Hitachi Koki UC 24YJ Handling Instructions Manual

Page 1
Charger Ladegerät Chargeur Caricatore Oplader Cargador Recarregador
Φoρτιστής
UC 24YJ
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Page 2
1
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
1
2
1
2
A
8
B
3
9
4
C
0
5
6
3
4
5
7
6
7
8
9
0
A
B
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
1 2 35
Page 3
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
1
(EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
2
(EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, EB9H,EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
3
(EB12S, EB12B, EB12H, EB1230H
EB12M,
)
(EB12S, EB12B,
EB12H, EB1230H
EB12M,
)
(EB12S, EB12B,
EB12M,
(EB12S, EB12B,
EB12H, EB1230H) EB12H, EB1230H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
4
(EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL) (EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
5
(EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H (EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H) EB1430H) EB1430H) EB1430H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
6
(EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H (EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H) EB1830H) EB1830H) EB1830H)
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile
7
(EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H)
8
Charge time lamp Ladezeitlampe
9
Charge status lamp Ladestatuslampe Témoin d´état de charge Spia di stato di carica
Hole for connecting the Anschlußloch für
0
rechargeable battery Akkumulator
A
Ventilation slot Ventilator Ventilateur Ventola
B
Caution plate Warnschild Plaque d’avertissement
C
Nameplate Typenschild Plaque signalétique Etichetta del nome
Témoin de durée de charge
Orifice de raccordement de la batterie rechargeable
Spia di tempo di carica
Foro di collegamento della batteria ricaricabile
Etichetta delle precauzioni
EB12M,
Nederlands Español Português Ελληνικά
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη
1
(EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) (EB7S, EB7B) µπαταρία (EB7S, EB7B)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη
2
(EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, (EB9S, EB9B, EB9M, µπαταρία (EB9S, EB9B, EB9H,EB930H) EB9H, EB930H) EB9H, EB930H) EB9M, EB9H, EB930H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη
3
(EB12S, EB12B, EB12H, EB1230H
EB12M,
)
(EB12S, EB12B,
EB12H, EB1230H
EB12M,
)
(EB12S, EB12B,
EB12M,
µπαταρία (EB12S, EB12B,
EB12H, EB1230H) EB12M, EB12H, EB1230H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη
4
(EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL, (EB1220BL, EB1222HL, µπαταρία (EB1220BL, EB1230HL) EB1230HL) EB1230HL) EB1222HL, EB1230HL)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη
5
(EB14S, EB14B, EB14H, (EB14S,EB14B, EB14H, (EB14S, EB14B, EB14H, µπαταρία (EB14S, EB1430H) EB1430H) EB1430H) EB14B, EB14H, EB1430H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável Επαναφορτιζµενη
6
(EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H, (EB1820, EB18B, EB18H, µπαταρία (EB1820, EB EB1830H) EB1830H) EB1830H) 18B, EB18H, EB1830H)
Oplaadbare batterij Batería recargable Bateria recarregável
7
(EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H) (EB24B, EB2430H)
8
Oplaadtijdlampje
9
Oplaadstatuslampje
Aansluiting voor Agujero para conectar la Orifício para conectar
0
oplaadbare batterij bateria recargable a bateria recarregável
A
Ventilator Ventilador Abertura para ventilação Οπή εξαερισµού
B
Waarschuwingslabel Placa de precaución Placa de advertência Πλάκα προειδοποίησης
C
Naamplaatje Placa de características Placa de identificação Πινακίδα
Lámpara del tiempo de carga
Lámpara del estado de carga
Lâmpada de tempo de recarga
Lâmpada de estatus de recarga
Επαναφορτιζµενη µπαταρία (EB24B,
EB2430H)
Λαµπτήρας χρνου φρτισης
Λαµπτήρας κατάστασης φρτισης
Τρύπα για την σύνδεση της επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Page 4
English
3
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. All visitors should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked­up place — out of reach or children. Store tools and charger in a place in which the temperature is less than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being maintained and inspected, disconnect the power cord of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specified charger.
8. Use only genuine HITACHI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications other than those specified in the Handling Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacture will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool.
12. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws.
13. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation is good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 –
25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
at least 5 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
Page 5
English
4
Model UC24YJ
Charging voltage 7.2 – 24 V
Weight 1.0 kg
SPECIFICATIONS
CHARGER
APPLICATION
For charging the HITACHI BATTERY EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H EB24B, EB2430H
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle. When connecting the plug of the charger to a receptacle, the charge status lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger. Insert the battery into the charger as shown in Fig. 1. When the battery is pushed all the way to the bottom, charging starts, and the charge time lamp lights red, orange, or green according to the remaining charging time.
Table 1 Lamp indications
Lamp indications Status lamp
Charging time
Lit red
On continuously
30 minutes until charging complete.
Charge
30 minutes
time Charging time
Lit orange
On continuously
20 minutes until charging complete.
lamp
20 minutes
(red/ Charging time
Lit green
On continuously
5 minutes until charging complete.
orange/
5 minutes
green)
Overheat standby
Flashing
On 0.3 seconds, off 0.3 seconds
Battery overheated. Unable to charge.
red
(Charging will commence when battery cools.)
Charge
Before charging
Flashing
On 0.5 seconds, off 0.5 seconds
Power cord is connected to
status
red receptacle.
lamp
Charging complete Lit green
On continuously (red/ orange/
Charging Flashing
On 0.1 seconds, off 0.1 seconds
Battery or charger malfunction.
green)
impossible orange ■■■■■■■■■■■
3. Charging (1) Lamp indications
This charger is equipped with a charge time lamp that indicates remaining charging time, and a charge status lamp that indicates battery status as shown in Table 1. (a) Charging time
After charging commences, the charge time lamp lights red indicating 30 minutes, orange indicating 20 minutes, and green indicating 5 minutes until completion. When the battery is fully charged, the charge status lamp lights green, and the buzzer sounds continuously for 6 seconds.
(b) Overheat standby
When the battery is overheated, it cannot be charged, and the charge time lamp flashes red (in
0.6 second intervals). Leave the battery inserted in the charger, and charging will commence when the battery cools down.
(c) Charging impossible
When there is a malfunction with the battery or charger, the charge status lamp flashes orange rapidly (in 0.2 second intervals), and the buzzer sounds intermittently for 5 seconds.
Page 6
English
5
: Ni-MH batteries
(2) Regarding recharging time
Table 2 shows the recharging time required according to the type of battery.
Table 2 Recharging time (approx. min.) at 20°C
4. Disconnect the charger power cord from the receptacle.
5. Hold the charger tight and pull out the battery.
Revitalizing the battery (trickle recharge)
A new battery or a battery that has not been used for extensive periods may not charge completely due to internal chemicals being inert. Leave the battery inserted in the charger for 8 to 12 hours after charging is complete. The charger automatically ‘revitalizes’ the battery by trickle recharging.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
Repair is required if the receptacle is not secured
properly or the power cord does not stay in the receptacle. Consult your electrician. Using the charger in this condition may lead to fire.
Insert the battery into the charger with the model
name facing left (toward the lamp). If the battery is inserted in the reverse direction, not only will recharging be impossible, but also the terminals may be damaged leading to malfunction.
If the charge status lamp is flashing orange rapidly
(in 0.2 second intervals) and the buzzer sounds intermittently for 5 seconds, check that the hole for connecting the battery is not obstructed. Remove any obstructions. If no obstructions are found, the battery or charger may be malfunctioned. Return both to your place of purchase.
If the charge time lamp does not light when the
power cord is connected to the receptacle, disconnect the power cord, and check that the battery is attached correctly.
The battery retains heat when used or left for
prolonged periods in direct sunlight. In this state, the charge time lamp flashes red, and the battery cannot be charged immediately. Leave the battery inserted in the charger, and charging will commence when the battery cools down.
If the lamp goes out while charging, disconnect the
power cord, and leave for 3 to 5 minutes before reconnecting. If the problem persists, call for repairs.
Leave 5 minutes between charging batteries as the
charger may overheat leading to malfunction.
The battery life is finished if it can only be used for
short periods even when fully charged. Purchase a new battery. Continuing to use a depleted battery may cause the charger to malfunction.
NOTE
Charging times may be longer depending on the
surrounding temperature and battery conditions.
Charge time lamp indications are only a guide, and
may vary depending on the surrounding temperature and battery conditions.
Remove the battery from the charger when not in
use.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
2. Cleaning on the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry, high or locked-up place–out of reach of children.
Battery capacity (Ah)
1.3 Ah 2.0 Ah 2.2 Ah 3.0 Ah
7.2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9.6 V EB9S 9 min.
EB9B
14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B
EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min.
EB1222HL
16 min.
EB1230HL
27 min.
EB1220BL
14.4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V
——
EB1820
18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Battery
voltage
(V)
Page 7
English
6
4. Service parts list
A : Item No. B : Code No. C : No. Used D : Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connecting of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: –Neutral
Brown: –Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom.
