Hitachi Koki W 4YD Handling Instructions Manual

Page 1
Automatic Screwdriver Automatischer Magazinschrauben Vissuese à distributeur automatique Schroef automaat Avvitatore automatico a nastro Atornillador automatico Aparafusadora automática
∞˘ЩФЩЪФКФ‰ФЩФ‡МВУФ О·ЩЫ·‚›‰И
W 4YD
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Leer Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Page 2
12
32
5 mm
4
7
6
1
4
5
8
34
5
(B)
9
(A)
:
A
5
B
5 6
30°
C
7 8
E
F
G
1
:
D
Page 3
9 10
H
J
G
I
K
11 12
(B)
L
M
(A)
M
13 14
O
15 16
5
7
R
P
M
N
L
Q
S
S
2
Page 4
17
18
T
T
English
Guide block
1
Arrow mark
2
Lever
3
Stopper
4
Slider
5
The tip of a bit
6
Slider case
7
Depth adjuster knob
8
Belt guide
9
Collated screw strips
0
Set on screw forward
A
Screw in position
B
1 screw forward
C
Release button
D
Driver bit No.2 (136L)
E
Socket hexagonal hole
F
Guide sleeve
G
Wall
H
Screw
I
Guide to prevent damage to wall
J
15 mm over
K
Handle
L
Hook
M
Spring
N
Larger diameter faces away
O
Air vents
P
Rubber cover
Q
Sheet
R
Protrusion
S
Screw feed attachment
T
Wear limit
U
No. of carbon brush
V
Deutsch Führungsblock Pfeilmarkierung Hebel Anschlag Schieber Bitspitze Schiebergehäuse Einschraubtiefeneinstellknopf Gürtelführung Gürtelschrauben Eine Schraube vorsetzen Einschraubpositon 1 Schraube vorgesetzt Freigabetaste Schraubenzieher Bit Nr.2 (136L) Sechskantaufnahme Fuhrungsbuchse Wand Schraube Wandschutzführung 15 mm Überstand Handgriff Haken Feder Der große Durchmesser weist
zur anderen Seite Ventilationsöffnungen Gummiabdeckung Vorsatz Vorsprung Schraubenzuführung Verschlei grenze Nr. der Kohlenbürste
Français Guide Flèche Levier Cran d’arrêt Glissière L’embout d’une pointe Boîtier coulissant Bouton de réglage de la profondeur Guide du ruban Ruban de vis Reglage d’une vis vers l’avant Vis en position 1 vis vers l’avant Touche de libération Lame de tournevis No.2 (136L) Orifice hexagonal de la douille Manchon de guidage Mur Vis Guide pour éviter d’endommager le mur 15 mm au dessus Poignée Crochet Ressort Gros diamètre dirigé vers
l’extérieur Event Couvercle en caoutchouc Feuillard Protubérance Accessoire d’alimentation de vis Límite d’usure No. de balai en carbone
3
Page 5
19
U
21
5 mm
12 mm
Italiano
Blocco guida
1
Segno freccia
2
Leva
3
Fermo
4
Corsoio
5
La punta di una lama
6
Parte scorrevole
7
Manopola di regolazione della
8
profondità Guida per il nastro
9
Nastro portaviti
0
Disporre una vite avanti
A
Vite in posizione
B
1 vite avanti
C
Tasto di lasciare
D
Punta aviitatrice n.2 (136L)
E
Foro esagonale presa
F
Manicotto de guida
G
Parete
H
Vite
I
Guida per prevenire
J
danneggiamento al muro oltre 15 mm
K
Impugnatura
L
Gancio
M
Molla
N
Diametro più grande lontano
O
da sé Sfiatatoi
P
Coperchio di gomma
Q
Foglio
R
Parte sporgente
S
Dispositivo di avanzamento viti
T
Limite di usura
U
N. della spazzola di carbone
V
V
Nederlands Geleiderblok Pijlmarkering Hendel Schuifje Schuifmechanisme Uiteinde van het schroefbit Schuifmechanisme-huis
Diepte-afstelknop
Schroevenbandgeleidegroef Schroevenband Zet 1 schroef vooruit Schroef staat 1 schroef vooruit Ontgrendelknop Schroefblad nummer 2 (136L) Zeshoekige opening Geleiderhuls Muur Schroef
Muur beveiligende geleider
15 mm te ver Handgreep Ophanghaak Veer De grotere diameter wijst van
u vandaan Luchtgaten Rubber afdekking Plaatje Uitsteeksel Hulpstuk voor de aanvoer van
schroeven Slijtagegrens Nr. van der koolborstel
Español Fijación de la guía Marca de flecha Palanca Reten Guía de deslizamiento Punta del atornillador Caja deslizable Perilla de la profundidad del
atornillado Guía de la correa Tornillos de correa Coloque un tornillo hacia adelante Tornillo en posicion 1 tornillo hacia adelante Botón de soltar Broca de atornillador num.2 (136L) Orificio hexagonal del portabrocas Manguito guía Pared Tornillo Guía para evitar que se dañe
la pared 15 mm por encima Asidero Gancho Resorte El diámetro más grande queda
en dirección opuesta Conductos de aire Cubierta de caucho Placa Protuberancia Dispositivo alimentador de
tornillos Límite de desgaste No. de escobilla de carbon
4
Page 6
Português
Bloco guia
1
Marca de seta
2
Alavanca
3
Batente
4
Deslizador
5
A ponta de uma chave
6
Caixa do deslizador
7
Manípulo de ajuste da
8
profundidade Guia da correia
9
Faixas de aparafusamento agrupadas
0
Definir no avanço do parafuso
A
Posição de aparafusar
B
1 parafuso para a frente
C
Botão de desengate
D
Ponta N.º 2 (136L)
E
Orifício sextavado
F
Manga-guia
G
Parede
H
Parafuso
I
Guia para evitar danos na
J
parede 15 mm acima
K
Alavanca
L
Gancho
M
Mola
N
O diâmetro maior dá para fora
O
Ventilações de ar
P
Tampa de borracha
Q
Protecção
R
Saliência
S
Acessório de ligação do parafuso
T
Limite de desgaste
U
N.º da escova de carbono
V
Ελληνικά Οδηγ τεµάχιο Βέλος Μοχλς Αναστολέας Ολισθητήρας Η άκρη µιας λεπίδας Θήκη ολισθητήρα
κουµπί ρύθµισης βάθους
Οδηγς ιµάντας Ταινίες µε βίδες Ρύθµιση πρσθιας κίνησης βίδας Θέση βιδώµατος 1 βίδα εµπρς Κουµπί αποσύνδεσης Οδηγς λεπίδας Αρ. 2 (136L) Κοίλη εξαγωνική οπή Οδηγ χιτώνιο Τοίχος Βίδα Οδηγς αποτροπής ζηµιάς σε
τοίχο 15 χιλ. πάνω Χερούλι Γάντζος Ελατήριο Η µεγαλύτερη διάµετρος
βλέπει προς άλλη κατεύθυνση Εξαεριστικά Ελαστικ κάλυµµα Στρώµα Προεξοχή Προσάρτηµα τροφοδτησης βίδας 4ριο φθοράς Αρ. καρβουνακιού
5
Page 7
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
WARNUNG
ADVERTENCIA
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
AVVERTENZA
¶ƒ√™√Ã∏
6
Page 8
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
7
4) Power tool use and care
5) Service
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Page 9
English
PRECAUTIONS ON USING AUTOMATIC SCREWDRIVER
1. This automatic screwdriver is designed for tightening and loosening screws. Use it only for these operation.
2. One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with both hands when operating.
3. Use original bits specifically for the automatic screwdriver. Use no bits other than the original bits specifically for the automatic screwdriver. Use of any other bit can result in screws sticking out and screw feed malfunctioning.
4. After installing the driver bit, pull lightly out the bit to make sure that it does not come loose. If the bit is not installed properly, it can come loose during use, which can be dangerous.
5. Screw in screws with the main unit held straight. If the driver is slanted relative to the screw, the screw head can be damaged and the bit worn. Moreover, the prescribed torque is not transmitted to the screw, resulting in screws left sticking out.
Place the drive straight against the screw and screw in.
6. Use the prescribed screws. Do not use any other screws. They can cause abnormal work (screws fallen over or sticking out) and break downs (screw jamming and bit wear).
7. Protect your eyes with protective glasses. Always wear protective glasses while working. Drilling scatters plaster powder and tape dust, which are dangerous if they get into your eyes
8. Watch out for wires and pipes in walls and ceilings. When working on floors, walls, or ceilings, check for wires and pipes ahead of time. Work carefully to avoid shocks and explosions.
9. When the screw feed attachment is removed, always use the correct driver bit for the screw size.
10. When the screw feed attachment is removed, if the screwdriver is positioned at an angle against the tightening screw, the head of the screw may be damaged or the fixed tightening force will not transfer to the screw. Always position the tightening screw and the screwdriver at a straight angle and then tighten the screw.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (230 V, 240 V)
Power input 470 W
No-load speed 4700 min
Capacity
Bit shank size 6.35 mm Hex.
Weight (without cord) 1.7 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Screw size 4 mm
Screw length 25 – 41 mm
–1
STANDARD ACCESSORIES
(1) Screw feed attachment .......................................... 1
(Assembled in main body)
(2) No. 2 Plus Bit .......................................................... 1
(Assembled in main body)
(3) Hook ........................................................................... 1
(4) Sheet .......................................................................... 2
(5) Rubber cover ............................................................ 1
(6) Plastic case ............................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Screw driving into indoor gypsum board.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operation immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
5. Preparing the screws
Select screws appropriate to the application.
6. Bit checking and replacement
A No. 2 Plus bit is installed on this machine as a standard accessory. Always inspect the bit to make sure it is not damaged. Using worn bits can cause screw-in malfunctions. Inspect the bit before work and quickly replace it with a new one when it starts to wear out. When the bit must be replaced due to bit damage or any other reason, replace it according to the instructions in Bit installation and removal.
8
Page 10
English
ADJUSTING THE SCREW LENGTH AND SCREW-IN DEPTH
1. Set the screw length (Fig. 1)
Set the screw length on this unit by sliding the guide block.
(1) Slide the guide block while holding down the lever
and align the arrow on the guide block with the number on the stopper to match the screw length.
(2) Find the screw length and screw guide position by
checking the table below.
STOPPER NUMBER SCREW LENGTH
28 25 – 28 mm
32 32 – 35 mm
41 38 – 41 mm
2. Adjust the screw-in depth (Fig. 2)
Adjust the screw-in depth on this unit by turning the depth adjuster knob.
(1) Press the slider all the way in to the slider case. Then
rotate the depth adjuster knob so that the bit tip protrudes about 5 mm.
(2) Try driving a screw and make fine adjustments as
needed. To make the fine adjustment, rotate towards A (counterclockwise) if the screw head is too high after screw-in. If the screw head is too low after screw-in, then rotate towards B (clockwise).
INSTALLING AND REMOVING THE SCREW STRIP
1. Install (Fig. 3)
(1) Insert the tip of the linked screw strip into the belt
guide groove (A section).
(2) Insert the tip of the tape into the slider groove (B
section) and press inwards in the arrow direction.
(3) Set so the screw on the strip is just prior (1 screw
width) to the screw-in position (Fig. 4, Fig. 5).
CAUTION
Set the screw strip securely inside. If not set securely,
the bit might scratch the board surface (low feed pressure) or the screw might be wasted (too much feed pressure).
2. Removal (Fig. 6)
(1) If you run out of screws on the tape or want to
remove a screw strip during a job, pull in the direction of the arrow as shown in the figure to remove.
(2) You can return the screw strip in the opposite direction
by pressing the reverse button.
INSTALLING AND REMOVING THE BIT
CAUTION
To prevent the chance of an accident, always turn off
the power switch and pull out the plug from the socket.
NOTE
When replacing the bit be sure to install it securely so
it will not come loose or fall out later.
1. Removing the screw strip attachment
Grip the unit securely with one hand. With your other hand, rotate the screw strip attachment in the direction
9
of the arrow in Fig. 17. Next pull in the direction of the arrow in Fig. 18 and remove.
NOTE
This will be hard to remove if the lath or plaster powder attaches near the attachment slot. Clean this section carefully to prevent the lath or plaster powder from adhering here.
2. Attaching and removing the bit (Fig. 7)
No bits other than plus driver (Phillips) bits (No. 2, 136 mm long) can be used for screw strip tightening jobs. Attach the bits securely using the following procedure. Move the guide sleeve to the top edge, feed the bit into hexagonal hole on the anvil and then release the guide sleeve. To remove, perform the above procedure in reverse order.
NOTE
The bit was not installed correctly (securely) if the
guide sleeve will not return to its original position. Keep inserting the bit inside the hexagonal socket head hole until it makes contact.
3. Installing the screw strip attachment
Install using the steps in “1. Removing the screw strip attachment“ in reverse order.
HOW TO USE
CAUTION
Always use safety goggles during the work.
1. How to operate
Press the unit straight up against the work and pull the switch trigger to automatically feed and tighten the screws (Fig. 8).
NOTE
Place this unit straight up against the work during
screw-tightening. Using the unit while at an angle to the work might damage the screw head or cause bit wear. Also the proper tightening torque will not be transmitted to the screw and might cause the screw to seat improperly.
Press firmly on the unit until the screw tightening is
complete. Loosening the pushing pressure on the unit might cause the screw to seat improperly.
When driving the screw, avoid hitting the unit as
pushing in. This could prevent the screw from being sent normally.
Attempting to tighten one screw on top of another
will cause the screw to fall or stop the screw feed so use caution.
Driving blanks
During continuous screw tightening, you might not notice you have run out of screws and continue to operate the unit. Driving without any screws will cause the bit to damage the lath or plaster board, so do the screw tightening while checking the number of screws remaining.
If the slider does not move smoothly, try cleaning the
sliding surfaces with an air gun, etc.
2. Using in corners (Fig. 9)
Unit can drive screws at positions as close as 15 mm from the wall.
NOTE
Do not attempt to drive screws when closer to the
wall than 15 mm.
Page 11
English
Do not drive screws while the slider case is in contact
with the wall. Damaging the screw head causes bit
wear. The proper tightening torque is not transmitted
to the screw if the screw head or bit is worn. This
might also cause the screw not to seat properly and
might cause this unit to break.
3. Using the hook
The hook can be installed on the right or left side and
the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and
80°. (1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B) (Fig. 10).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin (Fig.
11). (b) Remove the hook and spring (Fig. 12). (c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 13).
NOTE
Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you (Fig. 13).
4. Attaching the rubber cover (Fig. 14)
If concerned about wind coming in from the air vents, install the accessory rubber cover over the holes to change the direction of air flow. To install the cover, press the protrusions firmly into the air vents. To install easily, press inwards, in order from the sides.
5. When the slider won’t move smoothly
If the slider will not move smoothly, try cleaning the sliding surfaces of the slider and slider case with an air gun, etc. (Fig. 15).
NOTE
The unit tends to easily become covered with lath or
plaster board dust during jobs where it faces upwards. Clean the sliding surfaces at regular periods during the work task.
6. Attaching the sheet
If the sheet has been damaged and cannot be used, please replace the sheet with attached one. Attach the sheet by inserting the holes on the sheet on the two protrusions on the stopper (Fig. 16).
SCREW HANDLING
NOTE
Handle both the packed box of screws and the collated screw strips with care. If you drop them, screws can come out of the collated tape and cause screw feed malfunctions. Do not expose the screws to prolonged periods of direct sunlight or outside air. They can cause rust and collated tape problems, so when you will not be using the screws for awhile, put them in the screw packing box or the like.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit
Using a broken bit or one with a worn out tip is dangerous because the bit can slip. Replace it by a new one.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so may result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 19)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with a new one having the same carbon brush No. shown in the figure, when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
4. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very ”heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
6. Cleaning of the outside
When the automatic screwdriver is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
7. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
10
Page 12
English
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: – Neutral
Brown: – Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom.
