Hitachi Koki UC 24YJ Handling Instructions Manual

Charger Ladegerät Chargeur Caricatore Oplader Cargador Recarregador
Φoρτιστής
UC 24YJ
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
1
2
1
2
A
8
B
3
9
4
C
0
5
6
3
4
5
7
6
7
8
9
0
A
B
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
1 2 35
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
1
(EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
2
(EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, EB9H,EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
3
(EB12S, EB12B, EB12H, EB1230H
EB12M,
)
(EB12S, EB12B,
EB12H, EB1230H
EB12M,
)
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12H, EB1230H) EB12H, EB1230H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
4
(EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL) (EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
5
(EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H (EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H) EB1430H) EB1430H) EB1430H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
6
(EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H (EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H) EB1830H) EB1830H) EB1830H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
7
(EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H)
8
Charge time lamp Ladezeitlampe
9
Charge status lamp Ladestatuslampe Témoin d´état de charge Spia di stato di carica
Hole for connecting the Anschlußloch für
0
rechargeable battery Akkumulator
A
Ventilation slot Ventilator Ventilateur Ventola
B
Caution plate Warnschild Plaque d’avertissement
C
Nameplate Typenschild Plaque signalétique Etichetta del nome
Témoin de durée de charge
Orifice de raccordement de la batterie rechargeable
Spia di tempo di carica
Foro di collegamento della batteria ricaricabile
Etichetta delle precauzioni
EB12M,
Nederlands Español Português Ελληνικά
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη
1
(EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) µπαταρία (EB7S, EB7B)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη
2
(EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, µπαταρία (EB9S, EB9B, EB9H,EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H) EB9M, EB9H, EB930H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη
3
(EB12S, EB12B, EB12H, EB1230H
EB12M,
)
(EB12S, EB12B,
EB12H, EB1230H
EB12M,
)
(EB12S, EB12B,
EB12M,
µπαταρία (EB12S, EB12B,
EB12H, EB1230H) EB12M, EB12H, EB1230H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη
4
(EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL, µπαταρία (EB1220BL, EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL) EB1222HL, EB1230HL)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη
5
(EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S,EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H, µπαταρία (EB14S, EB1430H) EB1430H) EB1430H) EB14B, EB14H, EB1430H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη
6
(EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H, µπαταρία (EB1820, EB EB1830H) EB1830H) EB1830H) 18B, EB18H, EB1830H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável
7
(EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H)
8
Oplaadtijdlampje
9
Oplaadstatuslampje
Aansluiting voor Agujero para conectar la Orifício para conectar
0
oplaadbare batterij bateria recargable a bateria recarregável
A
Ventilator Ventilador Abertura para ventilação Οπή εξαερισµού
B
Waarschuwingslabel Placa de precaución Placa de advertência Πλάκα προειδοποίησης
C
Naamplaatje Placa de características Placa de identificação Πινακίδα
Lámpara del tiempo de carga
Lámpara del estado de carga
Lâmpada de tempo de recarga
Lâmpada de estatus de recarga
Επαναφορτιζµενη µπαταρία (EB24B,
EB2430H)
Λαµπτήρας χρνου φρτισης
Λαµπτήρας κατάστασης φρτισης
Τρύπα για την σύνδεση της επαναφορτιζµενης µπαταρίας
English
3
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. All visitors should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked­up place — out of reach or children. Store tools and charger in a place in which the temperature is less than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being maintained and inspected, disconnect the power cord of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specified charger.
8. Use only genuine HITACHI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications other than those specified in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacture will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws.
13. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 –
25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
at least 5 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
English
4
Model UC24YJ
Charging voltage 7.2 – 24 V
Weight 1.0 kg
SPECIFICATIONS
CHARGER
APPLICATION
For charging the HITACHI BATTERY EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H EB24B, EB2430H
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle. When connecting the plug of the charger to a receptacle, the charge status lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger. Insert the battery into the charger as shown in Fig. 1. When the battery is pushed all the way to the bottom, charging starts, and the charge time lamp lights red, orange, or green according to the remaining charging time.
Table 1 Lamp indications
Lamp indications Status lamp
Charging time
Lit red
On continuously
30 minutes until charging complete.
