Hitachi Koki SV 8SA, SV 12SF Handling Instructions Manual

SV 8SA • SV 12SF
ORBITAL SANDER SCHWINGSCHLEIFER PONCEUSE ORBITALE LEVIGATRICE ORBITALE VLAKSCHUURMACHINE LIJADORA ORBITAL LIXADEIRA ORBITAL
ΠΑΛΜΙΚΟ ΤΡΙΒΕΙΟ
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
12
1
2
3
4
5
6
7
8
43
1
2
3
4
5
6
7
8
5
6
7
1
2
1
Sanding paper
Dust gate
2
3
Dust bag
4
Dust outlet
5
Dust collector
6
Adapter
7
Hose
8
Punch plate
Nederlands Español Português Ελληνικά
Schuurpapier
1
Stofschuif
2
Stofzak
3
Stof-uitlaatopening
4
Stof-verzamel
5
Adapter
6
Slang
7
Doorslagplaat
8
English Deutsch Français Italiano
Schleifpapier
Staubausgang
Staubsack
Staubauslaß
Staubsauger
Adapter
Schlauch
Stanzplatte
Papel eseneril
Boca de salida del serrín
Bolsa celector de polvo
Salida del polvo
Colector de polvo
Adaptador
Manguera
Placa perforadora
Papier de verre
Volet à poussière
Sac à poussière
Déversoir de poussière
Collecteur à poussière
Adaptateur
Tuyau
Plaque de poiçonnage
Lixa
Boca de saída da poeira
Bolsa coletora de poeira
Saída da poeira
Coletor de poeira
Adaptador
Mangueira
Placa perfuradora
Carta abrasive
Uscita polvere
Sacca di raccolta della polvere
Uscita polvere
Raccglipolvere
Adattatore
Manicotto
Punzone
Γυαλχαρτο
Είσοδος σκνης
Σάκος σκνης
Έξοδος σκνης
Συλλέκτης σκνης
Προσαρµογέας
Ελαστικς σωλήνας
Πλάκα διατρύπησης
2
3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user.
4
English
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
SPECIFICATIONS
Model SV8SA SV12SF
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input 200W*
No-load speed 14000/min.
Sanding pad size 80 mm × 130 mm 110 mm × 100 mm
Sanding paper size 80 mm × 170 mm 114 mm × 140 mm
Weight (without cord) 1.1 kg
STANDARD ACCESSORIES
Sanding paper (Grain: AA 100) ............................... 1
Dust bag ..................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Sanding paper
<For SV8SA use> 80 × 170 mm paper clip type sanding paper
Grain: AA60, AA100, AA150
80 × 130 mm Velcro type sanding paper
Grain: AA60, AA100, AA150
<For SV12SF use> 114 × 140 mm paper clip type sanding paper
Grain: AA60, AA100, AA150
110 × 100 mm Velcro type sanding paper
Grain: AA60, AA100, AA150
110 × 100 mm stick-on type sanding paper
Grain: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180
Outer diameter 125 mm stick-on type sanding paper
Grain: AA60
2. Sanding pad
<For SV8SA use> 80 × 130 mm sponge pad (Velcro type) <For SV12SF use>
110 × 100 mm sponge pad (Velcro type)110 × 100 mm stick-on padOuter diameter 125 mm stick-on pad
3. Dust collector (Model WDE-1200)
4. Punch plate
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Finish polishing of woodwork surfacesSanding surfaces of woodwork or sheet metal prior
to painting, etc.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF positon. If the plug is connected to a power receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Installing the sanding paper
(1) Bending the sanding paper:
Position the sander with its pad side facing upward as shown in Fig. 1. Place the sanding paper on the pad so that the center of the sanding paper is aligned with the center of the pad, and bend both ends of the sanding paper at a 90° angle. Then, bend both ends again in the manner shown in Fig.
2. The sanding paper is now ready to be installed on the sander.
(2) Installing the sanding paper:
While ensuring that the cord is not bent, place the sander on a workbench as shown in Fig. 3, and insert one end of the sanding paper (bent section). Next, insert the remaining bent section in the same manner.
CAUTION
The sanding paper must be precisely installed on the pad, ensuring that there is ample tension (leaving no slack). Loosely installed sanding paper could result in unevenly sanded surfaces and/or damage to the sanding paper itself.
5. Attaching and Removing the Dust Bag
(1) Attaching the Dust Bag
As shown in Fig. 4, hold the dust gate and push it in the direction of Arrow A to attach it to the dust outlet.
(2) Removing the Dust Bag
As shown in Fig. 4, hold the dust gate and pull it in the direction of Arrow B to remove it from the dust outlet.
PRACTICAL OPERATING PROCEDURES
CAUTION
Never apply water or grinding fluid when sanding. This could result in electrical shock.
5
English
1. Switching the sander ON and OFF
The power can be turned on by setting the lever to ON (1) and turned off by setting the lever to OFF (0).
CAUTION
Never turn the power switch ON when the sander is contacting the surface to be sanded. This is necessary to preclude damage to the material. The same applies when switching the power OFF.
2. How to hold the orbital sander
While gripping the housing, lightly press the sander against the surface to be sanded so that the sanding paper uniformly contacts the surface, as shown in Fig. 5. DO NOT apply excessive pressure to the sander while sanding. Excessive-pressure may cause overload of the motor, reduced service life of the sanding paper, and lowered sanding or polishing efficiency.
3. How to move the orbital sander
For optimum operating efficiency, alternately move the sander forward and backward at a constant speed and balance.
4. After installing new sanding paper
Movement of the sander may tend to become unsteady after new sanding paper has been installed, because of the new, coarse grain of the paper. This can be avoided by slightly tilting the sander forward or backward during sanding or polishing. Sander movement will become steady as the sanding paper surface becomes properly abraded.
MOUNTING THE OPTIONAL ACCESSORIES
1. Attaching a Sponge Pad (Velcro type) or a Stick­on pad
Loosen the M4 × 10 screws (4) and remove the attached pad. Next, attach a sponge pad (Velcro type) or a stick-on pad.
CAUTION
Replace the pad only. Use the other parts without removing them.
2. Attaching Velcro Type Sanding Paper or Stick-on Type sanding Paper
Match the sanding paper’s hole with the pad’s hole and strongly push the sanding paper with the palm of your hand to fasten it securely in place.
3. When collecting dust with the Dust Collector (Model WDE-1200)
By attaching the Dust Collector (Model WDE-1200), it is possible to carry out clean sanding. As shown in Fig. 6, attach the adapter, hose and dust collector in order to the dust outlet.
4. Making a Hole in the Sanding Paper with the Punch Plate (Fig. 7)
When using sanding paper without holes in it, punch holes in it with the punch plate to improve dust collecting capacity.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Empting and cleaning the Dust Bag
If the dust bag contains too much saw dust, dust collection will be affected. Empty the dust bag when it gets full. Remove the dust bag, open the fastener, and dispose of the contents.
2. Inspecting the sanding paper
Since use of worn-out sanding paper will degrade efficiency and cause possible damage to the pad, replace the sanding paper as soon a excessive abrasion is noted.
3. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the sinding does not become damaged and/or wet with oil or water.
5. Servicing
Consult an authorized Service Agent in the event of power tool failure.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
6
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 85 dB (A). Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2.
7
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt kommen.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden.
21. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienung­sanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsan­forderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
8
Deutsch
*Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
TECHNISCHE DATEN
Modell SV8SA SV12SF Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 200W* Leerlaufdrehzahl 14000/min. Größe des Schleifschuhs 80 mm × 130 mm 110 mm × 100 mm Größe des Schleifpapiers 80 mm × 170 mm 114 mm × 140 mm Gewicht (Ohne Kabel) 1,1 kg
STANDARDZUBEHÖR
Schleifpapier (Körnung: AA100) .............................. 1
Staubsack ....................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Schleifpapier
<Für Verwendung mit dem SV8SA> 80 × 170 mm Schleifpapier mit Papierclip
Körnung: AA60, AA100, AA150
80 × 130 mm Schleifpapier mit Klettenband
Körnung: AA60, AA100, AA150 <Für Verwendung mit dem SV12SF> 114 × 140 mm Schleifpapier mit Papierclip
Körnung: AA60, AA100, AA150 110 × 100 mm Schleifpapier mit Klebschicht
Körnung: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180 Außendurchmesser 125 mm Schleifpapier mit
Klebschicht
Körnung: AA60
2. Schleifschuh
<Für Verwendung mit dem SV8SA> 80 × 130 mm Haftschuh (Klettenbandtyp) <Für Verwendung mit dem SV12SF>
110 × 100 mm Haftschuh (Klettenbandtyp)110 × 100 mm Schleifpapier mit KlebschichtAußendurchmesser 125 mm mit Klebschicht
3. Staubsauger (Modell WDE-1200)
4. Stanzplatte
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Fertigpolieren von HolzoberflächenSchleifen von Holz oder Blech vor dem Anstreichen
usw.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Schleifpapiers
(1) Falten des Schleifpapiers:
Den Schleifer wie in Abb. 1 gezeigt mit dem Schleifschuh nach oben hinlegen. Das Schleifpapier auf den Schleifschuh legen, so daß die Mitte des Schleifpapiers mit der Mitte des Schleifschuhs übereinstimmt, und beide Enden des Schleifpapiers um 90° falten. Dann beide Enden noch einmal auf die in Abb. 2 gezeigte Weise falten. Jetzt kann das Schleifpapier angebracht werden.