WARNING
The vibration emission value during actual use of the
power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Screwdriving without impact: Vibration emission value ah = 1.7 m/s Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
11
Page 13
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
12
Page 14
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
7. Für richtigen Augenschutz sorgen.
8. Auf in Wänden und Decken verlegte Leitungen
9. Wenn die Schraubenbeschickungsvorrichtung
10. Wenn der Schraubenzieher bei entfernter
VORSICHTSMASSREGELN FÜR DIE VERWENDUNG DES AUTOMATISCHER MAGAZINSCHRAUBEN
1. Dieser automatische Streifenschrauber ist zum Anziehen und Lösen von Schrauben entworfen worden. Er sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.
3. Die originalen Bits dieses automatischen Streifenschrauber verwenden. Keine anderen Bits als die Originalteile verwenden. Durch Verwendung anderer Teile kann bewirkt werden, daß Schrauben herausragen und die Schraubenzufuhr night richtig funktioniert.
4. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte ein wenig daran gezogen werden, um sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es sich während des Betriebs lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet.
5. Die Schrauben bei gerande gehaltenem Hauptgerät einschrauben. Wenn der Schrauber gegen die Schraube geneigt wird, kann der Schraubenkopf beschädigt und das Bit verschlissen werden. Desweiteren wird die Schraube nicht richtig eingeschraubt, wenn das vorgeschriebene Drehmoment nicht auf die Schraube übertragen wird. Deshalb bei der Arbeit den automatischen Streifenschrauber immer gerade gegen die Schraube drücken.
6. Nur geeignete Schrauben verwenden. Keine anderen Schrauben verwenden. Durch Verwendung von ungeeigneten Schrauben können schlechte Arbeitsergebnisse (herausfallende oder herausragende Schrauben) sowie Betriebs­störungen (Blockieren von Schrauben und Verschleiß der Bits) hervorgerufen werden.
13
Bei der Arbeit immer eine Schutzbrille tragen. Durch Bohren werden Gipspulver- und Bandstaubteilchen weggeschleudert, die Verletzungen hervorrufen können, wenn sie in die Augen geraten.
achten. Bei der Arbeit an Böden, Wänden oder Decken immer auf unter dem Putz verlegte Kabel oder Leitungen achten. Immer vorsichtig arbeiten, um Stöße oder Explosionen zu verhindern.
entfernt ist, immer die korrekte Bitgröße entsprechend der Schraubengröße verwenden.
Schraubenbeschickungsvorrichtung in einem Winkel zur anzuziehenden Schraube gehalten wird, kann der Kopf der Schraube beschädigt werden, oder die Anzugskraft wird nicht auf die Schraube übertragen. Immer die anzuziehende Schraube und den Schraubenzieher in einer Linie ausrichten und dann die Schraube anziehen.
Page 15
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (230 V, 240 V) Leistungsaufnahme 470 W Leerlaufdrehzahl 4700 min
Kapazität
Bohrschenkelgröße 6,35 mm hex. Gewicht (ohne Kabel) 1,7 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Schraubengröße 4 mm Schraubenlänge 25 – 41 mm
–1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schraubenbeschickungsvorrichtung ...................... 1
(Im Hauptgerät eingebaut)
(2) Plusschrauber Nr. 2 ................................................ 1
(Im Hauptgerät eingebaut)
(3) Haken ......................................................................... 1
(4) Vorsatz ....................................................................... 2
(5) Gummiabdeckung ..................................................... 1
(6) Plastikgehäuse .......................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Einschrauben in Innenraum-Gipsplatten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende netzspannung der
angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verläng, Anbringen
und Abnehmen der Bohrspitze.
4. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten
Bedingungen entspricht.
5. Vorbereiten der Schrauben
Die richtigen Schrauben für die betreffende Arbeit
auswählen.
6. Prüfen und Austauschen des Bits
Ein Plusschrauber Nr. 2 ist als Basisausstattung an
dieser Maschine angebracht. Immer das Bit prüfen,
um sicherzustellen, daß es nicht beschädigt ist,
Beschädigte Bits können Fehlfunktionen beim
Einschrauben verursachen. Das Bit vor der Arbeit
prüfen, und sofort austauschen, wenn sich
Verschleißerscheinungen zeigen. Wenn ein Bit
aufgrund von Schäden oder anderen Gründen ausgetauscht werden muß, den Anweisungen im Kapitel „Einsetzen und Entnehmen des Bits” folgen.
EINSTELLEN VON SCHRAUBENLÄNGE UND EINSCHRAUBTIEFE
1. Schraubenlänge festlegen (Abb. 1)
Die Schraubenlänge wird bei diesem Gerät durch Verschieben des Führungsblocks eingestellt.
(1) Verschieben Sie den Führungsblock bei
niedergedrücktem Hebel und richten Sie den Pfeil am Führungsblock mit der Zahl am Anschlag aus, die zur jeweiligen Schraubenlänge passt.
(2) Die zur Schraubenlänge passende Position finden
Sie in der nachstehenden Tabelle.
ZAHL AM ANSCHLAG SCHRAUBENLÄNGE
28 25 – 28 mm 32 32 – 35 mm 41 38 – 41 mm
2. Einstellen der Einschraubtiefe (Abb. 2)
Bei diesem Gerät stellen Sie die Einschraubtiefe durch Drehen des Einschraubtiefeneinstellknopfes ein.
(1) Drücken Sie den Schieber komplett in das
Schiebergehäuse ein. Drehen Sie dann den Einschraubtiefeneinstellknopf, bis die Bitspitze etwa 5 mm weit hervorragt.
(2) Drehen Sie eine Schraube probehalber ein und führen
Sie eine Feineinstellung durch, wenn nötig. Zur Feineinstellung: Drehen Sie in Richtung A (gegen den Uhrzeigersinn), wenn der Schraubenkopf nach dem Einschrauben zu hoch sitzt. Drehen Sie in Richtung B (im Uhrzeigersinn), wenn der Schraubenkopf zu tief sitzt.
INSTALLIEREN UND ENTFERNEN DES SCHRAUBENGÜRTELS
1. Installation (Abb. 3)
(1) Setzen Sie die Spitze des Schraubengürtels in die
Gürtelführungsrille (Sektion A) ein.
(2) Legen Sie die Spitze des Gürtels in die Gleitrille (Sektion
B) ein und schieben Sie sie in Pfeilrichtung hinein.
(3) Sorgen Sie dafür, dass die erste Schraube nur eine
Position (eine Schraubenbreite) vor der Einschraubposition liegt (Abb. 4, Abb. 5).
14
Page 16
Deutsch
VORSICHT
Gehen Sie beim Einlegen des Schraubengürtels
sorgfältig vor. Bei falscher Vorgehensweise kann das Bit über die Oberflächen kratzen (geringer Zuführungsdruck) oder die Schraube verloren gehen (zu großer Zuführungsdruck).
2. Entfernung (Abb. 6.)
(1) Falls die Schrauben im Gürtel zur Neige gehen oder
Sie während der Arbeit den Gürtel wechseln möchten, ziehen Sie in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt.
(2) Sie können den Schraubengürtel in Gegenrichtung
zurückführen, indem Sie die Rückwärtstaste betätigen.
INSTALLIEREN UND ENTFERNEN DES BITS
VORSICHT
Schalten Sie immer den Netzschalter aus und ziehen
Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen kommt.
HINWEIS
Beim Austausch eines Bits achten Sie immer darauf,
dass es fest sitzt und sich später nicht lockern oder herausfallen kann.
1. Entfernen der Schraubenbeschickungsvorrichtung
Halten Sie das Gerät fest mit einer Hand. Drehen Sie die Schraubenbeschickungsvorrichtung mit der anderen Hand in Pfeilrichtung (siehe Abb. 17). Ziehen Sie die Vorrichtung danach in Pfeilrichtung (siehe Abb. 18) ab.
HINWEIS
Falls sich Holz- oder Putzreste an der Anbringungsstelle befinden, kann das Entfernen etwas schwieriger werden. Reinigen Sie diesen Bereich sorgfältig, damit sich keine Holz- oder Putzreste anlagern.
2. Anbringen und Entfernen des Bits (Abb. 7)
Es dürfen lediglich Kreuzschlitz (Philips) -Bits (Nr. 2, 136 mm lang) verwendet werden. Bringen Sie die Bits mit Hilfe der folgenden Prozedur fest an. Schieben Sie die Führungsbuchse zum oberen Ende, setzen Sie das Bit in die Sechskantaufnahme ein, lassen Sie die Führungsbuchse danach los. Zum Entfernen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
HINWEIS
Das Bit ist nicht richtig (sicher) eingesetzt, wenn die
Führungsbuchse nicht in ihre Ausgangsposition zurückkehrt. Schieben Sie das Bit bis zum Anschlag in die Sechskantaufnahme ein.
3. Installieren der Schraubenbeschickungsvorrichtung
Führen Sie zur Installation die Schritte unter "1. Entfernen der Schraubenbeschickungsvorrichtung" in umgekehrter Reihenfolge aus.
ANWENDUNG
VORSICHT
Tragen Sie bei der Arbeit immer eine Schutzbrille.
1. Bedienung
Drücken Sie das Gerät gerade gegen das Werkstück und betätigen Sie den Druckschalter; Schrauben werden automatisch zugeführt und eingeschraubt (Abb. 8).
HINWEIS
Beim Anziehen von Schrauben drücken Sie das Gerät
im rechten Winkel an das Werkstück. Bei
angewinkelter Haltung können die Schraubenköpfe und das Bit beschädigt werden. Außerdem kann so nicht das richtige Drehmoment aufgewendet werden: Die Schraube sitzt nicht richtig.
Drücken Sie das Gerät fest gegen das Werkstück, bis
die Schraube komplett eingedreht ist. Wenn Sie den Anpressdruck während des Einschraubens verringern oder das Gerät gar abheben, wird die Schraube eventuell nicht richtig eingedreht.
Achten Sie darauf, beim Eindrehen der Schraube
nicht gegen das Gerät zu stoßen. Dies kann ein korrektes Eindrehen der Schraube behindern.
Wenn Sie versuchen, eine Schraube einzudrehen,
die eine bereits vorhandene berührt, kann die Schraube herausfallen oder die Zuführung blockiert werden. Gehen Sie also entsprechend sorgsam vor.
Leer arbeitendes Gerät
Achten Sie während der Arbeit auf ihren Schraubenvorrat, lassen Sie das Gerät nicht ohne Schrauben arbeiten. Der Versuch, eine Schraube einzudrehen, obwohl das Gerät leer ist, kann zu Schäden am Werkstück durch das Bit führen. Achten Sie bei der Arbeit also immer auf die Anzahl verbleibender Schrauben.
Falls sich der Schieber nicht reibungslos bewegen
lässt, reinigen Sie die Gleitflächen mit Druckluft oder Ähnlichem.
2. Anwendung in Ecken (Abb. 9)
Das Gerät kann Schrauben bis zu einem Seitenabstand von 15 mm einschrauben.
HINWEIS
Versuchen Sie nicht, Schrauben mit einem
Seitenabstand von weniger als 15 mm zur Wand einzuschrauben. Drehen Sie keine Schrauben ein, wenn das Schiebergehäuse die Wand berührt. Schäden am Schraubenkopf können zum Verschleiß des Bits führen. Das richtige Anzugsdrehmoment wird nicht übertragen, falls Schraubenkopf oder Bit verschlissen sind. Mögliche Folgen sind auch ein falscher Sitz der Schraube oder gar Schäden am Gerät.
3. Verwenden des Hakens
Der Haken kann auf der rechten oder linken Seite installiert, sein Winkel in 5 Stufen zwischen 0° und 80° eingestellt werden.
(1) Einsatz des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Pfeilrichtung (A) zu sich
heran und drehen Sie ihn in Pfeilrichtung (B) (Abb. 10).
(b) Der Winkel kann in 5 Stufen eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60° und 80°). Stellen Sie den Winkel des Hakens auf die gewünschte Arbeitsposition ein.
(2) Wechseln der Hakenposition
VORSICHT
Fehlerhafte Installation des Hakens kann zu Verletzungen bei der Arbeit führen. (a) Halten Sie das Gerätegehäuse gut fest und drehen
Sie die Schraube mit einem Schlitzschraubendreher
oder einer Münze heraus (Abb. 11). (b) Entfernen Sie Haken und Feder (Abb. 12). (c) Installieren Sie Haken und Feder auf der anderen
Seite und ziehen Sie beide Teile mit der Schraube
fest an (Abb. 13).
15
Page 17
Deutsch
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Feder. Installieren Sie die Feder so, dass ihr dickeres Ende von Ihnen weg zeigt (Abb. 13).
4. Anbringen der Gummiabdeckung (Abb. 14)
Falls es Probleme mit der Abluft geben sollte, die aus den Ventilationsöffnungen strömt, bringen Sie die Gummiabdeckung (Zubehör) über den Öffnungen an, um den Luftstrom umzuleiten. Zur Installation der Abdeckung drücken Sie die Vorsprünge fest in die Ventilationsöffnungen. Besonders leicht geht das, wenn Sie von den Seiten aus nach innen vorgehen.
5. Wenn sich der Schieber nicht reibungslos bewegt
Falls sich der Schieber nicht reibungslos bewegen sollte, reinigen Sie die Gleitflächen und das Schiebergehäuse mit Druckluft oder Ähnlichem (Abb. 15).
HINWEIS
Bei Überkopfarbeiten sammeln sich schnell Holz- oder
Putzreste am Gehäuse des Gerätes an. Reinigen Sie die Gleitflächen regelmäßig, lassen Sie die Reinigung zum festen Teil Ihrer täglichen Arbeiten werden.
6. Anbringen des Vorsatzes
Falls der Vorsatz beschädigt und nicht mehr einsetzbar sein sollte, ersetzen Sie den Vorsatz bitte durch das beigefügte Ersatzteil. Bringen Sie den Vorsatz an, indem Sie die Aussparungen am Vorsatz in die beiden Vorsprünge am Anschlag einhängen (Abb. 16).
UMGANG MIT DEN SCHRAUBEN
VORSICHT
Sowohl locker verpackte als auch Gürtelschrauben vorsichtig behandeln. Wenn die Schrauben fallengelassen werden, können sie aus dem Gürtel herauskommen und Betriebsstörungen beim Vorschub verursachen. Die Schrauben nicht längerer Zeit direktem Sonnenlicht oder Freiluft aussetzen. Sie können sonst rosten und Störungen beim Riemen verursachen. Wenn Schrauben nicht benötigt werden, diese deshalb immer in einen Verpackungskasten o.ä. legen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspizieren des Schraubstücks
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks oder eines Schraubstücks mit abgenutzter Spitze ist gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube rutscht. Es daher durch ein neues ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht dies nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Inspektion der Kohlenbürsten (Abb. 19)
Bei dem Motor sind Kohlenbürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu Problemen bei dem Motor, deshalb wird eine Kohlenbürste durch eine neue ersetzt die dieselbe Nummer wie auf der Abbildung gezeigt hat, wenn sie verschlissen oder an der Verschleißgrenze ist, Darüber hinaus müssen die Kohlenbürsten immer
sauber gehalten werden und sie müssen sich in den Bürstenhaltern frei bewegen können.
4. Austausch einer Kohlenbürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlenbürste leicht entfernt werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
6. Außenreinigung
Wenn der Schraubenzieher schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches Material schmelzen.
7. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
16
Page 18
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Eintreiben der Schrauben ohne Druckanwendung: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
ah = 1,7 m/s
2
2
17
Page 19
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti­dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
18
Page 20
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION DE LA VISSEUSE À DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE
1. Visseuse automatique destinée au serrage et au desserrage des vis. Utiliser l’outil uniquement à ces fins.
2. Manipuler le chargeur d’une seule main est extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir fermement des deux mains.
