Hitachi Koki NV 65AH Instruction And Safety Manual

Page 1
;
;
;
;
;
;
;
;
;;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;;;
;;
;;
;;
;
;
;
;
;
;
;
Model Modèle Modelo
NV 65AH
Nailer Cloueur Clavador
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
Improper and unsafe use of this Nailer will result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Keep this Manual available for others before they use the Nailer.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs du cloueur.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el clavador. Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar el clavador.
Page 2
English
IMPORTANT INFORMATION ..................................................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ....................................... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERS ........................................................4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING
NV 65AH COIL NAILER .................................................... 6
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ..........................................6
OPERATION
NAME OF PARTS ....................................................................7
SPECIFICATIONS .................................................................... 8
NAIL SELECTION .................................................................... 8
ACCESSORIES .........................................................................8
STANDARD ACCESSORIES ..............................................8
OPTIONAL ACCESSORIES ...............................................9
APPLICATIONS ........................................................................9
CONTENTS
Page
Page
BEFORE OPERATION ............................................................. 9
WORKING ENVIRONMENT .............................................. 9
AIR SUPPLY .......................................................................9
LUBRICATION ..................................................................10
COLD WEATHER CARE ...................................................10
TESTING THE NAILER.....................................................10
ADJUSTING AIR PRESSURE ..........................................11
LOADING NAILS ..............................................................11
NAILER OPERATION .............................................................12
METHODS OF OPERATION ............................................13
ADJUSTING THE NAILING DEPTH ................................14
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION .......................14
CUTTING OFF THE SHEET .............................................14
USING THE NOSE CAP ...................................................14
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................................... 15
SERVICE AND REPAIRS ........................................................16
PARTS LIST ............................................................................50
Français
INFORMATION IMPORTANTE .............................................18
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ....................18
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DU CLOUEUR .................................19
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR
L’UTILISATION DU CLOUEUR NV 65AH .......................21
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ...............................21
UTILISATION
NOM DES PIECES .................................................................22
SPECIFICATIONS ...................................................................23
SELECTION DES CLOUS ......................................................23
ACCESSOIRES .......................................................................23
ACCESSOIRES STANDARD ............................................23
ACCESSOIRES EN OPTION ............................................24
APPLICATIONS ......................................................................24
TABLE DE MATIERES
Page
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ............................................. 34
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............................34
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR .................................35
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
UTILIZAR EL CLAVADOR DE RISTRA NV 65AH ............37
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO .........................37
OPERACIÓN
NOMENCLATURA .................................................................38
ESPECIFICACIONES ..............................................................39
SELECCIÓN DE CLAVOS ......................................................39
ACCESORIOS .........................................................................39
ACCESORIOS ESTÁNDAR ..............................................39
ACCESORIOS OPCIONALES ..........................................40
APLICACIONES ......................................................................40
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................................. 40
Page
AVANT L’UTILISATION .........................................................24
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ....................................24
ALIMENTATION D’AIR ....................................................24
GRAISSAGE .....................................................................25
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .....................................25
ESSAI DU CLOUEUR .......................................................25
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................................26
CHARGEMENT DES CLOUS ...........................................26
UTILISATION DU CLOUEUR ................................................27
METHODES D’UTILISATION .......................................... 28
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ........... 29
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT ............... 29
COUPE DE LA BANDE PAPIER .......................................29
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC .........................30
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................................31
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................................32
LISTA DES PIÈCES ................................................................ 50
INDICE
Página
ENTORNO DE TRABAJO ................................................ 40
SUMINISTRO DE AIRE ....................................................40
LUBRICACIÓN .................................................................41
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ..................................41
PRUEBA DEL CLAVADOR ...............................................41
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE .................................42
CARGA DE CLAVOS ........................................................43
OPERACIÓN DEL CLAVADOR .............................................. 44
MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................................44
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO .............45
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE .............46
CORTE DE LA CINTA .......................................................46
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO...............46
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ......................................47
SERVICIO Y REPARACIONES ...............................................48
LISTA DE PIEZAS ..................................................................50
— 2 —
Page 3
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the SAFETY section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
Never use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
Page 4
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
M MM FOR USING NAILERS MMM
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer. Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.
Always assume the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement.
4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Nailer with finger on trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Nailer by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT.
Please read and understand page 13 of METHODS OF OPERATION.
6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)
7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from loud noise. Always wear head protection to protect your head from flying objects.
Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm Never connect the Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) as the Nailer can burst.
2
).
4
Page 5
English
8. STORE NAILER PROPERLY.
When not in use, the Nailer should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock the storage area.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc.
10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES.
The Nailer produces sparks during operation. Never use the Nailer in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
11. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer. All visitors should be kept safely away from work area.
12. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON NAILER.
If a non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected.
14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The push lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the push lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer or when connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
17. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD DURING USE.
Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head. A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry.
18. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone.
19. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re­contact the workpiece following recoil, an unwanted fastener will be driven. In order to avoid this undesirable double fire,
1) do not push the Nailer on the workpiece with strong force;
2) take the Nailer completely away from the workpiece using recoil, and keep the push lever away from the workpiece until the next desirable shot; and
3) pull the trigger and release it QUICKLY when performing intermittent operation (trigger fire).
20. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone.
21. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
22. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.
23. NEVER CARRY NAILER BY HOSE.
24. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
25. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
26. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WITH FINGER ON TRIGGER.
The Nailer can fire when re-connected to an air supply.
5
Page 6
English
SAFETY Continued
27. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) clearing a jam;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person. Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer. The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure themselves.
28. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the Nailer when you are tired. The Nailer should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy.
29. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
30. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
31. HANDLE NAILER CAREFULLY.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully.
32. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and safer performance.
33. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries. Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer. Never modify or alter a nailer. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING
NV 65AH COIL NAILER
WARNING
1. DO NOT REMOVE DUST COVER.
Fragments of wire collating fasteners can fly out.
2. CLOSE NAIL GUIDE AND DO NOT OPEN IT DURING OPERATION.
If driving fasteners with the nail guide open, the fasteners can be driven away from the workpiece.