(2) Anbringen des Schleifpapiers:
Darauf achten, daß das Kabel nicht geknickt wird, und den Schleifer wie in Abb. 3 gezeigt auf eine Werkbank legen. Ein Ende des Schleifpapiers (gefalteter Teil) einführen und danach den anderen gefalteten Teil auf die gleiche Weise einführen.
ACHTUNG
Das Schleifpapier muß präzise und mit ausreichender Spannung (nicht zu lose) an den Schleifschuh angebracht werden. Lose angebrachtes Schleifpapier kann zu ungleichmäßig geschliffenen Flächen und/ oder Beschädigungen des Schleifpapiers führen.
5. Anbringen und Abnehmen des Staubsaugers
(1) Anbringen des Staubsaugers
Wie in Abb. 4 gezeigt, die Staubverbindung halten und in Richtung des Pfeils A drücken, um sie am Staubauslaß anzubringen.
(2) Abnehmen des Staubsaugers
Wie in Abb. 4 gezeigt, die Staubverbindung halten und in Richtung des Pfeils B drücken, um sie vom Staubauslaß abzunehmen.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
ACHTUNG
Niemals Wasser oder Schleifflüssigkeit beim Schleifen verwenden. Das kann zu elektrischen Schlägen führen.
1. Ein-und Ausschalten des Schleifers
Durch Einstellung des Hebels auf ON (1) wird der Schleifer ein- und durch Einstellung auf OFF (0) ausgeschaltet.
9
Deutsch
ACHTUNG
Den Schleifer niemals einschalten, wenn die Maschine die zu schleifende Fläche berührt, um Beschädigungen des Werkstücks zu verhindern. Das gleiche gilt beim Ausschalten.
2. Halten des Schwingschleifers
Das Gehäuse halten und den Schleifer leicht gegen die zu schleifende Fläche drücken, so daß das Schleifpapier einen gleichmäßigen Kontakt hat, siehe Abb. 5. Beim Schleifen keine übermäßigen Druck auf den Schwingschleifer ausüben, weil dadurch der Motor überlastet, die Nutzungsdauer des Schleifpapiers verkürzt und die Schleif- oder Polierleistung vermindert wird.
3. Bewegen des Schwingschleifers
Zur Erzielung einer optimalen Arbeitsleistung den Schwingschleifer mit konstanter Geschwindigkeit und mit gleichbleibendem Druck abwechselnd vor und zurück bewegen.
4. Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier
Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier kann der Schwingschleifer wegen des anfänglich gröberen Korns des Papiers zu ungleichmäßiger Bewegung tendieren. Dies läßt sich vermeiden, wenn der Schleifer beim Schleifen oder Polieren leicht nach vorne oder hinten geneigt wird. Die Bewegung des Schwingschleifers wird stetig, wenn das Schleifpapier etwas abgeschliffen ist.
ANBRINGEN VON SONDERZUBEHÖRTEILEN
1. Einen Haftschuh (Klettenbandtyp) oder einen Schuh mit Klebschicht anbringen.
Die M4 × 10 Schrauben (4) lösen, und den vorhandenen Schuh abnehmen. Danach einen Haftschuh (Klettenbandtyp) oder einen Schuh mit Klebschicht anbringen.
ACHTUNG
Nur den Schuh austauschen. Die anderen Teile so verwenden, wie vorhanden.
2. Anbringen von Klettenband-Schleifpapier oder Klebschicht-Schleifpapier.
Das Loch im Schleifpapier mit dem Loch im Schuh anpassen, und das Schleifpapier mit der Handfläche zum Befestigen fest andrücken.
3. Staubsammeln mit dem Staubsammler (Modell WDE-1200).
Durch Anbringen des Staubsammlers (Modell WDE-
1200) wird sauberes Schleifen ermöglicht. Wie in Abb. 6 gezeigt, den Adapter, den Schlauch und den Staubsauger der Reihe nach am Staubauslaß anbringen.
4. Mit der stanzplatte ein Loch im Schleifpapier machen (Abb. 7)
Bei Verwendung von Schleifpapier ohne Löcher mit der Stanzplatte löcher einstanzen, um die Staubsammelfähigkeit zu steigern.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Leeren und Reinigen des Staubsacks
Die Aufnahmefähigkeit verringert sich, wenn der Staubbeutel bereits zu viel Staub enthält. Der Staubbeutel soll geleert werden noch bevor dieser ganz voll ist. Den Staubbeutel abnehmen, die Halterung öffnen und den lnhalt ausleeren.
2. Inspektion des Schleifpapiers
Die Weiterverwendung von abgenutztem Schleifpapier führt zu verminderter Leistung und kann eine Beschädigung des Schleifschuhs verursachen. Daher sollte das Schleifpapier erneuert werden, sobald übermäßiger Abrieb festgestellt wird.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
5. Instandhaltung
Im Falle eines Versagens eine autorisierte Wartungswerkstatt zu Rate ziehen.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Dq=se Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 85 dB (A). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert überschreitet nicht 2,5 m/s2.
10
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique,
les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des billots de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière. Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire; comme par exemple quand on change les lames, les forets, le fraises, etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves.
11
Français
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
CARACTERISTIQUES
Modèle SV8SA SV12SF
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance d’entrée 200W*
Vitesse sans charge 14000/min.
Dimension du coussinet 80 mm × 130 mm 110 mm × 100 mm
Dimension du papier du verre 80 mm × 170 mm 114 mm × 140 mm
Poids (sans fil) 1,1 kg
ACCESSOIRES STANDARD
Papier de verre (Grain: AA100) ............................... 1
Sac à poussière ......................................................... 1
L’accessoire standard est sujet à changement sans préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
1. Papier de verre
<Pour SV8SA> Papier de verre type agrafage 80 × 170 mm
Grain: AA60, AA100, AA150
Papier de verre type Velcro 80 × 130 mm
Grain: AA60, AA100, AA150
<Pour SV12SF> Papier de verre type agrafage 114 × 140 mm
Grain: AA60, AA100, AA150
Papier de verre type Velcro 110 × 100 mm
Grain: AA60, AA100, AA150
Papier de verre type adhésif 110 × 100 mm
Grain: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180
Papier de verre type adhésif de diamètre extérieur
125 mm Grain: AA60
2. Patin de ponçage
<Pour SV8SA> Patin en caoutchouc 80 × 130 mm (type Velcro) <Pour SV12SF>
Patin en caoutchouc 110 × 100 mm (type Velcro)Patin adhésif 110 × 100 mmPatin adhésif de diamètre extérieur 125 mm
3. Collecteur à poussière (Modèle WDE-1200)
4. Plaque de poiçonnage
Les accessoires en option sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Polissage de finition des surfaces en bois.Ponçage des surfaces en bois ou métalliques avant
peinture, etc..
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Mise en place du papier de verre
(1) Pliage du papier de verre:
Placer la ponceuse avec le coussinet dirigé vers le haut, comme indiqué par la Fig. 1, puis placer le papier de verre sur le coussinet en prenant soin de faire coincider la ligne médiane du papier avec celle du coussinet. Ensuite, plier les deux extrémités du papier à 90°, puis les plier à nouveau, comme indiqué par la Fig. 2. Le papier de verre est alors prêt à être mis en place sur la ponceuse.
(2) Mise en place du papier de verre:
Placer la ponceuse sur un établi, comme indiqué par la Fig. 3, tout en faisant bien attention à ne pas plier le cordon d’alimentation et insérer l’une des extrémités du papier de verre (Partie pliée). Insérer ensuite l’autre extrémité pliée en procédant de la même manière.
