Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
Model
Modèle
Modelo
NV 90AG
Nailer
Cloueur
Clavador
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Ne jamais laisser les personnes n’ayant pas étutdié le manuel utiliser l’outil.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o
en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Page 2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ......................... 3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION
OF THE HITACHI NAILER ...................................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR
USING NAILERS .................................................4
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................59
SERVICIO Y REPARACIONES ............................... 61
LISTA DE PIEZAS ..................................................64
Page 3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this Nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those specifi ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNINGindicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTIONindicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTEemphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
○
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
○
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
3
Page 4
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
●
General
To reduce the risks of electric shock, fi re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THE TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Nailer, always wear
safety glasses with side shields, and
make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against fl ying particles
both from the front and side.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Nailer contains
fasteners.
Never point the Nailer toward yourself or
others, whether it contains fasteners or
not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Nailer.
Respect the Nailer as a working
implement.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGER AWAY FROM THE TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
FIRING.
Never carry the Nailer with fi nger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
The employer must enforce the use of safety glasses
by the Nailer operator and others in work area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED
GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases
or any other bottled gases as a power
source for the Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as
the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS
IMPORTANT.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 14 – 16)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY
TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING
FASTENERS.
4
Page 5
SAFETY— Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, fi re, and injury to persons.
(2) Do not operate the Nailer in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases, or dust.
The Nailer is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Nailer. Distractions are able to
result in the loss of control of the Nailer.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Watch what you are doing and use
common sense when operating the Nailer.
Do not use the Nailer while tired or under the
infl uence of drugs, alcohol, or medication.
A moment of inattention while operating the Nailer
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in
moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is off before connecting to the air supply. Do
not carry the Nailer with your fi nger on the switch or
connect the Nailer to the air supply with the switch on.
WARNING
(4)
the air source before making adjustments, doing
Nailer maintenance, clearing jams, touching the
Push Lever, attaching or removing the nose cap,
when not in use, leaving work area, loading, or
unloading the Nailer, handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer
unless you have disconnected air hose from the
Nailer and removed all remaining fasteners from the
Nailer. The Nailer should never be left unattended
since people who are not familiar with the Nailer
might handle it and injure the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
– Disconnect the Nailer from
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Nailer in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the
applicable conditions.
WARNING
(7)
ear protection.
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your
head from fl ying objects.
(9) Do not attach the hose or Nailer to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
WARNING
(10)
workpiece. Do not fasten on top of another fastener.
This is able to cause the fastener to be defl ected and
hit someone, or cause the Nailer to react and result in
a risk of injury to persons.
– Risk of hearing loss. Wear
– Place Nailer properly on
3. Nailer use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for
the application. The correct Nailer will do the job
better and safer at the rate for which the Nailer is
designed.
(3) Do not use the Nailer if the switch does not
turn the Nailer on or off . Any Nailer that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally. If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a Hitachi authorized service
center.
(4) Disconnect the Nailer from the air source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing the Nailer. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the Nailer
unintentionally.
English
5
Page 6
English
SAFETY— Continued
WARNING
(5) Store the Nailer when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Nailer is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Nailer with care. Keep the
Nailer Clean and lubricated for better and safer
performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that aff ects the Nailer's operation.
If damaged, have the Nailer serviced before using.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in
the surface are dangerous. To avoid this, do not drop
the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces;
and do not scratch or engrave signs on the Nailer.
Many accidents are caused by poorly maintained
Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is
damaged.
(8) Use only accessories that are identifi ed by
Hitachi for the specifi c Nailer. Use of an accessory
not intended for use with the specifi c Nailer ,
increases the risk of injury to persons.
(9) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners not
identifi ed for use with this Nailer by Hitachi are able to
result in a risk of injury to persons or Nailer damage
when used in this Nailer.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by qualifi ed
repair personnel.
(2) When servicing a Nailer, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Nailer
or specifi ed by Hitachi.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable of
exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
Over pressurizing the Nailer is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer
or serious injury to persons.
2
).
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Nailer.
Always verify prior to using the Nailer that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use oxygen, carbon dioxide, combustible
gases or any bottled gas as an air source for the
Nailer. Such gases are capable of explosion and
serious injury to persons.
6. Others
(1) Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This Hitachi nailer includas a nailing operation
switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the nailer
will not operate correctly.
(2) Be careful of double fi re due to recoil. If the Push
Lever is unintentionally allowed to re-contact the
workpiece following recoil, an unwanted fastener will
be driven. In order to avoid this undesirable double
fi re,
○
Intermittent operation (Trigger fi ring)
1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and fi rmly.
○
Continuous operation (Push lever fi ring)
1) Set the switching device to CONTACT
ACTUATION MECHANISM.
2) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
3) Separate the nailer from the wood as it recoils
after nailing.
(3) Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a
non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer
can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after
disconnecting. The Nailer and air hose must have a
hose coupling such that all pressure is removed from
the Nailer when the coupling joint is disconnected.
6
Page 7
SAFETY— Continued
WARNING
English
(4) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly. (The Push Lever may
be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the
Push Lever is operating properly, otherwise the Nailer
could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper
with or remove the Push Lever, otherwise the Push
Lever becomes inoperable.
(5) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Nailer if parts are missing or damaged.
(6) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Nailer
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
(7) Keep hands and feet away from fi ring head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the fi ring head. A
serious injury can result if the fasteners are defl ected
by the workpiece, or are driven away from the point of
entry.
(8) Do not drive fasteners into thin boards or near
corners and edges of workpiece.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
(9) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite
side.
(10) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, fl oors or ceilings. Turn
off the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(11) Never carry Nailer by hose.
(12) Do not disconnect air hose from Nailer with
fi nger on Trigger. The Nailer can fi re when re-
connected to An air supply.
(13) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer
according to this Manual. Never allow the Nailer to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(14) Never use Nailer for applications other than
those specifi ed in this manual.
(15) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.
(16) Close Nail Guide and do not open it during
operation. If driving fasteners with the Nail Guide
open, the fasteners can be driven away from the
workpiece.
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTION.
3. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not
further used before repair.
7
Page 8
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that diff er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Nailing operation switching device
Exhaust
Cover
Piston
O-ring
Piston
Driver
Blade
Nose
Head Guard
Body
SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM
(Switching device:
upward position)
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
○
Construction wooden work such as fl oor and wall
framing, roof decking, subfl ooring.
○
Mobile and modular home construction.
○
Making wooden boxes, palettes, and drums.
○
Packing operations in manufacturing plants, and
other types of packing and crating work in general.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
●
No fl ammable gas, liquid or other fl ammable
objects at worksite.
●
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
○
Air compressors used to supply compressed air to
this Nailer must comply with the requirements of
the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety
Standard For Compressors For Process Industries.”
○
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
○
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
○
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
2
).
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter ............ The fi lter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless fi tted with an
automatic drain.
Keep the fi lter clean by regular
maintenance.
Regulator ......The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation
to be sure the supply of lubricant is
adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Regulator
DANGER
●
NEVER use oxygen or other
bottled gases. Explosion may
occur.
WARNING
●
Never connect Nailer to pressure
which potentially exceeds 200 psi
(13.7 bar 14 kgf/cm
●
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
○
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
10
2
).
Nailer Side
Compressor Side
Filter
Lubricator
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure
rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
) or 150%
of the maximum pressure produced in the system,
whichever is higher.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, fi nd a correct compressor
size.
Page 11
English
Air consumption table
Operating pressure
Air consumption
psi
(bar)
(kgf/cm
ft3/cycle
(Itr/cycle)
80
90
(6.2)
(6.3)
.075
(2.1)
100
(6.9)
(7)
.088
(2.5)
(5.5)
2
)
(5.6)
.062
(1.7)
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30
nails per minute
Amount of air required
=2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2
=6.3 CFM (ft
3
/min) (180 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should fi nd a compressor providing 6.3 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work
properly and parts will wear prematurely.
○
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Nailer to malfunction.
○
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator fi lled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
○
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on
the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
○
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
○
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm
2
Remove all nails from the Nailer.
3
Connect the air hose and free-fi re (blank-fi re) the
2
).
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-
fi re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
●
Do not free-fi re the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
●
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
specifi cations.
WARNING
●
Never use Nailer unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
□
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
□
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trig ge r
Push Lever
Do not connect
air hose
11
Page 12
English
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
Set the switching device to the upward position
(SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
Upward position
Switching device
□
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(3) Remove the fi nger from the trigger and press the
push lever against the wood.
□
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Depress
Push Lever
Do not pull
Trig ge r
(5) 1 Without touching the trigger, depress the push
lever against the workpiece.
Pull the trigger.
□
THE NAILER MUST OPERATE.
2
Remove the fi nger from the trigger.
□
NAILER OPERATION WILL END (the driver blade
will return to the top).
(6) Set the switching device to the downward position
(CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
Switching
device
Downward position
With the Nailer off the workpiece, pull the trigger.Depress the push lever against the workpiece.
□ THE NAILER MUST OPERATE.
