροφοδοτηθούν κανονικά.
䡬 Αν προσπαθήσετε να βιδώσετε µία βίδα πάνω απ
κάποια άλλη βίδα, η βίδα θα πέσει ή η τροφοδτηση
βιδών θα σταµατήσει - γι’ αυτ να είστε προσεκτικοί.
䡬 Βίδωµα χωρίσ βίδεσ
ταν βιδώνετε συνεχώσ, µπορεί να µην
παρατηρήσετε τι οι βίδεσ έχουν τελειώσει και να
συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο. Το
βίδωµα χωρίσ βίδεσ θα κάνει τη λεπίδα να προκαλέσει
ζηµιά στο “πεταχτ” ή στο σοβά, γι’ αυτ πρέπει να
βιδώνετε και να παρακολουθείτε τον αριθµ των
βιδών που αποµένουν.
䡬 Αν ο ολισθητήρασ δεν κινείται οµαλά, δοκιµάστε να
Το εργαλείο µπορεί να βιδώνει βίδεσ σε απσταση
µέχρι και 15 χιλ. απ τον τοίχο.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Μην προσπαθήσετε να βιδώσετε βίδεσ σε απσταση
µικρτερη των 15 χιλ. απ τον τοίχο.
Μη βιδώνετε βίδεσ ταν η θήκη του ολισθητήρα είναι
σε επαφή µε τον τοίχο. Η ζηµιά στην κεφαλή τησ
βίδασ προκαλεί φθορά στη λεπίδα. Η σωστή ροπή
σφίξησ δεν µεταφέρεται στη βίδα ταν έχει φθαρεί η
κεφαλή τησ βίδασ ή η λεπίδα. Αυτή η κατάσταση
µπορεί επίσησ να επηρεάσει τον τρπο τοποθέτησησ
τησ βίδασ και να προκαλέσει θραύση του εργαλείου.
3. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘
Ο γάντζοσ µπορεί να τοποθετηθεί στη δεξιά ή στην
αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε
5 βήµατα µεταξύ 0° και 80°.
(1) Χειρισµσ του γάντζου
(a) Τραβήξτε το γάντζο προσ το µέροσ σασ στην
κατεύθυνση του βέλουσ (A) και περιστρέψτε τον
στην κατεύθυνση του βέλουσ (B) (∂ÈÎ. 10).
(b) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου για να τον
χρησιµοποιήσετε στην επιθυµητή θέση.
(2) Αλλαγή θέσησ γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏
Η ατελήσ τοποθέτηση του γάντζου µπορεί να
προκαλέσει τραυµατισµ ταν χρησιµοποιηθεί το
εργαλείο.
(a) Κρατήστε σταθερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
τη βίδα χρησιµοποιώντασ ένα κατσαβίδι µε εγκοπή
ή ένα κέρµα (∂ÈÎ. 11).
46
Page 48
∂ППЛУИО¿
(b) Αφαιρέστε τον γάντζο και το ελατήριο (∂ÈÎ. 12).
(c) Τοποθετήστε τον γάντζο και το ελατήριο στην άλλη
πλευρά και σφίξτε καλά µε βίδα (∂ÈÎ. 13).
™∏ª∂πø™∏
Προσέξτε τον προσανατολισµ του ελατηρίου.
Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη µεγαλύτερη
διάµετρο µακριά σασ (∂ÈÎ. 13).
4. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ ВП·ЫЩИОФ‡ О·П‡ММ·ЩФ˜ (∂ИО. 14)
Αν δεν θέλετε να περνά αέρασ απ τισ οπέσ
αερισµού, µπορείτε να τοποθετήσετε το ελαστικ
κάλυµµα πάνω απ τισ οπέσ για να αλλάξετε την
κατεύθυνση ροήσ του αέρα.
Για να τοποθετήσετε το κάλυµµα, πιέστε σταθερά
τισ προεξοχέσ για να τισ τοποθετήσετε µέσα στισ
οπέσ αερισµού. Για εύκολη τοποθέτηση, πιέστε προσ
τα µέσα ξεκινώντασ απ τα πλάγια.
5. ŸÙ·Ó Ô ÔÏÈÛıËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È ÔÌ·Ï¿
Αν ο ολισθητήρασ δεν κινείται οµαλά, δοκιµάστε να
καθαρίσετε τισ επιφάνειεσ ολίσθησησ του
ολισθητήρα και τησ θήκησ του ολισθητήρα µε πιστλι
πεπιεσµένου αέρα, κλπ (∂ÈÎ. 15).
™∏ª∂πø™∏
䡬 Το εργαλείο έχει την τάση να καλύπτεται εύκολα µε
σκνη απ το “πεταχτ” ή το σοβά ταν το
χρησιµοποιείτε στραµµένο προσ τα πάνω. Κατά τη
διάρκεια τησ εργασίασ, να καθαρίζετε τακτικά τισ
επιφάνειεσ ολίσθησησ.