ATTENTION
Le papier de verre doit être mis en place sur le coussinet avec beaucoup de précision. Vérifier qu’il soit suffisamment tendu (sans partie lâche). Si le papier de verre n’est pas tendu suffisamment, les surfaces pourraient ne pas être poncées uniformément et/ou le papier de verre pourrait être endommagé.
5. Fixation et retrait du sac à poussière
(1) Fixation du sac à poussière
Tenir l’entonnoir de poussière et le pousser dans le sens de la flèche A pour le fixer au déversoir de poussière, comme indiqué par la Fig. 4.
(2) Retrait du sac à poussière
Tenir l’entonnoir de poussière et le tirer dans le sens de la flèche B pour le détacher du déversoir de poussière, comme indiqué par la Fig. 4.
12
Français
MARCHE A SUIVRE POUR L’UTILISATION DE LA PONCEUSE
ATTENTION
Ne jamais utiliser d’eau ou de fluide de ponçage au cours des opérations de ponçage. Cela peut entraîner un risque de commotion électrique.
1. Mise en MARCHE et ARRET de la ponceuse
La ponceuse peut être mise sous tension en mettant le levier sur la position MARCHE (ON) (1) et hors tension en mettant ce levier sur ARRET (OFF) (0).
ATTENTION
Ne jamais mettre l’interrupteur d’alimentation sur MARCHE (ON) lorsque la ponceuse est en contact avec la surface à poncer. Cette précaution est nécessaire pour éviter d’endommager la pièce à travailler. La même précaution doit être prise lorsque l’interrupteur d’alimentation est mis sur ARRET (OFF).
2. Comment tenir la ponceuse orbitale
Tenir l’enveloppe et presser légèrement la ponceuse sur la surface à poncer de manière à ce que le papier de verre soit uniformément en contact avec la surface à poncer, comme indiqué par la Fig. 5. NE JAMAIS appliquer une pression excessive sur la ponceuse au cours du ponçage. Une pression excessive peut provoquer une surchage du moteur, réduire la durée de vie du papier de verre et diminuer l’efficacité du ponçage ou du polissage.
3. Comment déplacer la ponceuse orbitale
Pour obtenir une efficacité de fonctionnement optimale, déplacer la ponceuse alternativement vers l’avant et vers l’arrière tout en maintenant la vitesse et l’équilibre constants.
4. Après la mise en place d’un papier de verre neuf
Le mouvement de la ponceuse a tendance à devenir irrégulier après la mise en place d’un papier de verre neuf, le grain d’un papier neuf étant toujours grossier. Ce phénomène peut être évité en inclinant légèrement la ponceuse vers l’avant ou vers l’arrière pendant le ponçage ou le polissage. Le mouvement de la ponceuse deviendra de plus en plus régulier au fur et à mesure que la surface du papier de verre s’use.
MONTAGE DES ACCESSOIRES EN OPTION
1. Fixation d’un patin en caoutchouc (type Velcro) ou d’un patin adhésif
Desserrer les vis M4 × 10 (4) et enlever le patin en place. Ensuite, attacher un patin en caoutchouc (type Velcro) ou un patin adhésif.
ATTENTION
Remplacer uniquement le patin. Ne pas enlever les autres pièces.
2. Fixation d’un papier de verre type Velcro ou type adhésif
Faire correspondre l’orifice sur le papier de verre avec l’orifice sur le patin et appuyer fermement de la paume de la main sur le papier de verre pour le fixer.
3. Aspiration de la poussière avec le dépoussiéreur (Modèle WDE-1200)
Le dépoussiéreur (Modèle WDE-1200) permet permet d’effectuer un ponçage proprement.
Comme indiqué par la Fig. 6, fixer l’adaptateur, le tuyau et le dépoussiéreur au déversoir de poussière dans cet ordre.
4. Perçage du papier de verre à l’aide d’une plaquette de perforation (Fig. 7)
Si le papier de verre utilisé ne contient pas d’orifice, percer des trous à l’aide de la plaquette de perforation afin d’améliorer la capacité d’aspiration de la poussière.
ENTRETIEN EN CONTROLE
1. Vidage et nettoyage du sac à poussière
Si le sac à poussière contient trop de sciure de bois, la récupération de poussière sera difficile. Vider le sac lorsqu’il est plein. Enlever le sac à poussière, ouvrir la fermeture et jeter le contenu.
2. Vérification du papier de verre
Remplacer le papier de verre dès que des traces d’usure excessive sont visibles, car l’utilisation d’un papier de verre trop usé diminuera l’efficacité des opérations et risque, de plus, d’endommager le coussinet.
3. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
4. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
5. Entretien
Consulter un agent agréé en cas de panne.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
13
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de 85 dB (A) Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède pas 2,5 m/s2.
14
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto. Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale l’elettroutensile è stato formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati formulati (non usare, per esempio, una sega circolare per tagliare grossi tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e­ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di taglio che producono molta polvere, usare anche una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della polvere. Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente essere messo in funzione. Non trasportare gli elet troutensili mantenendo il dito sull’interruttore, mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare che l’interruttore sia in posizione di spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In questo caso, controllare che il cavo sia adatto per l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg­giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato. Questo elettroutensile è in conformità con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore.
15
Italiano
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona.
CHARATTERISTICHE
Modello SV8SA SV12SF Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potanza assorbita 200W* Velocità senza carico 14000/min. Misura del cuscino abrasivo 80 mm × 130 mm 110 mm × 100 mm Misura della carta abrasiva 80 mm × 170 mm 114 mm × 140 mm Peso (escluso il cavo) 1,1 kg
ACCESSORI STANDARD
Carta abrasiva (Grana: AA100) ................................ 1
Sacca di raccolte della polvere ................................ 1
L’accessorio standard può essere modificato senza preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(Venduti separatamente)
1. Carta vetrata
<Per l’uso con lo SV8SA> Carta abrasiva di tipo fermacarta 80 x 170 mm
Grana: AA60, AA100, AA150
Carta abrasiva di tipo Velcro 80 x 130 mm
Grana: AA60, AA100, AA150 <Per l’uso con lo SV12SF> Carta abrasiva di tipo fermacarta 114 x 140 mm
Grana: AA60, AA100, AA150 Carta abrasiva di tipo Velcro 110 x 100 mm
Grana: AA60, AA100, AA150 Carta abrasiva di tipo adesivo 110 x 100 mm
Grana: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180 Carta abrasiva di tipo adesivo
diametro esterno 125 mm
Grana: AA60
2. Cuscinetto abrasivo
<Per l’uso con lo SV8SA> Cuscino a spugna 80 × 130 mm (tipo Velcro) <Per l’uso con lo SV12SF>
Cuscino a spugna 110 × 100 mm (tipo Velcro)Cuscino adesivo 110 × 100 mmCuscino adesivo diametro esterno 125 mm
3. Raccglipolvere (Modello WDE-1200)
4. Punzone
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere modificati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Levigatura di rifinimento di lavori di falegnameria.Smerigliatura di superfici nei lavori di falegnameria
o di metalli in fogli prima della verniciatura.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONE
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.
4. Montaggio della carta abrasiva
(1) Come piegare la carta abrasiva:
Sistemare la sabbiatrice con il lato del cuscino rivolto verso l’alto come illustrato nella Fig. 1. Disporre la carta abrasiva sul cuscino in modo che il suo centro corrisponda al centro del cuscino e piegarne i lati cosi da formare un angolo di 90°. Quindi, piegarne entrambi i lati come illustrato nella Fig. 2. La carta abrasiva è ora pronta per essere montata sulla sabbiatrice.
(2) Montaggio della carta abrasiva:
Assicurarsi che il cavo non sia piegato e sistemare la sabbiatrice sul banco da lavoro come é illustrato nella Fig. 3 e inserire un capo della carta abrasiva (la parte piegata). Quindi inserite la sezione piegata che resta nello stesso modo.
ATTENZIONE
La carta abrasiva deve essere montata esattamente sul cuscino assicurandosi che sia sempre ben tesa (che non sia allentata). Se la carta abrasiva non fosse montata ben tesa, la lavorazione potrebbe risultare perfetta e/o la carta stessa potrebbe essere danneggiata.
5. Applicazione e rimozione della sacca di raccolta della polvere
(1) Applicazione della sacca di raccolta della polvere
Come mostrato nella Fig. 4, trattenere l’ingresso polvere e spingerlo in direzione della freccia A per applicarlo all’uscita polvere.
(2) Rimozione della sacca di raccolta della polvere
Come mostrato nella Fig. 4, trattenere l’ingresso polvere e tirarlo in direzione della freccia B per staccarlo dall’uscita polvere.