EMPLOYERS RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and
personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and
others in work area.
3. DO NOT OPEN MAGAZINE FACING DOWNWARD WHILE LOADING FASTENERS.
The fasteners can fall down and result in personal injury.
4. WHEN YOU DETACH AND ATTACH A HOSE CAP, DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
There is a possibility that a nail may discharge accidentally and it becomes the cause of an injury.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not further
used before repair.
SAVE THIS MANUAL AND KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
6
Page 7
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Top Cover
Exhaust Cover
Piston
Piston O-Ring
Trigger
Body
Cap
English
Driver Blade
Adjuster
Push Lever
Nose
A
Firing Head (Outlet)
Knob
Nail Guide
Feeder
Dust Cover
A
Air Plug (Sold separately)
Magazine Stopper
Nail Holder
Nail Stopper (A)
Magazine Assembly
Magazine Cover
Section A-A
Nail Guide
Feeder
Feed Piston
Feed Spring
7
Page 8
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensions 10 - 1/2" × 11 - 13/16" × 5 - 1/16"
Length × Height × Width (266 mm × 300 mm × 128 mm) Weight 4.6 lbs (2.1 kg) Nail capacity 200 – 300 nails (1 coil)
3
.049 ft
/cycle at 100 psi
Air consumption (1.4 ltr/cycle at 6.9 bar)
(1.4 ltr/cycle at 7 kgf/cm2)
Air inlet 3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. NOTE: Use only genuine Hitachi nails to assure nail quality and driving ease.
Min. Max.Wire-collated coil nails
.209"
(5.3 mm)
.252"
(6.4 mm)
Sheet-collated coil nails
1-1/2" (38 mm)
.090"
(2.3 mm)
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
12
1 Eye protector 1 2 Allen wrench for M6 screw 1 3 Allen wrench for M5 screw 1 4 Allen wrench for M4 screw 1 5 Nose cap "No-mar push lever
attachment" (It is attached in the 1 magazine assembly)
3
4
5
2-1/2" (64 mm)
.099"
(2.5 mm)
8
Page 9
English
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Sequential Trip Mechanism Kit (Code No. 881973)
(Single Shot Parts)
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No. 877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
Case (Code No. 880517)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Siding, fencing, deckingWall and roof sheathingMobile home and modular housing constructionCrate and pallet construction
NOTE: .099" × 2-1/2" (2.5 mm × 64 mm) nails cannot be
driven in some cases, depending on the material. Test drive some of the nails first to check before using.
BEFORE OPERATION
Air compressors used to supply compressed air to this
Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 Safety Standard For Compressors For Process Industries.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer. Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life. These units should always be used.
Filter ............The filter removes moisture and dirt
mixed in compressed air. Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance.
Regulator .... The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly.
Lubricator ...The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
2
).
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No flammable gas, liquid or other flammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use oxygen or
other bottled gases. Explosion may occur.
Regulator
Nailer Side
Lubricator
Compressor Side
Filter
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
2
) or 150% of the
4. Hose coupling
The Nailer can be installed as follows:
Remove the dust cap placed at the air inlet. Install a 3/8 NPT male plug at the air inlet.
Dust Cap
WARNING
Never connect Nailer to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
2
).
9
3/8 NPT Male Plug
A female coupler must be on the air hose.
The hose coupling (male plug-female coupler) must remove all pressure from the Nailer when disconnected. Never use a non relieving coupler on the Nailer.
Page 10
English
5. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size.
Air consumption table
psi 80 90 100
Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
Air consumption
Air compressor size formula
Amount of air required =number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30 nails
per minute Amount of air required =2 × 30 × .049 (1.4) × 1.2 =3.5 CFM (ft After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 3.5 CFM of air that is required.
ft (ltr/cycle) (1.1) (1.2) (1.4)
3
/min) (101 ltr/min)
2
) (5.6) (6.3) (7)
3
/cycle .039 .042 .049
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated. Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be
used. Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply a few drops
(approximately 2 cc (.12 in lubricant into the air plug on the Nailer twice a day.
3
)) of Hitachi pneumatic tool
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm
2 Remove all nails from the Nailer. 3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the
Nailer. The lowered air pressure will be enough to free­fire the Nailer. Slow speed operation tends to warm up the moving part.
2
).
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is operating
properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the check list below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trigger
Push Lever
Do not connect air hose
CAUTION
Do not free-fire the Nailer at high pressure.
10
Page 11
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
Connect the air hose. Do not load any nails in the Nailer.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Nailer downward and pull the trigger.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
English
2
).
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Pull Trigger
(3) With finger off the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
2
)
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Press the magazine stopper and open the magazine
cover.
Magazine Cover
Depress Push Lever
(4) Without touching the trigger, depress the push lever
against the workpiece. Pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
(5) With the Nailer off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE NAILER MUST OPERATE.
(6) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer. Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
Do not pull Trigger
(2) Adjust the position of the nail holder according to the
11
Magazine Stopper
Nail Holder
nail length. The nail will not feed smoothly if the nail holder is not correctly adjusted. 1 Turn the nail holder about 90 degrees
counterclockwise.
2 Move the nail holder up and down to align the top
of the nail holder with a mark on the holder shaft in accordance with the length of the nails being used.
3 Turn the nail holder 90 degrees clockwise until
you hear "click".
Nail Holder
3
Holder Shaft
2
1
Page 12
English
Holder Shaft 1-1/2" (38mm)
1-3/4" and 2" (45,50mm)
Top of the Nail Holder
NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust the
nail holder. If the magazine cover is forcibly closed without adjusting the nail holder correctly, the nail holder may be damaged.
(3) Place the nail coil in the magazine.
Insert the first nail into the magazine opening.
First Nail
2-1/4", 2-3/8" and 2-1/2" (57,60,64mm)
Nail Holder
Magazine Opening
Magazine
Driving Hole
First Nail
2
Nail guide
Pawl
2
NOTE: Be careful not to deform the collated wires and
not to disengage the nails with the guide surface. Otherwise, the nail guide will not close correctly.
4 Pulling the nails to the right, swing the nail guide
closed.
(7) Lock the knob completely.