3. Utilisez uniquement des pointes conçues pour la visseuse à distributeur automatique. Ne pas utiliser d’autres pointes que celles spécialement conçues pour la visseuse à distributeur automatique car les vis risqueraient de dépasser ou de ne pas être alimentées correctement.
10. Lorsque vous retirez l’accessoire d’alimentation
4. Après avoir installé la mèche, tirer légèrement sur celle-ci pour s’assurer qu’elle est fermement fixée. En effet, si la mèche n’est pas bien mise en place, elle pourrait se détacher de l’outil et provoquer un accident.
5. Tenez la visseuse droite pour poser les vis. Si la visseuse est penchée par rapport à la vis, cela risque d’endommager la tête de la vis et d’usar la pointe. En outre, le couple prescrit n’étant pas transmis aux vis, certaines vis risquent de dépasser. Placez la visseuse face à la vis et vissez.
6. Utilisez les vis prescrites. Ne pas utiliser d’autres types de vis car cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement (vis qui tombent ou dépassent) ou bien un bourrage de vis ou une usure de la pointe.
7. Protégez vos yeux avec des lunettes prévues à cet effet. Portez toujours des lunettes de protection quand vous utilisez la visseuse. Le perçage projette de la poussière de plâtre et des débris de ruban, ce qui serait dangereux en cas de pénétration dans les yeux.
8. Faites attention aux câbles et conduites se trouvant dans les murs et les plafonds. Quand vous travaillez sur un sol, un mur ou un plafond, vérifiez préalablement s’il n’y a pas de câbles et de conduites. Travaillez avec soin pour éviter tout risque d’électrocution ou d’explosion.
9. Lorsque vous retirez l’accessoire d’alimentation de vis, utilisez toujours la lame de tournevis qui convient pour la taille de la vis.
de vis, si vous placez la visseuse à angle par rapport à la vis à serrer, vous risquez d’endommager la tête de la vis, ou bien la force de serrage réglée ne sera pas transmise à la vis. Placez toujours la vis à serrer en ligne droite par rapport à la visseuse et serrez la vis.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (230 V, 240 V)
Puissance 470 W
Vitessa à vide 4700 min
Capacités
Dimension queue de mèche 6,35 mm Hex.
Poids (sans fil) 1,7 kg
* Assurez-vous de vérifier la paque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les
régions.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Accessoire d’alimentation de vis .......................... 1
(montée sur l’appareil principal)
(2) Mèche plus No. 2 .................................................... 1
(montée sur l’appareil principal)
(3) Crochet ....................................................................... 1
(4) Feuillard ..................................................................... 2
19
Dimension de la vis 4 mm
Longueur de la vis 25 – 41 mm
(5) Couvercle en caoutchouc ....................................... 1
(6) Boîtier en plastique ................................................. 1
L’accessoire standard est sujet à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Pose de vis sur une paroi intérieure en plâtre.
–1
Page 21
Français
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utillser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi cout que possible.
4. Préparatifs et inspection de la zone de travail
S’assurer que la zone de travail remplit les conditions citées dans le chapitre des précautions générales.
5. Préparation des vis
Sélectionnez des vis appropriées au travail à affectuer.
6. Vérification et remplacement de la pointe
Une mèche plus No. 2 est installée sur cet outil comme accessoire standard. Vérifiez toujours que la pointe n’est pas endommagée. L’utilisation de pointes endommagées peut provoquer des erreurs de fonctionnement. Contrôlez la pointe avant de commencer à travailler et remplacez-la immédiatement dès qu’elle commence à s’user. Si la pointe doit être remplacée à cause d’un dommage ou autre raison, remplacez-la en suivant les instructions du paragraphe “Installation et retrait de la pointe”.
REGLAGE DE LA LONGUEUR ET DE LA PROFONDEUR DE VISSAGE
1. Réglez la longueur de la vis (Fig. 1)
Réglez la longueur de la vis sur cette unité en faisant glisser le guide.
(1) Faites glisser le guide tout en maintenant le levier et
alignez la flèche du guide avec le numéro indiqué sur le cran d’arrêt pour faire correspondre avec la longueur de vis.
(2) Trouvez la longueur de vis et la position du guide de
la vis en vous reportant au tableau ci-dessous.
NUMERO DE CRAN D’ARRET
28 25 – 28 mm
32 32 – 35 mm
41 38 – 41 mm
2. Réglez la profondeur de vissage (Fig. 2)
Réglez la profondeur de vissage sur cette unité en tournant le bouton de réglage de profondeur.
(1) Appuyez sur la glissière le long du boîtier de la
glissière. Ensuite, tournez le bouton de réglage de profondeur de façon à ce que l’embout de la pointe ressorte d’environ 5 mm.
(2) Essayez de visser une vis et procédez à un léger réglage
si nécessaire. Pour faire des réglages légers, tournez vers A (sens contraire des aiguilles d’une montre) si la tête de la vis est trop haute après le vissage. Si la tête de la vis est trop basse après le vissage, tournez vers B (sens des aiguilles d’une montre).
LONGUEUR DE VIS
INSTALLATION ET RETRAIT DU RUBAN DE VIS
1. Installation (Fig. 3)
(1) Insérez l’embout du ruban de vis relié dans la fente
du guide du ruban (section A).
(2) Insérez l’embout du ruban dans la fente de la glissière
(section B) et appuyez vers l’intérieur dans la direction de la flèche.
(3) Réglez de façon à ce que la vis sur la bande soit
située juste avant (1 largeur de vis) la position de vissage (Fig. 4, Fig. 5).
ATTENTION
Fixez le ruban de vis à l’intérieur. Si tel n’est pas le
cas, la pointe peut égratigner la surface du panneau (pression d’alimentation basse) ou la vis peut être gaspillée (pression d’alimentation trop élevée).
2. Retrait (Fig. 6)
(1) Si le ruban est à cours de vis ou que vous souhaitez
retirer un ruban de vis pendant un travail, tirez dans le sens de la flèche tel que cela est indiqué sur le schéma.
(2) Vous pouvez tourner le ruban de vis dans l’autre
sens en appuyant sur le bouton de rotation arrière.
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA POINTE
ATTENTION
Pour éviter les risques d’accident, éteignez toujours
l’appareil et retirez la fiche de la prise murale.
REMARQUE
En remplaçant la pointe, veillez à la fixer correctement
de manière à ce qu’elle ne soit pas lâche ou qu’elle ne tombe pas par la suite.
1. Retrait de l’accessoire du ruban de vis
Saisissez l’unité avec une main. Avec l’autre main, faites tourner l’accessoire du ruban de vis dans le sens de la flèche tel que cela est indiqué sur la Fig.
17. Ensuite, tirez dans le sens de la flèche dans la Fig. 18 et retirez-le.
REMARQUE
Le retrait sera difficile si le liteau ou la poussière de plâtre accroche près de la fente de l’accessoire. Nettoyez soigneusement cette section pour éviter à la poussière de liteau ou de plâtre d’adhérer.
2. Installation et retrait de la pointe (Fig. 7)
N’utilisez pas d’autres pointes que celles spécialement conçues pour ce tournevis (Philips) (N°2, 136 mm de longueur) pour les travaux de vissage avec ruban de vis. Attachez les pointes en suivant la procédure suivante. Déplacez le manchon de guidage vers le haut, insérez la pointe dans l’orifice hexagonal du piton et relâchez le manchon de guidage. Pour le retrait, procédez dans le sens inverse.
REMARQUE
La pointe n’a pas été correctement installée (fixement)
si le manchon du guide ne revient pas en position originale. Continuez d’insérer la pointe dans l’orifice hexagonal de la douille jusqu’à ce que le contact soit établi.
3. Installation de l’accessoire du ruban de vis
Installez en réalisant les étapes de “ 1. retrait de l’accessoire du ruban de vis ” dans le sens inverse.
20
Page 22
Français
UTILISATION
ATTENTION
Portez toujours des verres de protection pendant les
travaux.
1. Utilisation
Appuyez l’unité sur la surface de travail et tirez sur la
détente pour alimenter et vissez automatiquement
les vis (Fig. 8).
REMARQUE
Mettez l’unité contre la surface de travail pendant le
vissage. L’utilisation de l’unité en angle peut entraîner
endommager la tête de la vis ou l’usure de la pointe.
Le couple de serrage ne sera pas transmis à la vis cela
pourra entraîner une mauvaise installation de la vis. Appuyez fermement sur l’unité jusqu’à ce que le
vissage soit terminé. Un relâchement de la pression
d’appui sur l’unité peut entraîner une mauvaise
installation de la vis. Lors du passage de la vis, éviter de cogner l’unité en
la poussant.
Cela peut empêcher la vis d’être envoyée
normalement. Si vous tentez de visser une vis par-dessus une autre,
la vis peut tomber ou cesser d’être alimentée. Vissage à vide
Pendant un vissage continu, vous ne remarquerez
peut-être pas que vous êtes à cours de vis et
continuerez d’utiliser l’unité. Utiliser l’unité sans vis
peut entraîner l’endommagement du liteau ou de la
plaque en plâtre par la pointe ; par conséquent, ne
vissez pas en vérifiant le nombre de vis restantes. Si la glissière ne se déplace pas lentement, essayez
de nettoyer les surfaces de la glissière à l’aide d’un
pistolet à air, etc.
2. Utilisation en coin (Fig. 9)
L’unité peur visser des vis lorsqu’elles sont à plus de
15 mm du mur.
REMARQUE
Ne tentez pas de visser des vis lorsqu’elles sont plus
proches que 15 mm du mur.
Ne vissez pas de vis lorsque boîtier coulissant est en
contact avec le mur. L’endommagement de la tête de
la vis provoquerait l’usure de la pointe. Le couple de
serrage n’est pas transmis à la vis si la tête ou la
pointe de la vis est usée. Cela peut également
entraîner une mauvaise installation de la vis et le
dysfonctionnement de l’unité.
3. Utilisation du crochet
Le crochet peut être utilisé sur le côté droit ou gauche
et l’angle peut être ajusté en 5 étapes entre 0° et 80°. (1) Utilisation du crochet
(a) Tirez le crochet vers vous dans le sens de la
flèche (A) et tournez-le dans le sens de la flèche (B) (Fig. 10).
(b) L’angle peut être ajusté en 5 étapes (0°, 20°, 40°,
60°, 80°). Ajustez l’angle du crochet en position souhaitée.
(2) Changement de la position du crochet
ATTENTION
Une installation incomplète du crochet peut entraîner
des blessures pendant l’utilisation.
(a) Tenez fermement l’unité principale et retirez la vis
à l’aide d’un tournevis à petite tête ou d’une pièce (Fig. 11).
(b) Retirez le crochet et le ressort (Fig. 12). (c) Installez le crochet et le ressort de l’autre côté et
serrez fermement avec la vis (Fig. 13).
REMARQUE
Faites attention à l’orientation du ressort. Installez le ressort au diamètre le plus large éloigné de vous (Fig. 13).
4. Installation du couvercle en caoutchouc (Fig. 14)
S’il est nécessaire de bloquer la sortie d’air par l’une des évents d’aération, installez le couvercle en caoutchouc sur les trous pour changer la direction de l’air. Pour installer le couvercle, enfoncez la partie en saillie du couvercle à fond sur l’évent d’aération. Pour une installation facile, appuyez uniformément sur les bords.
5. Si la glissière ne se déplace pas facilement.
Si la glissière ne se déplace pas facilement, essayez de nettoyer les surfaces de la glissière et du boîtier de la glissière avec un pistolet à air, etc. (Fig. 15).
REMARQUE
L’unité a tendance à se recouvrir facilement de la
poussière de liteau ou de plaque en plâtre pendant les travaux où elle doit être vers le haut. Nettoyez les surfaces de la glissière régulièrement pendant le travail.
6. Fixer le feuillard
Si le feuillard a été endommagé et qu’il est inutilisable, veuillez remplacer le feuillard par celui qui est fourni. Fixez le feuillard en insérant les trous du feuillard dans les deux protubérances du cran d’arrêt (Fig. 16).
MANIPULATION DES VIS
PRÉCAUTION
Manipulez le boîtier de vis et le ruban de vis avec soin. Si vous les laissez tomber, les vis risquent de se détacher du ruban et de provoquer des erreurs de fonctionnement. N’exposez pas les vis trop longtemps en plein soleil ou à l’extérieur car cela pourrait provoquer de la rouille ou des problèmes au niveau du ruban. Quand vous ne comptez pas utiliser les vis pendant un certain temps, rangez-les dans leur boîte ou autre emballage.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection de la mèche
Le fait d’utiliser une mèche brisée ou usée présente un danger réel, car ce genre de mèche peut jaillir de l’outil. Remplacer la mèche par une neuve.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
3. Contrôle des balai en carbone (Fig. 19)
Le moteur utillse des balais carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer un balai carbone par un nouveau lorsqu’il est usé ou à la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir les balais propres et veiller à ce qu'ils coulissent librement dans les supports.
21
Page 23
4. Remplacement d’un balai carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer faiclement.
5. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
6. Nettoyage de l’extérieur
Quand la visseuse automatique est sale, essuyez­la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un centre de service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces à un centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 96 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 85 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter une protection de l’ouïe.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Visser sans percussion : Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,5 m/s
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Pour identifier les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
ah, = 1,7 m/s
2
2
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
22
Page 24
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
23
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri.
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
Page 25
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI NELL’USO DELL SCHROEF AUTOMAAT
1. Questo avvitatore automatico è stato progetta to per stringere e allentare viti. Usatelo solo per questa funzione.
2. È estremamente pericoloso usare l’utensile con una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente l’utensile con entrambe le mani.
3. Usare punte originali appositamente progettate per l’avvitatore automatico. Non usare punte diverse da quelle originali appositamente progettate per l’avvitatore automatico. L’uso di punte diverse da quelle specificate può causare la sporgenza delle viti avvitate e problemi con l’avanzamento delle viti.
10. Quando il dispositivo di avanzamento viti è
4. Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela leggermente per controllare che non fuoriesca. Se la testa non è installata a dovere, può uscire durante l’uso e diventare così pericolosa.
5. Avvitare le viti tenendo l’unità principale in po­sizione diritta. Se l’avvitatore è inclinato rispetto alla vite, la testa della vite può essere danneggiata e la punta può consumarsi. Inoltre, la coppia di serraggio pre­scritta non viene trasmessa alla vite, e conse­guentemente le viti rimangono sporgenti. Collo­care l’avvitatore diritto rispetto alla vite e avvitare.
6. Usare le viti prescritte.
Non usare viti diverse. Esse potrebbero causare anormalità (le viti potrebbero cadere o rimanere sporgenti) e guasti (inceppamento delle viti e usura della punta).
7. Proteggere gli occhi con occhiali protettivi.
Portare sempre gli occhiali protettivi mentre si lavora. La perforazione può causare lo spargimento intorno di polvere di intonaco e di polvere del nastro, che sono pericolose se penetrano negli occhi.
8. Fare attenzione ai fili e ai tubi nei muri e nei
soffitti. Quando si lavora su paviementi, muri o soffitti, controllare prima la presenza o meno di fili e di tubi. Lavorare attentamente per evitare scosse ed esplosioni.
9. Quando il dispositivo di avanzamento viti è
rimosso, usare sempre la punta avvitatrice corretta per le dimensioni delle viti.
rimosso, se l’avvitatore viene collocato in posizione inclinata rispetto alla vite da serrare, la testa della vite può subire danni, o la forza di serraggio fissata non si trasmetterà alla vite. Posizionare sempre l’avvitatore ad angolo retto rispetto alla vite da serrare e quindi stringere la vite.
CARATTERISTICHE
Voltagio (per zona)* (230 V, 240 V) Potenza assorbita 470 W Velocità a vuoto 4700 min.
Capacità
Misure gambo della vite 6,35 mm Hex. Peso (senza il cavo) 1,7 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Dispositivo di avanzamento viti ............................ 1
(montate nell’unità principale)
(2) Punta a croce del n.2 ............................................. 1
(montata nell’unità principale)
(3) Gancio ........................................................................ 1
(4) Foglio .......................................................................... 2
Dimensioni delle viti 4 mm Lunghezza delle viti 25 – 41 mm
(5) Coperchio di gomma .............................................. 1
(6) Custodia in plastica ................................................. 1
Gli accessori standard sono soggetti a cambiamento senza preavviso.