(7) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
□
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
(4) Separate the push lever from the wood.
Next, point the nailer downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
□
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull Trigger
12
WARNING
●
Do not exceed
120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
according to the length of nails and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Nailer at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
2
).
2
)
Page 13
English
LOADING NAILS
WARNING
●
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Grip the nail guide and knob with fi nger.Press the knob down and swing the nail guide open.
And open the magazine cover.
Knob
Nail guide
(2) Adjust the position of the plate according to the nail
length.
The nail will not feed smoothly if the plate is not
correctly adjusted.
Magazine cover
1-3/4" 2" 2-1/4"
2-3/8" 2-1/2"
2
45mm
50mm
2-3/4" 3"
3-1/4" 3-1/2"
Magazine
1-3/4″
2″
2-1/4″
2-3/8″
2-1/2″
3″
2-3/4″
3-1/4″
Nail holder
57mm
60mm
65mm
70mm
75mm
1
3
Magazine Cover
(3) Place the nail coil into the magazine.
Uncoil enough nails to reach the driving hole.
Magazine
Nails
Nail holder
(4) 1 Uncoil enough nails to reach the driving hole.
2
Insert the fi rst nail into the driving hole and the
second nail between the two pawls of the feeder.
3
Fit the nail heads in the guide slot.
Driving hole
2
Guide slot
3
Magazine
Nail holder
Magazine cover
NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust
the plate. If the magazine cover is forcibly
closed without adjusting the plate correctly,
the nail holder may be damaged.
1
Turn the nail holder about 90 degrees
counterclockwise.
2
Slide in vertical direction possible.
Lift or lower the nail holder to accept diff erent
length nails.
3
Adjust the plate to the nail length reference points
on the magazine cover and turn the nail holder 90
degrees clockwise until you hear "click".
First nail
4
1
Nail Guide
Pawl
Pawl
2
4
Pulling the nails to the right, swing the nail guide
closed.
(5) Close the magazine cover fi rst and swing the nail
guide closed.
(6) Lock the knob correctly.
13
Page 14
English
Knob
Nail guide
NOTE: Be careful not to deform the collated wires and
not to disengage the nails with the guide surface.
Otherwise, the nail guide will not close correctly.
Magazine cover
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
DANGER
●
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
specifi cations.
WARNING
●
NEVER point tool at yourself or others in
work area.
●
Keep fi ngers AWAY from trigger when not
driving nails to avoid accidental fi ring.
●
Choice of triggering method is important.
Please read and understand “Methods of
Operation” below.
●
Before starting work, check the nailing
operation switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing
operation switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
If the switching device is not set properly, the
nailer will not operate correctly.
●
Never place your hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from fi ring head when using.
●
Do not drive nails on top of other nails or
with Nailer at too steep of an angle; nails can
ricochet and hurt someone.
●
Do not drive nails into thin boards or near
corners and edges of workpiece. Nails can be
driven through or away from workpiece and
hit someone.
●
Never drive nails from both sides of a wall
at the same time. Nails can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
●
Never use Nailer which is defective or
operating abnormally.
●
Do not use Nailer as hammer.
●
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location; and
4) handing it to another person.
This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation
switching device.
Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or
CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with
the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
○
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next,
pull the trigger to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
○
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the wood; next, pull the trigger
to drive the nail.
First, pull the trigger; next, press the push lever
against the wood to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the wood.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does
not operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive nails with this
Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fi re):
2. Continuous operation (Push lever fi re):
(1) Intermittent operation (Trigger fi re)
Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
14
Page 15
English
WARNING
●
For intermittent operation, set the switching
device to the upward position completely.
(i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.)
●
To avoid double fi ring or accidental fi ring due
to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and fi rmly.
1
Set the switching device to the upward position
(to set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise,
it will be set to CONTACT ACTUATION
MECHANISM.)
2
Position the nail outlet on the workpiece with
fi nger off the trigger.
3
Depress the push lever fi rmly until it is completely
depressed.
4
Pull the trigger to drive a nail.
5
Remove fi nger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the nailer
along the wood, repeating steps
2
– 5 as required.
1
Upward position
WARNING
●
A nail will fi re each time the trigger is
depressed as long as the push lever remains
depressed.
(2) Continuous operation (Push lever fi re)Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
●
To avoid double fi ring or accidental fi ring due
to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it
recoils after nailing.
1
Set the switching device to the downward position
(to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward
position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will not operate properly.)
2
Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.
3
Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
4
Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove fi nger from the trigger.
3
Switching device
4
Push Lever
Trig ge r
4
1
Downward
position
2
Push Lever
Switching
device
Previously pull
the trigger
15
Page 16
English
WARNING
●
Keep your fi nger off the trigger except during
fastening operation, because serious injury
could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
●
Keep hands and body away from the
discharge area. This Hitachi nailer may
bounce from the recoil of driving a fastener
and unwanted subsequent fastener may be
driven, possibly causing injury.
●
Some types of loaded nails can spark out of
the muzzle during a nail driving operation.
Exercise caution!
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
is for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may reduce the possibility of bodily injury to you or others
in the work area compared to the CONTACT ACTUATION
MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and
accidentally bump the push lever against yourself or
others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may also reduce the speed of operation compared
to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
recommended to inexperienced users.
NOTE:
●
If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with two systems: SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
●
Always handle nails and package carefully. If nails
are dropped, collating wire may be broken.
●
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
WARNING
●
Disconnect the air hose from the nailer
before turning the adjuster.
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held fi rmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
Adjuster
Shallow
2
If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
Adjustments are in half-turn increments.
2
Too Deep
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the
deep side.
2
Too Shallow
3
Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4
Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION.
Perform a nailing test.
5
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6
Choose a suitable position for the adjuster.
Deep
15
Turn Adjuster
Turn Adjuster
Disconnect
air hose
Flush
Flush
16
Page 17
English
USING THE NOSE CAP
WARNING
●
Disconnect the air hose from the nailer
before attaching or removing the nose cap.
If you like to protect the surface of workpiece against
scratches or markings made by the push lever, attach the
accessory nose cap to the push lever.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2
Put the nose cap to the toe of the push lever.
NOTE:
●
The nose cap may reduce nailing depth due to its
thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.
Nose
Push Lever
Nose Cap
Nose cap can be removed from the push lever using a
screwdriver or thin rod.
1
Hole
Do not connect
air hose
Protrusion (Inward)
Nose cap can be stored on the magazine as shown below.
Magazine
Nose cap
Push lever
Nose cap
Screwdriver
17
Page 18
English
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that diff er from those on your own Nailer.
6
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
WARNING
●
Disconnect air hose and remove all nails
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order:
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Open the nail guide.
3
Insert a rod into the outlet.
Tap the rod with a hammer.
Hammer
Rod
Outlet
1
Disconnect
air hose
Remove the jammed nail with a slotted screw
4
driver.
In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
2. Inspecting the push lever
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the push lever sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
1
Lubricate
3. Inspecting the feeders
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the knob sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Nail
Guide
Push Lever
Open the nail guide and remove dust.
3
Lubricate the sliding groove of the feeder and
shafts.
Knob
Disconnect
air hose
1
Disconnect
air hose
Nail
Slotted Screw Driver
5
Cut the deformed collated wire with nippers.
Correct the deformation.
18
Nail
Stopper (A)
Nail Guide
Nail Stopper (B)
Feeder
Feeder Shaft
Page 19
English
4
Lubricate the feeding surfaces of the nose and
the nail guide after cleaning.
This promotes smooth operation and prevents
rust.
CAUTION
●
Check that the nail stopper (A) and nail stopper
(B) slide smoothly by pushing them with fi nger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular
angle and hurt someone.
4. Inspecting the magazine
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the magazine. Remove dust or wooden tips
which may have accumulated in the magazine.
5. Storing
○
When not in use for an extended period, apply a
thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid
rust.
○
Do not store the Nailer in a cold weather
environment.
Keep the Nailer in a warm area.
○
When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach children.
6. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or
damaged.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
9. Service parts list
CAUTION
●
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
●
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
●
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE: Specifi cations are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
Warning
Label
7. Maintenance chart (See page 20)
8. Operator troubleshooting (See page 20)
19
Page 20
English
Maintenance chart
ACTIONWHYHOW
Drain air line fi lter daily.Prevent accumulation of moisture
and dirt.
Keep lubricator fi lled.Keep the Nailer lubricated.Fill with Hitachi pneumatic tool
Clean fi lter element — then blow air
Prevent clogging of fi lter with dirt.Follow manufacturer’s instructions.
through fi lter in direction opposite to
normal fl ow.
Clean magazine and feeder
Prevent a jam.Blow clean daily.
mechanism.
Keep push lever working properly.Promote operator safety and effi cient
Nailer operation.
Lubricate the Nailer after nailing.Extend the Nailer life.Supply 5 – 10 drops of lubricant into
Drain air compressor.Keep the Nailer operated properly.Open petcock on air compressor
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEMCHECK METHODCORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven.Check for a jam.Clear a jam.