Charge
30 minutes
time Charging time
Lit orange
On continuously
20 minutes until charging complete.
lamp
20 minutes
(red/ Charging time
Lit green
On continuously
5 minutes until charging complete.
orange/
5 minutes
green)
Overheat standby
Flashing
On 0.3 seconds, off 0.3 seconds
Battery overheated. Unable to charge.
red
(Charging will commence when battery cools.)
Charge
Before charging
Flashing
On 0.5 seconds, off 0.5 seconds
Power cord is connected to
status
red receptacle.
lamp
Charging complete Lit green
On continuously (red/ orange/
Charging Flashing
On 0.1 seconds, off 0.1 seconds
Battery or charger malfunction.
green)
impossible orange ■■■■■■■■■■■
3. Charging (1) Lamp indications
This charger is equipped with a charge time lamp that indicates remaining charging time, and a charge status lamp that indicates battery status as shown in Table 1. (a) Charging time
After charging commences, the charge time lamp lights red indicating 30 minutes, orange indicating 20 minutes, and green indicating 5 minutes until completion. When the battery is fully charged, the charge status lamp lights green, and the buzzer sounds continuously for 6 seconds.
(b) Overheat standby
When the battery is overheated, it cannot be charged, and the charge time lamp flashes red (in
0.6 second intervals). Leave the battery inserted in the charger, and charging will commence when the battery cools down.
(c) Charging impossible
When there is a malfunction with the battery or charger, the charge status lamp flashes orange rapidly (in 0.2 second intervals), and the buzzer sounds intermittently for 5 seconds.
English
5
: Ni-MH batteries
(2) Regarding recharging time
Table 2 shows the recharging time required according to the type of battery.
Table 2 Recharging time (approx. min.) at 20°C
4. Disconnect the charger power cord from the receptacle.
5. Hold the charger tight and pull out the battery.
Revitalizing the battery (trickle recharge)
A new battery or a battery that has not been used for extensive periods may not charge completely due to internal chemicals being inert. Leave the battery inserted in the charger for 8 to 12 hours after charging is complete. The charger automatically ‘revitalizes’ the battery by trickle recharging.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
Repair is required if the receptacle is not secured
properly or the power cord does not stay in the receptacle. Consult your electrician. Using the charger in this condition may lead to fire.
Insert the battery into the charger with the model
name facing left (toward the lamp). If the battery is inserted in the reverse direction, not only will recharging be impossible, but also the terminals may be damaged leading to malfunction.
If the charge status lamp is flashing orange rapidly
(in 0.2 second intervals) and the buzzer sounds intermittently for 5 seconds, check that the hole for connecting the battery is not obstructed. Remove any obstructions. If no obstructions are found, the battery or charger may be malfunctioned. Return both to your place of purchase.
If the charge time lamp does not light when the
power cord is connected to the receptacle, disconnect the power cord, and check that the battery is attached correctly.
The battery retains heat when used or left for
prolonged periods in direct sunlight. In this state, the charge time lamp flashes red, and the battery cannot be charged immediately. Leave the battery inserted in the charger, and charging will commence when the battery cools down.
If the lamp goes out while charging, disconnect the
power cord, and leave for 3 to 5 minutes before reconnecting. If the problem persists, call for repairs.
Leave 5 minutes between charging batteries as the
charger may overheat leading to malfunction.
The battery life is finished if it can only be used for
short periods even when fully charged. Purchase a new battery. Continuing to use a depleted battery may cause the charger to malfunction.
NOTE
Charging times may be longer depending on the
surrounding temperature and battery conditions.
Charge time lamp indications are only a guide, and
may vary depending on the surrounding temperature and battery conditions.
Remove the battery from the charger when not in
use.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
2. Cleaning on the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry, high or locked-up place–out of reach of children.
Battery capacity (Ah)
1.3 Ah 2.0 Ah 2.2 Ah 3.0 Ah
7.2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9.6 V EB9S 9 min.
EB9B
14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B
EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min.
EB1222HL
16 min.
EB1230HL
27 min.
EB1220BL
14.4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V
——
EB1820
18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Battery
voltage
(V)
English
6
4. Service parts list
A : Item No. B : Code No. C : No. Used D : Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connecting of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: –Neutral
Brown: –Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom.