IMPIEGHI
Avvitamento su intonaco per interni.
–1
24
Page 26
Italiano
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.
4. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro
Controllate che il vostro ambiente di lavoro corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione riguardante la precauzioni da prendersi.
5. Preparazione delle viti
Selezionare le viti appropriate all’applicazione.
6. Controllo e sostituzione della punta
Una punta a croce del n. 2 è installata su questo attrezzo come accessorio di serie. Esaminare sempre la punta per accertarsi che non sia danneggiata. L’uso di punte consumante può causare problemi di funzionamento di avvitamento. Controllare la punta prima di eseguire il lavoro e sostituirla subito con una nuova quando inizia a consumarsi. Quando la punta deve essere sostituita perché è danneggiata o per qualsiasi altra ragione, sostituirla secondo le istruzioni riportate in “Installazione e rimozione della punta”.
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DELLE VITI E DELLA PROFONDITA’ DI AVVITAMENTO
1. Impostare la lunghezza delle viti (Fig. 1)
Impostare la lunghezza delle viti su questa unità facendo scivolare il blocco della guida.
(1) Far scivolare il blocco della guida tenendo premuta
verso il basso la leva e allineare la freccia sul blocco della guida con il numero sul fermo per far corrispondere la lunghezza delle viti.
(2) Trovare la lunghezza delle viti e la posizione della
guida delle viti controllando la seguente tabella.
NUMERO DEL FERMO LUNGHEZZA DELLE VITI
28 25 – 28 mm 32 32 – 35 mm 41 38 – 41 mm
2. Regolare la profondità di avvitamento (Fig. 2)
Regolare la profondità di avvitamento su questa unità ruotando la manopola di regolazione della profondità.
(1) Premere il corsoio in modo che entri completamente
nella parte scorrevole. Quindi ruotare la manopola di regolazione della profondità in modo che la punta della lama fuoriesca di circa 5 mm.
(2) Cercare di inserire una vite ed eseguire regolazioni
precise se necessario. Per eseguire una regolazione precisa, ruotare verso A (in senso anti-orario) se la
25
testa della vite è troppo alta dopo l’avvitamento. Se la testa della vite è troppo bassa dopo l’avvitamento, allora ruotare verso B (in senso orario).
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL NASTRO PORTAVITI
1. Installazione (Fig. 3)
(1) Inserire la punta del nastro portaviti nella scanalatura
della guida per ill nastro (sezione A).
(2) Inserire la punta del nastro nella scanalatura del
corsoio (sezione B) e premere verso l’interno in direzione della freccia.
(3) Disporre in modo che la vite sul nastro sia appena
prima (1 larghezza di vite) rispetto alla posizione di avvitamento (Fig. 4, Fig. 5).
ATTENZIONE
Disporre il nastro portaviti saldamente all’interno. Se
non viene posizionato saldamente, la lama potrebbe graffiare la superficie della tavola (bassa pressione di alimentazione) o la vite potrebbe essere usurata (troppa pressione di alimentazione).
2. Rimozione (Fig. 6)
(1) Se esaurite le viti sul nastro o desiderate rimuovere
un nastro portaviti durante un lavoro, tirate in direzione della freccia come mostrato in figura per rimuovere.
(2) E’ possibile far ritornare il nastro portaviti in direzione
opposta premendo il tasto reverse.
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE
Per prevenire la possibilità di incidenti, spegnere
sempre l’interruttore di alimentazione ed estrarre la spina dalla presa.
NOTA
Quando si sta sostituendo la lama, assicurarsi di
posizionarla in modo fermo e stabile in modo che non si stacchi successivamente.
1. Rimozione del dispositivo del nastro portaviti
Afferrare saldamente l’unità con una mano. Con l’altra mano, ruotare il dispositivo del nastro portaviti in direzione della freccia Fig. 17. Quindi tirare in direzione della freccia in Fig. 18 e rimuovere.
NOTA
Questo sarà difficile da rimuovere se l’assicella o polvere di intonaco si attacca vicino alla fessura di attacco. Pulire questa sezione attentamente per prevenire l’aderenza dell’assicella o della polvere di intonaco.
2. Installazione e rimozione della punta (Fig. 7)
Non utilizzare punte diverse dalle punte avvitatrici plus driver (Phillips) (No. 2, lunghe 136 mm) per lavori di serraggio del nastro portaviti. Fissare le punte saldamente utilizzando la seguente procedura. Spostare il manicotto di guida sul bordo superiore, inserire la punta all’interno del foro esagonale dell’incudine e quindi rilasciare il manicotto di guida. Per rimuovere la punta, eseguire il procedimento di installazione nell’ordine inverso.
NOTA
La punta non è stata installata correttamente
(saldamente) se il manicotto di guida non torna nella
Page 27
Italiano
sua posizione originale. Continuare ad inserire la
punta all’interno del foro della presa a testa esagonale
finchè non fa contatto.
3. Installazione del dispositivo del nastro portaviti
Installare utilizzando i punti in “1. Rimozione del
dispositivo del nastro portaviti“ in ordine inverso.
OPERAZIONE
ATTENZIONE
Utilizzare sempre occhiali di sicurezza durante il
lavoro.
1. Operazioni
Premere l’unità in posizione dritta contro il lavoro e
tirare la levetta di scatto dell’interruttore per inserire
automaticamente e serrare le viti (Fig. 8).
NOTA
Posizionare questo avvitatore dritto contro il lavoro
durante il serraggio delle viti. Se l’avvitatore viene
collocato in posizione inclinata rispetto al lavoro, la
testa della vite può subire danni o provocare l’usura
della punta. Inoltre, la giusta forza di serraggio non
sarà trasmessa alla vite e ciò potrebbe comportare
un posizionamento erroneo della vite. Premere con forza sull’unità finchè il serraggio della
vite è completo. L’allentamento della pressione di
spinta sull’unità potrebbe causare il posizionamento
erroneo della vite. Durante l’inserimento della vite, evitare di colpire
l’apparecchio durante il movimento di spinta.
Ciò potrebbe impedire l’inserimento corretto della
vite. Tentare di serrare una vite sopra un’altra provocherà
la caduta della vite o interromperà l’avanzamento
della vite pertanto fate attenzione. Avvitare con colpi a vuoto
Durante il continuo serraggio delle viti, potreste non
notare che avete esaurito le viti e continuare ad usare
l’avvitatrice. L’avvitamento senza viti farà sì che la
punta danneggi l’asticella o l’intonaco, pertanto
serrare le viti e controllare il numero di viti restanti. Se il corsoio non si muove regolarmente, cercare di
pulire le superfici di scorrimento con una pistola ad
aria, ecc.
2. Utilizzo negli angoli (Fig. 9)
L’unità può inserire viti in posizioni ravvicinate fino a
15 mm dal muro.
NOTA
Non tentare di inserire viti quando si è più vicini al
muro di 15 mm.
Non inserire viti quando la parte scorrevole è a
contatto con il muro. Danneggiare la testa della vite
provoca l’usura della punta. La coppia di serraggio
prescritta non viene trasmessa alla vite se la testa
della vite o la punta sono usurate. Ciò potrebbe anche
causare un posizionamento erroneo della vite con
conseguente rottura di questa unità.
3. Utilizzo del gancio
Il gancio può essere installato a sinistra o destra e
l’angolo può essere regolato in 5 passi tra 0° e 80°. (1) Funzionamento del gancio
(a) Estrarre il gancio verso di voi in direzione della
freccia (A) e ruotare in direzione della freccia (B) (Fig. 10).
(b) L’angolo può essere regolato in 5 passi (0°, 20°,
40°, 60°, 80°). Regolare l’angolo del gancio nella posizione desiderata per l’uso.
(2) Cambiamento della posizione del gancio
ATTENZIONE
Un’installazione incompleta del gancio può provocare lesioni quando viene utilizzato. (a) Tenere saldamente l’unità principale e rimuovere
la vite utilizzando un cacciavite a taglio o moneta
(Fig. 11). (b) Rimuovere il gancio e molla (Fig. 12). (c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e fissare
saldamente con la vite (Fig. 13).
NOTA
Fare attenzione all’orientamento della molla. Installare la molla con un diametro più ampio lontano da voi (Fig. 13).
4. Installazione del coperchio di gomma (Fig. 14)
Se è necessario bloccare l’aria proveniente dalle valvole di sfiato, installare il coperchio di gomma accessorio sulle aperture in modo da cambiare la direzione del flusso d’aria. Per installare il coperchio, spingere la parte sporgente con fermezza nelle valvole di sfiato. Per inserirlo facilmente, premere verso l’interno, con pressione uniforme sui lati.
5. Se il corsoio non si muove regolarmente
Se il corsoio non si muove regolarmente, provare a pulire le superfici di scorrimento del corsoio e la parte scorrevole con una pistola ad aria, ecc (Fig. 15).
NOTA
L’unità tende a ricoprirsi facilmente di polvere di
intonaco durante i lavori quando è rivolta in su. Pulire le superfici di scorrimento regolarmente durante la lavorazione.
6. Fissaggio del foglio
Se il foglio è stato danneggiato e non può essere utilizzato, si prega di sostituire il foglio con quello fissato. Fissare il foglio inserendo i fori sul foglio sulle due parti sporgenti presenti sul fermo (Fig. 16).
USO DELLE VITI
PRECAUZIONE
Maneggiare la scatola delle viti e il nastro portaviti con cura. Se li si fa cadere, le viti possono staccarsi dal nastro causando problemi di avanzamento delle viti. Non esporre le viti alla luce solare diretta e non lasciarle all’aria aperta per periodi prolungati. Esse possono arrugginirsi e causare problemi con il nastro portaviti; pertanto, quando si prevende di non usare le viti per un certo periodo, riporle nella loro scatola o in un altro contenitore simile.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione della punta avvitatrice
L’uso di una punta avvitatrice consunta può essere pericoloso, poichè essa tende a scivolare fuori dalla scanalatura della testa della vite. Sostituitela con una nuova.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
26
Page 28
Italiano
assicurarsi che siano debitamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare un grave incidente.
3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 19)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo logora quò recare fastidi al motore, sostituire la spazzola quando essa é logora fino al limite di logoramento o quasi. Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e fare in modo che esse scorrano liberamente nell'interno del portaspazzola.
4. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite a taglio. La spazzola può cosi’essere agevolmente rimossa.
5. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
6. Pulizia dell’esterno dell’utensile
Se l’avvitatore automatico è sporco, pulirlo con uno straccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato Hitachi. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 85 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per l’udito.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
Trapanatura e avvitatura senza impatto: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Per individuare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
2
ah, = 1,7 m/s
2
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione.
27
Page 29
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
28
Page 30
Nederlands
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
4. Na het monteren van het schroefstuk dient u
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
5. Voor het indraaien van schroeven drukt u de
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
6. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven schroeven.
gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
7. Draag tijdens het werk een veiligheidsbril.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK VAN DE AVVITATORE AUTOMATICO A NASTRO
1. Deze snelschroefautomaat is ontworpen voor het vast-en losdraaien van schroeven. Gebruik het apparaat alleen voor deze handelingen.
2. Het bedienen van het apparaat met één hand is zeer gevaarlijk. Houd het apparaat bij bediening met beide handen stevig vast.
3. Gebruik uitsluitend schroefstukken (draaikoppen) die speciaal zijn ontworpen voor de snelschroef­automaat. Gebruik geen andere schroefstukken die bestemd zijn voor andere apparatuur dan alleen deze snelschroefautomaat. Met andere schroefstukken zullen de schroeven niet goed ingedraaid worden en kan de doorvoer van de schroeven geblokkeerd raken.
8. Pas op voor bedrading en leidingen achter een
9. Gebruik altijd het juiste schroefblad voor het
10. Wanneer de schroeftoevoerbevestiging is
lichtjes aan het schroefstuk te trekken om te kontroleren of het niet loskomt. Als het schroefstuk niet juist geïnstalleerd is, kan het tijdens gebruik loskomen en gevaar veroorzaken.
snelschroefautomaat recht tegen uw werkstuk aan. Als u de snelschroefautomaat scheef houdt, kan de schroefkop beschadigd worden en het schroefstuk van de machine onnodig slijten. Bovendien zal de schroef dan niet met het vereiste koppel worden ingedraaid, zodat de schroef zal blijven uitsteken.
Gebruik deze snelschroefautomaat niet voor het indraaien van andere typen schroeven. Dit kan leiden tot schade aan het werkstuk (uitstekende of scheef ingedraaide schroeven) en storing in de werking van de snelschroefautomaat (klem rakende schroeven en slijtage aan het schroefstuk).
Bij het werken met deze snelschroefautomaat is het van belang uw ogen te beschermen met een veiligheidsbril. Zowel van de gipsplaten als van de schroevenband zal fijn stof ronddwarrelen, hetgeen gevaar voor uw gezichtsvermogen kan opleveren.
wand of plafond. Voor het indraaien van schroeven in een wand dient u altijd van tevoren te kontroleren of er geen elektrische bedrading of leidingen vlak achterlangs lopen. Ga zorgvuldig te werk, om het gevaar van een elektrische schok of een gasontploffing te vermijden.
formaat van de schroef wanneer de schroeftoevoerbevestiging is verwijderd.
verwijderd en de snelschroefautomaat in een hoek tegen de schroef wordt gedrukt, wordt de schroefkop mogelijk beschadigd of de schroef niet met het juiste koppel aangedraaid. Houd de snelschroefautomaat daarom altijd recht ten opzichte van de schroef en draai dan vast.
TECHNISCHE DATEN
Voltage (verschillend van gevbied tot gebied)*
Opgenomen vermogen 470 W
Onbelaste snelheid 4700 min
Capaciteiten
Afmeting booras 6,35 mm Hex.
Gewicht (zonder kabel) 1,7 kg
* Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het fverkocht
wordt gewijzigd kan worden.
29
Formaat schroeven 4 mm
Lengte schroeven 25 – 41 mm
(230 V, 240 V)
–1
Page 31
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Schroeftoevoerbevestiging ...................................... 1
(Op apparaat aangebracht)
(2) Schroevedraaier Nr. 2 ............................................ 1
(Op apparaat aangebracht)
(3) Ophanghaak .............................................................. 1
(4) Plaatje ........................................................................ 2
(5) Rubber afdekking ..................................................... 1
(6) Plastic doos .............................................................. 1
De standaard toebehoren kunnen zonder
kennisgeving vooraf veranderd worden.
TOEPASSINGEN
Schroeven in gipsplaat binnenshuis.
VOOR BEGIN VAN HET VERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving
Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle
eisen die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan.
5. Voorbereiden van de schroeven
Kies de juiste schroeven voor uw werkstuk.
6. Kontroleren en zonodig vervangen van het
schroefstuk
Bij aflevering is er op dit apparaat als standaard
toebehoren een schroevedraaier nr. 2 aangebracht.
Kontroleer dit schroefstuk op beschadiging. Gebruik
van een beschadigd of versleten schroefstuk kan
gevaar opleveren en schade aan uw werkstuk
veroorzaken. Kontroleer voor het werk altijd even
het schroefstuk en vervang het door een nieuw als
het tekenen van slijtage vertoont. Wanneer het nodig
is het schroefstuk te vervangen, volg hiervoor dan
de aanwijzingen onder “Aanbrengen en verwijderen
van het schroefstuk”.
INSTELLING VAN DE SCHROEFLENGTE EN DE DIEPTE VAN HET INSCHROEVEN
1. Stel de schroeflengte in (Afb. 1)
Stel de schroeflengte in door het geleiderblok te
verschuiven. (1) Verschuif het geleiderblok (terwijl u de hendel
ingedrukt houdt) totdat het pijltje op het geleiderblok
bij de gewenste waarde op het schuifje staat.