Page 8
Deutsch
7
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder naßen Stellen gebrauchen. Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro­werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am Kabel, um den Stecker von der Steckdose abzutrennen. Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder einer
Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom Wechselstromausgang.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr zu vermeiden.
8. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung vorgeschrieben ist gebrauchen.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die
nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen.
11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden. Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service­Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Miß-brauch von Werkzeugen.
12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges
und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das Elektro­Werkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
17. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
18. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige Feuchtigkeit besteht laden.
19. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanlei­tung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service­Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C ist wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade­gerät ungefähr 5 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinan­dernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
7. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
Page 9
Deutsch
8
3. Laden
(1) Lampenanzeigen
Dieses Ladegerät hat eine Ladezeitlampe zur Anzeige der verbleibenden Ladezeit und eine Ladestatuslampe zur Anzeige des Batteriestatus wie in Tabelle 1 gezeigt. (a) Ladezeit
Nach Beginn des Ladens leuchtet die Ladezeitlampe rot für Anzeige einer Zeit von 30 Minuten bis zum Ende des Ladens, orange für eine Zeit von 20 Minuten oder grün für eine Zeit von 5 Minuten. Wenn die Batterie voll geladen ist, leuchtet die Ladestatuslampe grün und der Summer ertönt fortlaufend für 6 Sekunden.
(b) Überhitzungsbereitschaft
Wenn die Batterie überhitzt ist, kann sie nicht geladen werden und die Ladezeitlampe blinkt rot in Abständen von 0,6 Sekunden. Lassen Sie die Batterie in das Ladegerät eingeschoben, damit das Ladegerät mit dem Laden beginnt, sobald sich die Batterie abgekühlt hat.
(c) Laden unmöglich
Wenn eine Fehlfunktion von Batterie oder Ladegerät eintritt, blinkt die Ladestatuslampe orange schnell in Abständen von 0,2 Sekunden und der Summer ertönt unterbrochen für 5 Sekunden.
VERWENDUNG
Für Ladung des HITACHI AKKUMULATORS EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H EB24B, EB2430H
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden.
1. Das Netzkabel des Ladegerätes an eine Steckdose anschließen. Wenn der Stecker des Ladegerätes an eine Steckdose angeschlossen wird, blinkt die Ladestatuslampe rot (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Schieben Sie die Batterie wie in Abb. 1 gezeigt in das Ladegerät ein. Wenn die Batterie bis zum Anschlag eingeschoben worden ist, beginnt das Laden und die Ladezeitlampe leuchtet rot, orange oder grün, je nach der verbleibenden Ladezeit.
Modell UC24YJ Ladespannung 7,2 – 24 V Gewicht 1,0 kg
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
Tafel 1 Lampenanzeigen
Lampenanzeigen Statuslampe
Ladezeit 30 Minuten Leuchtet Leuchtet kontinuierlich 30 Minuten bis zum Ende des
rot Ladens.
Ladezeit 20 Minuten Leuchtet Leuchtet kontinuierlich 20 Minuten bis zum Ende des
orange Ladens.
Ladezeit 5 Minuten Leuchtet Leuchtet kontinuierlich 5 Minuten bis zum Ende des
grün Ladens.
Überhitzungs- Blinkt rot
Ein 0,3 Sekunden, aus 0,3 Sekunden
Batterie überhitzt. Laden unmöglich.
bereitschaft
(Laden beginnt nach Abkühlen der Batterie.)
Vor dem Laden
Blinkt rot
Ein 0,5 Sekunden, aus 0,5 Sekunden
Das Netzkabel ist an der Steckdose angeshclossen.
Laden beendet
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich grün
Laden unmöglich
Blinkt
Ein 0,1 Sekunden, aus 0,1 Sekunden
Fehlfunktion von Batterie oder
orange ■■■■■■■■■■■ Ladegerät.
Ladezeit­lampe (rot/ orange/ grün)
Ladesta­tuslampe (rot/ orange/ grün)
Page 10
Deutsch
9
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus­ziehen.
Auffrischen der Batterie (Pufferladung)
Eine neue Batterie oder eine Batterie, die längere Zeit nicht verwendet worden ist, wird möglicherweise nicht vollständig geladen, weil die inneren Chemikalien inaktiv sind. Lassen Sie die Batterie nach beendigtem Laden für 8 bis 12 Stunden im Ladegerät. Das Ladegerät frischt die Batterie automatisch durch Pufferladung auf.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
Reparatur ist erforderlich, wenn die Steckdose nicht
angemessen gesichert ist oder wenn das Netzkabel nicht in der Steckdose bleibt. Wenden Sie sich an Ihren Elektriker. Verwendung des Ladegerätes in diesem Zustand kann Feuer verursachen.
Schieben Sie die Batterie mit dem Modellnamen zur
linken Seite (zur Lampe hin) in das Ladegerät ein. Wenn die Batterie verkehrt herum eingeschoben wird, kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden, sondern es können auch die Klemmen beschädigt werden, was Fehlfunktion verursacht.
Wenn die Ladestatuslampe schnell orange blinkt (in
Abständen von 0,2 Sekunden) und der Summer
unterbrochen für 5 Sekunden ertönt, so stellen Sie sicher, dass die Öffnung für Anschluss der Batterie nicht blockiert ist. Entfernen Sie etwaige Hindernisse. Wenn keine Hindernisse vorhanden sind, so kann es sich um eine Fehlfunktion von Batterie oder Ladegerät handeln. Bringen Sie beide zu dem Händler zurück, bei dem Sie diese gekauft haben.
Wenn die Ladezeitlampe nicht leuchtet, wenn der
Netzstecker an eine Steckdose angeschlossen ist, so ziehen Sie das Netzkabel ab und überprüfen Sie, dass die Batterie korrekt angebracht ist.
Die Batterie wird heiß, wenn sie verwendet oder
längere Zeit in direktem Sonnenlicht gelassen wird. In diesem Zustand blinkt die Ladezeitlampe rot und die Batterie kann nicht sofort geladen werden. Lassen Sie die Batterie in das Ladegerät eingeschoben, damit das Ladegerät mit dem Laden beginnt, sobald sich die Batterie abgekühlt hat.
Wenn die Lampe während des Ladens ausgeht, so
ziehen Sie das Netzkabel ab und warten Sie 3 bis 5 Minuten, bevor Sie es wieder anschließen. Wenn das Problem andauert, so wenden Sie sich für Reparatur an Ihren Händler.
Warten Sie zwischen dem Laden von Batterien 5
Minuten lang, da sich das Ladegerät sonst überhitzen kann, wodurch es zu Fehlfunktion kommt.
Das Ende der Lebenszeit der Batterie ist erreicht,
wenn die Batterie auch nach voller Ladung nur kurze Zeit verwendet werden kann. Kaufen Sie eine neue Batterie. Fortgesetzte Verwendung einer erschöpften Batterie kann zu Fehlfunktion des Ladegerätes führen.
HINWEISE
Die Ladezeit kann abhängig von der
Umgebungstemperatur und dem Batteriezustand unterschiedlich sein.
Die Anzeigen der Ladezeitlampe sind nur als Hinweise
gedacht und können sich entsprechend der Umgebungstemperatur und dem Batteriezustand unterscheiden.
Entfernen Sie die Batterie aus dem Ladegerät, wenn
das Ladegerät nicht verwendet wird.
(2) Über die Aufladezeit
Tafel 2 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp.
Tafel 2 Ladezeit (ungefähr in Minuten) bei 20°C
: Ni-MH Batterie
Batteriekapazität (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min.
EB9B
14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M EB12B
EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min.
EB12M 14 min.
EB1222HL
16 min.
EB1230HL
27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V
——
EB1820
18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Batteries-
pannung
(V)
Page 11
Deutsch
10
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da sie plastisches Material schmelzen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite der Kinder lagern.
4. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEISE
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung­sprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Page 12
Français
11
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières inflammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sans surveillance. Les jeunes enfants devront être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à bonne distance de l'aire de travail.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service. Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifié. Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge HITACHI peut présenter un danger pour l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou toute autre personne qualifiée pour éviter tout danger. Toute réparation doit être effectuée par un réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée par une personne non autrorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
12.Pour assurer l’intégrité de la conception de fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur la plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur et la batterie chauffent légérement pendant l’opération de charge, charger la batterie dans un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0­40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 5 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
Page 13
Français
12
APPLICATION
Pour charger la BATTERIE HITACHI EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H EB24B, EB2430H
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie comme suit.
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur sur une prise secteur, le témoin d’état de charge clignote en rouge (à 1 seconde d’intervalle).
2. Insérer la batterie dans le chargeur. Insérez la batterie dans le chargeur comme montré sur le Fig. 1. Quand la batterie est insérée complètement jusqu’en bas, la charge commence et le témoin de durée de charge s’allume en rouge, en orange ou en vert en fonction de la durée de charge restante.