16
Italiano
PROCEDIMENTI DI FUNZIONAMENTO PRATICO
ATTENZIONE
Non aggiungere mai acqua o fluido abrasivo mentre si smeriglia. Ne può causare una folgorazione.
1. Accendere o spegnere della sabbiatrice (posizioni ON e OFF)
L’utensile viene acceso ponendo la levetta su ON (1) e spenta ponendo la levetta su OFF (0).
ATTENZIONE
Non accendere mai l’interruttore mentre la sabbiatrice è a contatto con la superficie da smerigliare. Ciò è necessario per evitare danni all’ogetto da lavorare. La stessa cosa vale quando si spegne l’interruttore.
2. Come afferrare la levigatrice orbitale
Afferrando l’utensile, premere leggermente la sabbiatrice contro la superficie da levigare in modo che la carta abrasiva sia uniformemente a contatto con la superficie Fig. 5. NON esercitare una pressione eccessiva sulla sabbiatrice mentre si sta smerigliando. Una eccessiva pressione può causare sovracarico al motore, vita limitata alla carta abrasiva e una minore efficacia di smerigliatura o levigatura.
3. Come muovere la levigatrice orbitale
Per un’ottima efficacia di funzionamento, muovere alternativamente la levigatrice avanti e indiatro a velocità constante e in piano.
4. Dopo aver messo una nuova carta abrasiva
Il movimento della sabbiatrice può tendere a diventare irregolare dopo aver messo una nuova carta abrasiva, a causa della nuova, grossa grana della carta. Ciò puó essere evitato inclinando lievemente avanti e indietro la levigatrice durante la smerigliatura o la levigatura. Il movimento di levigatura diventerà costante quando la superficie della carta si sarà convenientemente ridotta.
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI SPECIALI
1. Applicazione un cuscino spugna (tipo Velcro) o un cuscino adesivo
Allentare le viti M4 × 10 (4) e rimuovere il cuscino applicato. Quindi applicare il cuscino spugna (tipo Velcro) o il cuscino adesivo.
ATTENZIONE
Sostituire solo il cuscino. Usaer la altre parti senza rimuoverle.
2. Applicazione di carta abrasiva tipo Velcro o carta abrasiva di tipo adesivo
Far corrispondere il foro sulla carta abrasiva con il foro del cuscino e premere con forza la carta abrasiva con il palmo della mano per fissarla saldamente in posizione.
3. Raccolta della polvere con il Raccoglipolvere (Modello WDE-1200)
Applicando il Raccoglipolvere (Modello WDE-1200) è possibile eseguire la smerigliatura senza sporcare. Come mostrato nella Fig. 6, applicare l’adattatore, il manicotto e il raccoglipolvere all’uscita polvere.
4. Perforazione della carta abrasiva con la piastra di perforazione (Fig. 7)
Quando si usa carta abrasiva priva di fori, perforarvi dei fori con la piastra di perforazione per migliorare la capacità di raccolta polvere.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Svuotamente e pulitura del sacco per la polvere:
Se il portapolvere contiene troppa segatura, la raccolta di polvere sarà ostacolata. Svuotare il portapolvere quando si riempie. Rimuovere il portapolvere, aprire la chiusura e gettare via il contenuto.
2. Controllo della carta abrasiva
Poiché l’uso di carta abrasiva logora diminuisce l’efficacia di lavoro e causa danni al cuscino, sostituire la carta abrasiva non appena si nota un eccessivo logoramento.
3. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó causare un grave incidente.
4. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
5. Manutenzione
In caso di mancato funzionamento di un utensile elettrico, rivolgersi ad una officina autorizzata.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
17
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 85 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice pesata non supera 2,5 m/s2.
18
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op dat er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het bereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof tijdens het werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan. Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed schap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed schap niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten, het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag geen aangesloten gereedschap met de vinger op de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende on derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend ser vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars vervangen door een erkend service­center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/ uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing Het gebruik van toebehoren of verlengstukken waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman repararen. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een erkend vakman die de originele reserve-onderdelen gebruikt.
19
Nederlands
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daarhet apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model SV8SA SV12SF
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen 200W*
Toerental onbelast 14000/min.
Afmetingen schuurzool 80 mm × 130 mm 110 mm × 100 mm
Afmetingen schuurpapier 80 mm × 170 mm 114 mm × 140 mm
Gewicht (zonder kabel) 1,1 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
Schuurpapier (Korrel: AA100) .................................. 1
Stofzak ......................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Schuurpapier
<Voor gebruik met de SV8SA> 80 × 170 mm schuurpapier, papierklem-type
Korrel: AA60, AA100, AA150
80 × 130 mm schuurpapier, klitteband-type
Korrel: AA60, AA100, AA150
<Voor gebruik met de SV12SF> 114 × 140 mm schuurpapier, papierklem-type
Korrrel: AA60, AA100, AA150
110 × 100 mm schuurpapier, klitteband-type
Korrel: AA60, AA100, AA150
110 × 100 mm schuurpapier, zelfklevend type
Korrel: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180
Buitendiameter 125 mm schuurpapier, zelfklevend
type Korrel: AA60
2. Schuurzool
<Voor gebruik met de SV8SA> 80 × 130 mm spons-schuurzool, klitteband-type <Voor gebruik met de SV12SF>
110 × 100 mm spons-schuurzool, klitteband-type110 × 100 mm schuurzool, zelfklevend typeBuitendiameter 125 mm schuurzool, zelfklevend type
3. Stof-verzamel (Model WDE-1200)
4. Doorslagplaat
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Napolijsten van houtoppervlakken.Schuren van het oppervlak van hout of plaatwerk
alvorens te gaan verven e.d.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op “AAN” staat, t gevouwen gedeelte) van het schuurpapier naar binnen en ga daarna op dezelfde wijze te werk voor het insteken van het andere gevouwen gedeelte.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Aanbrengen van het schuurpapier
(1) Vouwen van het schuurpapier:
Leg de schuurmachine met de schuurzool naar boven gericht neer, zoals aangegeven in Afb. 1. Leg het schuurpapier op di schuurzool en wel zodanig dat het midden van het schuurpapier tegenover het midden van de schuurzool is. Vouw nu beide uiteinden van het schuurpapier 90° om. Vouw beide uiteinden vervolgens nogmaals zoals aanegeven in Afb. 2. Het schuurpapier is nu klaar om aan de schuurmachine te worden bevestigd.
(2) Bevestigen van het schuurpapier:
Zet de schuurmachine op een werkbank zoals aangegeven in Afb. 3. en let er hierbij op dat het snoer niet klem zit. Steek het ene uiteinde (het gevouwen gedeelte) van het schuurpapier naar binnen en ga daarna op dezelfde wijze te werk voor het insteken van het andere gevouwen gedeelte.
LET OP
Zorg ervoor dat het schuurpapier correct en voldoende gespannen (het papier mag niet bolzitten) op de schuurzool wordt aangebracht. Als het schuurpapier te los is bevestigd, kan dit resulteren in ongelijkmatig schuren en/of beschadigiging van het schuurpapier.
5. Aanbrengen en verwijderen van de stofzak
(1) Aanbrengen van de stofzak
Houd de stofpoort zoals aangegeven in Afb. 4 en druk deze in de richting van pijl A op de stofuitlaatopening aan.
(2) Verwijderen van de stofzak
Pak de stofpoort vast zoals aangegeven in Afb. 4 en trek deze in de richting van pijl B van de stofuitlaatopening af.
20
Nederlands
PARAKTISCHE WERKWIJZE
LET OP
Gebruik nooit water of slijpvloeistof bij werkzaamheden met de vlakschuurmachine. Dit kan namelijk een electrische schok veroorzaken.
1. In-en uitschakelen van de vlakschuurmachine
Zet de hendel op ON (1) voor het inschakelen en op OFF (0) voor het uitschakelen van de vlakschuurmachine.
LET OP
Schakel de vlakschuurmachine nooit in wanneer de machine in contact is met het te schuren oppervlak. Dit om beschadiging van het werkstuk te voorkomen. Hetzelfde geldt bij het uitschakelen.
2. Vasthouden van de vlakschuurmachine
Pak de vlakschuurmachine bij de behuizing vast en druk de machine lichtjes tegen het te schuren oppervlak, zodat het schuurpapier het oppervlak gelijkmatig aanraakt. Zie Afb. 5. Bij het schuren moet geen overmatige druk op de vlakschuurmachine worden uitgeoefend. Dit kan namelijk leiden tot overbelasting van de motor, een kortere levensduur van het schuurpapier en een geringer schuuren polijsteffect.