Guide Slot
3
1 4
Feeder
Guide Surface
NAILER OPERATION
Nail
(4) Close the magazine cover. (5) Grip the nail guide and knob with finger.
Press the knob down and swing the nail guide open.
Magazine Opening
Knob
Nail Guide
First Nail
(6) 1 Uncoil enough nails to reach the driving hole.
2 Insert the first nail into the driving hole and the
second nail between the two pawls of the feeder.
3 Fit the nail heads in the guide slot.
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 6).
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
NEVER point tool at yourself or others in work area.Keep fingers AWAY from trigger when not driving
nails to avoid accidental firing.
Choice of triggering method is important.
Please read and understand METHODS OF OPERATION found below.
Never place your hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from firing head when using.
Do not drive nails on top of other nails or with
Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone.
In order to avoid double fire or unwanted ejection
of a nail due to bouncing of the Nailer.
1) do not push Nailer on workpiece with strong force;
2) take Nailer away from workpiece using recoil;
3) release trigger quickly when performing trigger fire.
12
Page 13
English
Do not drive nails into thin boards or near corners
and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone.
Never drive nails from both sides of a wall at the
same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally.
Do not use Nailer as hammer.Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location; and
4) handing it to another person.
This Hitachi nailer has a STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire). An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available as order part number 881973. THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire) is for use where rapid fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following Methods of Operation.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive nails with this Nailer.
As soon as the desired number of nails have been driven, remove finger from the trigger.
3
1
Previously pull the trigger
WARNING
Keep your finger off the trigger except during
fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the discharge
area. The nailer with contact trip mechanism may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury.
Some types of loaded nails can spark out of the
muzzle during a nail driving operation. Exericise caution!
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
1 Position the nail outlet on the workpiece with
finger off the trigger.
2 Depress the push lever firmly until it is completely
depressed.
3 Pull the trigger to drive a nail. 4 Remove finger from the trigger.
To drive another nail, move the Nailer along the workpiece and repeat this procedure.
Push Lever
2
3
(2) Continuous operation (Push lever fire)
1 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece. 2 Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
3 Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion. Each depression of the push lever will drive a nail.
Trigger
THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM (SINGLE SHOT PARTS) is for use where precision fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following Method of Operation”.
You must first depress the push lever (upward position) where you wnat to drive a nail and then pull the trigger. After the each nail is driven, completely release the trigger and lift the tool off the work surface. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area. This is because it is less likely to drive an unwanted nail if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the standard contact trip mechanism.
NOTE:
Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and
OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are safe if used as described above and accroding to all warnings and instructions.
Always handle nails and package carefully.
If dropped, the collated nails may break or come loose. In such cases, do not use the nails because, if used in that condition, nail feed may become faulty and result in missed nails or jamming of the nails.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply a few drops (approximately 2 cc (.12 in Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and
3
)) of
13
Page 14
English
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant (regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held firmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing in the following order. 1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
Adjuster
1 5
Disconnect air hose
2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side. Adjustments are in half-turn increments.
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION
The direction of the exhaust vent can be changed by turning the top cover.
Top Cover
Exhaust Vent
CUTTING OFF THE SHEET
Tear off the output sheet in the direction of the arrow when using the sheet collated nails.
Too Deep
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the deep side.
Too Shallow
3 Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR. Perform a nailing test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 6 Choose a suitable position for the adjuster.
Turn Adjuster
Turn Adjuster
Flush
Flush
USING THE NOSE CAP
If you like to protect the surface of workpiece against scratches or markings made by the push lever, attach the accessory nose cap to the push lever.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 2 Put the nose cap to the toe of the push lever.
NOTE:
The nose cap may reduce nailing depth due to its
thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.
1
Do not connect
Push Lever
2
air hose
Nose Cap
14
Page 15
1
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
English
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails from
Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order:
1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Open the nail guide. 3 Insert a rod into the outlet.
Tap the rod with a hammer.
Hammer
rod
outlet
4 Remove the jammed nail with a slotted screw
driver.
1
Disconnect air hose
2. Inspecting the push lever
1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the push lever sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Nose
Push Lever
Lubricate
3. Inspecting the feeders
1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the knob sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Knob
Nail Guide
Disconnect air hose
1
Disconnect air hose
Nail
Slotted Screw Driver
5 Cut the deformed collated wire with nippers.
Correct the deformation.
6 In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
3 Open the nail guide and remove dust.
Lubricate the sliding groove of the feeder and shafts.
CAUTION
Check that nail stopper (A) and nail stopper (B) slide
smoothly by pusing them with finger. If not smooth, nails can be driven at an irregular angle and hurt someone.
15
Page 16
English
Nail guide
Nail Stopper (A)
Nail Stopper (B)
4 Lubricate the feeding surfaces of the nose and the
nail guide after cleaning. This promotes smooth operation and prevents rust.
Shaft
Feeder
Nose
4. Inspecting the magazine
1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the magazine. Remove dust or wooden tips
which may have accumulated in the magazine.
5. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place. Keep out of reach children.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE: Specifications are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
6. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or damaged. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center.
Warning Label
7. Maintenance chart (See page 17)
8. Operator troubleshooting (See page 17)
16
Page 17
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line filter daily. Prevent accumulation of moisture Open manual petcock.
and dirt.
Keep lubricator filled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean filter element then blow Prevent clogging of filter with dirt. Follow manufacturers instructions. air through filter in direction opposite to normal flow.
Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily. mechanism.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and Blow clean daily.
efficient Nailer operation.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 2 – 3 drops of lubricant
into the Nailer.
Drain air compressor. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor tank.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
English
PROBLEM
Nailer operates, but no nail is driven.
Weak drive. Slow to cycle.
Drives too deep.
Skipping nails. Intermittent feed.
Nails jam. Driven nail is bent.
Drives properly during normal operation, but does not drive fully at faster nailing speeds.
CHECK METHOD CORRECTION Check for a jam. Clear a jam per page 15. Check function of feeder per Clean and lubricate.
page 15. Check for proper nails. Use only recommended nails. Check air pressure. Increase air pressure. (Do not
exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2))
Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Driver blade worn? Piston O-ring worn or damaged? Check air pressure. Reduce air pressure.