3. Recharge (1) Indications des témoins
Ce chargeur est muni d’un témoin de durée de charge qui indique la durée de charge restante et d’un témoin d’état de charge qui indique l’état de la batterie comme montré dans le tableau1. (a) Durée de charge
Après le début de la charge, le témoin de durée de charge s’allume en rouge indiquant 30 minutes, en orange indiquant 20 minutes et en vert indiquant 5 minutes, jusqu’à ce que la charge soit terminée. Quand la batterie est complètement chargée, le témoin d’état de charge s’allume en vert et le vibreur sonore sonne de façon continue pendant 6 secondes.
(b) Attente en cas de surchauffe
Si la batterie est surchauffée, elle ne peut pas être chargée et le témoin de durée de charge clignote en rouge (par intervalle de 0,6 seconde). Laissez la batterie en place, insérée dans le chargeur, et la charge commencera quand la batterie aura refroidi.
(c) Charge impossible
En cas de mauvais fonctionnement de la batterie ou du chargeur, le témoin d’état de charge clignote en orange rapidement (par intervalle de 0,2 seconde), et le vibreur sonore sonne de façon intermittente pendant 5 secondes.
SPECIFICATIONS
CHARGEUR
Modèle UC24YJ
Tension de charge 7,2 – 24 V
Poids 1,0 kg
Tableau 1 Indications des témoins
Indications des témoins Témoin d’état
Durée de charge Allumé Allumé en permanence 30 minutes jusqu’à la fin de la 30 minutes en rouge charge.
Durée de charge Allumé Allumé en permanence 20 minutes jusqu’à la fin de la 20 minutes en orange charge.
Durée de charge Allumé Allumé en permanence 5 minutes jusqu’à la fin de la 5 minutes en vert charge.
Allumé pendant 0,3 seconde, La batterie est surchauffée. éteint Attente en cas Clignote pendant 0,3 seconde Impossible à charger. de surchauffe en rouge (La charge commence quand la
batterie a refroidi.)
Clignote Allumé pendant 0,5 seconde, Le cordon d’alimentation est
Avant la charge en rouge éteint pendant 0,5 seconde connecté à la prise secteur.
Charge terminée
Allumé Allumé en permanence en vert
Clignote Allumé pendant 0,1 seconde, Mauvais fonctionnement de la
Charge impossible en orange éteint pendant 0,1 seconde batterie ou du chargeur.
■■■■■■■■■■■
Témoin de durée de charge (rouge/ orange/ vert)
Témoin d’état de charge (rouge/ orange/ vert)
Page 14
Français
13
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
Revitalisation de la batterie (recharge d’entretient)
Une nouvelle batterie ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant une longue période de temps peut ne pas se charger complètement à cause d’éléments chimiques internes inertes. Laissez la batterie insérée sur le chargeur pendant 8 à 12 heures après que la charge est terminée. Le chargeur “revitalise” automatiquement la batterie en effectuant une recharge en régime d’entretien.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Une réparation est nécessaire si la prise secteur n’est
pas correctement protégée ou si le cordon d’alimentation ne reste pas dans la prise. Consultez votre électricien. Utiliser le chargeur dans ces conditions peut entraîner un incendie.
Insérez la batterie dans le chargeur avec le nom du
modèle dirigé vers la gauche (vers le témoin). Si la batterie est insérée à l’envers, la charge n’est pas possible et les bornes peuvent être endommagées entraînant un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Si le témoin d’état de charge clignote en orange
rapidement (par intervalle de 0,2 seconde) et si le vibreur sonore sonne de façon intermittente pendant 5 secondes, vérifiez si le trou de connexion de la batterie n’est pas bouché. Si vous ne trouvez aucune obstruction, la batterie ou le chargeur peut mal fonctionner. Ramener les à l’endroit où vous les avez achetés.
Si le témoin de durée de charge ne s’allume pas
quand le cordon d’alimentation est connecté à la prise secteur, déconnectez le cordon d’alimentation et vérifiez si la batterie est fixée correctement.
La batterie retient la chaleur quand elle est utilisée ou
laissée pendant une période prolongée au soleil. Dans cet état, le témoin de durée de charge clignote en rouge et la batterie ne peut pas être chargée immédiatement. Laissez la batterie insérée dans le chargeur et la charge commence quand la batterie a refroidi.
Si le témoin s’éteint pendant la charge, déconnectez
le cordon d’alimentation et attendez 3 à 5 minutes avant de le reconnecter. Si le problème persiste, faites réparer l’appareil.
Attendez 5 minutes entre la charge de batteries car le
chargeur peut surchauffer et mal fonctionner.
Si la durée de vie de la batterie est presque terminée,
elle ne peut plus être utilisée que pour des courtes périodes même quand elle est complètement chargée. Achetez une nouvelle batterie. Continuer d’utiliser une batterie usée peut entraîner un mauvais fonctionnement du chargeur.
REMARQUE
La durée de charge peut être plus longue en fonction
de la température ambiante et des conditions de la batterie.
Les indications données pour le témoin de durée de
charge sont uniquement indicatives et peuvent varier en fonction de la température ambiante et des conditions de la batterie.
Retirez la batterie du chargeur quand vous ne l’utilisez
pas.
(2) Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 2 indique le temps de recharge nécessaire selon le type de batterie
Tableau 2 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
: Ni-MH batteries
Capacité de batterie (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min.
EB9B
14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B
EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min.
EB1222HL
16 min.
EB1230HL
27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V
EB1820
18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Tension de
batterie
(V)
Page 15
Français
14
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
2. Nettoyage de l’extérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Rangement du chargeur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans un endroit sec et élevé, hors de portée des enfants.
4. Liste des pièces de rechange
A : No. élément B : No. code C : No. utilisé D : Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Page 16
Italiano
15
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a sostanze infiammàbili o esplosive. Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati. Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili devono essere riposti in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei bambini. Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro tipo.
8. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni per l’uso.
10. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza o da personale con simili qualifiche per evitare rischi. La riparazione deve essere fatta solamente da personale autorizzato. Il produttore non è responsabile per danni o incidenti causati da persone non autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio specificato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate. Non collegare un elemento secco uguale, una batteria ricaricabile diversa da quella specificata o una batteria da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una fonte di corrente DC.
18. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto non esposto direttamente al raggio del sole e che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE
1. Caricare la batterie ad una temperatura di 0-40°C. Una temperatura inferiore a 0°C può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20-25°C gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 5 minuti. Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.
9. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facil-mente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore.
Page 17
Italiano
16
APPLICAZIONI
Ricarica della BATTERIA HITACHI EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H EB24B, EB2430H
RICARICA
Prima di usare il trapano elettrico, caricare la batteria come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore alla presa. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa, la spia di stato di carica lampeggia in rosso (a intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore. Inserire la batteria nel caricatore come mostrato nella Fig. 1. Quando la batteria viene spinta fino in fondo, la cairca inizia e la spia di tempo di carica si illumina in rosso, arancione o verde a seconda del tempo di carica rimanente.
3. Carica (1) Indicazioni delle spie
Questo caricatore è dotato di una spia di tempo di carica che indica il tempo di carica rimanente e di una spia di stato di carica che indica lo stato della batteria come mostrato nella Tabella 1. (a) Tempo di carica
Dopo che la carica è cominciata, la spia di tempo di carica si illumina n rosso per indicare 30 minuti, in arancione per indicare 20 minuti e in verde per indicare 5 minuti fino al completamento. Quando la batteria è completamente carica, la spia di stato di carica si illumina in verde e il cicalino emette un suono continuo per 8 secondi.
(b) Attesa di surriscaldamento
Quando la batteria è surriscaldata, non può essere caricata e la spia di tempo di carica lampeggia in rosso (a intervalli di 0,6 secondi). Lasciare la batteria inserita nel caricatore e la carica comincerà quando la batteria si è raffreddata.
(c) Carica impossibile
Quando si verifica un guasto della batteria o del caricatore, la spia di stato di carica lampeggia rapidamente in arancione (a intervalli di 0,2 secondi) e il cicalino emette suoni intermittenti per 5 secondi.
CARATTERISTICHE
CARICATORE
Modello UC24YJ
Voltaggio di carica 7,2 – 24 V
Peso 1,0 kg
Tabella 1 Indicazioni delle spie
Indicazioni delle spie Spia di stato
Tempo di carica Illuminata Rimane illuminata 30 minuti al completamento della 30 minuti in rosso carica.
Tempo di carica
Illuminata in
Rimane illuminata 20 minuti al completamento della
20 minuti
arancione
carica.
Tempo di carica Illuminata Rimane illuminata 5 minuti al completamento della 5 minuti in verde carica.
Attesa di Lampeggia
Accesa 0,3 secondi, spenta 0,3 secondi
Batteria surriscaldata. Carica impossibile.
surriscaldamento in rosso
(La carica comincia quando la batteria si raffredda.)
Prima della carica
Lampeggia
Accesa 0,5 secondi, spenta 0,5 secondi.