Check function of feeder per page 18. Clean and lubricate.
Check for proper nails.Use only recommended nails.
Weak drive.
Check air pressure.Increase air pressure. (Do not exceed
Slow to cycle.
———Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Driver blade worn?Contact Hitachi for replacement.
Piston O-ring worn or damaged?
Drives too deep.Check air pressure.Reduce air pressure.
Skipping nails. Intermittent feed.Check for proper nails.Use only recommended nails.
Check function of feeder per page 18. Clean and lubricate.
Check position of nail holder in
magazine per page 13.
———Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Piston O-ring cut or heavily worn?Contact Hitachi for replacement.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Drives properly during normal
Check for proper nails.Use only recommended nails.
Driver blade worn?Contact Hitachi for replacement.
Check inside diameter of air hose.Use larger air hose.
operation, but does not drive fully at
faster nailing speeds.
Open manual petcock.
lubricant.
Blow clean daily.
the Nailer.
tank.
2
120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
).)
(Adjust 70 – 120 psi)
Adjust nail holder to proper position.
20
Page 21
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce
cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifi és par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifi ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
○
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et
appuyé à nouveau.
○
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT :
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.
21
Page 22
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
CLOUEUR
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES
CORPORELLES
●
Généralités
Afi n de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER
UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE
PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise le cloueur, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
4. NE PAS PLACER DE DOIGTS SUR LA
GÂCHETTE ET LES MAINTENIR ÉLOIGNÉS DE
CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
22
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni
vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail.
Le respecter.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui
utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire
de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN
AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE
PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz
combustibles ni aucun autre gaz en
bouteille comme source d’alimentation
du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait
dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé
propre, sec et régulé.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE
LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION”. (pages 34 – 36)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT
DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
Page 23
SECURITE— Suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment:
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures
physiques.
(2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple
en présence de poussière, de gaz ou de liquides
infl ammables.
Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles
d’enfl ammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Tou te
distraction peut provoquer la perte de contrôle du
cloueur.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Regarder ce que l’on
fait et faire preuve de bon sens en utilisant le
cloueur. Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est
fatigué ou sous l’emprise de drogue, d’alcool ou
de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
cloueur augmente le risque de blessures physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a les
cheveux longs, les maintenir sous un couvrechef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
Vérifi er que le commutateur est sur arrêt avant
de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter le
cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou
raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur
marche.
AVERTISSEMENT
(4)
tuyau d’air du cloueur quand on eff ectue des
réglages ou l’entretien, on retire des clous
coincés, on actionne le levier-poussoir, fi xation
et retrait du capuchon avant, on ne s’en sert
pas, on quitte l’aire de travail, on le charge ou le
décharge, on le passe à quelqu’un d’autre. Ne jamais
– Débrancher le
essayer de retirer des clous coincés ou de réparer le
cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché et que
les clous restants n’ont pas été retirés du cloueur. Le
cloueur ne doit jamais rester sans surveillance car
des personnes non familiarisées avec ce type d’outil
pourraient le manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence.
Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un
meilleur contrôle du cloueur dans des situations
inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les
conditions l’exigent.
AVERTISSEMENT
(7)
auditive. Porter des protections auditives.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques
du tuyau.
AVERTISSEMENT
(10)
correctement sur la pièce. Ne pas enfoncer de
clou sur un autre clou. Celui-ci pourrait ricocher
et blesser quelqu’un, ou provoquer une réaction
inattendue du cloueur susceptible d’entraîner une
blessure physique.
– Risque de perte
– Placer le cloueur
3. Utilisation et entretien du cloueur
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface
stable en toute sécurité.
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
(2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur
approprié à votre usage. Le cloueur approprié
eff ectuera la tâche en toute sécurité selon les
spécifi cations pour lesquelles il est destiné.
Français
23
Page 24
Français
SECURITE— Suite
AVERTISSEMENT
(3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne
permet pas de le mettre sur marche ou arrêt.
Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui
ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur
semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il
émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux,
cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer
par un service après-vente Hitachi agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant
de procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de le remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel du cloueur.
(5) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors
de portée des enfants et de toute personne
non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère
dangereux entre les mains de personnes non
formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à
ce que le cloueur soit toujours propre et graissé
pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pièces mobiles, toute rupture de pièces
ou toute autre situation pouvant aff ecter le
fonctionnement du cloueur.
S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant
toute nouvelle utilisation. En raison de la pression
d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fi ssures
en surface sont dangereuses. Pour éviter tout
risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter
contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y
graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont
provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si le cloueur est endommagé.
(8) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommandés par Hitachi pour ce cloueur
spécifi que. L’utilisation d’un accessoire non destiné
à ce cloueur spécifi que augmente le risque de
blessures physiques.
(9) Utiliser exclusivement les clous mentionnés
dans la section Accessoires du présent manuel.
Les clous non recommandés par Hitachi en vue d’une
utilisation avec ce cloueur augmentent le risque de
blessures physiques ou peuvent endommager le
cloueur.
24
4. Entretien
(1) L’entretien de cet outil doit être confi é
exclusivement au personnel d’entretien qualifi é.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pièces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le
cloueur ou recommandée par Hitachi.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une pression
qui risque de dépasser 200 psi (13,7 bars
14 kgf/cm
Une pression excessive à l’intérieur du cloueur
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement
anormal, la panne du cloueur ou des blessures
physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8,3 bars
8,5 kgf/cm
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur le cloueur.
Toujours vé rifi er, avant d’utiliser le cloueur, que
l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la
pression d’air nominale ou dans la plage de pression
d’air nominale stipulée.
(2) Ne jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de
carbone, de gaz combustibles ou autre gaz
en bouteille comme source d’alimentation du
cloueur. L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer
une explosion et causer de graves blessures
physiques.
2
).
2
).
6. Autres
(1) Avant de commencer le travail, vérifi er le
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifi er le réglage du
dispositif de commutation.
Page 25
SECURITE— Suite
AVERTISSEMENT
Français
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé de manière satisfaisante, le
cloueur ne fonctionnera pas correctement.
(2) Faire attention aux doubles activations dues
au rappel. Si on laisse le levier-poussoir entrer
accidentellement en contact avec la pièce après le
rappel, un clou risque d’être enfoncé. Pour éviter ce
risque,
○
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
○
Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
1) Régler le dispositif de commutation sur la position
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
2) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois.
3) Eloigner le cloueur du bois car il eff ectue un
rappel après le clouage.
(3) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester
chargé d’air après le débranchement et, par
conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir
été débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute
la pression soit évacuée du cloueur quand on
débranche le joint de couplage.
(4) Vérifi er le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
"sécurité".) Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou
pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher
au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus
fonctionner.
(5) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que
les vis et les couvercles soient solidement fi xés.
Les vérifi er périodiquement. Ne jamais utiliser le
cloueur si des pièces sont manquantes ou sont
endommagées.
(6) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le
levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge
des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau
d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(7) Éloigner les mains et les pieds de la tête de
clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm)
de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure
grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils
sont déportés au-delà du point d’entrée.
(8) Ne pas enfoncer de clous dans des planches
fi nes ni près des coins et des bords de la pièce.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
(9) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
(10) Vé rifi er s’il y a des fi ls sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, vérifi er s’il y a des fi ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de fi ls sous tension.
(11) Ne pas transporter le cloueur par le tuyau.
(12) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec
le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher
lorsque l’alimentation d’air sera à nouveau raccordée.
(13) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le
cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(14) Ne jamais utiliser le cloueur pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le
présent manuel.
(15) Ne jamais modifi er ni altérer un cloueur. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
(16) Fermer le guide-clous et ne pas l’ouvrir pendant
le fonctionnement. Si l’on enfonce des clous avec
le guide-clous ouvert, ils risquent d’être déviés de la
pièce.
25
Page 26
Français
SECURITE— Suite
AVERTISSEMENT
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION.
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS!
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
26
Page 27
UTILISATION
Français
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de
sécurité.
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Dispositif de commutation d’opération de clouage
Dispositif de
commutation
Position abaissée
Couvercle
d’échappement
Joint torique
du piston
Piston
Lame
d’entraînement
Capot supérieur
Corps
Position relevée
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE
(Dispositif de commutation:
position relevée)
Gâchette
Capuchon
Dispositif de
commutation
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT
(Dispositif de commutation:
position abaissée)
Longueur × Hauteur × Largeur
Poids7.7 lbs (3.5 kg)
Contenance de clous200 – 300 clous (1 bobine)
Consommation d’air
Arrivée d’airFiletage 3/8 NPT
13-1/4" × 13-1/16" × 5-5/16"
(336 mm × 332 mm × 135 mm)
.088 ft3/cycle à 100 psi
(2.5 l/cycle à 6.9 bars)
(2.5 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
●
Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NV90AG. L’utilisation d’autres clous
risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des
blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Min.Max.