Check for proper nails. Use only recommended nails. Check function of nail feeder per Clean and lubricate.
page 15.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Check position of nail holder in Adjust nail holder to proper position.
magazine per page 11. Piston O-ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement. Check for proper nails. Use only recommended nails. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
Contact Hitachi for replacement.
(Adjust 70 – 120 psi)
17
Page 18
Français
INFORMATION IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
— 18 —
Page 19
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LUTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de lANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par lavant et par le côté.
Lemployeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans laire de travail portent des lunettes de protection.
Français
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source dalimentation du cloueur. Lutilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait. Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelquun dautre, quil renferme des clous ou non. Si lon enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais samuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
4. TOUJOURS ÉLOIGNER LE DOIGT DE LA GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter loutil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait denfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelquun dautre. Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la page 28 de la METHODES D’UTILISATION”.
6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8,3 bars 8,5 kgf/cm2)
Ne pas dépasser la pression dair maximale recommandée de 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm Ne jamais raccorder le cloueur à une pression susceptible de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm
2
).
2
) car le cloueur pourrait exploser.
7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas sendommager l’ouïe. Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.
19
Page 20
Français
8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne sen sert pas, ranger le cloueur dans un endroit sec. Le ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement.
9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de laire de travail.
10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
Le cloueur provoque des étincelles quand il fonctionne. Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine, du diluant, de lessence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière combustible ou explosive.
11. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur. Tous les visiteurs devront rester en dehors de laire de travail.
12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si lon travaille dehors. Si lon a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef.
13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR.
Si lon utilise un coupleur non dégageant sur le cloueur, le cloueur risque de rester chargé d’air après le débranchement, et donc denfoncer un clou même après quil est débranché. Le cloueur et le tuyau dair doivent avoir un coupleur de tuyau tel que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage.
14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT LUTILISATION.
Sassurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier­poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait senfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.
15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent ou sont endommagées.
16. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE EST TIREE OU SI LE LEVIER-POUSSOIR EST ENFONCE.
Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas tirer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
17. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. Il y a risque de blessures graves si les clous sont déviés par la pièce ou quils sont déportés au-delà du point d’entrée.
18. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur dautres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
19. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque d’être enfoncé. Pour éviter ce risque,
1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce;
2) éloigner complètement le cloueur de la pièce avec le rappel, et maintenir le levier-poussoir à distance de la pièce jusqu’à lopération de clouage suivante;
3) tirer sur la gâchette et la relâcher RAPIDEMENT lors d’opérations intermittentes (déclenchement par gâchette).
20. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
21. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX COTES DUN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelquun de lautre côté.
22. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier sil y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour sassurer quil ny a pas de fils sous tension.
23. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE TUYAU.
24. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
25. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme dhabitude, quil fait des bruits bizarres ou quil semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
26. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Le cloueur pourrait se déclencher lorsque lair sera à nouveau alimenté.
20
Page 21
SECURITE suite
Français
27. DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR QUAND:
1) on entretient ou inspecte le cloueur;
2) on retire des clous coincés;
3) on ne s’en sert pas;
4) on quitte laire de travail;
5) on le transporte dans un autre endroit; et
6) on le passe à quelquun d’autre. Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le cloueur si le tuyau dair nest pas débranché du cloueur et que les clous restants ne sont pas tous retirés du cloueur. Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser.
28. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que lon fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le cloueur lorsquon est fatigué. Ne jamais utiliser le cloueur si lon est sous l’influence de médicaments, dalcool ou de toute autre substance soporifique.
29. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées.
30. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
31. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures; et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec précaution.
32. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
33. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures. Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel dentretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. Ne jamais modifier ni altérer un cloueur. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques.
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR L’UTILISATION
DU CLOUEUR NV 65AH
AVERTISSEMENT
1. NE PAR RETIRER LE COUVERCLE A POUSSIERE.
Des fragments du fil de fixation des clous peuvent être éjectés.
2. FERMER LE GUIDE-CLOUS ET NE PAS L’OUVRIR PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
Si lon enfonce des clous avec le guide-clous ouvert, les clous risquent d’être déviés de la pièce.
3. NE PAS OUVRIR LE MAGASIN QUAND IL EST DIRIGE VERS LE BAS.
Les clous risqueraient de tomber et de blesser lutilisateur.
4. LORS DU RETRAIT OU DE LA FIXATION D’UN CAPUCHON DE TUYAU, DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR.
Il est possible quun clou soit envoyé accidentellement et quil devienne cause de blessure.
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans laire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans laire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS!
21
Page 22
Français
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider lopérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Couvercle supérieur
Couvercle d’échappement
Piston
Joint torique
du piston Lame d’entraînement
Ajusteur
Levier-poussoir
Bec
A
Tête de clouage (sortie)
Gâchette
Corps
A
Bouton
Guide-clous
Chargeur
Couvercle à poussière
Porte-clous
Capuchon
Bouchon d’air (vendu séparément)
Butée de magasin
Ensemble de magasin
Couvercle de magasin
Section A - A
Butée à clous (A)
Guide-clous
Chargeur
Piston de chargement
Ressort de chargement
22
Page 23
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm2) Dimensions 10 - 1/2" × 11 - 13/16" × 5 - 1/16"
Longueur × Hauteur × Largeur (266 mm × 300 mm × 128 mm) Poids 4,6 lbs (2,1 kg) Contenance de clous 200 – 300 clous (1 bobine)
3
,049 ft
/cycle à 100 psi
Consommation dair (1,4 l/cycle à 6,9 bars)
(1,4 l/cycle à 7 kgf/cm2)
Arrivée dair Filetage 3/8 NPT
SELECTION DES CLOUS
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. REMARQUE: Utiliser uniquement les clous Hitachi garantis d’origine pour assurer la qualité des clous et un enfoncement facile.
Bobine de clous fixés par fil
Bobine de clous fixés par bande papier
Min. Max.