Deutsch
7
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder naßen Stellen gebrauchen. Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro­werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am Kabel, um den Stecker von der Steckdose abzutrennen. Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder einer
Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom Wechselstromausgang.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr zu vermeiden.
8. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung vorgeschrieben ist gebrauchen.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die
nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen.
11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden. Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service­Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Miß-brauch von Werkzeugen.
12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges
und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das Elektro­Werkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
17. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
18. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige Feuchtigkeit besteht laden.
19. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanlei­tung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service­Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C ist wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade­gerät ungefähr 5 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinan­dernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
Deutsch
8
3. Laden
(1) Lampenanzeigen
Dieses Ladegerät hat eine Ladezeitlampe zur Anzeige der verbleibenden Ladezeit und eine Ladestatuslampe zur Anzeige des Batteriestatus wie in Tabelle 1 gezeigt. (a) Ladezeit
Nach Beginn des Ladens leuchtet die Ladezeitlampe rot für Anzeige einer Zeit von 30 Minuten bis zum Ende des Ladens, orange für eine Zeit von 20 Minuten oder grün für eine Zeit von 5 Minuten. Wenn die Batterie voll geladen ist, leuchtet die Ladestatuslampe grün und der Summer ertönt fortlaufend für 6 Sekunden.
(b) Überhitzungsbereitschaft
Wenn die Batterie überhitzt ist, kann sie nicht geladen werden und die Ladezeitlampe blinkt rot in Abständen von 0,6 Sekunden. Lassen Sie die Batterie in das Ladegerät eingeschoben, damit das Ladegerät mit dem Laden beginnt, sobald sich die Batterie abgekühlt hat.
(c) Laden unmöglich
Wenn eine Fehlfunktion von Batterie oder Ladegerät eintritt, blinkt die Ladestatuslampe orange schnell in Abständen von 0,2 Sekunden und der Summer ertönt unterbrochen für 5 Sekunden.
VERWENDUNG
Für Ladung des HITACHI AKKUMULATORS EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H EB24B, EB2430H
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Das Netzkabel des Ladegerätes an eine Steckdose anschließen. Wenn der Stecker des Ladegerätes an eine Steckdose angeschlossen wird, blinkt die Ladestatuslampe rot (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Schieben Sie die Batterie wie in Abb. 1 gezeigt in das Ladegerät ein. Wenn die Batterie bis zum Anschlag eingeschoben worden ist, beginnt das Laden und die Ladezeitlampe leuchtet rot, orange oder grün, je nach der verbleibenden Ladezeit.
Modell UC24YJ Ladespannung 7,2 – 24 V Gewicht 1,0 kg
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
Tafel 1 Lampenanzeigen
Lampenanzeigen Statuslampe
Ladezeit 30 Minuten Leuchtet Leuchtet kontinuierlich 30 Minuten bis zum Ende des
rot Ladens.
Ladezeit 20 Minuten Leuchtet Leuchtet kontinuierlich 20 Minuten bis zum Ende des
orange Ladens.
Ladezeit 5 Minuten Leuchtet Leuchtet kontinuierlich 5 Minuten bis zum Ende des
grün Ladens.
Überhitzungs- Blinkt rot
Ein 0,3 Sekunden, aus 0,3 Sekunden
Batterie überhitzt. Laden unmöglich.
bereitschaft
(Laden beginnt nach Abkühlen der Batterie.)
Vor dem Laden
Blinkt rot
Ein 0,5 Sekunden, aus 0,5 Sekunden
Das Netzkabel ist an der Steckdose angeshclossen.
Laden beendet
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich grün
Laden unmöglich
Blinkt
Ein 0,1 Sekunden, aus 0,1 Sekunden
Fehlfunktion von Batterie oder
orange ■■■■■■■■■■■ Ladegerät.
Ladezeit­lampe (rot/ orange/ grün)
Ladesta­tuslampe (rot/ orange/ grün)
Deutsch
9
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus­ziehen.