.236"
(6 mm)
.283"
(7.2 mm)
1-3/4" (45 mm)
3-1/2" (90 mm)
Bobine de clous fi xés par fi l
.099"
(2.5 mm)
.13 1"
(3.3 mm)
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
●
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des
blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1
Lunettes de protection ............................................. 1
28
1
Page 29
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
○
Capuchon de bec (N° de code 883106)
○
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile .8 oz (25 cc) (N° de code 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (N° de code 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (N° de code 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à
modifi cation sans préavis et sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
○
Construction en bois telle que plancher et coff rage
de murs, faux comble de toit, structure de base de
plancher.
○
Construction de caravanes et de maisons
modulaires.
○
Fabrication de caisses en bois, de palettes et de
tambours.
○
Fabrication d'éléments d'emballage dans les usines
de production, autres types d'emballages et autres
travaux de réalisation de caisses à claire-voie.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 22 – 26).
Bien vérifi er les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
●
Pas de gaz ou liquides infl ammables, ni
aucun autre objet infl ammable sur le chantier.
●
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
●
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur le cloueur.
1. Alimentation
○
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
○
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter
l’air comprimé au cloueur devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
○
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrifi cateur
○
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm
○
Les unités fi ltre-régulateur-lubrifi cateur procureront
2
).
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa
durée de service.
Toujours les utiliser.
Filtre ............... Le fi ltre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à l’air comprimé.
Purger tous les jours, sauf si l’outil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le fi ltre.
Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression
de fonctionnement afi n d’assurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le
travail pour s’assurer qu’il
fonctionne
correctement.
Lubrifi cateur ... Le lubrifi cateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubrifi cateur avant le travail
pour s’assurer que l’alimentation
d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
DANGER
●
NE JAMAIS utiliser d’oxygène
ni aucun autre gaz en
bouteille. Il pourrait se
produire une explosion.
AVERTISSEMENT
●
Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
).
Régulateur
Côté cloueur
Côté
compresseur
Filtre
Lubrifi cateur
3. Tuyau d’air
Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail
minimum de 150 psi (10.4 bars 10.6 kgf/cm
2
) ou
150% de la pression maximum produite par le
système, à savoir la plus élevée.
29
Page 30
Français
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation d’air et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de
fonctionnement
Consommation d’air
psi
(bar)
(kgf/cm
3
ft
/cycle
(I/cycle)
80
90
(6.2)
(6.3)
.075
(2.1)
100
(6.9)
(7)
.088
(2.5)
(5.5)
2
)
(5.6)
.062
(1.7)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
=nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le
cloueur
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Example: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
compresseur fournissant les 6.3 CFM d’air
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement.
Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront prématurément.
○
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces
lubrifi ants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement du cloueur.
○
Toujours utiliser des unités fi ltre-régulateur-
lubrifi cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique Hitachi.
○
Si l’on ne possède pas de lubrifi cateur, mettre 5 à
10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi
dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
○
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on
soit prêt à travailler.
○
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit
chaud et le laisser réchauff er avant de l’utiliser.
1
Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4 bars
4.5 kgf/cm
30
2
).
2
Sortir tous les clous du cloueur.
3
Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffi sante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauff er les pièces mobiles.
ATTENTION
●
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
●
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
●
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai de clouage en vérifi ant les points ci-dessous.
Eff ectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
□
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
□
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Page 31
Français
Gâchette
Levierpoussoir
Ne pas raccorder
le tuyau d’air
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bar
5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
Régler le dispositif de commutation sur la position
relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Position relevée
Dispositif de commutation
□
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(3) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier-
poussoir contre le bois.
□
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(4) Eloigner le levier-poussoir du bois.
Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée,
tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5
secondes dans cette position.
□
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
(5) 1 Sans toucher la gâchette, actionner le levier-
poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
□
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
2
Retirer le doigt de la gâchette.
□
LE FONCTIONNEMENT DU CLOUEUR
S’ARRÊTE (la lame du tournevis revient en haut).
(6) Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement abaissée (MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement abaissée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Dispositif de
commutation
Position abaissée
Actionner le
levier-poussoir
Ne pas tirer sur
la gâchette
Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
□
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
□
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
31
Page 32
Français
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
●
Ne pas dépasser
120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
Magasin
Porte-clous
Couvercle de magasin
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars
5 – 8.5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de
la dureté du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse
capable d’eff ectuer le travail. L’utilisation d’une pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
●
Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous.
Ouvrir le couvercle du magasin.
Bouton
Guide-clous
(2) Régler la position de la platine en fonction de la
longueur des clous.
L’alimentation des clous ne peut pas être régulière si
la platine n’est pas correctement réglée.
Couvercle de magasin
REMARQUE: Avant d’introduire des clous dans
le magasin, régler la platine. Si le
couvercle du magasin est fermé en
forçant et sans que la platine ne soit
réglée correctement, le porte-clous
peut être endommagé.
1
Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2
Le faire glisser en position verticales autant que
possible.
Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter
diff érentes longueurs de clou.
3
Régler la platine en fonction des références de
longueur de clou du couvercle du magasin puis
tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on
entende un “clic”.
1-3/4" 2" 2-1/4"
2-3/8" 2-1/2"
2
45mm
50mm
3
60mm
70mm
57mm
65mm
75mm
1
Couvercle de
2-3/4" 3"
3-1/4" 3-1/2"
Magasin
1-3/4″
2″
2-1/4″
2-3/8″
2-1/2″
3″
2-3/4″
3-1/4″
Porte-clous
magasin
(3) Introduire la bobine de clous dans le magasin.
Dégager une longueur suffi sante de clous pour
atteindre le perçage d’entraînement.
Magasin
Clous
Porte-Clous
32
Page 33
Français
(4) 1 Dérouler suffi samment de clous pour atteindre le
trou de clouage.
2
Insérer le premier clou dans le trou de clouage
et le second clou entre les deux cliquets du
chargeur.
3
Ajuster la tête du clou dans la fente-guide.
Trou de clouage
2
Premier
clou
Guide-clous
Cliquet
4
En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le
guide-clous pour le refermer.
(5) Fermer tout d’abord le couvercle du magasin puis le
guide-clous.
(6) Verrouiller convenablement le bouton.
Bouton
Guide-clous
REMARQUE: Veiller à ne pas déformer les fi ls d’acier
Dans le cas contraire, en eff et, le guide-
de liaison ni à libérer les clous avec la
surface de guidage.
clous ne se fermerait pas correctement.
Fente-guide
3
4
1
Cliquet
2
Couvercle de magasin
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 22 – 26).
DANGER
●
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
●
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers
quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
●
Toujours ÉLOIGNER le doigt de la gâchette
quand on n’eff ectue pas de clouage afi n
d’éviter tout risque de déclenchement
accidentel.
●
Le choix de la méthode d’utilisation de la
gâchette est important.
Lire et bien assimiler les “Méthodes
d’utilisation” ci-dessous.
●
Avant de commencer le travail, vérifi er le
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifi er
que le dispositif de commutation est réglé
correctement.
Si le dispositif de commutation de l’opération
de clouage n’est pas réglé correctement, le
cloueur ne fonctionnera pas correctement.
●
Ne jamais approcher les mains ni les pieds
à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de
clouage.
●
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous
ni avec le cloueur à un angle trop aigu;
les clous pourraient ricocher et blesser
qulqu’un.
●
Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la
pièce. Les clous pourraient traverser la pièce
ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et
blesser quelqu’un.
33
Page 34
Français
●
Ne jamais enfoncer de clous des deux
côtés d’un mur en même temps. Les clous
pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
●
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est
défectueux ou qu’il ne fonctionne pas
normalement.
●
Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
●
Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand:
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte l’aire de travail;
3) on le transporte dans un autre endroit; et
4) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail
à eff ectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
○
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE: Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir
contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible
d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché
la gâchette et appuyé à nouveau.
○
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir
contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer
le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le
levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce
chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre
le bois.
MÉTHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont:
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette):
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir):
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utilisez le réglage MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
AVERTISSEMENT
●
Pour un fonctionnement intermittent,
régler le dispositif de commutation sur la
position complètement relevée. (Ex. Régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.)
●
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel.
1) Régler le dispositif de commutation
sur la position MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
1
Régler le dispositif de commutation sur la position
relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.)
2
Placer l’orifi ce de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
3
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
4
Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
5
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le
cloueur le long du bois en recommençant les opérations
2
à 5 selon les besoins.
1
Position relevée
Dispositif de commutation
34
Page 35
Français
Gâchette
3
4
Levier-poussoir
AVERTISSEMENT
●
Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfoncée, en autant que le
lever-poussoir demeure enfoncé.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
●
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le
bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il eff ectue un
rappel après le clouage.
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée (pour le régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée, comme indiqué
sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas
correctement.)
2
Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
3
Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
4
Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
Dispositif de
commutation
1
Position
abaissée
Au préalable, tirer
sur la gâchette
4
2
Levier-poussoir
AVERTISSEMENT
●
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’opérateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
●
Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des clous. Ce cloueur
Hitachi risque de faire un bond sous l’eff et du
rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui
pourrait enfoncer un autre clou non prévu et
provoquer des blessures.