,209"
(5,3 mm)
1-1/2" (38 mm)
,090"
(2,3 mm)
,252"
(6,4 mm)
2-1/2" (64 mm)
,099"
(2,5 mm)
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1 Lunettes de protection 1 2 Clé Allen pour vis M6 1 3 Clé Allen pour vis M5 1 4 Clé Allen pour vis M4 1 5 Fixation du levier-poussoir sans
dommage du capuchon de bec 1 (Il est fixé dans lensemble de magasin)
12
3
4
23
5
Page 24
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Mécanisme de déclenchement par contact (Code No.
881973) (activation par band)
Huile de machine pneumatique
Alimenteur dhuile ,8 oz (25 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur dhuile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
Mallette (Code No. 880517)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification
sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Parements, clôtures, platelageCoffrage de murs et de toituresConstruction de grandes caravanes et de maisons
modulaires
Construction de caisses en bois et de palettes
REMARQUE: Dans certains cas, en fonction du matériau
utilisé, les clous ,099 × 2-1/2 (2,5 mm × 64 mm) ne peuvent pas être enfoncés. Essayer denfoncer quelques clous pour vérifier le fonctionnement avant dutiliser l’appareil.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 19 – 21).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs dair utilisés pour alimenter lair
comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19.3 Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”.
Lhumidité ou lhuile dans le compresseur dair
peuvent accélérer lusure et la corrosion du cloueur. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
Utiliser un régulateur dune pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8,3 bars 0 – 8,5 kgf/cm
Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ................ Le filtre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à lair comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression de
fonctionnement afin dassurer la sécurité du cloueur. Inspecter le régulateur avant le travail pour sassurer quil fonctionne correctement.
Lubrificateur ... Le lubrificateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur. Inspecter le lubrificateur avant le travail pour sassurer que lalimentation dhuile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
2
).
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun
autre objet inflammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de laire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser
doxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui
risque de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur
le cloueur.
Régulateur
Côté compresseurCôté cloueur
Filtre
Lubrificateur
3. Tuyau d’air
Le tuyau dair doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10,4 bars 10,6 kgf/cm de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée.
2
) ou 150%
4. Couplage de tuyau
Le cloueur s’installe comme suit:
Retirer le capuchon à poussière situé sur l’arrivée dair. Installer un bouchon mâle 3/8 NPT sur l’arrivée d’air.
Capuchon à poussière
2
).
Bouchon mâle 3/8 NPT
24
Page 25
Français
Le coupleur femelle doit être placé sur le tuyau dair.
Le couplage de tuyau (bouchon mâle-coupleur femelle) doit supprimer toute la pression du cloueur lorsquil est débranché. Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur.
5. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation dair et aux formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de fonctionnement
Consommation d’air
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité dair requise = nombre de clous × clous moyens enfoncés par minute par le cloueur × consommation d’air à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1,2) Exemple: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute Quantité dair requise = 2 × 30 × ,049 (1,4) × 1,2 = 3,5 CFM (ft Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 3,5 CFM dair nécessaires.
psi 80 90 100 (bar) (5,5) (6,2) (6,9) (kgf/cm
ft (l/cycle) (1,1) (1,2) (1,4)
3
/mn) (101 l/mn)
2
) (5,6) (6,3) (7)
3
/cycle ,039 ,042 ,049
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les
autres personnes dans laire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir
ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans lordre indiqué. Si un fonctionnement anormal apparaît, cesser immédiatement dutiliser le cloueur, et contacter un service après-vente Hitachi agréé.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces suseront prématurément. Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser dhuile détergente ni dadditifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-
lubrificateur. Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein dhuile de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre
quelques gouttes (environ 2 cc (,12 in machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que lon soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, lamener dans un endroit
chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser. 1 Réduire la pression dair à 64 psi (4,4 bars
4,5 kgf/cm
2 Sortir tous les clous du cloueur. 3 Raccorder le tuyau dair et faire un essai de
clouage (clouage à blanc). La pression dair inférieure sera suffisante pour le clouage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles.
2
).
3
)) dhuile de
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND. Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT
FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Gâchette
Levier­poussoir
Ne pas raccorder le tuyau d’air
25
Page 26
Français
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars 5 kgf/cm2).
Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
DAIR.
Diriger le cloueur vers le bas et tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levier-
poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
REGLAGE DE LA PRESSION DAIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm2).
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur.
2
) en fonction de la longueur des clous et de
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le cloueur,
1) ne pas tirer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
Ne pas tirer sur la gâchette
Actionner le levier-poussoir
(4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir
contre la pièce. Tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(5) Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit.
(1) Appuyer sur la butée du magasin ou ouvrir le
couvercle du magasin.
Couvercle du magasin
Butée du magasin
Porte-clous
(2) Ajuster la position du porte-clous en fonction de la
longueur des clous. Les clous ne seront pas chargés en douceur si le porte-clous nest pas correctement ajusté. 1 Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le
sens contraire des aiguilles dune montre.
2 Monter et descendre le porte-clous pour aligner sa
partie supérieure avec la marque de larbre du porte-clous en fonction de la longueur des clous utilisés.
3 Tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens
des aiguilles dune montre jusqu’à ce qu’un “clic” soit entendu.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
26
Page 27
Français
Porte-clous
3
Partie supérieure du porte-clous
REMARQUE: Avant de charger les clous dans le magasin,
ajuster le porte-clous. Si le couvercle du magasin est fermé en force sans que le porte-clous n’ait été ajusté correctement, le porte-clous risque d’être endommagé.
(3) Placer la bobine de clous dans le magasin.
Insérer le premier clou dans louverture du magasin.
Premier clou
Arbre du porte-clous
2
1
Arbre du porte-clous 1-1/2 (38 mm)
1-3/4 et 2 (45 et 50 mm) 2-1/4, 2-3/8 et 2-1/2
(57, 60 et 64 mm)
Porte-clous
Ouverture du magasin
Magasin
(6) 1 Dérouler suffisamment de clous pour atteindre le
trou de clouage.
2 Insérer le premier clou dans le trou de clouage et le
second clou entre les deux cliquets du chargeur.