Il cavo di allmentazione è collegato
in rosso alla presa.
Carica completa
Illuminata Rimane illuminata in verde
Carica impossibile
Lampeggia
Accesa 0,1 secondi, spenta 0,1 secondi
Guasto della batteria o del
in arancione
■■■■■■■■■■■ caricatore.
Spia di tempo di carica (rossa/ arancione/ verde)
Spia di stato di carica (rossa/ arancione/ verde)
Page 18
Italiano
17
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
Rinfrescamento della batteria (ricarica a sgocciolo)
Una batteria nuova o una batteria che non è stata usata per lungo tempo può non essere caricata completamente perché gli elementi chimici al suo interno sono inerti. Lasciare la batteria inserita nel caricatore da 8 a 12 ore dopo il completamento della carica. Il caricatore “rinfresca” automaticamente la batteria con la ricarica a sgocciolo.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
CAUTELA
Sono necessarie riparazioni se la presa non è fissata
bene o se il cavo di alimentazione non rimane nella presa. Consultare un elettricista. L’uso del caricatore in queste condizioni può causare incendi.
Inserire la batteria nel caricatore con il nome di
modello rivolto verso sinistra (verso la spia). Se la batteria viene inserita a rovescio, non solo la carica sarà impossibile ma i terminali potrebbero essere danneggiati, causando problemi di funzionamento.
Se la spia di stato di carica lampeggia rapidamente in
arancione (a intervalli di 0,2 secondi) e il cicalino emette suoni intermittenti per 5 secondi, controllare che il foro di collegamento della batteria non sia ostruito. Eliminare eventuali ostruzioni. Se non si
trovano ostruzioni, la batteria o il caricatore possono essere guasti. Riportare entrambi al negozio dove sono stati acquistati.
Se la spia di tempo di carica non si illumina quando il
cavo di alimentazione è collegato alla presa, scollegare il cavo di alimentazione e controllare che la batteria sia applicata correttamente.
In questo stato, la spia di tempo di carica lampeggia
in rosso e la batteria non può essere caricata immediatamente. Lasciare la batteria inserita nel caricatore e la carica comincerà quando la batteria si è raffreddata.
Se la spia si spegne durante la carica, scollegare il
cavo di alimentazione e attendere da 3 a 5 minuti prima di ricollegarlo. Se il problema si presenta ancora, sono necessarie riparazioni.
Lasciare 5 minuti tra una carica e la successiva, perché
il caricatore può surriscaldarsi e presentare problemi di funzionamento.
La vita utile della batteria è finita se può essere usata
solo per tempi brevi anche quando è completamente carica. Acquistare una batteria nuova. Continuando ad usare una batteria esaurita il caricatore potrebbe guastarsi.
NOTA
I tempi di carica possono essere più lunghi a seconda
della temperatura ambientale e delle condizioni della batteria.
Le indicazioni della spia di tempo di carica sono solo
una guida e possono variare a seconda della temperatura ambientale e delle condizioni della batteria.
Rimuovere la batteria dal caricatore quando non se
ne fa uso.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si può causare un grave incidente.
(2) Tempo di carica necessario
La Tabella 2 indica il tempo di carica necessario a seconda del tipo di batteria.
Tabella 2 Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C
: Ni-MH batterie
Capacità batteria (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min.
EB9B
14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B
EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min.
EB1222HL
16 min.
EB1230HL
27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V
EB1820
18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Tensione
batteria (V)
Page 19
Italiano
18
2. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto, affinché sia fuori dalla portata dei bambini.
4. Lista dei pezzi di ricambio
A : N. voce B : N. codice C : N. uso D : Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Page 20
Nederlands
19
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van brandbare of explosieve materialen. Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen dienen onder toezicht gehouden te worden en mogen in geen geval in de gelegenheid komen met het gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een veilige afstand te bewaren tot de werkplek.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen. Wanneer het gereedschap en de acculader niet gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen of af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op een plaats te worden opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is.
5. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader. Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
6. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopcontact verwijderd te worden.
7. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik geen andere acculaders om gevaar te voorkomen.
8. Alleen gebruik maken van originele HITACHI onderdelen.
9. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn.
10. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel.
11. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, het onderhoudscentrum van de fabrikant of ander bevoegd personeel. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd gebruik van het gereedschap.
12. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van de boor en de acculader om de integriteit van het ontwerp te verzekeren.
13. Gebruik de acculader met het voltage dat op het naamplaatje is aangegeven.
14. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt wordt.
15. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij. Gebruik geen normale droge-cel batterij, een oplaadbare of auto-accu voor de boor.
16. Maak geen gebruik van een transformator met een spanningsverhoger.
17. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo van de auto of met gelijkstroom.
18. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader en batterij worden warm tijdens het opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
19. De onderdelentekening in deze handleiding is uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE OPLADER
1. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu kan niet bij een temperatuiur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C.
2. Wacht ongeveer 5 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt. Laad niet meer dan twee batterij’s achterelkaar op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan ontploffen.
7. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de acculader beschadigen.
8. Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte accu niet weg.
9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de acculader. Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gesto­ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
Page 21
Nederlands
20
TOEPASSING
Voor het opladen van de HITACHI BATTERIJ EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H EB24B, EB2430H
OPLADEN
Voordat u het elektrisch gereedschap gebruikt, dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van de acculader op een stopcontact aan. Bij het aansluiten van het netsnoer op een stopcontact gaat het oplaadstatuslampje rood knipperen (in intervallen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat. Steek de accu in de acculader zoals aangegeven in Afb. 1. Wanneer de accu volledig naar de bodem wordt gedrukt, zal het opladen beginnen en licht het oplaadtijdlampje rood, oranje of groen op, afhankelijk van de resterende oplaadtijd.
3. Opladen (1) Lamp-aanduidingen
Deze acculader is voorzien van een oplaadtijdlampje dat de resterende oplaadtijd aangeeft en een oplaadstatuslampje dat de toestand van de accu aangeeft, zoals in tabel 1 is aangegeven. (a) Oplaadtijd
Wanneer het opladen begint, zal het oplaadtijdlampje rood oplichten om 30 minuten resterende oplaadtijd aan te geven, oranje voor 20 minuten resterende oplaadtijd en groen voor 5 minuten resterende oplaadtijd. Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het oplaadstatuslampje groen oplichten en klinkt de zoemer continu voor 6 seconden.
(b) Oververhitting-standby
Als de accu oververhit is, kan deze niet worden opgeladen en knippert het oplaadtijdlampje rood (in intervallen van 0,6 seconde). Laat de accu gewoon in de acculader zitten. Het opladen begint zodra de accu is afgekoeld.
(c) Opladen onmogelijk
Wanneer de accu of de acculader defect is, zal het oplaadstatuslampje snel oranje knipperen (in intervallen van 0,2 seconde) en klinkt de zoemer met onderbrekingen voor 5 seconden.
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCULADER
Model UC24YJ
Oplaadspanning 7,2 – 24 V
Gewicht 1,0 kg
Tabel 1 Lamp-aanduidingen
Lamp-aanduidingen Statuslampje
Oplaadtijd Licht rood Brandt continu 30 minuten totdat het opladen is 30 minuten op voltooid.
Oplaadtijd Licht oranje Brandt continu 20 minuten totdat het opladen is 20 minuten op voltooid.
Oplaadtijd Licht groen Brandt continu 5 minuten totdat het opladen is 5 minuten op voltooid.
Oververhitting- Knippert
Aan 0,3 seconde, uit 0,3 seconde
De accu is oververhit. Kan niet worden opgeladen.
standby rood
(Het opladen begint wanneer de accu afgekoeld is.)
Voor het opladen
Knippert
Aan 0,5 seconde, uit 0,5 seconde
Het netsnoer is aangesloten op een
rood stopcontact.
Opladen voltooid
Licht groen Brandt continu op
Opladen Knippert
Aan 0,1 seconde, uit 0,1 seconde
De accu of acculader is defect.
onmogelijk oranje ■■■■■■■■■■■
Oplaad­tijd­lampje (rood/ oranje/ groen)
Oplaad­status­lampje (rood/ oranje/ groen)
Page 22
Nederlands
21
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit.
Langzaam opladen van de accu (revitaliseren)
Het is mogelijk dat een nieuwe accu of een accu die geruime tijd niet gebruikt is geweest, niet volledig kan worden opgeladen als gevolg van de inertie van de interne chemische stoffen. Laat de accu in dit geval nadat het opladen is voltooid nog 8 tot 12 uur in de acculader zitten. De acculader zal de accu automatisch “revitaliseren” door deze zeer langzaam verder op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterijen te bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een
oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP
Als het stopcontact niet stevig vastzit of als het
netsnoer niet in het stopcontact blijft zitten, moet u dit corrigeren. Neem contact op met uw elektricien. Gebruik van de acculader onder deze omstandigheden kan resulteren in brand.