●
Certains types de clous peuvent s'éjecter de
la buse pendant une opération de clouage
quand ils sont chargés. Faire attention!
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des
attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques
pour l'opérateur et les autres personnes présentes
sur l'aire de travail par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En eff et, il risque
moins d'enfoncer accidentellement un clou si
l'on garde le doigt sur la gâchette et qu'on appuie
accidentellement le levier-poussoir contre soi ou
contre une autre personne.
35
Page 36
Français
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut également réduire la vitesse de
fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé
aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE:
●
Si l’on respecte bien tous les avertissements et
toutes les instructions, le fonctionnement s’eff ectuera
sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE
et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
●
Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. Si les clous tombent, le fi l d’assemblage
risque de se briser.
●
Après le clouage:
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur;
2) sortir tous les clous du cloueur;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du
cloueur; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
AVERTISSEMENT
●
Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant de
tourner l’ajusteur.
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur,
s’assurer que:
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement),
et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la
pièce.
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la
pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Ajusteur
Peu profond
2
Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond.
Les réglages s’eff ectuent par paliers d’un demi-tour.
2
Trop profond
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément,
tourner l’ajusteur sur le côté profond.
2
Pas assez profond
3
Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de l’essai de clouage.
4
Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
Eff ectuer un clouage d’essai.
5
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
6
Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
Profond
Tourner l’ajusteur
Tourner l’ajusteur
15
Débrancher
le tuyau d’air
A ras
A ras
36
Page 37
Français
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
●
Démonter le tuyau d’air de la cloueuse avant
de monter ou de démonter le capot du bec.
Pour protéger la surface de la pièce de toute érafl ure et de
toutes les marques laissées par le levier-poussoir, fi xer le
capuchon de bec sur le levier-poussoir.
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
2
Placer le capuchon de bec sur le sabot du levier-
poussoir.
REMARQUE:
●
Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut
réduire la profondeur de clouage. Re-régler la
profondeur de clouage.
Capuchon
Levierpoussoir
Capuchon
de bec
Trou
1
Saillie
Ne pas brancher
le tuyau d’air
Le capuchon de bec peut être rangée dans le magasin,
comme le montre l’illustration ci-dessous.
Magasin
Capuchon de bec
Le capuchon de bec peut être séparée du levier-poussoir
au moyen d’un tournevis ou d’un tige fi ne.
Levierpoussoir
Capuchon
de bec
Tour nevi s
37
Page 38
Français
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 22 – 26).
●
1. Elimination d’un blocage
Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant:
1
2
3
Taper sur la tige avec un marteau.
4
sécurité.
ceux de votre cloueur.
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les
clous du cloueur quand:
1) on entretient ou on inspecte le cloueur; et
2) on retire des clous coincés.
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
Ouvrir le guide-clous.
Insérer une tige dans la sortie.
Marteau
Tige
Sortie
1
Débrancher
le tuyau d’air
Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat.
5
Couper le fi l de fi xation déformé avec des
tenailles.
Corriger la déformation.
6
En cas de blocages fréquents, contacter un
centre de réparation autorisé Hitachi.
2. Inspection du levier-poussoir
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer la partie coulissante du levier-poussoir.
La lubrifi er avec le lubrifi ant pour outil
pneumatique Hitachi.
1
Lubrifi er
3. Inspection des chargeurs
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer la partie coulissante du bouton.
La lubrifi er avec le lubrifi ant pour outil
pneumatique Hitachi.
Guideclous
Débrancher
le tuyau d’air
Levier-poussoir
Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière.
3
Lubrifi er la fente coulissante du chargeur et les
arbres.
Tournevis plat
Clou
38
Bouton
1
Débrancher
le tuyau d’air
Page 39
Butée a clous (A)
Guide-clous
Français
Etiquette
d’avertissemetnt
Butée a clous (B)
4
Lubrifi er les surfaces de chargement du bec et le
Alimenteur
Arbre d’alimenteur
guide-clous après le nettoyage.
Cela favorise un fonctionnement doux et protège
de la rouille.
ATTENTION
●
Vérifi er que la butée des clous (A) et la butée des
clous (B) glissent en douceur, en les poussant
avec les doigts.
S’il existe une résistance, les clous risquent
d’être chargés suivant une orientation anormale
et ceci présents un risque d’accident aux
personnes en présence.
4. Inspection du magasin
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer le magasin. Retirer la poussière ou les
petits morceaux de bois qui se sont accumulés
dans le magasin.
5. Remisage
○
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier
d’une mince couche de graisse pour éviter toute
corrosion.
○
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud.
○
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser
dans un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
6. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle
manque ou qu’elle est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service aprèsvente Hitachi agréé.
7. Tableau d’entretien (voir page 40)
8. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 41)
9. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
●
Les réparations, modifi cations et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
confi ées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de
l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifi ées sans avis préalable.
39
Page 40
Français
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
●
Les réparations du cloueur seront confi ées
exclusivement au personnel d’entretien
formé par Hitachi, au distributeur ou à
l’employeur.
●
Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
Hitachi.
Tableau d’entretien
ACTIONPOURQUOICOMMENT
Purger le fi ltre de la ligne d’air tous
les jours.
Veiller à ce que le lubrifi cateur soit
toujours plein.
Nettoyer l’élément du fi ltre — puis
souffl er de l’air dans le fi ltre dans le
sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme
de l’alimenteur de clous.
Veiller à ce que le levier-poussoir
fonctionne toujours correctement.
Graisser le cloueur après l’utilisation.Rallonger la durée de service du
Purger le compresseur d’air.Maintenir le cloueur en bon ordre de
Eviter l’accumulation d’humidité et de
poussière.
Maintenir le cloueur bien graissé.Remplir d’huile de machine
Eviter le colmatage du fi ltre par la
saleté.
Eviter que les clous ne se coincent.Nettoyer en souffl ant de l’air tous les
Assurer la sécurité de l’opérateur
et un fonctionnement effi cace du
cloueur.
cloueur.
marche.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité
fi nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE: Les spécifi cations sont sujettes à
modifi cation sans préavis et sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
Ouvrir le robinet de purge manuel.
pneumatique Hitachi.
Suivre les instructions du fabricant.
jours.
Nettoyer en souffl ant de l’air tous les
jours.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans le cloueur.
Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur d’air.
40
Page 41
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en
toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEMEVERIFICATIONCORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais les clous
ne s’enfoncent pas.
Entraînement faible.
Cycle lent.
Les clous s’enfoncent trop
profondément.
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
Des clous se coincent.
Les clous enfoncés sont tordus.
Les clous s’enfoncent bien
normalement, mais pas
complètement à des vitesses
supérieures.
Vérifi er si un clou est coincé.Dégager le clou.
Vérifi er le fonctionnement de
Nettoyer et graisser.
l’alimenteur de clous à la page 38.
Vérifi er si l’on utilise les bons clous.Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Vérifi er la pression d’air.Augmenter la pression d’air.
———
La lame d’entraînement est-elle
usée?
(Ne pas dépasser 120 psi
(8.3 bars 8.5 kgf/cm
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
2
).)
Le joint torique du piston est-il usé ou
endommagé?
Vérifi er la pression d’air.Réduire la pression d’air.
(Régler sur 70 – 120 psi)
Vérifi er si l’on utilise les bons clous.Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Vérifi er le fonctionnement de
Nettoyer et graisser.
l’alimenteur de clous à la page 38.
Vérifi er la position du porte-clous
dans le magasin à la page 32.
———
Le joint torique du piston est-il coupé
ou très usé?
Ajuster le porte-clous sur la position
correcte.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Vérifi er si l’on utilise les bons clous.Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle
usée?
Vérifi er le diamètre intérieur du tuyau
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Utiliser un tuyau d’air plus large.
d’air.
41
Page 42
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el signifi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta
las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta
de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fi elmente los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifi can mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especifi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias
o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones
menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI
○
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
○
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la
madera.
42
Page 43
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
●
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar el clavador, utilice
siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que también
sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto
de Normas Nacionales Americanas,
ANSI Z87.1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde
la parte frontal y posterior.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede
tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia
sí mismo o hacia otras personas,
independiente de que contenga o no
clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de
trabajo.
El empresario deberá hacer que el operador del
clavador y demás personas que se encuentren en
el área de trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES
EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA
EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno,
gases combustibles, etc. como fuente
de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
4. NO COLOQUE LOS DEDOS EN EL DISPARADOR
Y MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ CLAVANDO
PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura
solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE
ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE
OPERACIÓN”. (páginas 55 – 57)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL
EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE
EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
43
Page 44
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y
lesiones.
(2) No utilice el clavador en ambientes explosivos
como, por ejemplo, en presencia de líquidos
infl amables, gases o polvo.
El clavador puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza el clavador.
Las distracciones podrían causar la pérdida de
control del clavador.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta.