(2) Meet de schroeflengte en bepaal de bijbehorende
stand van het geleiderblok aan de hand van onderstaande tabel.
Schuifwaarde Schroeflengte
28 25 – 28 mm
32 32 – 35 mm
41 38 – 41 mm
2. Het afstellen van de inschroefdiepte (Afb. 2)
Stel de inschroefdiepte in door aan de diepteknop te draaien.
(1) Duw het schuifmechanisme geheel in het
schuifmechanismehuis. Draai vervolgens de diepteknop totdat de punt van het schroefbit ongeveer 5 mm uitsteekt.
(2) Controleer de diepte-afstelling door een schroef in het
werkstuk te draaien. Gaat de schroef niet diep genoeg, draai de diepteknop dan lichtjes tegen de klok in (richting A). Gaat de schroef echter te diep, dan draait u de diepteknop een beetje met de klok mee (richting B).
INSTALLATIE EN VERWIJDERING VAN DE SCHROEVENBAND
1. Installatie (Afb. 3)
(1) Haal het begin van de schroevenband door de groef
van de riemgeleider (punt A).
(2) Duw de schroevenband in de groef van het
schuifmechanime (punt B) en druk de band naar binnen in de richting van de pijl.
(3) De schroefband zit op de juiste plaats zodra de eerste
schroef één schroefbreedte is verwijderd van de ‘inschroefpositie’ (Afb. 4, Afb. 5).
LET OP
Zorg dat de schroevenband veilig is ingevoerd.
Wanneer dit niet het geval is, kan het schroefbit mogelijk krassen maken op het werkstuk (door onvoldoende doorvoer) of worden schroeven mogelijk verspild (te hoge doorvoer).
2. Verwijdering (Afb. 6)
(1) Wanneer de schroevenband is opgebruikt of wanneer
u een half opgebruikte band wilt verwijderen, trekt u de band door in de richting van de pijl, zoals aangegeven in de afbeelding.
(2) U kunt de schroevenband de andere kant op laten
gaan door op de achteruitknop te drukken.
INSTALLATIE EN VERWIJDERING VAN HET SCHROEFBIT
LET OP
Om ongelukken te voorkomen, schakelt u het apparaat
uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
OPMERKING
Zorg dat u het geïnstalleerde schroefbit stevig vast
maakt, zodat het later niet losraakt of er uit valt.
1. Het verwijderen van het hulpstuk voor de schroevenband
Pak met de ene hand het apparaat stevig vast. Met uw andere hand draait u het hulpstuk voor de schroevenband in de richting van de pijl in Afb. 17. Trek het hulpstuk vervolgens in de richting van de pijl in Afb. 18 om het te verwijderen.
30
Page 32
Nederlands
OPMERKING
Resten van lat- en pleisterwerk op het bevestigingspunt kunnen het installeren en verwijderen van het hulpstuk belemmeren. Maak het bevestigingspunt voorzichtig schoon zodat er geen ophopingen van resten van lat­en pleisterwerk ontstaan.
2. Het bevestigen en verwijderen van het schroefbit (Afb. 7)
Voor klussen met de schroevenband kan alleen kruiskopbit nummer 2 (136 mm lang) gebruikt worden. Bevestig het schroefbit volgens de volgende procedure. Verplaats de geleiderhuls naar de bovenste rand, steek het schroefbit in de zeshoekige opening van het aambeeld en laat de geleiderhuls weer los. Om het schroefbit te verwijderen, voert u bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde uit.
OPMERKING
Indien de geleiderhuls niet naar de oorspronkelijke
positie terugkeert, is het schroefbit incorrect (onveilig) bevestigd. Steek het schroefbit opnieuw in de zeshoekige opening van het aambeeld tot de juiste positie is verkregen.
3. Het installeren van het hulpstuk voor de schroevenband
Installeer de schroevenband door de stappen in ‘1. Het verwijderen van het hulpstuk voor de schroevenband’ achterstevoren uit te voeren.
GEBRUIKSAANWIJZING
LET OP
Draag tijdens het gebruik van de machine altijd een veiligheidsbril.
1. Bediening van de schroefautomaat
Plaats het apparaat recht op het werkoppervlak en zet het aan om automatisch schroeven door te voeren en vast te draaien (Afb. 8).
OPMERKING
Plaats het apparaat tijdens gebruik recht op het
werkoppervlak. Gebruik van het apparaat onder een hoek met het oppervlak kan leiden tot schade aan het schroefhoofd en/of slijtage van het schroefbit. Ook wordt het juiste draaimoment in dit geval niet correct overgedragen op de schroef en kan de schroef mogelijk verkeerd worden ingedraaid.
Druk het apparaat tijdens gebruik altijd stevig op het
werkoppervlak. Doet u dit niet, dan wordt de schroef mogelijk verkeerd ingedraaid.
Bij indraaien van schroeven dient u het apparaat
tegen het oppervlak te duwen, niet te slaan. De schroeven kunnen hierdoor mogelijk verkeerd worden uitgeleid.
Probeer niet de ene schroef bovenop de andere te
draaien. De schroef zal dan vallen en/of de schroeventoevoer doen stoppen.
Wees dus voorzichtig. Het vastschroeven van ‘losse
flodders’ Bij doorlopend gebruik van het apparaat zult u misschien niet merken dat de schroevenband op is en doorgaan met schroeven. Wanneer dit gebeurt, zal het schroefbit het lat- of pleisterwerk beschadigen. Houdt tijdens het schroeven dus altijd het aantal restererende schroeven in de gaten.
Indien het schuifmechanisme niet soepeltjes heen en
weer kan bewegen, maakt u deze schoon met bijvoorbeeld een luchtdrukpistool.
2. Het gebruik in hoeken (Afb. 9)
Het apparaat kan worden gebruikt in posities tot aan 15 mm van de muur.
OPMERKING
Probeer geen schroeven vast te draaien wanneer het
apparaat zich op een afstand van minder dan 15 mm ten opzicht van de muur bevindt. Draai geen schroeven vast wanneer het huis van het schuifmechanisme contact maakt met de muur. Schade aan het schroefhoofd leidt tot slijtage van het schroefbit. Het juiste draaimoment wordt niet overgedragen op de schroef indien het schroefhoofd of het schroefbit is versleten of beschadigd. Dit kan tevens leiden tot het verkeerd indraaien van de schroef en het kapotgaan van de machine.
3. Het gebruik van de ophanghaak
De ophanghaak kan zowel aan de linker- als rechterkant van de machine worden bevestigd, onder 5 verschillende hoeken variërend van 0° tot en met 80°.
(1) Het instellen van de ophanghaak
(a) Trek de ophanghaak naar u toe in de richting van
pijl (A) en draai hem vervolgens in de richting van pijl (B) (Afb. 10).
(b) De ophanghaak kan op 5 verschillende hoeken
worden afgesteld (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Afhankelijk van aard van de werkzaamheden stelt u de gewenste hoek in.
(2) Het veranderen van de positie van de ophanghaak
LET OP
Onvolledige installatie van de ophanghaak kan tijdens gebruik leiden tot lichamelijk letsel. (a) Houd het apparaat stevig vast en draai de schroef
los met een schroevendraaier of een munt (Afb. 11). (b) Verwijder de ophanghaak en de veer (Afb. 12). (c) Installeer de ophanghaak en de veer aan de andere
kant en draai de schroef stevig vast (Afb. 13).
OPMERKING
Controleer op welke manier u de veer installeert; houdt de kant met de grotere diameter van u af (Afb. 13).
4. Installatie van de rubberen afdekking (Afb. 14)
Indien u wilt voorkomen dat er via de luchtgaten lucht naar binnen komt, installeer dan de rubberen bescherming om de luchtcirculatie aan te passen. Installeer de bescherming door de uitsteeksels stevig in de luchtgaten te drukken.
5. Indien het schuifmechanisme niet soepel beweegt
Indien het schuifmechanisme niet soepeltjes heen en weer kan bewegen, maak deze dan schoon met bijvoorbeeld een luchtdrukpistool (Afb. 15).
OPMERKING
Bij veelvuldig rechtop gebruik van de machine zal het
snel vuil worden door resten van lat- en pleisterwerk. Maak de schuifbare ondeerdelen van de machine daarom regelmatig schoon.
6. Het bevestigen van het plaatje
Wanneer het plaatje is beschadigd en niet meer gebruikt kan worden, dient deze vervangen te worden door het bijgevoegde plaatje. Het plaatje wordt bevestigd door de gaten in het plaatje over de uitsteeksels op de stopper te schuiven (Afb. 16).
31
Page 33
Nederlands
BEHANDELEN VAN DE SCHROEVEN
VOORZICHTIG
Ga zorgvuldig om met zowel de schroeven in een doos als met de schroevenband. Als u ze laat vallen, kunnen er schroeven uit de band los raken, hetgeen problemen bij de doorvoer zal geven. Laat de schroeven niet te lang in de open lucht en de volle zon liggen. Hierdoor kunnen de schroeven gaan roesten en de band kromtrekken. Gebruikt u de schroeven een tijdje lang niet, berg ze dan op in een goed sluitende doos e.d.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Kontroleren van het schroefstuk
Het gebruik van een gebroken of versleten schroef­stuk is gevaarlijk, omdat het schroefstuk dan kan slippen. Vervang het schroefstuk door een nieuwe.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moeten regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 19)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten Koolborstels leiden tot problemen bij de motor. Daarom wordt een koolborstel vernieuwd, wanneer deze versleten is of bijna versleten is. Bovendien moet de koolborstels zich in de borstelhouders vrij bewegen kunnen.
4. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen.
5. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.
6. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water wanneer de snelschroefautomaat bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals verdunner of bezine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd.
7. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 96 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 85 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Schroeven indraaien zonder slagfunctie: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 1,5 m/s
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de operator welke gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
ah = 1,7 m/s
2
2
32
Page 34
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
33
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Page 35
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DEL ATORNILLADOR AUTOMATICO
1. Este atornillador automático ha sido diseñado para apretar y aflojar tornillos. Empléela solamente para este fin.
2. El empleo con una sola mano es extremadamente peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala firmemente con ambas manos.
3. Utilice las brocas orginales especificamente diseñadas para el atornillador automático. No utilice brocas que no sean las originales especificamente diseñadas para el atornillador automático. La utilización de cualquier otra broca podría resultar en que los tornillos quedasen sobresaliendo o que entrasen mal.
10. Cuando extraiga el dispositivo alimentador de
4. Después de instalar la punta de destornillador, tire ligeramente de la misma para asegurarse de que no esté floja. Si no instala adecuadamente la punta, es posible que ésta se afloje durante la operación, lo que podría resultar peligroso.
5. Atornille los tornillos con la unidad principal en línea recta con el tornillo. Si el atornillador estuviese inclinado en relación con el tornillo, la cabeza de éste podría dañarse y romperse la broca. Además, el par de apriete prescrito no se transmitiría al tornillo, lo que resultaría en tornillos sobresalientes. Coloque el atornillador en línea recta con el tornillo y atornille.
6. Utilice los tornillos prescritos. No utilice ningún otro tornillo. Si utilizase otros tornillos, el trabajo resultaría anormal (tornillos caídos o sobresalientes) y problemas (atascamiento de los tornillos y desgaste de las brocas).
7. Proteja sus ojos con gafas protectoras. Cuando trabaje, utilice siempre gafas protectoras. Al taladrar saltan partículas de yeso y polvo de cinta, que son peligrosos si entran en contacto con sus ojos.
8. Tenga cuidado con los cables y tubos de las paredas y los techos. Cuando trabaje en pisos, paredes, o techos, compruebe con antelación los cables y tubos. Trabaje cuidadosamente para evitar descargas eléctricas y explosiones.
9. Cuando extraiga el dispositivo alimentador de tornillos, utilice siempre la broca de atornillador correcta para el tamaño de los tornillos.
tornillos, si coloca el atornillador con cierto ángulo con respecto al tornillos, la cabeza del mismo puede dañarse, y la fuerza de apriete no se trasferirá al tornillo. Coloque siempre el tornillo y el atornillador en ángulo recto y apriete el tornillo.
SPECIFICATIONS
Voltaje (por áresas)* (230 V, 240 V) Acometida 470 W Velocidad sin carga 4700 min
Capacidades
Tamaño de porta-broca 6,35 mm Hex. Peso (con cable) 1,7 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo
con el país de destion.
ACCESORIOS NORMALES
(1) Dispositivo alimentador de tornillos .................... 1
(Ensamblado en la unidad principal)
Tamaño de tornillo 4 mm Longitud de tornillo 25 – 41 mm
(2) Broca n° 2 plus ........................................................ 1
(Ensamblado en la unidad principal)
(3) Gancho ....................................................................... 1
(4) Placa ........................................................................... 2
(5) Cubierta de caucho ................................................. 1
–1
34
Page 36
Español
(6) Caja de plástico ....................................................... 1
El accessorio normal está sujeto a cambio sin previo aviso
APLICACIONES
Atornillado en panel de yeso para interiores.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada es conforme a las exigencias de correinte especificadas en la placa de características del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación está en conectado a la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación está en posición ON (conectado) la herramientas eléctricas empezará a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor suficiente y potencia nominal. El cable de prolongación debe ser mantendio lo más corto posible.
4. Preparación y comprobación de las condiciones ambientales de trabajo
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las condiciones indicadas en las precauciones.
5. Preparación de los tornillos
Seleccione los tornillos adecuados a la aplicación.
6. Comprobación y reemplazo de brocas
Como accesorio estándar, esta máquina tiene instalada una broca n° 2 plus. Inspeccione siempre la broca para asegurarse de que no esté dañada. La utilización de brocas desgastadas podría causar el mal funcionamiento al atornillar. Inspeccione la broca antes de trabajar y reemplácela rápidamente por otra nueva cuando comience a desgastarse. Cuando haya que reemplazar la broca debido a daños o a cualquier otra razón, reemplácela de acuerdo con las instrucciones de instalación y extracción.
AJUSTE DE LA LONGITUD DEL TORNILLO Y LA PROFUNDIDAD DE ATORNILLADO
1. Establezca la longitud del tornillo (Fig. 1)
Establezca la longitud del tornillo en esta unidad deslizando la fijación de la guía.
(1) Deslice la fijación de la guía a la vez que sujeta hacia
abajo la palanca y alinee la flecha de la fijación de la guía con el número del retén para hacer coincidir la longitud del tornillo.
(2) Encontrará la longitud del tornillo y la posición de la
guía del tornillo comprobando la tabla de abajo.
NÚMERO DE RETÉN LONGITUD DEL TORNILLO
28 25 – 28 mm 32 32 – 35 mm 41 38 – 41 mm
35
2. Ajuste la profundidad de atornillado (Fig. 2)
Ajuste la profundidad de atornillado de esta unidad girando la perilla del ajustador de profundidad.
(1) Lleve el deslizador a la caja deslizable. Gire la perilla
del ajustador de profundidad de forma que la punta de la broca sobresalga 5 mm.
(2) Intente colocar una tuerca y realice los ajustes
necesarios. Para hacer los ajustes, gire hacia A (sentido contrario a las agujas del reloj) si la cabeza de la tuerca está demasiado alta tras realizar el atornillado. Si la cabeza de la tuerca está demasiado baja tras realizar el atornillado, gire hacia B (sentido de las agujas del reloj).
INTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE TORNILLOS DE CORREA
1. Instalación (Fig. 3)
(1) Introduzca la punta de la cinta de tornillos de la
correa en la ranura de la guía de la correa (sección A).
(2) A continuación, introduzca la punta de la cinta en la
ranura de la guía de deslizamiento (sección B) y empuje hacia adentro en el sentido de la flecha.
(3) Coloque la cinta de la correa de forma que el tornillo
quede situado justo antes (1 ancho del tornillo) de la posición de atornillado (Fig. 4, Fig. 5).