Steek de accu in de acculader met het modelnummer
naar links gekeerd (naar het lampje). Als de accu in de omgekeerde richting wordt geplaatst, kan deze niet worden opgeladen en kunnen ook de aansluitingen worden beschadigd met een defect tot gevolg.
Als het oplaadstatuslampje snel oranje knippert (in
intervallen van 0,2 seconde) en de zoemer met onderbrekingen voor 5 seconden klinkt, moet u controleren of de opening voor het aansluiten van de accu niet dicht zit. Verwijder eventuele vreemde bestanddelen. Als er geen vreemde bestanddelen zijn, is het mogelijk dat de accu of acculader defect is. Breng beide in dat geval naar de winkel waar u ze gekocht hebt.
Als het oplaadtijdlampje niet oplicht wanneer het
netsnoer op een stopcontact wordt aangesloten, moet u de stekker uit het stopcontact halen en dan controleren of de accu juist is aangebracht.
De accu houdt warmte vast wanneer deze wordt
gebruikt of neemt warmte op als deze langere tijd aan direct zonlicht staat blootgesteld. In deze toestand zal het oplaadtijdlampje rood knipperen en kan de accu niet meteen worden opgeladen. Laat de accu gewoon in de acculader zitten. Het opladen begint zodra de accu is afgekoeld.
Als het lampje tijdens het opladen uitgaat, moet u de
stekker uit het stopcontact halen en 3 tot 5 minuten wachten voordat u de stekker opnieuw in het stopcontact steekt. Laat de acculader repareren als het probleem blijft bestaan.
Wacht 5 minuten tussen het opladen van meerdere
accu’s want de acculader kan oververhit raken met een defect tot gevolg.
De accu is versleten als de gebruiksduur nog maar
erg kort is nadat de accu is opgeladen. Koop in dit geval een nieuwe accu. Als u de versleten accu blijft gebruiken, kan dit resulteren in een defect van de acculader.
OPMERKING
De oplaadtijden kunnen soms langer zijn afhankelijk
van de omgevingstemperatuur en de toestand van de accu.
De aanduidingen van het oplaadtijdlampje zijn
bedoeld als richtlijn en kunnen variëren afhankelijk van de omgevingstemperatuur en de toestand van de accu.
Neem de accu uit de acculader wanneer deze niet
wordt gebruikt.
(2) Tijd die benodigd is voor het opladen
Tabel 2 geeft de oplaadtijd voor de verschillende typen batterijen.
Tabel 2 Oplaadtijd (bij benadering in minuten) bij 20°C
: Ni-MH batterijen
Capaciteit van accu (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min.
EB9B
14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B
EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min.
EB1222HL
16 min.
EB1230HL
27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V
EB1820
18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Accuvoltage
(V)
Page 23
Nederlands
22
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
2. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals tinner of benzine om ta voorkomen dat de afwerking beschadigt.
3. Opbergen
De oplader dient opgeborgen de worden in een droge plaats buiten bereik van kinderen.
4. Lijst vervangingsonderdelen
A : Ond.nr. B : Codenr. C : Gebr.nr. D : Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research-en ontwik­kelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Page 24
Español
23
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases.
3. El aparato no debe ser utilizado por niños o personas con discapacidad. Los menores no deberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión. Asimismo, las personas ajenas deben mantenerse a una distancia prudente del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40°C.
5. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas.
6. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador.
7. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar otro cargador que lo especificado, es para evitar riesgos.
8. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
9. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones.
10. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina.
11. Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o una persona similarmente calificada, para evitar peligros. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina.
12. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación.
13. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación.
14. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta.
15. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta.
16. No usar transformador con reforzador.
17. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC.
18. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la bateía se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado.
19. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 0–40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para carbar es la de 20–25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 5 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
6. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
7. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
Page 25
Español
24
APLICACION
Para carga de BATERÍA HITACHI EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H EB24B, EB2430H
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería del modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador al tomacorriente. Al enchufar la clavija del cargador al tomacorriente, la lámpara del estado de carga parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador. Inserte la batería en el cargador, tal como se muestra en el Fig. 1. La carga se inicia al introducir la batería hasta el fondo, y la lámpara del tiempo de carga se enciende en rojo, naranja o verde, de acuerdo con el tiempo de carga restante.
3. Carga (1) Indicaciones de la lámpara
Este cargador está equipado con una lámpara del tiempo de carga que indica el tiempo de carga restante, y de una lámpara del estado de carga, que indica que indica el estado de la batería, tal como se muestra en la Tabla 1. (a) Tiempo de carga
Una vez que comience la carga, la lámpara del tiempo de carga se enciende en rojo para indicar 30 minutos, en naranja, para indicar 20 minutos y en verde, para indicar 5 minutos para finalizar la carga. Cuando la batería se cargue completamente, la lámpara del estado de carga se enciende en verde, y el zumbador suena continuamente durante 6 segundos.
(b) En espera por recalentamiento
Si la batería se recaliente, se suspende la carga, y la lámpara del tiempo de carga parpadea en rojo (a intervalos de 0,6 segundos). Deje la batería insertada en el cargador, para que la carga se reanude cuando se enfríe la batería.
(c) Carga imposible
Cuando se produce una falla de funcionamiento de la batería o del cargador, la lámpara del estado de carga parpadea rápidamente en naranja (a intervalos de 0,2 segundos), y el zumbador suena intermitentemente durante 5 segundos.
Modelo UC24YJ Tensión de carga 7,2 – 24 V Peso 1,0 kg
ESPECIFICACIONES
CARGADOR
Tabla 1 Indicaciones de la lámpara
Indicaciones de la lámpara Lámpara de estado
Tiempo de carga Se enciende Encendido estable
30 minutos hasta finalizar la carga.
30 minutos en rojo Tiempo de carga Se enciende Encendido estable
20 minutos hasta finalizar la carga.
20 minutos en naranja Tiempo de carga Se enciende Encendido estable
5 minutos hasta finalizar la carga.
5 minutos en verde
En espera por Parpadea
Encendida 0,3 segundos, Batería recalentada. Carga
recalentamiento en rojo
apagada 0,3 segundos imposible. (La carga se inicia al
enfriarse la batería.)
Parpadea
Encendida 0,5 segundos,
El cable de alimentación está
Antes de la carga
en rojo
apagada 0,5 segundos
conectado al tomacorriente.
Carga finalizada
Se enciende Encendido estable en verde
Parpadea
Encendida 0,1 segundos,
Falla de funcionamiento de la
Carga imposible
en naranja
apagada 0,1 segundos
batería o del cargador.
■■■■■■■■■■■
Lámpara del tiempo de carga (rojo/ naranja/ verde)
Lámpara del estado de carga (rojo/ naranja/ verde)
Page 26
Español
25
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
Revitalización de la batería (recarga hábil)
Es posible que no se pueda cargar una batería nueva o que no ha sido utilizada por un tiempo prolongado por estar inertes las sustancias químicas internas. Deje la batería insertada en el cargador durante 8 a 12 horas después de finalizar la carga. El cargador “revitalizará” automáticamente la batería mediante una recarga hábil.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Se deberá efectuar la reparación si no es posible
asegurarlo firmemente en el tomacorriente o si el cable de alimentación no se mantiene insertado en el mismo. Consulte con el electricista. El uso del cargador en estas condiciones podría provocar un incendio.
Inserte la batería en el cargador con el nombre de
modelo dirigido hacia la izquierda (hacia la lámpara). Si se inserta la batería al revés, no sólo será imposible la recarga, sino que se podrían dañar los terminales, lo que provocaría su vez, fallas de funcionamiento.
Si la lámpara del estado de carga parpadea
rápidamente en naranja (a intervalos de 0,2 segundos) y el zumbador suena intermitentemente durante 5 segundos, asegúrese de que no esté obstruido el orificio para conexión de la batería. Retire los obstáculos. Si no hay ningún obstáculo, podría atribuirse a una falla de funcionamiento de la batería o del cargador. Llévelos al establecimiento de compra.
Si la lámpara del tiempo de carga no se enciende al
conectar el cable de alimentación al tomacorriente, desconecte el cable de alimentación, y compruebe que la batería se encuentre correctamente instalada.
La batería retiene calor durante el uso o si la deja
bajo la luz directa del sol durante un tiempo prolongado. En este estado, la lámpara del tiempo de carga parpadea en rojo, y no se podrá cargar inmediatamente la batería. Deje la batería insertada en el cargador para que la carga se inicie al enfriarse la batería.
Si la lámpara se apaga durante la carga, desconecte
el cable de alimentación y espere 3 a 5 minutos antes de volverlo a conectar. Si el problema persiste, solicite la reparación.
Deje pasar por lo menos 5 minutos entre una carga y
otra para evitar recalentamientos y fallas de funcionamiento.
Se considera que la vida útil de la batería ha expirado
si sólo es posible utilizarla por un tiempo breve después de una carga completa. En tal caso, compre una batería nueva.
NOTA
Los tiempos de carga podrían ser mayores,
dependiendo de la temperatura ambiente y de las condiciones de la batería.