3. Bewegen van de vlakschuurmachine
Om een optimaal arbeidseffect te verkrijgen, moet de vlakschuurmachine met constante snelheid en gelijkmatige druk afwisselend naar voren en achteren worden bewogen.
4. Na het inzetten van nieuw schuurpapier
Na het aanbrengen van nieuw schuurpapier kan de nieuwe, grove korrel van het papier leiden tot een ongelijkmatige beweging van de vlakschuurmachine. Dit kan vermeden worden door de vlakschuurmachine tijdens het schuren of polijsten licht naar voren of achteren te kantelen. De beweging van de vlakschuurmachine wordt constanter zodra het papier voldoende is afgeschuurd.
BEVESTIGEN VAN DE EXTRA TOEBEHOREN
1. Aanbrengen van een spons-schuurzool (klitteband­type) of een zelfklevende schuurzool
Draai de M4 × 10 schroeven (4) los en verwijder de aanwezige schuurzool. Breng vervolgens de sponsschuurzool (klitteband-type) of de zelfklevende schuurzool aan.
LET OP
Vervang alleen de schuurzool. Gebruik de andere onderdelen zonder deze te vervangen of te verwijderen.
2. Aanbrengen van klitteband-schuurpapier of zelfklevend schuurpapier
Plaats het schuurpapier met de opening over de opening in de schuurzool en druk het schuurpapier met de hand stevig aan, zodat het goed op zijn plaats blijft zitten.
3. Voor verzamelen van stof met de stofzuiger (Model WDE-1200)
Door aansluiten van de stofzuiger (Model WDE-
1200) zult u kunnen schuren zonder dat er stof opdwarrelt. Zoals getoond in Afb. 6, sluit u achtereenvolgens de adapter, de slang en de stofzuiger op de stofuitlaatopening aan.
4. Perforeren van het schuurpapier met de perforator (Afb. 7)
Bij gebruik van schuurpapier zonder perforatie kunt u hierin met de perforator een geschikte opening maken, om het verzamelen van stof te vergemakkelijken.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Het legen en reinigen van de stofzak
Alz de stofzak teveel zaagafval en stof bevat, zal het verzamelen van zaagafval en stof niet naar behoren plaatsvinden. Maak daarom de stofzak leeg wanneer deze vol raakt. Verwijder hiervoor de stofzak, open de sluiting en verwijder de inhoud van de stofzak.
2. Inspectie van het schuurpapier
Aangezien het verder gebruiken van versleten schuurpapier leidt tot een verminderd arbeidseffect en een mogelijke beschadiging van de schuurzool, moet het schuurpapier meteen worden vervangen zodra een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld.
3. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.
5. Service
Bij weigering van het gereedschap een bevoegde dealer raadplegen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
21
Nederlands
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 85 dB (A) Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.
22
Español
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares moja­dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cstán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron dise ñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da ñada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse.
23
Español
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de
destino.
ESPECIFICACIONES
Modelo SV8SA SV12SF
Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida 200W*
Velocidad de marcha en vacío 14000/min.
Medida del disco esmerilado 80 mm × 130 mm 110 mm × 100 mm
Medida del papel esmeril 80 mm × 170 mm 114 mm × 140 mm
Peso (sin cable) 1,1 kg
ACCESORIO ESTANDARD
Papel de lija (Grano: AA100) ................................... 1
Bolsa colector de polvo ............................................ 1
El accesorio estándard está sujeto a cambios sin previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
1. Papel de lija
<Para utilizar con el SV8SA> Papel de lija de tipo presilla del papel de 80 × 170
mm Grano: AA60, AA100, AA150
Papel de lija de tipo Velcro de 80 × 130 mm
Grano: AA60, AA100, AA150
<Para utilizar con el SV12SF> Papel de lija de tipo presilla del papel de 114 × 140
mm Grano: AA60, AA100, AA150
Papel de lija de tipo Velcro de 110 × 100 mm
Grano: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180
Papel de lija de tipo adhesivo de 125 mm de diámetro
exterior Grano: AA60
2. Almohadilla de lijado
<Para utilizar con el SV8SA> Almohadilla de esponja de 80 × 130 mm (tipo
Velcro)
<Para utilizar con el SV12SF> Almohadilla de esponja de 110 × 100 mm (tipo
Velcro)
Almohadilla adhesiva 110 × 100 mmAlmohadilla adhesiva de 125 mm de diámetro
exterior
3. Colector de polvo (Modelo WDE-1200)
4. Place perforadora
Los accessorios facultativos están sujetos a cambios sin previo aviso.
APLICACIONES
Para pulir superficies de madera.Para lijar superficies de madera o chapas de metal
antes de pintarlas.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté pocisión ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmedìatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor de potencia nominal y suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Instalación del papel de lija
(1) Plegado del papel de lija:
Poner la lijadora con su almohadilla hacia arriba como se muestra en la Fig. 1. Poner el papel de lija sobre la almohadilla de forma que sus centros queden alineados y doblar ambos extremos del papel de lija en un ángulo de 90°. Luego doblar de nuevo ambos extremos de la forma indicada en la Fig. 2. el papel de lija estará ahora listo para ser instalado en la lijadora.
(2) Instalación de papel de lija:
Asegurándose de que el cable no esté doblado, poner la lijadora sobre un banco de rabajo, como se muestra en la Fig. 3, e insertar un extremo del papel de lija (sección doblada). A continuación, insertar la otra sección doblada de la misma manera.
PRECAUCIÓN
El papel de lija debe estar instalado en la almohadilla de forma precisa, asegurándose de que esté bien apretado y de que no tenga flojedad alguna. Si el papel de lija se instalase flojamente ésto podría causar unas surperficies irregularmente lijadas y/o daños en el propio papel.
5. Fijación y extracción de la bolsa colectora de polvo
(1) Fijación de la bolsa colectora de polvo
Como se muestra en la Fig. 4, sujete la entrada del polvo y presiónela en el sentido de la flecha A para fijarla a la salida del polvo.
24
Español
(2) Extracción de la bolsa colectora de polvo
Como se muestra en la Fig. 4, sujete la entrada del polvo y presiónela en el sentido de la flecha B para extraerla de la salida del polvo.
PROCEDIMIENTOS PRACTICOS OPERATIVOS
PRECAUCION
No aplicar runca agua ni fluido abrasivo cuando se está lijando. Esto podría causar una descarga eléctrica.
1. Encendido y apagado de la lijadora
La alimentación puede encenderse poniendo la palanca en la posición ON (1) y apagarse poniéndola en la posición OFF (0).
PRECAUCIÓN
No encender nunca la lijadora cuando esté en contacto con la superficie a lijar. Esto es para prevenir daños en la pieza a trabajar. Lo mismo puede aplicarse al apagar la lijadora.
2. Modo de sujetar la lijadora orbital
Mientras se agarra la lijadora, apretarla ligeramente contra la superficie a lijar de forma que el papel de lija toque uniformemente la superficie, como se muestra en la Fig. 5. No aplicar una fuerza excesiva sobre la lijadora al efectuar el trabajo. Una presión excesiva podría causar sobrecalentamientos en el motor, reducir la duración de servicio del papel de lija y disminuir la eficiencia del trabajo.
3. Modo de mover la lijadora orbital
Para obtener la máxima eficiencia, mover alternativamente la lijadora hacia adelante y hacia atrás a velocidades constantes y de forma nivelada.
4. Después de la instalación de un papel de lija nuevo
Debido a que el papel de lija nuevo tendrá los granos más bastos, el movimiento de la lijadora tenderá a ser irregular después de haberlo colocado. Esto puede evitarse inclinando ligeramente la lijadora hacia adelante y hacia atrás durante los trabajos de lijado o pulido. El movimiento de la lijadora más uniforme después de que la superficie del papel esté apropiadamente desgastada.
MONTAJE DE ACCESORIOS FACULTATIVOS
1. Fijación de una almohadilla de esponja (tipo Velcro) o una almohadilla adhesiva
Afloje los tornillos M4 x 10 (4) y extraiga la almohadilla fijada. A continuación, fije una almohadilla de esponja (tipo Velcro) o una almohadilla adhesiva.
PCAUCIÓN
Reemplace solamente la almohadilla. Utilice las otras piezas sin extraerlas.
2. Fijación del papel de tipo Velcro o de tipo adhesivo
Haga coincidor el orificio del papel de lija con el orificio de la almohadilla y presione con fuerza el papel de lija con la palma de su mano para asegurarlo en su lugar.
3. En caso de bolsa colectora (Modelo WDE-1200)
Fijando el coloector dse polvo (Modelo WDE-1200), será posible limpiar el serrín que haya quedado después de lijar.