Preste atención a lo que hace y haga uso de
sentido común cuando opere el clavador. No
utilice el clavador cuando esté cansado o bajo la
infl uencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza el
clavador aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta
o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo,
la ropa y los guantes alejados de las partes
móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las
partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de conectar el aparato al suministro de
aire. No transporte el clavador con el dedo colocado
en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con
el interruptor encendido.
ADVERTENCIA
(4)
clavador de la fuente de aire antes de hacer
cualquier ajuste, hacer el mantenimiento del
clavador, desatascarlo, tocar la palanca de
empuje, fi je o quite la tapa del morro, cuando
no se utilice, se marche de la zona de trabajo,
descargue el clavador o se lo de a otra persona. No
trate de desatascar o reparar el clavador salvo que
haya desconectado el conducto de aire del clavador
44
– Desconecte el
y retirado todos los clavos que queden en el mismo.
El clavador no deberá dejarse nunca desatendido,
ya que podría ser utilizado por personas no
familiarizadas con el mismo, pudiéndose lesionar.
Dichas medidas de precaución reducen el riesgo de
lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento. El
mantener los pies bien colocados y el equilibrio
permite un mayor control del clavador en situaciones
inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad
anti-deslizamiento y un casco para las condiciones
aplicables.
ADVERTENCIA
(7)
auditiva. Utilice protección para los oídos.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
(9) No coloque la manguera o el clavador en su
cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la
manguera se mueva.
ADVERTENCIA
(10)
bien colocado sobre la pieza de trabajo. No
clave encima de otro clavo. Esto podría hacer que
los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona,
o hagan que el clavador reaccione y provoque
lesiones.
– Riesgo de pérdida
– Mantenga el clavador
3. Uso y cuidado del clavador
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
fi jación y apoye la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto
para la aplicación. El clavador correcto hará el
trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a
la que el clavador está diseñado.
(3) No utilice el clavador si el interruptor no
enciende o apaga el clavador. Los clavadores
que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosos y deberán repararse.
Page 45
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Español
No utilice clavadores defectuosos o que
funcionen de forma anormal. Si el clavador
funciona de forma anormal, hace ruidos extraños
o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo
inmediatamente y llévelo a un centro de servicio
autorizado de Hitachi para su reparación.
(4) Desconecte el clavador de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el
clavador se ponga en marcha involuntariamente.
(5) Guarde el clavador fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para
su uso cuando no se utilice. Los clavadores son
peligrosos en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el
clavador limpio y lubricado para un funcionamiento
mejor y más seguro.
(7) Compruebe si existen desajustes o vinculación
de las partes móviles, rotura de las partes u
otra condición que afecte al funcionamiento del
clavador.
Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes
de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el
clavador, las grietas en la superfi cie son peligrosas.
Para evitarlo, no deje que se caiga el clavador ni lo
golpee contra superfi cies duras, y no arañe o haga
grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se
producen por un mantenimiento incorrecto de los
clavadores. Existe riesgo de explosión si el clavador
está dañado.
(8) Utilice solo accesorios identifi cados por Hitachi
para el clavador específi co. El uso de accesorios
con el clavador no previstos aumenta el riesgo de
lesiones.
(9) Utilice solo los clavos indicados en la sección
Accesorios de este manual. Los clavos que Hitachi
no identifi que para su utilización con este clavador
podrían producir un riesgo de lesiones o podrían
dañar el clavador cuando se utilicen en el mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá
ser realizado sólo por personal de reparación
cualifi cado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador,
utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice
solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el
clavador o especifi cados por Hitachi.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente
de aire que pueda superar 200 psi (13,7 bar
14 kgf/cm
El exceso de presión en el clavador podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una
rotura del clavador o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8,3 bar 8,5 kgf/cm2).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión
nominal tal como se indique en el clavador.
Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que
la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire
nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca oxígeno, dióxido de carbono,
gases combustibles o botellas de gas como
fuente de aire para el clavador. Dichos gases
podrían explotar y producir lesiones graves.
2
).
6. Otros
(1) Antes de empezar a trabajar, verifi que el
dispositivo de conmutación para la operación
de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifi que el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de
clavado no está debidamente ajustado, el clavador
no funcionará correctamente.
(2) Tenga cuidado del doble disparo debido al
culateo. Si la palanca de empuje vuelve a entrar en
contacto accidentalmente con la pieza de trabajo tras
un culateo, saldrá disparado un clavo inesperado.
Para evitar este doble disparo no deseado,
45
Page 46
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
○
Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y fi rmemente.
○
Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO.
2) No presione el clavador contra la madera con una
fuerza excesiva.
3) Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
(3) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en
el clavador, éste podría permanecer cargado con
aire después de haberlo desconectado y, por lo
tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo
desconectado. El clavador y la manguera de aire
deben contar con un acople de manguera, de
manera que se pueda remover toda la presión del
clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
(4) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente. (La palanca de empuje
puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca
el clavador a menos que la palanca de empuje
funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el
clavador podría disparar inesperadamente un clavo.
No cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de
lo contrario se vuelve inoperable.
(5) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas fi rmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
(6) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de
empuje presionada. Cuando cargue clavos en el
clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
(7) Mantenga las manos y los pies alejados de
la cabeza de salida de los clavos durante la
utilización. No coloque las manos ni los pies a
menos de 6 pulgadas (200 mm) de la cabeza de
salida de clavos. Si la pieza de trabajo desvía los
clavos o si éstos salen del punto de introducción
puede sufrir lesiones serias.
(8) No clave en paneles fi nos, ni cerca de las
esquinas ni los bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y
herir a alguien.
(9) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se
encuentra en el lado opuesto.
(10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables
activos escondidos en paredes, suelos o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan
cables activos.
(11) No transporte nunca el clavador por el cable.
(12) No desconecte la manguera de aire del clavador
con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría
disparar un clavo cuando reconectase el suministro
de aire.
(13) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual. No permita que el clavador
sea utilizado por niños, personal no autorizado
o personasque no estén familiarizadas con su
funcionamiento.
(14) No utilice nunca el clavador para aplicaciones
que no sean las especifi cadas en este manual.
(15) N o mo difi que ni altere nunca el clavador. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
(16) Cierre la guía de los clavos y no la abra durante
la operación. Si clavase clavos con la guía de la
misma abierta, éstos podrían desviarse de la pieza
de trabajo.
46
Page 47
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
Español
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que clavador se utilice solamente
cuando el operador y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo estén utilizando
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
3. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento
seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
47
Page 48
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este
clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su
propio clavador.
NOMENCLATURA
Dispositivo de conmutación para la operación de clavado
Cubierta de
escape
Anillo O
del pistón
Pistón
Cuchilla
impulsora
Morro
Palanca de
empuje
48
Cubierta del cabezal
Cabeza de salida
de los clavos
Cuerpo
Soporte de clavos
Perilla
Posición
hacia arriba
Dispositivo de
conmutación
MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE
(Dispositivo de conmutación:
posición hacia arriba)
Gatillo
Tapa
Toma de aire
Cargador
Conjunto del
cargador
Cubierta de
cagador
Alimentador
Posición hacia
abajo
MECANISMO DE ACTUACIÓN
POR CONTACTO
(Dispositivo de conmutación:
posición hacia abajo)
y regulado como fuente de propulsión para este
clavador.
○
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
○
La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión del
clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
○
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
○
Las unidades de fi ltro-regulador-lubricador ofrecen
2
).
la condición óptima para el clavador y prolongan su
duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ............ El fi ltro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos
que tenga instalado un dispositivo de
drenado automático.
Mantenga limpio el fi ltro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador .....El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a fi n de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes
de utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Regulador
Lado del
clavador
Lado del
compresor
Filtro
Lubricador
Page 51
Español
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir
una presión mínima de 150 psi (10.4 barias
10.6 kgf/cm
2
) o el 150% de la presión máxima
producida en el sistema, el valor más alto sea.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de operación
Consumo de aire
psi
(barias)
(kgf/cm
3
pies
(Iitros/ciclo)
2
/ciclo
80
90
(6.2)
(6.3)
.075
(2.1)
100
(6.9)
(7)
.088
(2.5)
(5.5)
)
(5.6)
.062
(1.7)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de clavadores
× promedio de clavos clavados cada minuto por
clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para
clavar 30 clavos por minuto
Cantidad de aire requerida
=2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2
=6.3 CFM ((pies
3
/min) (180 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 6.3 CFM de aire, que es el valor
requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente
lubricado.
Sin la lubricación apropiada, el clavador no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
○
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás
piezas de caucho. Esto haría que el clavador
funcionase mal.
○
Habrá que utilizar siempre unidades de fi ltro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
○
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
○
No guarde el clavador en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
○
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1
Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias
4.5 kgf/cm
2
Quite todos los clavos del clavador.
3
Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
2
).
en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será sufi ciente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
●
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
●
Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especifi caciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
●
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
□
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo fl ojo, apriételo.