Las indicaciones de la lámpara del tiempo de carga
se proveen sólo como guía, y pueden variar dependiendo de la temperatura ambiente o de las condiciones de la batería.
Retire la batería del cargador cuando no lo esté
utilizando.
(2) Tiempo de recarga
En la Tabla 2 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 2 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
: baterían Ni-MH
Capacidad de la batería (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min.
EB9B
14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M EB12B
EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min.
EB1222HL
16 min.
EB1230HL
27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V
EB1820
18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Tensión de
la batería
(V)
Page 27
Español
26
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asequrarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.
3. Almcenamiento del cargador sin usar
Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.
4. Lista de repuestos
A : N°. ítem B : N°. código C : N°. usado D : Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Page 28
Português
27
PERCAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente.
2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões. Não utilize ferramenta e recarregador na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3. O aparelho não se destina ao uso por crianças pequenas ou por pessoas enfermas sem supervisão. As crianças pequenas devem ser supervisionadas para que não brinquem com o aparelho. Os estranhos devem ser mantidos a uma distância segura da área de trabalho.
4. Guarde as ferramentas e recarregador que não estão sendo utilizados. Quando não estiverem sendo usados, o recarregador e as ferramentas e devem ficar guardados em local seco, alto ou fechado - fora do alcance de crianças. Guarde as ferramentas e o recarregador num local cuja temperatura seja de menos de 40°C.
5. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
6. Quando não estiver sendo usado ou quando estiver recebendo manutenção e inspeção, desconecte o cabo de alimentação do recarregador da tomada.
7. Para evitar perigo, use sempre somente o recarregador especificado.
8. Utilize apenas peças sobressalentes originais HITACHI.
9. Não utilize ferramentas elétricas e o recarregador em trabalhos diferentes dos especidificadas nas Instruções de Manuseio.
10. Para evitar ferimentos corporais, use somente os acessórios e complementos recomendados neste manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI.
11. Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve ser substituído pela fábrica ou por oficina autorizada, mas o serviço também pode ser feito por um técnico qualificado a fim de evitar maiores danos. O conserto deve ser feito apenas por uma oficina autorizada. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos causados pelo conserto de pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto da ferramenta.
12. Para garantir a integridade operacional indicada das ferramentas elétricas e do recarregador, não retire os protetores ou parafusos instalados.
13.Utilize sempre o recarregador na voltagem especificada na placa identificadora.
14. Recarregue sempre a bateria antes de usar a ferramenta.
15. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável diferente da especificada nem a uma bateria de carro.
16. Não utilize um transformador que contenha um reforçador.
17. Não recarregue a bateria com eletricidade de um gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de corrente contínua.
18. Recarregue sempre a bateria em locais fechados. Como o recarregador e a bateria se aquecem ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria num local não exposto à luz direta do sol e que seja bem ventilado e com pouca umidade.
19.O desenho pormenorizado da montagem da ferramenta contido nestas instruções de uso deve ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
CUIDADOS QUANTO AO RECARREGADOR
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 0 e 40 °C. Uma temperatura de menos de 0 °C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima de 40 °C, a bateria não pode ser recarregada. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20 e 25 °C.
2. O recarregador não deve ser usado continuamente. Quando terminar um recarregamento, libere o recarregador por cerca de 5 minutos antes da próxima recarga da bateria.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo resultar em queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir.
7. O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregador.
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
9. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador. A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danificar o recarregador.
Page 29
Português
28
Modelo UC24YJ
Voltagem para recarga 7,2 – 24 V
Peso 1,0 kg
ESPECIFICAÇÕES
RECARREGADOR
APLICAÇÃO
Para recarregar a BATERIA HITACHI EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H EB24B, EB2430H
RECARGA
Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria da seguinte forma.
1. Ligue o fio de eletricidade do recarregador à tomada. Ao conectar o plugue do recarregador à tomada, a lâmpada de estatus da recarga piscará em vermelho (em intervalos de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador. Insira a bateria no recarregador como mostra a Fig.1. Quando a bateria for empurrada até o fundo, a recarga se inicia e lâmpada de tempo de recarga acende em vermelho, laranja ou verde conforme o tempo restante de recarga.
3. Recarga (1) Indicações da lâmpada
Este recarregador está equipado com uma lâmpada de tempo de recarga que indica o tempo restante de tempo de recarga e uma lâmpada de estatus de recarga que indica a condição da bateria, conforme mostra a Tabela 1. (a) Tempo de recarga
Depois que a recarga se inicia, a lâmpada de tempo de recarga se acende em vermelho indicando 30 minutos, em laranja indicando 20 minutos, e em verde indicando 5 minutos até que a operação se complete. Quando a bateria está totalmente carregada, a lâmpada de estatus de recarga se acende em verde, e o bipe soa continuamente por 6 segundos.
(b) Tempo de espera de sobreaquecimento
Quando a bateria está sobreaquecida, ela não pode ser recarregada e a lâmpada de tempo de recarga pisca em vermelho (em intervalos de 0,6 segundo). Deixe a bateria inserida no recarregador e a recarga se iniciará assim que a bateria se esfriar.
(c) Recarga impossível
Quando houver um defeito na bateria ou no recarregador, a lâmpada de estatus de recarga pisca em laranja rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), e o bipe soa intermitentemente por 5 segundos.
Tabela 1 Indicações da lâmpada
Indicações da lâmpada Lâmpada de estatus
Tempo de recarga Acende em Continuamente acesa 30 minutos até completar a 30 minutos vermelho recarga.
Tempo de recarga Acende em Continuamente acesa 20 minutos até completar a 20 minutos laranja recarga.
Tempo de recarga Acende em Continuamente acesa 5 minutos até completar a 5 minutos verde recarga.
Tempo de espera de
Pisca em
Acesa por 0,3 segundo, Bateria sobreaquecida. Recarga
sobreaquecimento
vermelho
apagada por 0,3 segundo impossível. (A recarga começará
quando a bateria esfriar.)
Acende em
Acesa por 0,5 segundo,
O fio de eletricidade fica
Antes da recarga
vermelho
apagada por 0,5 segundo
conectado à tomada.
Recarga completa
Acende em Continuamente acesa verde
Pisca em
Acesa por 0,1 segundo,
Defeito na bateria ou no
Recarga impossível
laranja
apagada por 0,1 segundo
recarregador.
■■■■■■■■■■■■
Lâmpada de tempo de recarga (vermelho/ laranja/ verde)
Lâmpada de estatus de recarga (vermelho/ laranja/ verde)
Page 30
Português
29
: Baterias Ni-MH
(2) Em relação ao tempo de recarga
A Tabela 2 mostra o tempo de recarga de acordo com o tipo de bateria.
Tabela 2 Tempo de recarga (minutos aproximados) a 20°C
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora.
Revitalização da bateria (recarga de acumulação)
Uma bateria nova ou uma bateria que não tenha sido usada por períodos extensos pode não recarregar completamente devido à inércia das substâncias químicas internas. Deixe a bateria inserida no recarregador por 8 a 12 horas depois que a recarga tiver completado. O recarregador ‘revitaliza’ automaticamente a bateria por recarga de acumulação.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas fiquem
totalmente exauridas. Quando sentir que a energia da ferramenta está ficando fraca, suspenda sua utilização e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e a corrente elétrica se exaurir, a bateria pode se danificar e sua vida útil será encurtada.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Uma bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se uma bateria dessas for recarregada imediatamente depois do uso, sua substância química interna se deteriorará, e a vida útil dela vai se encurtar. Espere um pouco e recarregue a bateria depois que ela tiver esfriado.
CUIDADO
Se a tomada não se prender corretamente ou se o fio
de eletricidade não permanecer na tomada será preciso fazer um conserto. Consulte seu eletricista. A utilização do recarregador nessas condições pode provocar um incêndio.
Insira a bateria no recarregador com o nome do
modelo virado para a esquerda (em direção à lâmpada). Se a bateria for inserida na direção oposta, não apenas a recarga será impossível como também os terminais podem se danificar causando um mau funcionamento.
Se a lâmpada de estatus de recarga estiver piscando
em laranja rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo) e o bipe soar intermitentemente por 5 segundos, verifique se o orifício para conectar a bateria não está obstruído. Retire quaisquer obstruções. Se não encontrar problemas do tipo, a bateria ou o recarregador podem estar defeituosos. Devolva ambos para a loja onde foram adquiridos.
Se a lâmpada de tempo de recarga não se acender
quando o fio de eletricidade estiver conectado à tomada, desconecte-o e verifique se a bateria está presa corretamente.
A bateria retém calor quando usada ou deixada sem
uso por longos períodos sob luz direta do sol. Nestas condições, a lâmpada de tempo de recarga pisca em vermelho e a bateria não pode ser recarregada imediatamente. Deixe a bateria inserida no recarregador e a recarga começará assim que a bateria esfriar.