Como se muestra en la Fig. 6, fije el adaptador, la manguera, y el colector de polvo por este orden en la salida del polvo.
4. Enmascaramiento de un orificio en el papel de lija con la placa punzadora (Fig. 7)
Cuando utilice un papel de lija carente orificios, perfórelos con la placa perforadora para mejorar la capacidad de recolección de polvo.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Vaciar y limpiar el celector de polvo
Si la bolsa para el serrín contiene demasiado serrín la recolección de serrín será deficiente. Vacíe la bolsa de serrín cuando se llene. Extraiga la bolsa para el serrín, abra la cremallera, y vacíe el serrín.
2. Inspección del papel de lija
Cambiar el papel de lija tan pronto como se note en él una abrasión excesiva. La utilización de un papel de lija desgastado disminuirá la eficiencia del trabajo y podría dañar la almohadilla.
3. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
4. Mantenimiento del motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
5. Servicio
Consultar a un representante de servicio autorizado en caso de fallo de la herramienta eléctrica.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
25
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típico es de 85 dB (A) Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática típico no sobrepasa 2,5 m/s2.
26
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe
determinadas medidas básicas de segurança, para se evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes pessoais, inclusive os que se seguem. Leia todas estas instruções antes de utilizar este equipamento, conservando-as depois em seu poder. Para operações seguras:
1. Matenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente.
2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Não utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões.
3. Evite choques elétricos. Evite o contato com superfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores, fogões, refrigeradores).
4. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe que terceiros toquem na ferramenta ou no cabo elétrico. Não permita que crianças permaneçam no local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas que não estão sendo utilizadas. As ferramentas que não estão sendo utilizadas devem ser guardadas em local seco, alto ou fechado, fora do alcance de crianças.
6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será melhor e mais seguro se forem observados os limites indicados para cada ferramenta.
7. Utilize ferramentas apropriadas. Não use ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos e para fins a que não se destinam; não se sirva, por exemplo, de uma serra circular manual para cortar galhos ou troncos de árvores.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não use roupas largas ou jóias, pois podem prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido, prenda-os com uma rede.
9. Utilize óculos de proteção. Coloque também máscara para o rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que propiciam a formação de pó.
10. Conecte equipamento de extração de poeira. Se forem fornecidos dispositivos para a conexão de equipamentos de extração de poeira e aspirador de pó certifique-se de que estão conectados e usados de maneira apropriada.
11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de fixação ou uma morsa para prender a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e permite manejar a ferramenta com ambas as mãos.
13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio.
14. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas para que possa trabalhar bem e em segurança. Siga as instruções para lubrificação e troca de acessórios. Inspecione periodicamente os cabos elétricos da ferramenta e, se estiverem danificados, mande-os para conserto nas oficinas autorizadas. Mantenha as empunhaduras secas, limpas e livres de óleo e graxa.
15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede. Quando não estiver em uso ou ao trocar de acessório como, por exemplo, cortadores, brocas e lâminas, mantenha a máquina desligada da rede.
16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação.
17. Evite ligações despropositadas. Não transporte ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no interruptor de comando. Antes de ligar a ferramenta à rede, certifique-se de que o interruptor de comando está desligado.
18. Utilize cabos de extensão para uso externo. Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensão próprio para este fim.
19. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado, não utilize a ferramenta.
20. Verifique se as peças apresentam danos. Antes de continuar a utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se os dispositivos de proteção e peças que apresentam pequenos danos estão operacionais. Veja se as peças móveis estão alinhadas, se movimentando com fluência, se existem peças danificadas, se estão perfeitamente montadas ou se existem quaisquer outros problemas que possam afetar sua operação. Todas as peças e dispositivos de proteção que não estejam funcionando perfeitamente devem ser consertados ou substituídos numa oficina autorizada, a menos que haja indicações contrárias nestas instruções de uso. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar nem desligar.
21. Atenção A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos adicionais que não se encontrem nestas instruções de uso podem apresentar riscos de acidentes pessoais.
22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Esta ferramenta elétrica está de acordo com os requisitos de segurança relevantes. Os consertos devem ser apenas realizados por pessoal qualificado, utilizando peças sobressalentes originais. Caso contrário, o usuário pode estar correndo um risco considerável.
27
Português
* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo SV8SA SV12SF Voltagem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potência de entrada 200W* Rotação sem carga 14000/min. Tamanho do apoio de lixa 80 mm × 130 mm 110 mm × 100 mm Tamanho da lixa 80 mm × 170 mm 114 mm × 140 mm Peso (sem fio) 1,1 kg
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Lixa (Grão: AA100) ................................................... 1
Bolsa coletora de poeira ......................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Lixa
<Para uso do SV8SA> Lixa do tipo clipe de 80 × 170 mm
Grão: AA60, AA100, AA150
Lixa do tipo Velcro de 80 × 130 mm
Grão: AA60, AA100, AA150 <Para uso do SV12SF> Lixa do tipo clipe de 114 × 140 mm
Grão: AA60, AA100, AA150 Lixa do tipo Velcro de 110 × 100 mm
Grão: AA60, AA100, AA150 Lixa do tipo auto-adesivo de 110 × 100 mm
Grão: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180 Lixa do tipo auto-adesivo de diâmetro externo de
125 mm
Grão: AA60
2. Apoio de lixa
<Para uso do SV8SA> Apoio de esponja (tipo Velcro) de 80 × 130 mm <Para uso do SV12SF>
Apoio de esponja (tipo Velcro) de 110 × 100 mmApoio auto-adesivo de 110 × 100 mmApoio auto-adesivo de diâmetro externo de 125 mm
3. Coletor de poeira (Modelo WDE-1200)
4. Placa perfuradora
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Polimento de superfícies de madeiraLixamento de superfícies de madeira ou de folhas
de metal antes da pintura, etc.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível.
4. Instalação da lixa
(1) Curvatura da lixa:
Posicione a lixadeira com seu lado de apoio para cima como mostra a Fig. 1. Coloque a lixa no apoio de maneira que o centro dela esteja alinhado com o centro do apoio, e dobre ambas as extremidades da lixa num ângulo de 90°. Então, dobre ambas as extremidades novamente da maneira mostrada na Fig. 2. A lixa está agora pronta para ser instalada na lixadeira.
(2) Instalação da lixa:
Ao mesmo tempo em que se assegura que o fio não está dobrado, coloque a lixadeira numa bancada como mostra a Fig. 3 e insira uma extremidade da lixa (seção curvada). Em seguida, insira a seção curvada restante da mesma maneira.
CUIDADO
A lixa deve ser instalada com precisão no apoio, garantindo assim que existe uma tensão ampla (não deixando nada frouxo). A lixa instalada de maneira frouxa pode resultar em superfícies lixadas irregularmente e/ou danos à própria lixa.
5. Para prender e remover a bolsa coletora de poeira
(1) Para prender a bolsa coletora de poeira
Como mostra a Fig. 4, segure a boca de saída da poeira e empurre-a na direção da Seta A para prendê-la à saída da poeira.
(2) Remoção da bolsa coletora de poeira
Como mostra a Fig. 4, segure a boca de saída da poeira e puxe-a na direção da Seta B para retirá­la da saída de poeira.
28
Português
PROCEDIMENTOS PRÁTICOS DE OPERAÇÃO
CUIDADO
Ao lixar nunca aplique água ou fluido de retificação. Isto pode resultar em choque elétrico.
1. Para ligar e desligar a lixadeira
Pode-se ligar a ferramenta colocando a alavanca em ON (1) e desligar, colocando a alavanca em OFF (0).
CUIDADO
Não ligue nunca a lixadeira quando ela estiver em contato com a superfície a ser lixada. Isto é necessário para excluir danos ao material. O mesmo se aplica ao desligar a ferramenta.
2. Como segurar a lixadeira orbital
Ao mesmo tempo em que segura a caixa, pressione levemente a lixadeira contra a superfície a ser lixada de maneira que a lixa entre em contato uniformemente com a superfície, como mostra a Fig. 5. NÃO aplique pressão excessiva à lixadeira enquanto estiver lixando. Uma pressão excessiva pode causar sobrecarga do motor, reduzir a vida útil da lixa e diminuir a eficácia do lixamento ou do polimento.
3. Como movimentar a lixadeira orbital
Para uma eficácia operacional ótima, movimente a lixadeira alternadamente para frente e para trás numa velocidade e equilíbrio constantes.