PRECAUCIÓN
Fije la cinta de tornillos dentro. Si la cinta no estuviese
colocada fijamente, la broca podría dañar la superficie del panel (avance inadecuado) o se desperdiciarían tornillos (avance excesivo).
2. Extracción (Fig. 6)
(1) Cuando se hayan acabado los tornillos de la cinta, o
para quitar una correa de tornillos durante un trabajo, tire en el sentido de la flecha como se muestra en la figura.
(2) Puede colocar de nuevo la correa de tornillos en el
sentido contrario pulsando el botón de reverso.
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LA BROCA
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, apague y desenchufe siempre
el dispositivo.
NOTA
Cuando reemplace la broca, asegúrese de fijarla
correctamente para que no se afloje o se caiga.
1. Extracción del dispositivo de tornillos de correa
Sujete la unidad firmemente con una mano. Con la otra mano, gire el dispositivo de tornillos de correa en la dirección de la flecha como se muestra en la Fig. 17. A continuación tire en la dirección de la flecha (Fig. 18) y extráigalo.
NOTA
Será difícil de extraer si hay polvo de los listones o del yeso cerca de la ranura del accesorio. Limpie esta sección con cuidado para evitar que el polvo de los listones o del yeso se adhiera allí.
2. Instalación y extracción de la broca (Fig. 7)
Sólo pueden utilizarse brocas Phillips nº 2, 136 mm de largo, para trabajos de ajuste de tornillos de correa. Fije las brocas utilizando el siguiente procedimiento. Mueva el manguito de la guía hacia la parte superior, coloque la broca en el orificio hexagonal del yunque y suelte el manguito de la guía.
Page 37
Español
Para extraerla, realice el procedimiento de arriba en el orden contrario.
NOTA
Si el manguito de la guía no vuelve a su posición
original, la broca no se ha instalado (fijado) correctamente. Introduzca la broca dentro de la cabeza del portabrocas hexagonal hasta que haga contacto.
3. Instalación del dispositivo de tornillos de correa
Realice la instalación siguiendo los pasos en “1. Extracción del dispositivo de tornillos de correa“ en el orden contrario.
UTILIZACIÓN
PRECAUCIÓN
Utilice siempre gafas de seguridad durante el trabajo.
1. Funcionamiento
Pulse la unidad hacia arriba contra el trabajo y tire del gatillo interruptor para colocar y apretar los tornillos automáticamente (Fig. 8).
NOTA
Coloque esta unidad contra el trabajo durante el apriete.
La utilización de la unidad cuando se está a un ángulo del trabajo puede dañar la cabeza del tronillo o provocar el desgaste de la broca. Asimismo, no se transmitirá el par de torsión adecuado al tornillo y puede hacer que el tornillo se coloque incorrectamente.
Pulse firmemente en la unidad hasta que finalice el
ajuste del tornillo. El aflojamiento de la presión de apretado en la unidad puede hacer que el tornillo se coloque incorrectamente.
Al colocar el tornillo, evite golpear la unidad al apretar,
ya que el tornillo podría clavarse incorrectamente.
Si se intenta apretar un tornillo encima de otro, se
caerá el tornillo o se detendrá la alimentación de los tornillos.
Utilización sin tornillos
Durante un apretado de tornillos continuo, puede observar que ya no tiene tornillos y sigue utilizando la unidad. La utilización del aparato sin tornillos hará que la broca dañe el listón o el yeso, por lo que debe realizar el apretado de tornillos a la vez que verifica el número de tornillos que queda.
Si la guía de deslizamiento no avanza suavemente,
intente limpiar las superficies de deslizamiento con pistola de aire, etc.
2. Utilización de esquinas (Fig. 9)
La unidad puede colocar tornillos en posiciones tan cerca como 15 mm de la pared.
NOTA
No intente colocar tornillos a una distancia inferior a
15 mm. No coloque tornillos cuando la caja deslizable esté en contacto con la pared. Si se daña la cabeza del tornillo se produce el desgaste de la broca. El par de torsión adecuado no se transmite al tornillo si la cabeza del tornillo o la broca están desgastados. Esto puede hacer también que el tornillo no se coloque adecuadamente y hacer que la unidad se rompa.
3. Utilización del gancho
Puede instalarse el gancho en el lateral derecho o izquierdo y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos entre 0° y 80°.
(1) Funcionamiento del gancho
(a) Tire del gancho hacia usted en la dirección de la
flecha (A) y gire en la dirección de la flecha (B) (Fig. 10).
(b) El ángulo puede ajustarse en 5 pasos (0°, 20°, 40°,
60°, 80°). Ajuste el ángulo del gancho en la posición de utilización deseada.
(2) Colocación de la posición de gancho
PRECAUCIÓN
La instalación incompleta del gancho puede dar lugar a daños corporales durante su utilización. (a) Sujete firmemente la unidad principal y extraiga
el tornillo utilizando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda (Fig. 11). (b) Extraiga el gancho y el resorte (Fig. 12). (c) Instale el gancho y el resorte al otro lado y apriételo
con un tornillo (Fig. 13).
NOTA
Preste atención a la orientación del resorte. Instale el resorte con diámetro superior lejos de usted (Fig. 13).
4. Instalación de la tapa de goma (Fig. 14)
Si entra aire procedente de los conductos de aire, instale la tapa de goma sobre los agujeros para cambiar la dirección del flujo de aire. Para instalar la tapa, pulse las protuberancias firmemente en los conductos de aire. Para instalarla fácilmente, pulse hacia dentro desde los laterales.
5. Cuando la guía de deslizamiento no desplaza suavemente
Si la guía de deslizamiento no se desplaza suavemente, intente limpiar las superficies de deslizamiento de la guía de deslizamiento y de la caja deslizable con una pistola de aire, etc. (Fig. 15).
NOTA
La unidad tiende a cubrirse fácilmente con polvo de
los listones o del yeso durante los trabajos cuando está hacia arriba. Limpie las superficies de deslizamiento regularmente durante el trabajo.
6. Unión de la placa
Si se ha dañado la placa y no puede utilizarse, sustitúyala por la adjunta. Una la placa introduciendo los orificios en la placa en las dos protuberancias del retén (Fig. 16).
MANEJO DE LOS TORNILLOS
PRECAUCIÓN
Maneje la caja de embalaje de tornillos y los tornillos de correa con cuidado. Si los dejase caer, los tornillos podrían salirse de la cinta de correa y causar el mal funcionamiento de avance de los tornillos. No exponga los tornillos a la luz solar directa ni al aire exterior durante mucho tiempo. De lo contrario podrían oxidarse y la cinta de correa tendría problemas. Cuando no vaya a utilizar los tornillos durante cierto tiempo, colóquelos en la caja de embalaje o en algo similar.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las puntas de atornillador
El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso porque ésta podría deslizarse. Reemplá- cela.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
36
Page 38
Español
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Inspeccionar las escobillas carbón (Fig. 19)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes cosumibles. Como una escobilla de carbón excesivamente desgastada podri'a dar problemas al motor reemplazarla por una nueva cuando se haya desgastado o esté cerca del'mite de uso. Adicionalmente, mantener siempre limpias las escobillas de contacto y asegurarse de que se corran libremente dentro de los portaescobillas.
4. Reemplazar la escobilla
Quitar la cápsula de la escobilla con un destornillador con cabeza pequeña. La escobilla de contacto se deja entonces quitar fácilmente.
5. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
6. Limpieza en el exterior
Cuando el aprietatuercas esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.
7. Lista de repuestos
A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 96 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 85 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745.
Atornillar sin impacto: Valor de emisión de la vibración Incertidumbre K = 1,5 m/s
ADVERTENCIA
El valor de emisión de la vibración durante la
utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta.
Para identificar las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación).
2
ah, = 1,7 m/s
2
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
37
Page 39
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
38
Page 40
Português
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
PRECAUÇÕES QUANDO SE UTILIZA UMA APARAFUSADORA AUTOMÁTICA
1. Esta aparafusadora automática foi concebida para
apertar e desapertar parafusos. Utilize-a apenas para esta operação.
2. É muito perigoso trabalhar com uma só mão;
segure firmemente a unidade com ambas as mãos quando trabalhar com ela.
3. Utilize pontas originais concebidas especificamente
para a aparafusadora automática. Não utilize pontas diferentes das pontas originais concebidas especificamente para a aparafusadora automática. A utilização de qualquer outra ponta pode resultar em parafusos a ficarem de fora e a alimentação de parafusos a não funcionar correctamente.
4. Após instalar a ponta, puxe-a lentamente para fora para se certificar que não fica solta. Se a ponta não for correctamente instalada, pode ficar solta durante a utilização, o que pode ser perigoso.
5. Aperte os parafusos com a unidade principal a direito. Se o cabo estiver inclinado em relação ao parafuso, a cabeça do parafuso pode ser danificada e a ponta ficar gasta. Além disso, o binário prescrito não é transmitido ao parafuso, o que fará com que os parafusos fiquem de fora. Coloque o cabo directamente contra o parafuso e aperte.
6. Utilize os parafusos prescritos. Não utilize outros parafusos. Isto poderá causar um trabalho incorrecto (parafusos a cair ou de fora) e avarias (emperramento do parafuso e desgaste da ponta).
7. Proteja os olhos com óculos de protecção. Use sempre óculos de protecção enquanto trabalhar. Aparafusar espalha o pó do gesso e tijolo, o que pode ser perigoso se entrar para os olhos.
8. Tome em atenção para a existência de fios e canos nas paredes e tectos. Quando trabalhar em chãos, paredes ou tectos, verifique atempadamente a existência de fios e canos. Trabalhe cuidadosamente para evitar choques e explosões.
9. Quando o acessório de alimentação de parafusos for retirado, use sempre a ponta correcta para o tamanho do parafuso.
10. Quando o acessório de alimentação de parafusos for removido, se a aparafusadora for posicionada inclinada em relação ao parafuso a apertar, a cabeça do parafuso pode ficar danificada ou a força de aperto fixa não será transferida para o parafuso. Posicione sempre o parafuso de aperto e a aparafusadora num ângulo recto e aperte o parafuso.
ESPECIFICAÇÕES
Tensão (por áreas)* (230 V, 240 V) Entrada de alimentação 470 W Sem carga velocidade 4700 min
Capacidade
Tamanho da parte quadrada da ponta 6,35 mm Hex. Peso (sem fio) 1,7 kg
* Certifique-se de que verifica a placa do nome no produto uma vez que pode mudar consoante a área.
Tamanho do parafuso 4 mm Comprimento do parafuso 25 – 41 mm
–1
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Acessório de alimentação de parafusos ............. 1
(montado no corpo principal)
(2) Ponta N.º 2 ............................................................... 1
(montado no corpo principal)
(3) Gancho ....................................................................... 1
39
(4) Protecção ................................................................... 2
(5) Tampa de borracha ................................................. 1
(6) Caixa de plástico ..................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
Page 41
Português
APLICAÇÕES
Aparafusamento em placas interiores de gesso.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível.
4. Preparar e verificar o ambiente de trabalho
Certifique-se de que o local de trabalho obedece às condições estabelecidas nas precauções.
5. Preparar os parafusos
Seleccione os parafusos adequados para aplicação.
6. Verificação e substituição da ponta
É instalada de série uma ponta N.º 2 nesta máquina. Verifique sempre a ponta para se certificar que não está danificada. Utilizar pontas desgastadas podem causar problemas no aparafusamento. Inspeccione a ponta antes de trabalhar e substitua-a imediatamente por uma nova quando começar a ficar desgastada. Quando a ponta tiver de ser substituída devido a danos ou outras razões, substitua-a de acordo com as instruções de instalação e remoção das pontas.
AJUSTAR O COMPRIMENTO DO PARAFUSO E PROFUNDIDADE DE APARAFUSAMENTO
1. Definir o comprimento do parafuso (Fig. 1)
Defina o comprimento do parafuso nesta unidade deslizando o bloco guia.
(1) Deslize o bloco guia enquanto mantém a alavanca
pressionada e alinhe a seta no bloco guia com o número no batente para corresponder ao comprimento do parafuso.
(2) Conheça o comprimento do parafuso e posição guia
do parafuso consultando a tabela em baixo.
NÚMERO DO BATENTE
28 25 – 28 mm 32 32 – 35 mm 41 38 – 41 mm
2. Ajustar a profundidade de aparafusamento (Fig. 2)
Ajuste a profundidade de aparafusamento nesta unidade rodando o manípulo de ajuste da profundidade.
(1) Pressione o deslizador até ao máximo na respectiva
caixa. De seguida, rode o manípulo de ajuste da profundidade de forma a que a ponta fique saliente em cerca de 5 mm.
COMPRIMENTO DO PARAFUSO
(2) Tente aparafusar e efectuar ajustes consoante o
necessário. Para fazer um ajuste, rode na direcção de A (no sentido anti-horário) se a cabeça do parafuso for demasiado elevada após apertar. Se a cabeça do parafuso estiver demasiado baixa após aparafusar, rode na direcção de B (no sentido horário).
INSTALAR E REMOVER A FAIXA DE PARAFUSOS
1. Instalar (Fig. 3)
(1) Insira a ponta do parafuso ligado na ranhura do guia
da correia (secção A).
(2) Insira a ponta da fita na ranhura do deslizador (secção
B) e prima na direcção da seta.
(3) Defina de forma a que a faixa esteja mesmo antes
(largura de 1 parafuso) da posição de aparafusamento
(Fig. 4, Fig. 5).
CUIDADO
Coloque a faixa de parafusos com segurança no
interior. Se não for colocada com segurança, a ponta poderá arranhar a superfície da placa (baixa pressão de alimentação) ou o parafuso poderá ficar danificado (demasiada pressão de alimentação).
2. Remoção (Fig. 6)
(1) Se ficar sem parafusos na fita ou pretender remover
uma faixa de parafusos durante um trabalho, puxe na direcção da seta, tal como indicado na figura, para remover.
(2) Pode voltar a colocar a faixa de parafusos na direcção
oposta premindo o botão de inversão.
INSTALAR E REMOVER A PONTA
CUIDADO
Para evitar o perigo de acidentes, desligue sempre
o interruptor de alimentação e puxe a ficha da tomada.
NOTA
Quando voltar a colocar a ponta, certifique-se de que
a instala com segurança, de forma a que não fique solta ou caia mais tarde.
1. Remover o acessório de faixa de parafusos
Agarre bem na unidade com uma mão. Com a outra mão, rode o acessório da faixa de parafusos na direcção da seta na Fig. 17. De seguida, puxe na direcção da seta na Fig. 18 e remova.
NOTA
Será difícil remover se pó do gesso ficar perto da ranhura de fixação. Limpe cuidadosamente esta secção para evitar que o pó do gesso adira nesta zona.
2. Colocar e remover a ponta (Fig. 7)
Não podem ser utilizadas outras pontas além das pontas (Phillips) (comprimento N.º 2, 136 mm) para os trabalhos de aparafusamento da faixa de parafusos. Fixe bem as pontas utilizando o seguinte procedimento. Mova a manga guia para a margem superior, coloque a ponta no orifício sextavado e solte a manga guia. Para remover, efectue o procedimento acima na ordem inversa.
NOTA
A ponta não estava correctamente instalada (em
segurança) se a manga guia não regressar à posição original. Continue a inserir a ponta no interior do orifício hexagonal até que entre em contacto.
40
Page 42
Português
3. Instalar o acessório de faixa de parafusos
Instalar seguindo os passos em “1. Remover o acessório de faixa de parafusos” na ordem inversa.
COMO UTILIZAR
CUIDADO
Use sempre óculos de segurança durante o trabalho.
1. Como trabalhar
Prima a unidade para cima contra a peça de trabalho e puxe o gatilho do interruptor para alimentar automaticamente e aperte os parafusos (Fig. 8).
NOTA
Coloque esta unidade directamente contra a peça de
trabalho quando aparafusar. Utilizar a unidade inclinada em relação à peça de trabalho poderá danificar a cabeça do parafuso e provocar desgaste na ponta. Além disso, o binário de aperto adequado não será transmitido para o parafuso e poderá fazer com que o parafuso assente de forma incorrecta.