3 Ajuster la tête du clou dans la fente-guide.
Trou de clouage
Premier clou
2
Guide-clous
Cliquet
2
Surface du guide
REMARQUE: Faire attention de ne pas déformer les fils de
fixation et de ne pas désengager les clous de la surface du guide. Sinon, le guide-clous ne fermera pas correctement.
4 En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le
guide-clous pour le refermer.
(7) Verrouiller le bouton complètement.
Fente-guide
3
1 4
Chargeur
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 19 – 21).
Clous
(4) Refermer le couvercle du magasin. (5) Tenir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous en le faisant pivoter.
Ouverture du magasin
Bouton
Guide-clous
Premier clou
DANGER
Les opérateurs et les
autres personnes dans laire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers
quelquun dautre dans laire de travail.
TOUJOURS éloigner le doigt de la gâchette
quand on neffectue pas de clouage afin d’éviter tout risque de déclenchement accidentel.
Le choix de la méthode dutilisation de la
gâchette est important. Lire et bien assimiler la “METHODES DUTILISATION ci-dessous.
27
Page 28
Français
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à
moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni
avec le cloueur à un angle trop aigu; les clous pourraient ricocher et blesser qulqu’un.
Pour éviter tout risque de déclenchement double
ou toute éjection inadvertante d'un clou dus à un bondissement du cloueur.
1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce;
2) éloigner complètement le cloueur de la pièce avec le rappel;
3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on effectue un clouage par gâchette.
Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou senfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelquun.
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés dun
mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelquun de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou
quil ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme dun marteau.Débrancher le tuyau dair du cloueur quand:
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte laire de travail;
3) on le transporte dans un autre endroit; et
4) on le passe à quelquun dautre.
Ce cloueur Hitachi possède un MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation par band). Il existe un lot de MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) dont le numéro de pièce de commande est
881973. On utilisera CONTACT STANDARD (activation par band) pour effectuer un clouage rapide, et en respectant la “méthode dutilisation ci-dessous.
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
METHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir nest pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons denfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont:
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette):
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir):
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette) 1 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
quil soit complètement enfoncé.
3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou. 4 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour enfoncer un autre clou, déplacer le cloueur sur la pièce, et recommencer.
Levier-poussoir
2
3
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir) 1 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
3 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou. Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
3
1
Gâchette
Au préalable, tirer sur la gâchette
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un contact
accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou
sur les personnes alentour pourrait entraîner des
blessures graves. Ne pas approcher les mains ni le corps de la
section de sortie des clous. Le cloueur avec
mécanisme de déclenchement par contact risque
de faire un bond après avoir enfoncé un clou, ce
qui pourrait enfoncer un autre clou et provoquer
des blessures. Certains types de clous peuvent s'éjecter de la
buse pendant une opération de clouage quand ils
sont chargés. Faire attention!
On utilisera SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) pour effectuer un clouage précis et en respectant la “méthode de fonctionnement ci-dessous.
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
28
Page 29
Français
Appuyer tout dabord sur le levier-poussoir (positionhaut”) à lendroit où lon veut enfoncer le clou, puis
tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque clou, relâcher complètement la gâchette et relever loutil de la surface de travail. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit les risques de blessures pour lopérateur et les personnes qui se trouvent dans laire de travail. En effet, il risque moins denfoncer accidentellement un clou si lon garde le doigt sur la gâchette et qu’on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne. LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit également la vitesse de clouage par rapport au mécanisme de déclenchement par contact standard.
REMARQUE:
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT STANDARD et LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION sont tous deux parfaitement sûrs sils sont utilisés conformément aux avertissements et aux instructions.
Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. Sil tombait, la suite des clous risquerait d’être brisée ou de devenir lâche. Dans ce cas, ne pas utiliser ces clous car, sils étaient utilisés dans ces conditions, le chargement des clous pourrait devenir défectueux et entraîner un problème de clouage ou un blocage des clous.
Après le clouage:
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur;
2) sortir tous les clous du cloueur;
3) mettre quelques gouttes (environ 2 cc (,12 in dhuile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon dair du cloueur; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur dair pour purger toute l’humidité.
Tourner l’ajusteur
A rasTrop profond
Si les clous ne senfoncent pas assez profondément, tourner lajusteur sur le côté profond.
Tourner l’ajusteur
Pas assez profond
3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de lessai de clouage.
4 Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Effectuer un clouage d’essai.
5 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR. 6 Sélectionner la position de lajusteur qui convient.
3
))
CHANGEMENT DU SENS
A ras
DECHAPPEMENT
Il est possible de changer le sens de l’évent d’échappement en tournant le couvercle supérieur.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE
Pour que les clous senfoncent tous à la même profondeur, sassurer que:
1) la pression dair du cloueur reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la pièce.
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans lordre suivant. 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Ajusteur
1 5
2 Si les clous senfoncent trop profondément, tourner
lajusteur sur le côté peu profond. Les réglages seffectuent par paliers dun demi-tour.
Couvercle supérieur
Event d’échappement
COUPE DE LA BANDE PAPIER
Déchirer la bande papier sortante dans la direction de la flèche lors de lutilisation de clous fixés par bande papier.
Débrancher le tuyau d’air
29
Page 30
Français
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
Pour protéger la surface de la pièce de toute éraflure et de toutes les marques laissées par le levier-poussoir, fixer le capuchon de bec sur le levier-poussoir.
1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR. 2 Placer le capuchon de bec sur le sabot du levier-
poussoir.
REMARQUE:
Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut
réduire la profondeur de clouage. Re-régler la profondeur de clouage.
1
Levier­poussoir
Ne pas brancher le tuyau d’air
2
Capuchon de bec
30
Page 31
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider lopérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 19 – 21).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau dair et sortir tous les clous
du cloueur quand:
1) on entretient ou on inspecte le cloueur; et
2) on retire des clous coincés.
1. Elimination d’un blocage
Retirer un clou bloqué dans lordre suivant:
1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR. 2 Ouvrir le guide-clous. 3 Insérer une tige dans la sortie.