6. ¶ЪФЫ·ЪМФБ‹ ЩФ˘ ЫЩЪТМ·ЩФ˜
Εάν το στρώµα έχει καταστραφεί και δεν µπορεί να
χρησιµοποιηθεί, αντικαταστήστε το µε το
ενσωµατωµένο. Τοποθετείστε το στρώµα εισάγοντασ
τισ τρύπεσ του στρώµατοσ στισ δυο προεξοχέσ του
αναστολέα (∂ÈÎ. 16).
Ã∂πƒπ™ª√™ ∆ø¡ µπ¢ø¡
™∏ª∂πø™∏
Να χειρίζεστε µε προσοχή τη συσκευασία µε τισ βίδεσ
και την ταινία µε τισ βίδεσ. Αν σασ πέσουν, οι βίδεσ
µπορεί να βγουν έξω απ την ταινία και να προκαλέσουν
προβλήµατα στην τροφοδτηση των βιδών. Μην αφήνετε
εκτεθειµένεσ τισ βίδεσ για παρατεταµένεσ χρονικέσ
περιδουσ σε άµεσο ηλιακ φωσ ή στον εξωτερικ αέρα.
Μπορεί να σκουριάσουν και να προκαλέσουν προβλήµατα
στην ταινία. Γι’ αυτν το λγο, ταν δεν πρκειται να
χρησιµοποιήσετε τισ βίδεσ για κάποιο διάστηµα, να τισ
τοποθετείτε στο κουτί τουσ ή σε ανάλογο περιέκτη.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ Ф‰ЛБФ‡ ПВ›‰·˜
Η χρήση µιασ θραυσµένησ λεπίδασ ή µιασ λεπίδασ µε
φθαρµένο άκρο είναι επικίνδυνη επειδή η λεπίδα µπορεί
να γλιστρήσει. Αντικαταστήστε την µε νέα λεπίδα.
2. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩˆУ ‚И‰ТУ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜
Να επιθεωρείτε τακτικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
να βεβαιώνεστε τι είναι καλά σφιγµένεσ. Αν κάποια
απ τισ βίδεσ είναι χαλαρωµένη, σφίξτε την αµέσωσ. Αν
δεν το κάνετε, ενδέχεται να υπάρξει σοβαρσ κίνδυνοσ.
3. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЫЩ· О·Ъ‚Ф˘У¿ОИ· (∂ИО. 19)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα.
Επειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο καρβουνάκι
µπορεί να δηµιουργήσει προβλήµατα στο µοτέρ, να
αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα νέο ίδιο
καρβουνάκι µε τον Αρ. καρβουνακιού που φαίνεται
στην εικνα, ταν το παλι καρβουνάκι έχει φθαρεί
47
ή έχει φτάσει κοντά στο “ριο φθοράσ”. Επίσησ,
να διατηρείτε πάντοτε τα καρβουνάκια καθαρά κα
να βεβαιώνεστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στα
αντίστοιχα στηρίγµατα.
4. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Αποσυναρµολογήστε τα καπάκια για καρβουνάκια
µε ένα κατσαβίδι µε εγκοπή. Κατπιν, τα καρβουνάκια
µπορούν να αφαιρεθούν εύκολα.
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
6. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το αυτοτροφοδοτούµενο κατσαβίδι είναι
λερωµένο, να το σκουπίζετε µε ένα µαλακ στεγν
πανί ή µε ένα πανί µουσκεµένο σε σαπουννερο. Μη
χρησιµοποιείτε διαλύµατα χλωρίνησ, βενζίνη ή
διαλυτικ χρώµατοσ, για να µην καταστραφούν τα
πλαστικά µέρη.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ
λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ
φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 96 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 85 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Βίδωµα χωρίσ κρούση:
Τιµή εκποµπήσ δνησησ
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το
που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ
χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
54
Page 56
English
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardized documents
EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745,
EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses
Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE
in Kraft ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec
les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit
est également conforme aux exigences essentielles de 2006/
42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et
place de celle de 98/37/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Italiano
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati
EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/
108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme
anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre
2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Nederlands
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745,
EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/
108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële
vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats
van 98/37/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las
Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto
también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
CE.
Português
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade
com as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este
produto também está em conformidade com os requisitos
essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de
Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν
είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων
EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες
του Συµβουλίου 2004/108/EK και 98/37/EK. Αυτ το προϊν
επίσης ανταποκρίνεται στις θεµελιώδεις απαιτήσεις της
οδηγίας 2006/42/EK προς εφαρµογή απ 29 ∆εκεµβρίου 2009
αντί της 98/37/EK.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
30.10. 2009
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
Code No. C99138374 N
910
Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.