Prima firmemente a unidade até que o
aparafusamento esteja concluído. Abrandar a força de pressão na unidade poderá fazer com que o parafuso assente de forma inadequada.
Quando apertar o parafuso, evite bater na unidade à
medida que empurra. Isto poderia evitar que o parafuso fosse enviado normalmente.
Tentar apertar um parafuso em cima do outro fará
com que o parafuso caia ou que a alimentação de parafusos pare, por isso tome cuidado.
Aparafusar sem parafusos
Quando aparafusar parafusos de forma contínua, poderá não reparar que ficou sem parafusos e continuar a trabalhar com a unidade. Aparafusar sem parafusos fará com que a ponta danifique a placa de gesso, por isso efectue o aparafusamento enquanto verifica o número de parafusos restantes.
Se o deslizador não se mover suavemente, tente
limpar as superfícies de deslizamento com uma pistola pneumática, etc.
2. Usar em cantos (Fig. 9)
A unidade pode aparafusar parafusos em posições até 15 mm da parede.
NOTA
Não tente aparafusar parafusos quando estiver perto
da parede em mais de 15 mm. Não aparafuse parafusos enquanto a caixa do deslizador estiver em contacto com a parede. Danificar a cabeça do parafuso provoca o desgaste da ponta. O binário de aperto adequado não é transmitido para o parafuso se a cabeça do parafuso ou a ponta estiverem gastos. Isto poderá igualmente fazer com que o parafuso não assente adequadamente e poderá fazer com que a unidade se quebre.
3. Usar o gancho
O gancho pode ser instalado no lado direito ou esquerdo e o ângulo pode ser ajustado em 5 passos entre os 0° e 80°.
(1) Trabalhar com o gancho
(a) Empurre o gancho para si na direcção da seta (A)
e rode-o na direcção da seta (B) (Fig. 10).
(b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°). Ajuste o ângulo do gancho para a posição pretendida de utilização.
41
(2) Mudar a posição do gancho
CUIDADO
A instalação incompleta do gancho poderá resultar em danos corporais quando utilizado. (a) Mantenha a unidade principal bem segura e
remova o parafuso usando uma chave de parafusos
de cabeça fendida ou uma moeda (Fig. 11). (b) Remova o gancho e mola (Fig. 12). (c) Instale o gancho e a mola no outro lado e aperte
bem com o parafuso (Fig. 13).
NOTA
Tome atenção à orientação da mola. Instale a mola com o diâmetro mais largo afastada de si (Fig. 13).
4. Ligar a tampa de borracha (Fig. 14)
Se estiver preocupado com o vento proveniente das ventilações de ar, instale a tampa de borracha dos acessórios nos orifícios para mudar a direcção do fluxo de ar. Para instalar a tampa, prima as saliências firmemente nas ventilações de ar. Para instalar, prima para o interior, em ordem a partir do lado.
5. Quando o deslizador não se mover suavemente
Se o deslizador não se mover suavemente, tente limpar as superfícies do deslizador e respectiva caixa com uma pistola de ar pneumática, etc. (Fig. 15).
NOTA
A unidade tende a ficar facilmente coberta com pó de
gesso durante os trabalhos em que está virada para cima. Limpe as superfícies de deslizamento a intervalos regulares durante o trabalho.
6. Colocar a protecção
Se a protecção tiver ficado danificada e não puder ser utilizada, substitua a protecção pela fornecida. Coloque a protecção introduzindo os orifícios da protecção nas duas saliências do batente (Fig. 16).
MANUSEAMENTO DE PARAFUSOS
NOTA
Manuseie a caixa dos parafusos e as faixas de parafusos agrupados com cuidado. Se os deixar cair, os parafusos podem sair da respectiva faixa e fazer com que existam avarias na alimentação dos parafusos. Não exponha os parafusos a períodos prolongados de luz solar directa ou ar exterior. Este podem causar ferrugem ou problemas da fita agrupada, por isso, quando não utilizar os parafusos durante algum tempo, coloque-os na respectiva caixa ou equivalente.
MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO
1. Inspeccionar uma ponta
Usar uma ponta partida ou uma ponta desgastada é perigoso porque a ponta pode escorregar. Substitua­a por uma nova.
2. Inspeccionar os parafusos de fixação
Inspeccione regularmente os parafusos de fixação e certifique-se de que estão bem aparafusados. Se algum dos parafusos ficar solto, volte a apertá-los imediatamente. Se não o fizer, poderá causar graves perigos.
3. Inspeccionar as escovas de carbono (Fig. 19)
O motor utiliza escovas de carbono que são peças consumíveis. Uma vez que uma escova de carbono gasta pode resultar em problemas do motor, substitua a escova
Page 43
de carbono por uma nova com o mesmo número de escova mostrado na imagem, ou quando ficar gasta ou perto do 'limite de desgaste'. Além disso, mantenha sempre as escovas limpas e certifique-se de que deslizam livremente nos respectivos suportes.
4. Substituir as escovas
Retire as tampas das escovas com uma chave de parafusos fendida. As escovas poderão então ser facilmente removidas.
5. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou se molhe com óleo ou água.
6. Limpar o exterior
Quando a aparafusadora automática estiver manchada, limpe com um peno seco macio ou um pano humedecido com água com sabão. Não utilize solventes clóricos, gasolina ou diluente, uma vez que derretem plásticos.
7. Lista de peças para conserto
A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 96 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 85 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.
Apertar parafusos sem impacto: Valor de emissão de vibrações Incerteza de K = 1,5 m/s
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Para identificar as medidas de segurança para
proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho).
2
ah, = 1,7 m/s
2
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
42
Page 44
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹
·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ,
ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹ ЫВ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ,
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜ ЛПВОЩЪИОФ‡
ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ О·И
У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi.
ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫВ ı¤ЫЛ ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ
¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·ОЪИ¿
·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
43
Page 45
∂ППЛУИО¿
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И
Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ О·Щ¿ППЛП·
ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
6. Χρησιµοποιήστε τισ κατάλληλεσ βίδεσ.
7. Να προστατεύετε τα µάτια σασ µε προστατευτικά
8. Προσέχετε τα καλώδια και τουσ σωλήνεσ σε
9. ταν έχει αφαιρεθεί το προσάρτηµα
10. ταν έχει αφαιρεθεί το προσάρτηµα
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ∞À∆√∆ƒ√º√¢√∆√Àª∂¡√À ∫∞∆™∞µπ¢π√À
1. Αυτ το αυτοτροφοδοτούµενο κατσαβίδι είναι
σχεδιασµένο για το σφίξιµο και το ξεσφίξιµο βιδών. Να το χρησιµοποιείτε µνο για αυτέσ τισ εργασίεσ.
2. Ο χειρισµσ µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά
επικίνδυνοσ. Να κρατάτε το εργαλείο και µε τα δύο χέρια ταν το χειρίζεστε.
3. Να χρησιµοποιείτε γνήσιεσ λεπίδεσ που
προορίζονται ειδικά για το αυτοτροφοδοτούµενο κατσαβίδι. Μη χρησιµοποιείτε λεπίδεσ διαφορετικέσ απ τισ γνήσιεσ λεπίδεσ που προορίζονται ειδικά για το αυτοτροφοδοτούµενο κατσαβίδι. Η χρήση οποιασδήποτε άλλησ λεπίδασ µπορεί να κάνει τισ βίδεσ να προεξέχουν και να προκαλέσει προβλήµατα στην τροφοδτηση των βιδών.
4. Αφού τοποθετήσετε τον οδηγ λεπίδασ, τραβήξτε
τη λεπίδα ελαφρώσ προσ τα έξω για να βεβαιωθείτε τι δεν είναι χαλαρωµένη. Αν η λεπίδα δεν είναι σωστά τοποθετηµένη, µπορεί να χαλαρώσει κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ και να δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
5. Να βιδώνετε τισ βίδεσ κρατώντασ το κύριο τµήµα
του εργαλείου σε ευθεία γραµµή. Αν ο οδηγσ έχει κλίση σε σχέση µε τη βίδα, η κεφαλή τησ βίδασ µπορεί να υποστεί ζηµιά και η λεπίδα µπορεί να φθαρεί. Επιπλέον, η καθορισµένη ροπή δεν µεταφέρεται στη βίδα, µε αποτέλεσµα οι βίδεσ να προεξέχουν. Τοποθετήστε τον οδηγ σε ευθεία γραµµή πάνω στη βίδα και βιδώστε.
Μη χρησιµοποιήσετε άλλεσ βίδεσ. Μπορεί να προκαλέσουν προβλήµατα (βίδεσ που πέφτουν ή προεξέχουν) και βλάβεσ (κλληµα τησ βίδασ και φθορά τησ λεπίδασ).
γυαλιά. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά ταν εργάζεστε. Το τρύπηµα σκορπίζει σκνη απ το σοβά και απ τα οικοδοµικά υλικά, τα οποία µπορεί να είναι επικίνδυνα αν εισχωρήσουν στα µάτια σασ.
τοίχουσ και οροφέσ. ταν εργάζεστε σε δάπεδα, τοίχουσ ή οροφέσ, να ελέγχετε προκαταβολικά για καλώδια και σωλήνεσ. Να εργάζεστε προσεκτικά για να αποφεύγετε τα χτυπήµατα και τισ εκρήξεισ.
τροφοδτησησ βιδών, να χρησιµοποιείτε πάντοτε τον σωστ οδηγ λεπίδασ που αντιστοιχεί στο µέγεθοσ τησ βίδασ.
τροφοδτησησ βιδών, αν το κατσαβίδι τοποθετηθεί µε κλίση στη βίδα που σφίγγετε, η κεφαλή τησ βίδασ µπορεί να υποστεί ζηµιά ή η σταθερή δύναµη σφιξίµατοσ δεν θα µεταφερθεί στη βίδα. Να τοποθετείτε πάντοτε τη βίδα που σφίγγετε κα το κατσαβίδι σε ευθεία γραµµή και µετά να σφίγγετε τη βίδα.
44
Page 46
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχέσ)* (230 V, 240 V)
Ισχύσ εισδου 470 W
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο 4700 min
Ικαντητα
Μέγεθοσ στελέχουσ λεπίδασ 6,35 mm Hex. Βάροσ (χωρίσ καλώδιο) 1,7 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προϊν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Μέγεθοσ βίδασ 4 mm
Μήκοσ βίδασ 25 – 41 mm
–1
∫∞NONIKA ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Προσάρτηµα τροφοδτησησ βίδασ .......................... 1
(Συναρµολογείται στο κύριο σώµα)
(2) Λεπίδα Αρ. 2 Plus ....................................................... 1
(Συναρµολογείται στο κύριο σώµα)
(3) Γάντζοσ ....................................................................... 1
(4) Στρώµα ........................................................................ 2
(5) Ελαστικ κάλυµµα ..................................................... 1
(6) Πλαστική θήκη ............................................................ 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Βίδωµα βιδών σε εσωτερική γυψοσανίδα.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ απαιτήσεισ
σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο
διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα
πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· О·И ¤ПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ВЪБ·Ы›·˜
Βεβαιωθείτε τι ο χώροσ εργασίασ ικανοποιεί λεσ
τισ προϋποθέσεισ που αναφέρονται στισ προφυλάξεισ.
5. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· ЩˆУ ‚И‰ТУ
Επιλέξτε βίδεσ κατάλληλεσ για την εφαρµογή.
6. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÏÂ›‰ˆÓ
Μία λεπίδα αρ. 2 Plus είναι τοποθετηµένη σε αυτ
το εργαλείο ωσ βασικ εξάρτηµα. Να επιθεωρείτε
πάντοτε τη λεπίδα για να βεβαιώνεστε τι δεν έχει
υποστεί ζηµιά. Η χρήση φθαρµένων λεπίδων µπορεί
να προκαλέσει προβλήµατα στο βίδωµα των βιδών.
Να επιθεωρείτε τη λεπίδα πριν απ την εργασία και
να την αντικαθιστάτε µε µια νέα ταν αρχίζει να
φθείρεται. ταν η λεπίδα πρέπει να αντικατασταθεί
λγω ζηµιάσ τησ λεπίδασ ή για οποιονδήποτε άλλο λγο, αντικαταστήστε την σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ περί τοποθέτησησ και αφαίρεσησ λεπίδων.
ƒÀ£ªπ™∏ ª∏∫√À™ µπ¢∞™ ∫∞π µ∞£√À™ µπ¢øª∞∆√™
1. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ‚›‰·˜ (∂ÈÎ. 1)
Ρυθµίστε το µήκοσ τησ βίδασ σε αυτ το εργαλείο σύροντασ το οδηγ τεµάχιο.
(1) Σύρετε το οδηγ τεµάχιο κρατώντασ πατηµένο το
µοχλ και ευθυγραµµίστε το βέλοσ στο οδηγ τεµάχιο µε τον αριθµ στον αναστολέα ώστε να αντιστοιχεί στο µήκοσ τησ βίδασ.
(2) Βρείτε το µήκοσ τησ βίδασ και τη θέση του οδηγού
τησ βίδασ µε τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα.
ΑΡΙΘΜΟΣ ΑΝΑΣΤΟΛΕΑ ΜΗΚΟΣ ΒΙ∆ΑΣ
28 25 – 28 mm 32 32 – 35 mm
41 38 – 41 mm
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 2)
Ρυθµίστε το βάθοσ βιδώµατοσ σε αυτ το εργαλείο περιστρέφοντασ το κουµπί ρύθµισησ βάθουσ.
(1) Πατήστε τον ολισθητήρα µέχρι να τερµατίσει στη θήκη
του. Κατπιν περιστρέψτε το κουµπί ρύθµισησ βάθουσ ώστε η άκρη τησ λεπίδασ να προεξέχει περίπου 5 χιλ.
(2) ∆οκιµάστε να βιδώσετε µία βίδα και κάντε τισ
κατάλληλεσ µικρορυθµίσεισ, αν χρειάζεται. Για να κάνετε τισ µικρορυθµίσεισ, περιστρέψτε προσ το Α (αριστερστροφα) αν η κεφαλή τησ βίδασ είναι πολύ υψηλά µετά το βίδωµα. Αν η κεφαλή τησ βίδασ είναι πολύ χαµηλά µετά το βίδωµα, περιστρέψτε προσ το B (δεξιστροφα).
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ∆∏™ ∆∞π¡π∞™ ª∂ ∆π™ µπ¢∂™
1. ∆ÔÔı¤ÙËÛË (∂ÈÎ. 3)
(1) Τοποθετήστε την άκρη τησ συνδεδεµένησ ταινίασ
µε βίδεσ στην εγκοπή του οδηγού ιµάντα (τοµή A).
(2) Εισαγάγετε την άκρη τησ ταινίασ στην εγκοπή του
ολισθητήρα (τοµή B) και πατήστε προσ τα µέσα στην κατεύθυνση του βέλουσ.
(3) Κάντε τισ σχετικέσ ρυθµίσεισ ώστε η βίδα τησ ταινίασ
να είναι µπροστά (πλάτοσ 1 βίδασ) απ τη θέση βιδώµατοσ (∂ÈÎ. 4, ∂ÈÎ. 5).
45
Page 47
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
Τοποθετήστε καλά την ταινία µε τισ βίδεσ. Αν η
ταινία δεν τοποθετηθεί καλά, η λεπίδα µπορεί να χαράξει την επιφάνεια του ξύλου (χαµηλή πίεση τροφοδτησησ) ή η βίδα µπορεί να χαθεί (υπερβολικά υψηλή πίεση τροφοδτησησ).
2. ∞Ê·›ÚÂÛË (∂ÈÎ. 6)
(1) Αν τελειώσουν οι βίδεσ στην ταινία ή αν θελήσετε
να αφαιρέσετε µια ταινία µε βίδεσ κατά τη διάρκεια µιασ εργασίασ, τραβήξτε στην κατεύθυνση του βέλουσ, πωσ φαίνεται στην εικνα, για να αφαιρέσετε την ταινία.