4. Depois de instalar uma nova lixa
O movimento da lixadeira tende a se tornar instável depois que uma nova lixa é instalada, por causa do novo e grosso grão do papel. Isto pode ser evitado inclinando-se ligeiramente a lixadeira para frente ou para trás durante a operação de lixamento ou de polimento. O movimento da lixadeira vai se tornar estável à medida em que a superfície da lixa se tornar adequadamente desgastada.
MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS OPCIONAIS
1. Para prender o apoio de esponja (tipo Velcro) ou um apoio auto-adesivo
Afrouxe os parafusos M4 × 10 (4) e retire o apoio que está preso. Em seguida, prenda um apoio de esponja (tipo Velcro) ou um apoio auto-adesivo.
CUIDADO
Substitua apenas o apoio. Use as outras peças sem as retirar.
2. Para prender a lixa do tipo Velcro ou a lixa do tipo auto-adesivo
Corresponda o furo da lixa com o do apoio e empurre com força a lixa com a palma da sua mão para prendê-la firmemente no lugar.
3. Ao coletar poeira com o Coletor de Poeira (Modelo WDE-1200)
Ao prender o Coletor de Poeira (Modelo WDE-1200) é possível executar um lixamento limpo. Como mostra a Fig. 6, prenda o adaptador, mangueira e coletor de poeira nesta ordem à saída de poeira.
4. Para fazer um furo na lixa com a placa perfuradora (Fig. 7)
Ao usar a lixa sem furos nela, faça furos com a placa perfuradora para aumentar a capacidade de coletar poeira.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Esvaziamento e limpeza da bolsa coletora de poeira
Se a bolsa coletora de poeira contiver poeira demais, a coleta de poeira será afetada. Esvazie a bolsa coletora de poeira quando ela ficar cheia. Retire a bolsa coletora de poeira, abra o fecho e jogue fora o conteúdo dela.
2. Inspeção da lixa
Como o uso de lixa desgastada degrada a eficiência e pode causar danos ao apoio, substitua a lixa tão logo for observado um desgaste excessivo.
3. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte­o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave.
4. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água.
5. Assistência Técnica
Em caso de falhas na ferramenta elétrica, consulte um Serviço de Assistência Técnica autorizado .
6. Lista de peças para conserto
A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 85 dB (A) Use protetores de ouvido.
O valor típico da aceleração média ponderada da raiz quadrada não excede 2,5 m/s2.
29
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίας. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε νοτισµένες ή υγρές περιοχές. Κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένες επιφάνειες. (π.χ. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές συσκευές, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνετε τους επισκέπτες να αγκίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης. +λοι οι επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο εργασίας.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε λειτουργία. +ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο που είναι στεγνς, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση ή είναι κλειδωµένος, µακριά απ τη πρσβαση των παιδιών.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενς εργαλείου σχεδιαµένο για βαριές δουλειές. Μην χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειές για τις οποίες δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην χρησιµοποιήσετε ένα κφτη για να κψετε κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά.
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσης χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνης αν η εργασία της κοπής θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκνης. Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκνης σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι, και κοφτερές γωνίες.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας. Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ το να
χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρσθετα ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για καλύτερα και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την και αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευής. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς να έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. +ταν δεν χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβις και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες, και κφτες.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης είναι κλειστς ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση σε εξωτερικ χώρο. +ταν το εργαλείο χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης που προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν τη λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτς και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους ελαττωµατικούς διακπτες απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτης δεν το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21. Κίνδυνος Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων εκτς απ αυτά που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
22. Επιστευάστε το εργαλείο σας σε ένα έµπειρο πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εναρµονισµένο µε τους σχετικούς καννες ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον απ έµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικς κίνδυνος για τον χρήστη.
30
Ελληνικά
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο SV8SA SV12SF
Τάση (ανά περιοχές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Ισχύς εισδου 200W*
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 14000/min.
Μέγεθος προστατευτικού κοµµατιού γυαλχαρτου 80 mm × 130 mm 110 mm × 100 mm
Μέγεθος γυαλχαρτου 80 mm × 170 mm 114 mm × 140 mm
Βάρος (χωρίς καλώδιο) 1,1 kg
KANONIKA EΞAPTHMATA
Γυαλχαρτο (Κκκος: ΑΑ 100) ............................... 1
Σάκος σκνης ............................................................ 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
ΠPOAIPETIKA EΞAPTHMATA
(πωλούνται ξεχωριστά)
1. Γυαλ*χαρτο
< Για χρήση SV8SA> 80 × 170 mm γυαλχαρτο τύπου συνδετήρα
Κκκος: ΑΑ60, ΑΑ100, ΑΑ150
80 × 130 mm γυαλχαρτο τύπου Velcro
Κκκος: ΑΑ60, ΑΑ100, ΑΑ150 < Για χρήση SV12SF> 114 × 140 mm γυαλχαρτο τύπου συνδετήρα
Κκκος: ΑΑ60, ΑΑ100, ΑΑ150 110 × 100 mm γυαλχαρτο τύπου Velcro
Κκκος: ΑΑ60, ΑΑ100, ΑΑ150 110 × 100 mm γυαλχαρτο κολλητικού τύπου
Κκκος: ΑΑ60, AA80, ΑΑ100, AA120, ΑΑ150, AA180 Εξωτερική διάµετρος 125 mm γυαλχαρτο
κολλητικού τύπου
Κκκος: ΑΑ60
2. Προστατευτικ* γυαλ*χαρτου
< Για χρήση SV8SA> 80 × 130 mm σπογγώδες προστατευτικ (τύπου
Velcro) < Για χρήση SV12SF> 110 × 100 mm σπογγώδες προστατευτικ (τύπου
Velcro)
110 × 100 mm κολλητικ προστατευτικΕξωτερική διάµετρος 125 mm κολλητικ
προστατευτικ
3. Συλλογέας σκ*νης (Μοντέλο WDE-1200)
4. Πλάκα διατρύπησης
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Τελειωτικά λουστραρίσµατα επιφανειών ξύλουΞύσιµο επιφανειών ξύλου ή µεταλλικών φύλλων
πριν το βάψιµο, κλπ.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύµατος
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ∆ιακ*πτης ρεύµατος
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. Καλώδιο προέκτασης
+ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. Τοποθέτηση του γυαλ*χαρτου
(1) Λύγισµα του γυαλχαρτου:
Τοποθετήστε το τριβείο µε τη µεριά του προστατευτικού να βλέπει προς τα επάνω πως φαίνεται στην Εικ. 1. Βάλτε το γυαλχαρτο πάνω στο προστατευτικ έτσι ώστε το κέντρο του γυαλχαρτου να ταιριάζει µε το κέντρο του προστατευτικού, και λυγίστε και τα δυο άκρα του γυαλχαρτου κατά µια γωνία 90ο. Μετά, λυγίστε και τα δυο άκρα ξανά κατά τον τρπο που φαίνεται στην Εικ. 2. Το γυαλχαρτο τώρα είναι έτοιµο να τοποθετηθεί πάνω στο τριβείο.
(2) Τοποθέτηση του γυαλχαρτου:
Καθώς έχετε εξασφαλίσει τι το καλώδιο δεν είναι λυγισµένο, τοποθετήστε το τριβείο πάνω στον πάγκο εργασίας πως φαίνεται στην Εικ. 3, και βάλτε µέσα το ένα άκρο του γυαλχαρτου (λυγισµένο τµήµα). Ακολούθως, βάλτε µέσα το εναποµένων λυγισµένο τµήµα µε παρµοιο τρπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το γυαλχαρτο πρέπει να εγκατασταθεί µε ακρίβεια πάνω στο προστατευτικ, εξασφαλίζοντας τι είναι επαρκώς τεντωµένο (χι λασκαρισµένο). Το χαλαρά τοποθετηµένο γυαλχαρτο µπορεί να προκαλέσει την µη οµοιµορφη λείανση των επιφανειών και / ή την ζηµιά στο ίδιο το γυαλχαρτο.
5. Σύνδεση και Αφαίρεση του Σάκου Σκ*νης
(1) Σύνδεση του Σάκου Σκνης
+πως φαίνεται στην Εικ. 4, κρατήστε την είσοδο της σκνης και σπρώξετε την µέσα προς την
31
Ελληνικά
διεύθυνση του Βέλους Α, για να την συνδέσετε στην έξοδο της σκνης.
(2) Αφαίρεση του Σάκου Σκνης
+πως φαίνεται στην Εικ. 4, κρατήστε την είσοδο της σκνης και τραβήξετέ την προς την διεύθυνση του Βέλους Β για να την αφαιρέσετε απ την έξοδο της σκνης.