51
Page 52
Español
□
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Gatillo
Palanca de
empuje
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias
5 kgf/cm2).
Conecte la manguera de aire.
No cargue clavos en el clavador.
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia arriba, tal como se muestra
en el diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
Posición hacia arriba
Dispositivo de conmutación
□
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
No conecte la
manguera de aire
(3) Retire el dedo del disparador y presione la palanca
de empuje contra la madera.
□
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
No apriete
Presione la
el gatillo
palanca de
empuje
(4) Retire la palanca de empuje de la madera.
Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el
gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos
o más.
□
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo
(5) 1 Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
□
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
2
Retire el dedo del disparador.
□
LA OPERACIÓN DEL CLAVADOR FINALIZARÁ
(la hoja del impulsor volverá a la posición
superior).
(6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia abajo, tal como se muestra
en el diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
52
Page 53
Dispositivo de
conmutación
Posición hacia abajo
Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar clavos en el mismo.
Inserte clavos en la pieza de trabajo adecuados a la
aplicación.
□ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
□
EL MARTILLO AUTOMÁTICO DEBERÁ
FUNCIONAR ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
Español
Perilla
Guía de clavos
(2) Ajuste la posición de la placa de acuerdo con la
longitud de los clavos.
Los clavos no serán alimentados correctamente sin
haber ajustado debidamente la placa.
Cubierta del cargador
ADVERTENCIA
●
No sobrepase
120 psi (8.3
barias 8.5 kgf/
2
cm
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120
psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la
longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador
con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
●
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el clavador apuntando hacia
abajo.
(1) Sujete la guía de clavos y la perilla con los dedos.
Presione la perilla hacia abajo y abra la guía de
clavos.
Luego abra la cubierta del cargador.
Cargador
Portaclavos
Cubierta del
cargador
NOTA: Antes de cargar los clavos en el cargador,
ajuste la placa. Si se cerrara la cubierta a la
fuerza, sin ajustar correctamente la placa,
sea podrá dañar el portaclavos.
1
Gire el portaclavos aproximadamente 90 grados
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
2
Deslice en la dirección vertical posible.
Levante o baje el portaclavos según las diferentes
longitudes de los clavos.
3
Ajuste la placa guiándose por los puntos de
referencia de la longitud de los clavos de la
cubierta del cargador, y gire el portaclavos 90
grados en el sentido de las agujas del reloj hasta
escuchar un "clic".
1-3/4" 2" 2-1/4"
2-3/8" 2-1/2"
2
45mm
50mm
2-3/4" 3"
3-1/4" 3-1/2"
Cargador
1-3/4″
2″
2-3/8″
2-1/2″
3″
2-3/4″
3-1/4″
Portaclavos
2-1/4″
57mm
60mm
65mm
70mm
75mm
1
3
Cubierta del cargador
53
Page 54
Español
(3) Coloque el rollo de clavos dentro del cargador.
Desenrolle el número de clavos necesario hasta
llegar al orifi cio de impulsión.
Cargador
Clavos
Portaclavos
1
Desbobine sufi cientes clavos para llegar al
(4)
orifi cio de impulsión.
2
Inserte la primera clavo en el orifi cio de impulsión
y la segunda entre las dos uñas del alimentador.
3
Fije las cabezas de las clavos en la ranura guía.
Orifi cio de impulsión
2
Primera
clavo
Guía de
clavos
Uña
4
Empujando las clavos hacia la derecha, oscile la
guía de clavos para cerrarla.
(5) Cierre primero la cubierta del cargador y cierre la
guía de clavos.
(6) Bloquee correctamente la perilla.
Ranura guía
3
4
1
Uña
2
Perilla
Guía de clavos
NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres
intercalados ni de desenganchar los clavos de la
superfi cie de guía.
De lo contrario, la guía de clavos no se podrá
cerrar correctamente.
Cubierta del
cargador
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 43 –
47).
PELIGRO
●
Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especifi caciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
●
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí
mismo o hacia otras personas del área de
trabajo.
●
Para evitar un disparo accidental, mantenga
los dedos ALEJADOS del gatillo disparador
cuando no se esté usando la herramienta.
●
Es importante la elección de método de
activación.
Por favor lea y comprenda los “Métodos de
operación” descritos más abajo.
54
Page 55
●
Antes de empezar a trabajar, verifi que
el dispositivo de conmutación para la
operación de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo
de conmutación para la operación de
clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifi que el
ajuste del dispositivo de conmutación para la
operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la
operación de clavado no está debidamente
ajustado, el clavador no funcionará
correctamente.
●
No coloque sus manos ni pies a menos de
8" (200 mm) de la cabeza de salida de los
clavos.
●
No clave un clavo sobre otro, ni con el
clavador con un ángulo demasiado agudo,
ya que los clavos podrían rebotar y herir a
alguien.
●
No clave clavos en paneles fi nos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían traspasar la pieza de
trabajo y lesionar a alguien.
●
No clave nunca clavos desde ambos lados
de una pared al mismo tiempo. Los clavos
podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
●
No utilice nunca un clavador defectuoso o
que funcione anormalmente.
●
No utilice el clavador a modo de martillo
normal.
●
Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) vaya a trasladarse a otro lugar, y
4) vaya a entregárselo a otra persona.
Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
○
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación,
jale el gatillo para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá
volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a
presionar.
Español
○
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje
contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para
introducir el clavo.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente,
presione la palanca de empuje contra la madera para
que se introduzca el clavo.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un
clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje
contra la madera.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje,
y no funcionará a menos que ésta esté presionada
(posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar clavos con
este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
ADVERTENCIA
●
Para una operación intermitente, ajuste el
dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia arriba. (Es decir, ajuste
a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.)
●
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Ajuste el mecanismo de conmutación
a MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y f rmemente.
1
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
superior (para ajustar a MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia arriba, tal como
se muestra en el diagrama. De lo contrario, se
ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO).
2
Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3
Presione a fondo la palanca de empuje.
4
Apriete el gatillo para clavar el clavo.
5
Separe el dedo del gatillo.
55
Page 56
Español
Para continuar clavando en un lugar separado, mueva
el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos
2
– 5, según se requiera.
1
Posición hacia arriba
Dispositivo de conmutación
Gatillo
4
3
Palanca de empuje
ADVERTENCIA
●
Se dispara un clavo cada vez que se presiona
el gatillo, siempre que la palanca de empuje
permanezca presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
ADVERTENCIA
●
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera con
una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
1
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (para ajustar al MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia abajo, tal como
se muestra en el diagrama. De lo contrario, no
funcionará correctamente.)
2
Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
3
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
4
Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
Dispositivo de
conmutación
1
Posición
hacia abajo
Apriete primero
el gatillo
2
4
Palanca de empuje
ADVERTENCIA
●
Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque esto
podría resultar en lesiones si la palanca de
presión entrase en contacto con su cuerpo o
con el de otras personas del área de trabajo.
●
Mantenga las manos y el cuerpo alejados
del área de descarga. Este clavador Hitachi
podría rebotar por la reculada producida al
meter un sujetador, y producir la introducción
no intencional del siguiente sujetador, con el
riesgo de sufrir lesiones.
●
Algunos tipos de clavos cargados pueden
echar chispas a través de la boca durante la
operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
se usa para colocar los fi jadores con gran precisión.
56
Page 57
Español
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en
el área de trabajo en comparación con el MECANISMO
DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que
hay menos posibilidades de lanzar un clavo de
forma no intencional a alguna persona si continúa
presionando el gatillo y presiona la palanca de
manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
puede también reducir la velocidad de funcionamiento
en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con
poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
NOTA:
●
Si se respetan todas las advertencias y
precauciones, se podrá realizar una operación
segura con los dos sistemas: MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
●
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los
clavos se cayesen, el cable de la ristra podría
romperse.
●
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de
aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR
Ajustador
ProfundoSuperfi cial
15
Desconecte la
manguera de aire
2
Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
El ajuste se realiza en incrementos de media vuelta.
2
Demasiada
profundidad
Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el
regulador hacia la parte de mayor profundidad.
2
Poca
profundidad
Gire el ajustador
A ras
Gire el ajustador
A ras
ADVERTENCIA
●
Antes de girar el ajustador, desconecte la
manguera de aire del clavador.
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando fi rmemente el clavador contra la pieza
de trabajo.
Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en
la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
3
Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
4
Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA
LOS OJOS.
Realice una prueba de clavado.
5
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6
Elija la posición adecuada para el ajustador.
57
Page 58
Español
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL
MORRO
ADVERTENCIA
●
Desconecte la manguera de aire del clavador
antes de colocar o retirar la tapa del morro.
Si desea proteger la superfi cie de la pieza de trabajo
contra rascaduras o marcas de la palanca de empuje,
instale la tapa para el morro accesorio en dicha palanca.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2
Coloque la tapa para el morro en el talón de la
palanca de empuje.
NOTA:
●
La tapa para el morro puede reducir la profundidad
de penetración de los clavos debido a su grosor.