Auffrischen der Batterie (Pufferladung)
Eine neue Batterie oder eine Batterie, die längere Zeit nicht verwendet worden ist, wird möglicherweise nicht vollständig geladen, weil die inneren Chemikalien inaktiv sind. Lassen Sie die Batterie nach beendigtem Laden für 8 bis 12 Stunden im Ladegerät. Das Ladegerät frischt die Batterie automatisch durch Pufferladung auf.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Reparatur ist erforderlich, wenn die Steckdose nicht
angemessen gesichert ist oder wenn das Netzkabel nicht in der Steckdose bleibt. Wenden Sie sich an Ihren Elektriker. Verwendung des Ladegerätes in diesem Zustand kann Feuer verursachen.
Schieben Sie die Batterie mit dem Modellnamen zur
linken Seite (zur Lampe hin) in das Ladegerät ein. Wenn die Batterie verkehrt herum eingeschoben wird, kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden, sondern es können auch die Klemmen beschädigt werden, was Fehlfunktion verursacht.
Wenn die Ladestatuslampe schnell orange blinkt (in
Abständen von 0,2 Sekunden) und der Summer
unterbrochen für 5 Sekunden ertönt, so stellen Sie sicher, dass die Öffnung für Anschluss der Batterie nicht blockiert ist. Entfernen Sie etwaige Hindernisse. Wenn keine Hindernisse vorhanden sind, so kann es sich um eine Fehlfunktion von Batterie oder Ladegerät handeln. Bringen Sie beide zu dem Händler zurück, bei dem Sie diese gekauft haben.
Wenn die Ladezeitlampe nicht leuchtet, wenn der
Netzstecker an eine Steckdose angeschlossen ist, so ziehen Sie das Netzkabel ab und überprüfen Sie, dass die Batterie korrekt angebracht ist.
Die Batterie wird heiß, wenn sie verwendet oder
längere Zeit in direktem Sonnenlicht gelassen wird. In diesem Zustand blinkt die Ladezeitlampe rot und die Batterie kann nicht sofort geladen werden. Lassen Sie die Batterie in das Ladegerät eingeschoben, damit das Ladegerät mit dem Laden beginnt, sobald sich die Batterie abgekühlt hat.
Wenn die Lampe während des Ladens ausgeht, so
ziehen Sie das Netzkabel ab und warten Sie 3 bis 5 Minuten, bevor Sie es wieder anschließen. Wenn das Problem andauert, so wenden Sie sich für Reparatur an Ihren Händler.
Warten Sie zwischen dem Laden von Batterien 5
Minuten lang, da sich das Ladegerät sonst überhitzen kann, wodurch es zu Fehlfunktion kommt.
Das Ende der Lebenszeit der Batterie ist erreicht,
wenn die Batterie auch nach voller Ladung nur kurze Zeit verwendet werden kann. Kaufen Sie eine neue Batterie. Fortgesetzte Verwendung einer erschöpften Batterie kann zu Fehlfunktion des Ladegerätes führen.
HINWEISE
Die Ladezeit kann abhängig von der
Umgebungstemperatur und dem Batteriezustand unterschiedlich sein.
Die Anzeigen der Ladezeitlampe sind nur als Hinweise
gedacht und können sich entsprechend der Umgebungstemperatur und dem Batteriezustand unterscheiden.
Entfernen Sie die Batterie aus dem Ladegerät, wenn
das Ladegerät nicht verwendet wird.
(2) Über die Aufladezeit
Tafel 2 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp.
Tafel 2 Ladezeit (ungefähr in Minuten) bei 20°C
: Ni-MH Batterie
Batteriekapazität (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min.
EB9B
14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M EB12B
EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min.
EB12M 14 min.
EB1222HL
16 min.
EB1230HL
27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V
——
EB1820
18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Batteries-
pannung
(V)
Deutsch
10
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da sie plastisches Material schmelzen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite der Kinder lagern.
4. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEISE
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung­sprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Français
11
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières inflammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sans surveillance. Les jeunes enfants devront être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à bonne distance de l'aire de travail.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service. Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifié. Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge HITACHI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou toute autre personne qualifiée pour éviter tout danger. Toute réparation doit être effectuée par un réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée par une personne non autrorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
12.Pour assurer l’intégrité de la conception de fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur la plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur et la batterie chauffent légérement pendant l’opération de charge, charger la batterie dans un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0­40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 5 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
Loading...
+ 25 hidden pages