(2) Μπορείτε να µετακινήσετε την ταινία µε τισ βίδεσ
στην αντίθετη κατεύθυνση πατώντασ το κουµπί αναστροφήσ.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ∆∏™ §∂¶π¢∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Για να µην υπάρχει κίνδυνοσ ατυχήµατοσ, να κλείνετε
πάντοτε τον διακπτη λειτουργίασ και να αποσυνδέετε το καλώδιο απ την πρίζα.
™∏ª∂πø™∏
ταν αντικαθιστάτε τη λεπίδα, να βεβαιώνεστε τι
την εγκαταστήσατε καλά, ώστε να µη χαλαρώσει και να µη φύγει απ τη θέση τησ αργτερα.
1. ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ Ì ‚›‰Â˜
Πιάστε το εργαλείο σταθερά µε το ένα χέρι. Με το άλλο χέρι σασ, περιστρέψτε το προσάρτηµα τησ ταινίασ µε βίδεσ στην κατεύθυνση του βέλουσ, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 17. Κατπιν τραβήξτε στην κατεύθυνση του βέλουσ, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ.
18, και αφαιρέστε το προσάρτηµα.
™∏ª∂πø™∏
Η αφαίρεση θα είναι δύσκολη αν το “πεταχτ” ή η σκνη του σοβά έχει συγκεντρωθεί κοντά στην υποδοχή του προσαρτήµατοσ. Να καθαρίζετε αυτ το τµήµα προσεκτικά για να αποτρέπετε τη συσσώρευση “πεταχτού” ή σκνησ του σοβά σε αυτ το σηµείο.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ (∂ÈÎ. 7)
∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε άλλεσ λεπίδεσ εκτσ απ τισ λεπίδεσ βιδώµατοσ plus τησ Phillips (Αρ. 2, 136 χιλ. µήκοσ) για εργασίεσ βιδώµατοσ µε χρήση ταινίασ µε βίδεσ. Να τοποθετείτε καλά τισ λεπίδεσ χρησιµοποιώντασ την ακλουθη διαδικασία. Μετακινήστε το οδηγ χιτώνιο στην άνω πλευρά, τοποθετήστε τη λεπίδα στην εξαγωνική οπή στον άκµονα και κατπιν αφήστε το οδηγ χιτώνιο. Για την αφαίρεση, εκτελέστε την παραπάνω διαδικασία αντίστροφα.
™∏ª∂πø™∏
Η λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί σωστά (ασφαλώσ)
αν το οδηγ χιτώνιο δεν επιστρέψει στην αρχική θέση του. Εξακολουθήστε να εισάγετε τη λεπίδα στην οπή τησ εξαγωνικήσ υποδοχήσ µέχρι να πραγµατοποιηθεί η επαφή.
3. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ Ì ‚›‰Â˜
Η τοποθέτηση γίνεται µε εκτέλεση των βηµάτων τησ εντητασ “1. Αφαίρεση του προσαρτήµατοσ τησ ταινίασ µε βίδεσ” σε αντίστροφη σειρά.
∆ƒ√¶√™ Ã∏™∏™
¶ƒ√™√Ã∏
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ.
1. ∆ЪfiФ˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Πιέστε το εργαλείο κατευθείαν τα πάνω στο αντικείµενο εργασίασ σασ και τραβήξτε τη σκανδάλη για να τροφοδοτήσετε και να βιδώσετε αυτµατα τισ βίδεσ (∂ÈÎ. 8).
™∏ª∂πø™∏
Τοποθετήστε το εργαλείο κατευθείαν πάνω στο
αντικείµενο εργασίασ κατά το βίδωµα. ταν το εργαλείο έχει κλίση σε σχέση µε την εργασία, η κεφαλή τησ βίδασ µπορεί να υποστεί θραύση ή η λεπίδα µπορεί να φθαρεί. Επίσησ, η σωστή ροπή σφίξησ δεν θα µεταφερθεί στη βίδα µε αποτέλεσµα η βίδα να µην τοποθετηθεί σωστά.
Πιέζετε σταθερά το εργαλείο µέχρι να ολοκληρωθεί
το βίδωµα. Αν µειώσετε την πίεση στο εργαλείο κατά το βίδωµα, η βίδα µπορεί να µην τοποθετηθεί σωστά.
ταν καρφώνετε τη βίδα, µην χτυπάτε την συσκευή
καθώσ πιέζετε. Αυτ µπορεί να εµποδίσει τισ βίδεσ να τροφοδοτηθούν κανονικά.
Αν προσπαθήσετε να βιδώσετε µία βίδα πάνω απ
κάποια άλλη βίδα, η βίδα θα πέσει ή η τροφοδτηση βιδών θα σταµατήσει - γι’ αυτ να είστε προσεκτικοί.
Βίδωµα χωρίσ βίδεσ
ταν βιδώνετε συνεχώσ, µπορεί να µην παρατηρήσετε τι οι βίδεσ έχουν τελειώσει και να συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο. Το βίδωµα χωρίσ βίδεσ θα κάνει τη λεπίδα να προκαλέσει ζηµιά στο “πεταχτ” ή στο σοβά, γι’ αυτ πρέπει να βιδώνετε και να παρακολουθείτε τον αριθµ των βιδών που αποµένουν.
Αν ο ολισθητήρασ δεν κινείται οµαλά, δοκιµάστε να
καθαρίσετε τισ επιφάνειεσ ολίσθησησ µε πιστλι πεπιεσµένου αέρα, κλπ.
2. ÃÚ‹ÛË Û ÁˆÓ›Â˜ (∂ÈÎ. 9)
Το εργαλείο µπορεί να βιδώνει βίδεσ σε απσταση µέχρι και 15 χιλ. απ τον τοίχο.
™∏ª∂πø™∏
Μην προσπαθήσετε να βιδώσετε βίδεσ σε απσταση
µικρτερη των 15 χιλ. απ τον τοίχο. Μη βιδώνετε βίδεσ ταν η θήκη του ολισθητήρα είναι σε επαφή µε τον τοίχο. Η ζηµιά στην κεφαλή τησ βίδασ προκαλεί φθορά στη λεπίδα. Η σωστή ροπή σφίξησ δεν µεταφέρεται στη βίδα ταν έχει φθαρεί η κεφαλή τησ βίδασ ή η λεπίδα. Αυτή η κατάσταση µπορεί επίσησ να επηρεάσει τον τρπο τοποθέτησησ τησ βίδασ και να προκαλέσει θραύση του εργαλείου.
3. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Á¿ÓÙ˙Ô˘
Ο γάντζοσ µπορεί να τοποθετηθεί στη δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα µεταξύ 0° και 80°.
(1) Χειρισµσ του γάντζου
(a) Τραβήξτε το γάντζο προσ το µέροσ σασ στην
κατεύθυνση του βέλουσ (A) και περιστρέψτε τον στην κατεύθυνση του βέλουσ (B) (∂ÈÎ. 10).
(b) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου για να τον χρησιµοποιήσετε στην επιθυµητή θέση.
(2) Αλλαγή θέσησ γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏
Η ατελήσ τοποθέτηση του γάντζου µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ ταν χρησιµοποιηθεί το εργαλείο.
(a) Κρατήστε σταθερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
τη βίδα χρησιµοποιώντασ ένα κατσαβίδι µε εγκοπή ή ένα κέρµα (∂ÈÎ. 11).
46
Page 48
∂ППЛУИО¿
(b) Αφαιρέστε τον γάντζο και το ελατήριο (∂ÈÎ. 12). (c) Τοποθετήστε τον γάντζο και το ελατήριο στην άλλη
πλευρά και σφίξτε καλά µε βίδα (∂ÈÎ. 13).
™∏ª∂πø™∏
Προσέξτε τον προσανατολισµ του ελατηρίου.
Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη µεγαλύτερη
διάµετρο µακριά σασ (∂ÈÎ. 13).
4. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ ВП·ЫЩИОФ‡ О·П‡ММ·ЩФ˜ (∂ИО. 14)
Αν δεν θέλετε να περνά αέρασ απ τισ οπέσ
αερισµού, µπορείτε να τοποθετήσετε το ελαστικ
κάλυµµα πάνω απ τισ οπέσ για να αλλάξετε την
κατεύθυνση ροήσ του αέρα.
Για να τοποθετήσετε το κάλυµµα, πιέστε σταθερά
τισ προεξοχέσ για να τισ τοποθετήσετε µέσα στισ
οπέσ αερισµού. Για εύκολη τοποθέτηση, πιέστε προσ
τα µέσα ξεκινώντασ απ τα πλάγια.
5. ŸÙ·Ó Ô ÔÏÈÛıËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È ÔÌ·Ï¿
Αν ο ολισθητήρασ δεν κινείται οµαλά, δοκιµάστε να
καθαρίσετε τισ επιφάνειεσ ολίσθησησ του
ολισθητήρα και τησ θήκησ του ολισθητήρα µε πιστλι
πεπιεσµένου αέρα, κλπ (∂ÈÎ. 15).
™∏ª∂πø™∏
Το εργαλείο έχει την τάση να καλύπτεται εύκολα µε
σκνη απ το “πεταχτ” ή το σοβά ταν το
χρησιµοποιείτε στραµµένο προσ τα πάνω. Κατά τη
διάρκεια τησ εργασίασ, να καθαρίζετε τακτικά τισ
επιφάνειεσ ολίσθησησ.
6. ¶ЪФЫ·ЪМФБ‹ ЩФ˘ ЫЩЪТМ·ЩФ˜
Εάν το στρώµα έχει καταστραφεί και δεν µπορεί να
χρησιµοποιηθεί, αντικαταστήστε το µε το
ενσωµατωµένο. Τοποθετείστε το στρώµα εισάγοντασ
τισ τρύπεσ του στρώµατοσ στισ δυο προεξοχέσ του
αναστολέα (∂ÈÎ. 16).
Ã∂πƒπ™ª√™ ∆ø¡ µπ¢ø¡
™∏ª∂πø™∏
Να χειρίζεστε µε προσοχή τη συσκευασία µε τισ βίδεσ και την ταινία µε τισ βίδεσ. Αν σασ πέσουν, οι βίδεσ µπορεί να βγουν έξω απ την ταινία και να προκαλέσουν προβλήµατα στην τροφοδτηση των βιδών. Μην αφήνετε εκτεθειµένεσ τισ βίδεσ για παρατεταµένεσ χρονικέσ περιδουσ σε άµεσο ηλιακ φωσ ή στον εξωτερικ αέρα. Μπορεί να σκουριάσουν και να προκαλέσουν προβλήµατα στην ταινία. Γι’ αυτν το λγο, ταν δεν πρκειται να χρησιµοποιήσετε τισ βίδεσ για κάποιο διάστηµα, να τισ τοποθετείτε στο κουτί τουσ ή σε ανάλογο περιέκτη.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
1. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩЛ˜ Ф‰ЛБФ‡ ПВ›‰·˜
Η χρήση µιασ θραυσµένησ λεπίδασ ή µιασ λεπίδασ µε
φθαρµένο άκρο είναι επικίνδυνη επειδή η λεπίδα µπορεί
να γλιστρήσει. Αντικαταστήστε την µε νέα λεπίδα.
2. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЩˆУ ‚И‰ТУ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜
Να επιθεωρείτε τακτικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
να βεβαιώνεστε τι είναι καλά σφιγµένεσ. Αν κάποια
απ τισ βίδεσ είναι χαλαρωµένη, σφίξτε την αµέσωσ. Αν
δεν το κάνετε, ενδέχεται να υπάρξει σοβαρσ κίνδυνοσ.
3. ∂ИıВТЪЛЫЛ ЫЩ· О·Ъ‚Ф˘У¿ОИ· (∂ИО. 19)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα.
Επειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο καρβουνάκι
µπορεί να δηµιουργήσει προβλήµατα στο µοτέρ, να
αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα νέο ίδιο
καρβουνάκι µε τον Αρ. καρβουνακιού που φαίνεται
στην εικνα, ταν το παλι καρβουνάκι έχει φθαρεί
47
ή έχει φτάσει κοντά στο “ριο φθοράσ”. Επίσησ, να διατηρείτε πάντοτε τα καρβουνάκια καθαρά κα να βεβαιώνεστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στα αντίστοιχα στηρίγµατα.
4. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Αποσυναρµολογήστε τα καπάκια για καρβουνάκια µε ένα κατσαβίδι µε εγκοπή. Κατπιν, τα καρβουνάκια µπορούν να αφαιρεθούν εύκολα.
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
6. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το αυτοτροφοδοτούµενο κατσαβίδι είναι λερωµένο, να το σκουπίζετε µε ένα µαλακ στεγν πανί ή µε ένα πανί µουσκεµένο σε σαπουννερο. Μη χρησιµοποιείτε διαλύµατα χλωρίνησ, βενζίνη ή διαλυτικ χρώµατοσ, για να µην καταστραφούν τα πλαστικά µέρη.
7. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
Page 49
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 96 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 85 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Βίδωµα χωρίσ κρούση: Τιµή εκποµπήσ δνησησ Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
ah = 1,7 m/s
2
2
∂ППЛУИО¿
48
Page 50
49
Page 51
ABC D
1 324-183 1 2 324-182 1 3 324-177 1 4 324-184 1 5 324-185 1
––––––– 1
6 7 324-175 1 8 324-167 1
9 880-952 1 10 324-173 1 11 324-174 1 12 301-653 17 D4×20 13 324-169 1 14 324-176 1 15 885-349 1 D2.5 16 324-164 1 “1-15” 17 324-186 1 18 324-190 1
––––––– 1
19 20 324-162 1 21 324-189 1 22 324-163 1 23 324-191 1 24 959-148 1 D3.175 25 324-187 1 26 312-430 1 27 324-188 1 M5 28 324-134 1 No.2 29 995-933 1 30 307-899 1 31 995-931 1 32 307-782 1 33 324-156 1 34 959-148 2 D3.175 35 324-155 1 36 307-016 1 37 306-024 1 38 324-153 1 39 608-VVM 2 608VVC2PS2L 40 313-153 1 41 324-193 1 42 324-157 1 43 305-499 4 M3.5×6 44 960-356 1 M3.5 45 324-158 1 46 930-804 1 M4.0 47 302-488 1 48 994-273 1 49 324-151 1 50 324-150 1 51 931-266 2 52 999-021 2 53 320-511 1 “54” 54 308-387 1 M5 55 690-1VV 1 6901VVCMPS2L
56-1 360-707E 1 230V 56-2 360-707F 1 240V 57-1 340-623E 1 230V 57-2 340-623F 1 240V
58 930-630 2 “AUS” 59 324-192 2
ABC D
60 981-478 2 M4×4 61 320-514 1 “60, 62” 62 957-571 2 63 959-140 2 64 ––––––– 1 65 319-926 1 66 319-927 1 M5 67 980-063 2 68 937-631 1 69 984-750 2 D4×16 70 958-049 1 D8.2 71 ––––––– 1
501 310-904 1
50
Page 52
51
Page 53
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No. de série 3 Date d’achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
Italiano Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell’acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Nederlands
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Español
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
52
Page 54
1
2
3
4
53
5
Page 55
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
54
Page 56
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit est également conforme aux exigences essentielles de 2006/ 42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Italiano
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/ 108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre 2009 invece dei requisiti 98/37/CE. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Nederlands
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/ 108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats van 98/37/EC. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este produto também está em conformidade com os requisitos essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2004/108/EK και 98/37/EK. Αυτ το προϊν επίσης ανταποκρίνεται στις θεµελιώδεις απαιτήσεις της οδηγίας 2006/42/EK προς εφαρµογή απ 29 ∆εκεµβρίου 2009 αντί της 98/37/EK. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
30.10. 2009
K. Kato Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
Code No. C99138374 N
910
Printed in Japan
Loading...