Cuando haya instalado dicha tapa, reajuste la
profundidad de penetración de los clavos.
Morro
Palanca
de empuje
Orifi cio
No conecte la
1
manguera de aire
La tapa para el morro se puede guardar en el cargador, tal
como se muestra abajo.
Cargador
Tapa para el morro
Tapa para
el morro
La tapa para el morro se puede desmontar de la palanca
de empuje utilizando un destornillador o una varilla
delgada.
Palanca de
empuje
Tapa para
el morro
58
Saliente (hacia adentro)
Destornillador
Page 59
Español
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este
clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
5
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 43 –
47).
ADVERTENCIA
●
Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatascado
Desatasque los clavos en el orden siguiente:
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Abra la guía de clavos.
3
Inserte una varilla en la salida.
Golpee la varilla con un martillo.
Martillo
Corte el alambre de unión deformado con unos
alicates.
Corrija la deformación.
6
En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
2. Inspección de la palanca de empuje
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie la parte deslizable de la palanca de
empuje.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
1
Lubrique
Desconecte la
manguera de aire
Varilla
Salida
1
Desconecte la
manguera de aire
4
Quite el clavo atascado con un destornillador de
clavos plana.
Clavo
Destornillador de clavo plana
3. Inspección de los alimentadores
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie la parte deslizable de la perilla.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Guía de
clavos
Palanca de empuje
3
Abra la guía de clavos y quite el polvo.
Lubrique la ranura deslizante del alimentador y
los ejes.
Perilla
1
Desconecte la
manguera de aire
59
Page 60
Español
Tope de
clavos (A)
Guía de
clavos
Etiqueta de
precaución
Tope de clavos (B)
Alimentador
4
Lubrique las superfi cies del morro y de la guía de
Eje del alimentador
clavos después de la limpieza.
Esto suavizará la operación e impedirá la
oxidación.
PRECAUCIÓN
●
Compruebe si el retén de clavos (A) y el
retén de clavos (B) se deslizan suavemente
empujándolos con un dedo.
Si no hay suavidad, las clavos se clavarán a
ángulos irregulares y pueden herir a alguien.
4. Inspección del cargador
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie el cargador. Quite eI polvo o las virutas
de madera que puedan haberse acumulado en el
cargador.
5. Almacenamiento
○
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante
mucho tiempo, aplique una capa fi na de
lubricante a las piezas de acero para evitar que
se oxiden.
○
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
○
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de los
niños.
6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
7. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 61.)
8. Solución de problemas por parte del operador
(Consulte la página 62.)
9. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
●
La reparación, modifi cación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento
de las herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos vigentes en
cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modifi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modifi cadas
sin previo aviso.
60
Page 61
Español
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
●
Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un
distribuidor, o el empresario.
●
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por
Hitachi.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓNPARACÓMO
Drenaje diario del fi ltro de la línea
de aire.
Mantenimiento del lubricador lleno.Mantener el clavador lubricado.Rellene con lubricante para
Limpieza del elemento del fi ltro y
soplado de aire a través del mismo
en sentido opuesto al normal de fl ujo
del aire.
Limpieza del cargador y del
mecanismo del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones.
Lubricación del clavador después de
haberlo utilizado.
Drenaje del compresor de aire.Mantener el clavador en buenas
Evitar la acumulación de humedad y
suciedad.
Evitar que el fi ltro se atasque con
suciedad.
Evitar atascos.Sople diariamente.
Garantizar la seguridad del operador
y la operación efi caz del clavador.
Prolongar la duración del clavador.Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al
condiciones de operación.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA: Las especifi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
Abra la llave de escape manual.
herramientas neumáticas Hitachi.
Siga las instrucciones del fabricante.
Sople diariamente.
clavador.
Abra la llave de llave de escape.
61
Page 62
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMAMÉTODO DE COMPROBACIÓNSOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava
clavos.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Los clavos penetran demasiado.Compruebe la presión de aire.Reduzca la presión de aire.
Salto de clavos. Alimentación
intermitente.
Clavos atascadas.
Los clavos se clavan doblados.
El funcionamiento es normal, pero no
es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe si está atascado.Desatásquelo.
Compruebe el funcionamiento del
Limpie y lubrique.
alimentador de clavos de acuerdo
con la página 59.
Compruebe si los clavos son las
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Compruebe la presión de aire.Aumente la presión de aire.
———
(No sobrepase 120 psi
(8.3 barias 8.5 kgf/cm
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
2
¿Está gastada la cuchilla impulsora?Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
¿Está gastado o dañado el anillo O
del pistón?
(Ajústela a 70 – 120 psi)
Compruebe si está utilizando los
clavos apropiados.
Compruebe el funcionamiento del
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Limpie y lubrique.
alimentador de clavos de acuerdo
con la página 59
Compruebe la posición del soporte
Reemplácelo.
de clavos en el cargador de acuerdo
con la página 53.
———
¿Está el anillo O del pistón cortado o
muy gastado?
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo..
Utilice solamente los clavos
recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora?Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
Compruebe el diámetro interior de la
11 EXHAUST VALVE RUBBER1
12 VALVE RUBBER1
13 C YLIND ER1
14 C YLINDER PL ATE1
15 O -RIN G (I.D 9 4.6)1
16 O -RING (I.D 59. 6)1
17 CYL INDE R RIN G1
18 P ISTON1
19 PISTON O -RING1
20 CHANGE ROD (D)1
21 BODY ASS'Y (INCLUD.38,40)1
23 NAME PLATE1
24 HITACHI LABEL1
25 PISTON BUMPER1
26 O-RING (I.D 60)1
27 O-RING (P-4)2
28 WASHER1
29 NOSE1
30 ROLL PIN D4 × 161
31 NEEDLE ROLLER1
32 NYLOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M8 × 304
33 FEEDER ARM1
34 FEEDER SPRING1
35 FEEDER1
36 NAIL GUIDE SHAFT1
37 PUSHING LEVER (A)1
38 GRIP RUBBER (B)1
39 NYLON NUT M61
40 GRIP RUBBER (A)1
41 GASKET (B)1
42 CAP1
43 HEX. SOCKE T HD. BOLT M5 × 163
44 AIR PLUG1
45 FEED PISTON O-RING (I.D. 14)1
46 VALVE BUSHING (B)1
47 O -RING (P-18)1
48 VALVE PISTON1
49 O-RING (1AP-10)1
50 PLUNGER SPRING1
51 P LUNG ER1
52 VALVE BUSHING (A)1
53 O-RING (P-7)2
54 O-RING (I.D. 1.8)2
55 SCREW M61
56 ROLL PIN D3 × 251
57 ROLL PIN D3 × 351
58 ROLL PIN D3 × 322
59 STEEL BALL D3.971
60 SPRING1
Part NameQ’TY
×
14
Item
No.
4
61 ROLL PIN D3 × 101
62 CHANGE KNOB (D)1
63 TRIGGER ARM SPRING1
64 TRIGGER ARM (D)1
65 ROLL PIN D2.5 × 161
66 TRIGGER (D)1
67 PUSHING LEVER GUIDE (D)1
68 PUSH LEVER SPRING (A)1
69 PUSH LEVER SPRING (B)1
70 PUSHING LEVER (D)1
71 AD JUSTER1
72 ROLL PIN D2 × 161
73 ADJUSTER PLATE (A)1
74 PUSHING LEVER (B)1
75 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D3 SHAFT1
76 ADJUSTER SPRING1
77 ADJUSTER PLATE (C)1
78 O-RING (S-4)1
79 O-RING (S-5)1
80 O-RING (P-9)1
81 O-RING (1AP-20)1
82 FEED PISTON1
83 FEED SPRING1
84 BUMPER1
85 FEED PISTON COVER1
86 RETAINING RING FOR D28 HOLE1
87 HEX . SOCKET HD. BOLT M5 × 221
88 SHAFT RING1
89 NAIL GUIDE1
90 RUBBER RING1
91 STOPPER SPRING2
92 ROLL PIN D4 × 101
93 GUIDE LOCK (A)1
94 LOCK SHAFT1
95 SPRING1
96 SPRING1
97 SHAFT1
98 NAIL STOPPER (A)1
99 NAIL STOPPER (B)1
100 NAIL GUIDE COVER1
101 NYLOCK HEX. SOCKE T HD. BOLT M4 × 122
102 NYLON NUT M51
103 SL EEVE1
104 PUSHING LEVER COVER (A)1
105 LABEL (C)1
106 MA GAZIN E1
107 PI N2
108 FEEDER SHAFT RING2
109 MAGAZINE COVER1
111 HOL DER C AP1
112 RAT CHE T SPR ING1
113 NAIL HOLDER (A)1
114 ROLL PIN D2.51
115 HOLD ER S HAFT1
116 SP RI NG1
117 MAG AZ INE ASS 'Y (I NCL UD.1 06 -109 ,111-116)1
501 SAFET Y GL ASSES1
Part NameQ’TY
656667
Page 66
Page 67
Page 68
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
212
Code No. C99203161 T
Printed in Taiwan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.