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ∆ΙΑ∆ΙΚΑΣΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ να µην βάλετε νερ ή λειαντικ υγρ ταν τρίβετε. Αυτ µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
1. Άνοιγµα ΟΝ και σβήσιµο OFF του τριβείου
Το ηλεκτρικ ρεύµα µπορεί να ανοίξει βάζοντας τον µοχλ στο ΟΝ (1) και να κλείσει βάζοντας το µοχλ στο OFF (0).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ να µην στρέψετε τον διακπτη του ρεύµατος στο ΟΝ ταν το τριβείο βρίσκεται σε επαφή µε την επιφάνεια που πρκειται να τριφτεί. Αυτ είναι απαραίτητο για να αποφευχθεί η ζηµιά στο υλικ. Το ίδιο ισχύει και ταν κλείνετε το ρεύµα στο OFF.
2. Πώς να κρατάτε το παλµικ* τριβείο
Καθώς κρατάτε το περίβληµά του, ελαφρά πιέστε το τριβείο πάνω στην επιφάνεια που πρκειται να τριφτεί έτσι ώστε το γυαλχαρτο να εφάπτεται οµοιµορφα στην επιφάνεια, πως φαίνεται στην Εικ. 5. ΜΗΝ εφαρµσετε εξαιρετική δύναµη στο τριβείο κατά την λείανση. Η υπερβολική δύναµη µπορεί να προκαλέσει υπερφρτιση στο µοτέρ, σµίκρυνση του χρνου ζωής του γυαλχαρτου, και χαµηλτερη ικαντητα τριψίµατος ή λουστραρίσµατος.
3. Πώς να κινείται το παλµικ* τριβείο
Για τη βέλτιστη λειτουργική ικαντητα, µετακινείτε το τριβείο εναλλακτικά εµπρς και πίσω σε µια σταθερή ταχύτητα και ισορροπία.
4. Μετά την τοποθέτηση του καινούργιου γυαλ*χαρτου
Η κίνηση του τριβείου µπορεί να είναι µη ασταθής µετά την τοποθέτηση ενς καινούργιου γυαλχαρτου, εξαιτίας του καινούργιου και τραχύ κκκου του γυαλχαρτου. Αυτ µπορεί να αποφευχθεί µε το να γείρετε ελαφρά το τριβείο εµπρς ή πίσω κατά το τρίψιµο ή το λουστράρισµα. Η κίνηση του τριβείου θα γίνει σταθερή καθώς η επιφάνεια του γυαλχαρτου αποκτήσει το κατάλληλο ξύσιµο.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1. Σύνδεση του Σπογγώδες Προστατευτικού (Τύπου Velcro) ή του Κολλητικού Προστατευτικού
Ξεσφίξετε τις Μ4 × 10 βίδες (4) και αφαιρέστε το συνδεδεµένο προστατευτικ. Μετά, συνδέστε το σπογγώδες προστατευτικ (Τύπου Velcro) ή του Κολλητικού Προστατευτικού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αντικαταστήστε το προστατευτικ µνο. Χρησιµοποιήστε τα άλλα εξαρτήµατα χωρίς να τα αφαιρέσετε.
2. Σύνδεση του Γυαλ*χαρτου Τύπου Velco ή του Γυαλ*χαρτου Κολλητικού Τύπου
Ταιριάστε την τρύπα του γυαλχαρτου µε την τρύπα του προστατευτικού και σπρώξετε γερά το γυαλχαρτο µε την παλάµη του χεριού σας για το στερεώσετε γερά στην θέση του.
3. Κατά τη συλλογή σκ*νης µε τον Συλλέκτη Σκ*νης (Μοντέλο WDE-1200)
Συνδέοντας τον Συλλέκτη Σκνης (Μοντέλο WDE-
1200), είναι δυνατν να πραγµατοποιήσετε καθαρ τρίψιµο. +πως φαίνεται στην Εικ. 6, συνδέστε τον προσαρµογέα, τον ελαστικ σωλήνα και τον συλλέκτη σκνης στην σειρά στην έξοδο της σκνης.
4. Κατασκευή Τρύπας στο γυαλ*χαρτο µε τη Πλάκα ∆ιατρύπησης (Εικ. 7).
+ταν χρησιµοποιείτε γυαλχαρτο χωρίς τρύπες πάνω του, ανοίξτε του τρύπες µε την πλάκα διατρύπησης για να βελτιώσετε την ικαντητα συλλογής σκνης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Άδειασµα και καθάρισµα του Σάκου Σκ*νης
Αν ο σάκος σκνης περιέχει πάρα πολύ σκνη, η συλλογή σκνης θα επηρεαστεί. Αδειάστε το σάκο σκνης ταν γεµίσει. Αφαιρέστε το σάκο σκνης και ανοίξετε το µάνδαλο, και πετάξετε το περιεχµενο.
2. Έλεγχος του γυαλ*χαρτου
Επειδή η χρήση ενς φθαρµένου γυαλχαρτου θα ελαττώσει την απδοση και θα προκαλέσει την πιθανή ζηµιά στο προστατευτικ, αντικαταστήστε το γυαλχαρτο ταν παρατηρηθεί υπερβολική φθορά.
3. Έλεχος των βιδών στερέωσης
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
4. Συντήρηση του µοτέρ
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
5. Σέρβις
Συµβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο Σέρβις στην περίπτωση βλάβης του ηλεκτρικού εργαλείου.
6. Λίστα συντήρησης των µερών
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
32
Ελληνικά
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπ*µενο θ*ρυβο και τη δ*νηση.
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144.
Το τυπικ Α-επίπεδο ηχητικής πίεσης: 85 dB (A) Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Mια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης δεν πρέπει να ξεπερνά 2,5 m/s
2
33
SV8SA
ABC D
1 ———— 1
2 301-653 4 D4×20
3 311-939 1
4 311-947 1
5 930-039 1
6 311-952 1
7 311-949 1
8 984-750 2 D4×16
9 960-266 1
10 ———— 1
11 953-327 1 D8.8
12 311-938 1
13 ———— 1
14 930-483 2
15 999-041 2
16 311-940 2
17 311-945 2 D4×10
18 311-943 1
19 1 311-152 1
19 2 311-153 1 ”FRA, BEL, SUI”
20 949-216 4 M4×10
21 938-307 1
22 311-948 1
23 310-480 1
24 608-VVM 2 608VVMC2EPS2L
25 1 340-329C 1 110V-115V
25 2 340-329E 1 220V-230V
26 311-951 1
27 311-950 1
28 1 360-369C 1 110V-115V
28 2 360-369E 1 220V-230V
29 311-941 1
30 993-052 1
31 600-1DD 1 6001DDUCMPS2S
32 875-249 1
33 997-411 1 M4×12
34 311-942 1
35 956-384 2 D4×20
36 311-946 1
37 311-944 2
501 310-339 1
502 1 311-147 1 80×170 AA100
502 2 311-150 1 80×130 AA100
34
SV12SF
ABC D
1 ———— 1
2 301-653 4 D4×20
3 311-939 1
4 311-947 1
5 930-039 1
6 311-952 1
7 311-949 1
8 984-750 2 D4×16
9 960-266 1
10 ———— 1
11 1 953-327 1 D8.8
11 2 938-051 1 D10.1
12 311-938 1
13 ———— 1
14 930-483 2
15 999-041 2
16 311-940 2
17 311-945 2 D4×10
18 311-976 1
19 1 310-354 1
19 2 310-355 1 ”FRA, BEL, SUI”
20 949-216 4 M4×10
21 938-307 1
22 311-948 1
23 310-480 1
24 608-VVM 2 608VVMC2EPS2L
25 1 340-329C 1 110V-115V
25 2 340-329E 1 220V-230V
26 311-951 1
27 311-950 1
28 1 360-369C 1 110V-115V
28 2 360-369E 1 220V-230V
29 311-941 1
30 993-052 1
31 600-1DD 1 6001DDUCMPS2S
32 875-249 1
33 997-411 1 M4×12
34 311-942 1
35 956-384 2 D4×20
36 311-946 1
37 311-977 2
501 310-339 1
502 1 310-342 1 114×140 AA100
502 2 310-345 1 110×100 AA100
502 3 310-348 1 110×100 AA80
35
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero de modelo 2 Mùmero de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
CETTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero do modelo 2 Nùmero do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
36
1
2
3
4
5
37
38
39
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon­sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, EN55014 et EN61000­3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/ CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN50144, EN55014 e EN61000­3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/ 336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
31. 12. 2003
K. Kato Board Director
312 Code No. C99065272 Printed in Malaysia
Loading...