Se a lâmpada apagar durante a recarga, desconecte
o fio de eletricidade e deixe assim por 3 a 5 minutos antes de reconectá-lo. Se o problema persistir, leve para o conserto.
Espere 5 minutos entre cada recarga de bateria pois
o recarregador pode se sobreaquecer provocando mau funcionamento.
A vida útil da bateria termina quando ela consegue
ser usada somente por pequenos períodos mesmo se estiver totalmente carregada. Adquira, então, uma nova bateria. O uso contínuo de uma bateria esgotada pode causar defeitos no recarregador.
NOTA
O tempo de recarga pode ser maior dependendo da
temperatura do ambiente e das condições da bateria.
As indicações da lâmpada de tempo de recarga
servem apenas como guia e podem variar dependendo da temperatura do ambiente e das condições da bateria.
Retire a bateria do recarregador quando não estiver
sendo usado.
Capacidade da bateria (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min.
EB9B
14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B
EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min.
EB1222HL
16 min.
EB1230HL
27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V
EB1820
18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Voltagem
da bateria
(V)
Page 31
Português
30
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte­o imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas.
2. Limpeza do recarregador
Quando o recarregador estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco ou com um pano umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.
3. Armazenamento do recarregador
Quando não estiver em uso, o recarregador deve ser guardado em local seco, alto e trancado, fora do alcance de crianças.
4. Lista de peças para conserto
A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido aos programas contínuos de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Page 32
Ελληνικά
31
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Κρατήστε το χώρο εργασίασ καθαρ. Οι γεµάτοι χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα.
2. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένεσ ή σε υγρέσ περιοχέσ. Και κρατήστε το χώρο εργασίασ καλά φωτισµένο. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απ µικρά παιδιά ή απ ασθενή άτοµα χωρίσ επίβλεψη. Τα µικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί τι δεν παίζουν µε την συσκευή. λοι οι επισκέπτεσ πρέπει να βρίσκονται σε µια απσταση ασφαλείασ απ την περιοχή εργασίασ.
4. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε χρήση και το φορτιστή. ταν δεν βρίσκεται σε χρήση, τα εργαλεία και ο φορτιστήσ πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο µέροσ-µακριά απ την πρσβαση των παιδιών. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα χώρο στον οποίο η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C.
5. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην µεταφέρετε το φορτιστή απ το καλώδιο ή το τραβάτε µε δύναµη για να το αποσυνδέσετε απ τη µπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη θερµτητα, το λάδι και τισ κοφτερέσ γωνίεσ.
6. ταν ο φορτιστήσ δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν υπκεινται σε συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε το καλώδιο του ρεύµατοσ του φορτιστή απ την υποδοχή.
7. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή.
8. Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά HITACHI.
9. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή για εφαρµογέσ διαφορετικέσ απ αυτέσ που καθορίζονται στισ Οδηγίεσ Χειρισµού.
10. Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ, χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI.
11. Αν το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ τον αντιπρσωπ του σέρβισ ή απ πρσωπα µε παρµοια προσντα για την αποφυγή του κινδύνου. Ο Κατασκευαστήσ δεν είναι υπεύθυνοσ για την οποιαδήποτε ζηµιά ή τραυµατισµούσ που προκαλούνται απ την επισκευή απ µη εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή απ κακ χειρισµ του εργαλείου.
12. Για την διασφάλιση τησ σχεδιασµένησ λειτουργικήσ ακεραιτητασ των ηλεκτρικών εργαλείων και του φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα καλύµµατα και τισ βίδεσ.
13. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην τάση που καθορίζεται στην πινακίδα.
14. Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη χρήση.
15. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτσ απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται ή µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ εργαλείο.
16. Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που περιέχει ένα ενισχυτή.
17. Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική γεννήτρια µηχανήσ ή απ µια πηγή παροχήσ συνεχούσ ρεύµατοσ DC.
18. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώσ ή µπαταρία και ο φορτιστήσ θερµαίνονται ελαφρά κατά τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα χώρο που δεν είναι εκτεθειµένοσ στο απευθείασ ηλιακ φωσ, ο οποίοσ έχει χαµηλή υγρασία και είναι καλά αεριζµενοσ.
19. Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησησ σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού πρέπει να χρησιµοποιείται µνο απ την εξουσιοδοτηµένη πηγή σέρβισ.
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι
επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε
θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
2. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια. ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 5 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίασ.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
9. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ η την καταστροφή του φορτιστή.
Page 33
Ελληνικά
32
Μοντέλο UC24YJ
Τάση φρτισησ 7,2 – 24 V
Βάροσ 1,0 kg
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Για φρτιση τησ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ HITACHI EB7S, EB7B
EB9S, EB9B, EB9M, EB9H, EB930H EB12S, EB12B, EB12M, EB12H, EB1230H EB1220BL, EB1222HL, EB1230HL EB14S, EB14B, EB14H, EB1430H EB1820, EB18B, EB18H, EB1830H EB24B, EB2430H
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε τη µπαταρία ωσ ακολούθωσ.
1. Συνδέστε το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ του φορτιστή στη πρίζα. Κατά την σύνδεση του βύσµατοσ του φορτιστή στην πρίζα, ο λαµπτήρασ κατάστασησ φρτισησ θα αναβοσβήνει στιγµιαία στο κκκινο (Σε διαστήµατα 1 δευτερολέπτου)
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή πωσ φ∆αίνεται στο Εικ. 1. ταν η µπαταρία σπρωχθεί τελείωσ µέσα µέχρι τον πάτο, η φρτιση αρχίζει, και ο λαµπτήρασ χρνου φρτισησ ανάβει στο κκκινο, πορτοκαλί, ή πράσινο σύµφωνα µε τον εναποµένοντα χρνο φρτισησ.
3. Φρτιση (1) Ενδείξεισ λαµπτήρων
Αυτσ ο φορτιστήσ είναι εξοπλισµένοσ µε έναν λαµπτήρα χρνου φρτισησ που δείχνει τον εναποµένοντα χρνο φρτισησ, και έναν λαµπτήρα κατάστασησ φρτισησ που δείχνει την κατάσταση τησ µπαταρίασ πωσ φαίνεται στην Πίνακα 1. (a) Χρνοσ φρτισησ
Αφτου ολοκληρωθεί η φρτιση, ο λαµπτήρασ χρνου φρτισησ ανάβει στο κκκινο δείχνοντασ 30 λεπτά, πορτοκάλι δείχνοντασ 20 λεπτά, και πράσινο δείχνοντασ 5 λεπτά µέχρι την ολοκλήρωση. ταν η µπαταρία είναι πλήρωσ φορτισµένη, ο λαµπτήρασ κατάστασησ φρτισησ ανάβει στο πράσινο και οι ήχοι βµβου ακούγονται συνεχώσ για 6 δευτερλεπτα.
(b) Ετοιµτητα υπερθέρµανσησ
ταν η µπαταρία έχει υπερθερµανθεί, δεν µπορεί να φορτιστεί, και ο λαµπτήρασ χρνου φρτισησ αναβοσβήνει στο κκκινο (σε διαστήµατα 0.6 δευτερολέπτων). Αφήστε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή, και η φρτιση θα αρχίσει ταν η µπαταρία κρυώσει.
(c) Φρτιση αδύνατη
ταν υπάρχει δυσλειτουργία µε τη µπαταρία ή τον φορτιστή ο λαµπτήρασ κατάστασησ φρτισησ αναβοσβήνει στο πορτοκαλί γρήγορα (σε διαστήµατα 0.2 δευτερολέπτων), και ήχοι βµβου ακούγονται κατά διαστήµατα για 5 δευτερλεπτα.
Πίνακασ 1 Ενδείξεισ λαµπτήρα
Ενδείξεισ λαµπτήρα Λαµπτήρασ κατάστασησ
Χρνοσ φρτισησ Ανάβει Ανάβει συνεχώσ 30 λεπτά µέχρι να ολοκληρωθεί η 30 λεπτά κκκινο φρτιση.
Χρνοσ φρτισησ Ανάβει Ανάβει συνεχώσ 20 λεπτά µέχρι να ολοκληρωθεί η 20 λεπτά πορτοκαλί φρτιση.
Χρνοσ φρτισησ Ανάβει Ανάβει συνεχώσ 5 λεπτά µέχρι να ολοκληρωθεί η 5 λεπτά πράσινο φρτιση.
Ανάβει 0,3 δευτερλεπτα, Μπαταρία υπερθερµασµένη
Ετοιµτητα
Αναβοσβήνει
σβήνει 0,3 δευτερλεπτα Αδύνατο να φορτιστεί.
υπερθέρµανσησ
κκκινο
(Η φρτιση θα αρχίσει ταν κρυώσει η µπαταρία.)
Αναβοσβήνει
Ανάβει 0,5 δευτερλεπτα,
Το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ
Πριν τη φρτιση
κκκινο
σβήνει 0,5 δευτερλεπτα
είναι συνδεδεµένο στη πρίζα.
Η φρτιση έχει Ανάβει Ανάβει συνεχώσ ολοκληρωθεί πράσινο
Αναβοσβήνει
Ανάβει 0,1 δευτερλεπτα,
∆υσλειτουργία µπαταρίασ ή
Φρτιση αδύνατη
πορτοκαλί
σβήνει 0,1 δευτερλεπτα
φορτιστή.
■■■■■■■■■■■
Λαµπτήρασ χρνου φρτισησ (κκκινο/ πορτοκαλί/ πράσινο)
Λαµπτήρασ κατάστασησ φρτισησ (κκκινο/ πορτοκαλί/ πράσινο)
Page 34
Ελληνικά
33
: Ni-MH µπαταρίεσ
(2) Σχετικά µε το χρνο φρτισησ
Ο πίνακασ 2 δείχνει τον απαιτούµενο χρνο επαναφρτισησ σύµφωνα µε τον τύπο τησ µπαταρίασ.
Πίνακασ 2 Χρνοσ επαναφρτισησ (κατά προσέγγιση λεπτά) στουσ 20°C.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττοσ AC.
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη µπαταρία.
Αναζωογνηση µπαταρίασ (ελαφρά επαναφρτιση)
Μια καινούργια µπαταρία ή µια µπαταρία που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για παρατεταµένεσ περιδουσ µπορεί να µην φορτίζει αµέσωσ εντελώσ επειδή τα χηµικά στο εσωτερικ τησ είναι αδρανή. Αφήστε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή για 8 µε 12 ώρεσ αφτου ολοκληρωθεί η φρτιση. Ο φορτιστήσ αυτµατα “αναζωογονεί την µπαταρία µε ελαφρά επαναφρτιση.
Πώσ να χειρίζεστε τισ µπαταρίεσ για να διαρκούν περισστερο
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ. ταν διαπιστώσετε τι η ισχύσ του εργαλείου έχει ελαττωθεί, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε την µπαταρία. Αν συνεχίσετε την χρήση του εργαλείου και εξαντλήσετε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και ο χρνοσ ζωήσ τησ θα µικρύνει.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσωσ µετά την χρήση. Αν µια µπαταρία σε τέτοια κατάσταση επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά την χρήση, οι χηµικέσ ουσίεσ που βρίσκονται στο εσωτερικ τησ θα φθαρούν, και ο χρνοσ ζωήσ τησ µπαταρίασ θα µικρύνει. Αφήστε την µπαταρία για λίγο και επαναφορτίστε την αφτου έχει κρυώσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Επισκευή απαιτείται αν η πρίζα δεν είναι στερεωµένη
κατάλληλα ή αν το καλώδιο ρεύµατοσ δεν παραµένει µέσα στη πρίζα. Συµβουλευτείτε τον ηλεκτρολγο σασ. Η χρήση του φορτιστή σε αυτή την κατάσταση µπορεί να προξενήσει φωτιά.
Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή το νοµα
του µοντέλου να βλέπει αριστερά (προσ το λαµπτήρα). Αν µπαταρία είναι βαλµένη κατά την ανάποδη διεύθυνση, χι µνο η επαναφρτιση δεν
θα είναι δυνατή, αλλά επίσησ τα τερµατικά µπορεί να πάθουν ζηµιά προκαλώντασ δυσλειτουργία.
Αν ο λαµπτήρασ κατάστασησ φρτισησ αναβοσβήνει
στο πορτοκαλί γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων) και οι ήχοι βµβου κατά διαστήµατα για 5 δευτερλεπτα, ελέγξετε τι η τρύπα για την σύνδεση τησ µπαταρία δεν έχει φράξει. Αφαιρέστε τα οποιαδήποτε εµπδια. Αν δεν βρεθούν εµπδια, η µπαταρία ή ο φορτιστήσ µπορεί να δυσλειτουργούν. Επιστρέψετε και τα δύο στο κατάστηµα που τα αγοράσατε.
Αν ο λαµπτήρασ χρνου φρτισησ δεν ανάβει ταν
το καλώδιο ρεύµατοσ είναι συνδεδεµένο στην πρίζα, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατοσ, και ελέγξετε τι η µπαταρία είναι συνδεδεµένη σωστά.
Η µπαταρία κρατάει θερµτητα ταν χρησιµοποιηθεί
ή αφεθεί για παρατεταµένεσ περιδουσ στο απευθείασ ηλιακ φωσ. Σε αυτή την κατάσταση, ο λαµπτήρασ χρνου φρτισησ αναβοσβήνει στο κκκινο, και η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί αµέσωσ. Αφήστε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή, και η φρτιση θα αρχίσει ταν η µπαταρία κρυώσει.
Αν ο λαµπτήρασ σβήσει κατά την φρτιση,
αποσυνδέσετε το καλώδιο ρεύµατοσ, και περιµένετε για 3 µε 5 λεπτά πριν την επανασύνδεση. Αν το πρβληµα εξακολουθεί, ζητήστε επισκευή.
Αφήστε 5 λεπτά µεταξύ τησ φρτισησ µπαταριών
καθώσ ο φορτιστήσ µπορεί να υπερθερµανθεί που οδηγεί στη δυσλειτουργία.
Η ζωή τησ µπαταρίασ τελειώνει αν µπορεί µνο να
χρησιµοποιηθεί για µικρέσ περιδουσ ακµη και αν είναι πλήρωσ φορτισµένη. Αγοράστε µια καινούργια µπαταρία. Η συνεχιζµενη χρήση µια τελειωµένησ µπαταρίασ µπορεί να προκαλέσει την δυσλειτουργία του φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι χρνοι φρτισησ µπορεί να είναι µεγαλύτεροι σε
εξάρτηση απ την περιβαλλοντική θερµοκρασία και τισ συνθήκεσ τησ µπαταρίασ.
Οι ενδείξεισ λαµπτήρα χρνου φρτισησ είναι µνο
ενδεικτικέσ, και µπορεί να διαφέρουν απ την περιβαλλοντική θερµοκρασία και τισ συνθήκεσ τησ µπαταρίασ.
Χωρητικτητα µπαταρίασ (Ah)
1,3 Ah 2,0 Ah 2,2 Ah 3,0 Ah
7,2 V EB7S 9 min. EB7B 14 min.
9,6 V EB9S 9 min.
EB9B
14 min. EB9H 16 min. EB930H 27 min.
EB9M
EB12B
EB12H EB1230H
12 V EB12S 9 min. EB12M 14 min.
EB1222HL
16 min.
EB1230HL
27 min.
EB1220BL
14,4 V EB14S 9 min. EB14B 14 min. EB14H 16 min. EB1430H 27 min.
18 V
EB1820
18 min. EB18H 20 min. EB1830H 28 min.
EB18B
24 V EB24B 20 min. EB2430H 30 min.
Τάση
µπαταρίασ
(V)
Page 35
Ελληνικά
34
Αφαιρέστε την µπαταρία απ το φορτιστή ταν δεν
βρίσκεται σε χρήση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχοσ των βιδών στερέωσησ
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
2. Καθαρισµσ του φορτιστή
ταν ο φορτιστήσ είναι βρµικοσ, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο.
3. Αποθήκευση του φορτιστή που δεν βρίσκεται σε χρήση
ταν δεν βρίσκεται σε χρήση, ο φορτιστήσ πρέπει να αποθηκευτεί σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο µέροσ µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
4. Λίστα συντήρησησ των µερών
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεισ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
Page 36
1 ———— 1
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
2 322044 1
3 ———— 1
5 322259 1
6 322258 1 ”5, 8, 10, 11”
7 300036 4 D3×20
8 ———— 1
ABC D
9 321679 1
10 306880 1
11 306881 1
Page 37
English
Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards EN60335, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards EN60335, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/ 23/EWG und 89/336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes EN60335, EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE et 89/ 336/CEE du Conseil.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen EN60335, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/ 23/EEG en 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas EN60335, EN55014 y EN61000-3 según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE y 89/336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas de
la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que este produto está em conformidade com os padrões EN60335, EN55014 e EN61000-03, de acordo com as Diretrizes do Conselho 73/23/CEE e 89/336/CEE.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard EN60335, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE e 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome Minato-ku, Tokyo, Japan
* Esta declaração aplica-se aos produtos com marca da CE.
Ελληνικά
∆ΗΛ·ΣΗ ΣΥΜ·ΡΦΟΣΗΣ ΕΕ
∆ηλώνουµε µε απ'λυτη ευθύνη 'τι αυτ' το προϊ'ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ'τυπα ΕΝ60335, ΕΝ55014 και ΕΝ61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EEC και 89/336/ΕΕC.
* Αυτή η δήλωση ισχύει για το προϊ'ν στο οποίο είναι
προσκολληµένο το σηµάδι CE
31. 7. 2003
K. Kato Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
308
Code No. C99123371 N Printed in Japan
Loading...