Taper sur la tige avec un marteau.
Marteau
Tige
2. Inspection du levier-poussoir
1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR. 2 Nettoyer la partie coulissante du levier-poussoir.
La lubrifier avec le lubrifiant pour outil pneumatique Hitachi.
Bec
1
Débrancher
Levier­poussoir
Lubrifier
le tuyau d’air
3. Inspection des chargeurs
1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR. 2 Nettoyer la partie coulissante du bouton.
La lubrifier avec le lubrifiant pour outil pneumatique Hitachi.
Sortie
4 Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat.
Clou
Tournevis plat
5 Couper le fil de fixation déformé avec des
tenailles. Corriger la déformation.
6 En cas de blocages fréquents, contacter un centre
de réparation autorisé Hitachi.
1
Débrancher le tuyau d’air
Vérifier que la butée des clous (A) et la butée des
31
1
Débrancher
Bouton
Guide-clous
3 Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière.
Lubrifier la fente coulissante du chargeur et les arbres.
le tuyau d’air
ATTENTION
clous (B) glissent en douceur, en les poussant avec les doigts. Si elles ne glissent pas en douceur, les clous peuvent être chargés avec un angle irrégulier et blesser quelqu’un.
Page 32
Français
Guide-clous
Butée des clous (A)
Butée des clous (B)
4 Lubrifier les surfaces de chargement du bec et le
guide-clous après le nettoyage. Cela favorise un fonctionnement doux et protège de la rouille.
Arbre
Chargeur
Bec
4. Inspection du magasin
1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR. 2 Nettoyer le magasin. Retirer la poussière ou les petits
morceaux de bois qui se sont accumulés dans le magasin.
5. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain
temps, enduire ses pièces en acier dune mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsquon ne se sert pas du cloueur, le remiser dans
un endroit chaud et sec. Le ranger hors de portée des enfants.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel dentretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des
pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Du fait de lusure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin dun entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
6. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer lETIQUETTE DAVERTISSEMENT si elle manque ou quelle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE DAVERTISSEMENT auprès dun service après-vente Hitachi agréé.
Etiquette davertissemetnt
7. Tableau d’entretien (voir page 33)
8. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 33)
32
Page 33
Français
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le filtre de la ligne dair Eviter laccumulation d’humidité Ouvrir le robinet de purge manuel. tous les jours. et de poussière.
Veiller à ce que le lubrificateur soit Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir dhuile de machine toujours plein. pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du filtre puis Eviter le colmatage du filtre Suivre les instructions du fabricant. souffler de lair dans le filtre dans par la saleté. le sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en soufflant de lair de lalimenteur de clous. tous les jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir Assurer la sécurité de lopérateur et un Nettoyer en soufflant de lair fonctionne toujours correctement. fonctionnement efficace du cloueur. tous les jours.
Graisser le cloueur après lutilisation. Rallonger la durée de service Mettre 2 ou 3 gouttes de graisse
du cloueur. dans le cloueur.
Purger le compresseur dair. Maintenir le cloueur en bon ordre Ouvrir le robinet de purge du réservoir
de marche. du compresseur d’air.
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME
Le cloueur fonctionne, mais les clous ne senfoncent pas.
Entraînement faible. Cycle lent.
Les clous senfoncent trop profondément.
Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente.
Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus.
Les clous senfoncent bien normalement, mais pas complètement à des vitesses supérieures.
VERIFICATION CORRECTION Vérifier si un clou est coincé.Dégager le clou coincé page 31. Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser.
lalimenteur à la page 31. Vérifier si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
Vérifier la pression dair. Augmenter la pression dair. (Ne pas
La lame d’entraînement est-elle usée? Contacter Hitachi pour le Le joint torique du piston est-elle usée
ou endommagée? Vérifier la pression dair. Réduire la pression dair.
Vérifier si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser. lalimenteur à la page 31.
Vérifier la position du porte-clous Ajuster le porte-clous sur la position dans le magasin à la page 26. correcte.
Le joint torique du piston est-elle Contacter Hitachi pour le coupée ou très endommagée? remplacement.
Vérifier si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
La lame d’entraînement est-elle usée? Contacter Hitachi pour le remplacement. Vérifier le diamètre intérieur du Utiliser un tuyau dair plus large.
tuyau d’air.
recommandés.
dépasser 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm2)) Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
remplacement.
(Régler sur 70 – 120 psi)
recommandés.
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
recommandés.
33
Page 34
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice nunca este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o
en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
— 34 —
Page 35
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este clavador. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados. No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independientemente de que contenga o no clavos. Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el clavador. Trate el clavador como herramienta de trabajo.
4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL GATILLO DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ USANDO LA HERRAMIENTA.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse usted mismo o a otra persona. Transporte siempre el clavador por la empuñadura solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN.
Por favor lea y comprenda el “MÉTODOS DE OPERACIÓN” de la página 44.
6. NO SOBREPASE 120 psi. (8,3 barias 8,5 kgf/cm2)
No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi (8,3 barias 8,5 kgf/cm No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias 14 kgf/cm2) ya que el clavador podría explotar.
2
).
35
Page 36
Español
7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte. Utilice siempre un protector para la cabeza con objetos que puedan salir disparados.
8. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, guárdelo en un lugar seco. Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
10. NO UTILICE EL CLAVADOR CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.
El clavador produce chispas durante la operación. No utilice nunca el clavador en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos.
11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el clavador. Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en las partes móviles. Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN DESCARGA CON EL CLAVADOR.
Si utilizase un acoplador sin descarga con el clavador, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo desconectado.
14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse Seguridad.) No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador podría disparar inesperadamente un clavo. No cambie ni quite la palanca de empuje.
15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o dañadas.
16. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO APRETADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA.
Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; ni
3) mantenga el clavador aclavodo hacia abajo.
17. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LOS CLAVOS DURANTE LA UTILIZACIÓN.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de los clavos. Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstas salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
18. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavo sobre otra, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien.
19. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un culateo, y saldrá disparada un clavo inesperada. Para evitar este doble disparo,
1) no empuje el clavador contra la pieza de trabajo con excesiva fuerza;
2) aleje completamente el clavador de la pieza que produzca culateo, y mantenga la palanca de empuje separada de la pieza de trabajo hasta que desee volver a clavar; y
3) apriete y suelte RÁPIDAMENTE el gatillo cuando realice una operación intermitente (disparo del gatillo).
20. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien.
21. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto.
22. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables activos.
23. NO TRANSPORTE NUNCA EL CLAVADOR POR EL MORRO.
24. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
25. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE INCORRECTAMENTE.
Si el clavador parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por Hitachi.
26. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CON UN DEDO PUESTO EN EL GATILLO.
El clavador podría disparar un clavo cuando reconectase el suministro de aire.
36
Page 37
SEGURIDAD Continuación
Español
27. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección;
2) tenga que desatascarlo;
3) no vaya a utilizarlo;
4) abandone el área de trabajo;
5) lo traslade a otro lugar; y
6) vaya a entregárselo a otra persona. No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin haber desconectado primero la manguera de aire del mismo, y sin haberle quitado todos los clavos. No deje nunca el clavador desatendido, porque personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
28. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice el clavador cuando esté cansado. No utilice nunca el clavador si se encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia.
29. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita nunca que los niños, personas no familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador.
30. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
31. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire del clavador, las rajas en su superficie pueden resultar peligrosas. Para evitar esto, no deje caer el clavador ni lo golpee contra superficies duras, y no grabe nada en el mismo. Maneje cuidadosamente el clavador.
32. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado para que rinda al máximo y con la mayor seguridad.
33. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados pueden anular la garantía y provocar el mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones. El clavador solamente deberá ser reparado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. No modifique ni altere nunca el clavador. Si li hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL
CLAVADOR DE RISTRA NV 65AH
ADVERTENCIA
1. NO QUITE EL TAPÓN GUARDAPOLVO.
Podrían salir despedidos fragmentos del alambre que une los clavos.
2. CIERRE LA GUÍA DE LOS CLAVOS Y NO LA ABRA DURANTE LA OPERACIÓN.
Si clavase clavos con la guía de la misma abierta, éstas podrían desviarse en la pieza de trabajo.
3. NO ABRA EL CARGADOR ENCARADO HACIA ABAJO CUANDO CARGUE CLAVOS.
Los clavos podrían caerse y provocar lesiones.
4. PARA SACAR Y COLOCAR LA TAPA DE LA MANGUERA, DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR.
De lo contrario, el clavo podría ser descargada accidentalmente, y producir lesiones.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que clavador se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
¡GUARDE ESTE MANUAL AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
37
Page 38
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador.
NOMENCLATURA
Cubierta superior
Cubierta de escape
Pistón
Anillo O del pistón
Cuchilla impulsora
Gatillo
Cuerpo
Tapa
Toma de aire (Vendida aparte)
Morro
Ajustador
Palanca de empuje
A
Tapón guardapolvo
Cabeza de salida de los clavos
A
Perilla
Guía de clavos
Alimentador
Retén del cargador
Soporte de clavos
Retén de clavos (A)
Alimentador
Pistón de alimentación
Conjunto del cargador
Cubierta de cargador
Sección A - A
Guía de clavos
Resorte de alimentación
38
Page 39
ESPECIFICACIONES
Presión de operación70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias 5 – 8,5 kgf/cm2) Dimensiones 10 - 1/2" × 11 - 13/16" × 5 - 1/16"
Longitud × Altura × Anchura (266 mm × 300 mm × 128 mm) Peso 4,6 libras (2,1 kg) Capacidad de clavos 200 – 300 clavos (1 ristra)
,049 pies
Consumo de aire (1,4 litros/ciclo a 6,9 barias)
(1,4 litros/ciclo a 7 kgf/cm2)
Entrada de aire Rosca 3/8 NPT
3
/ciclo a 100 psi
SELECCIÓN DE CLAVOS
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicadas en la tabla siguiente.
NOTA: Para asegurar la calidad y la facilidad de clavado, utilice solamente clavos genuinas de Hitachi.
Español
Clavos en ristra unidas con alambre
Clavos en ristra unidas con cinta
Mín. Máx.
,209"
(5,3 mm)
1-1/2" (38 mm)
,090"
(2,3 mm)
,252"
(6,4 mm)
2-1/2" (64 mm)
,099"
(2,5 mm)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador
y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1 Gafas protectoras para los ojos 1 2 Llave Allen para tornillos M6 1 3 Llave Allen para tornillos M5 1 4 Llave Allen para tornillos M4 1
5
Tapa de la manguera Accesorio de la palanca de empuje resistente al desgaste (Se encuentra fijada al conjunto del cartucho)
1
2
39
3
4
5
1
Page 40
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Mecanismo de disparo por contacto (Núm. de código
881973) (Disparo con rebote)
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de ,8 onzas (25 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
Caja (Núm. de código 880517)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Revestimiento de paredes, verjas, pisosRevestimiento de paredes y tejadosConstrucción de casas móviles y viviendas modularesConstrucción de cajones y plataformas para
mercancías
NOTA: Dependiendo del material, en algunos casos no se
podrán clavar clavos de ,099" × 2-1/2" (2,5 mm × 64 mm). Antes de comenzar el trabajo real, clave algunos clavos de prueba.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 35 – 37).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos inflamables.
No permita que en el área de trabajo haya niños
ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión que
pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias 14 kgf/cm2).
No utilice nunca un acoplador sin descarga con el
clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado como fuente de propulsión para este clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede
acelerar el desgaste y la corrosión del clavador. Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 120 psi
(0 – 8,3 barias 0 – 8,5 kgf/cm
Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la
condición óptima para el clavador y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro............. El filtro elimina la humedad y la suciedad
del aire comprimido. Drene diariamente el clavador a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento.
Regulador .... El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con seguridad el clavador. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente.
Lubricador ...El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
2
)
PELIGRO
No utilice NUNCA
oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión.
Lado del clavador
3. Manguera de aire
40
Regulador
Lado del compresor
Filtro
Lubricador
La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10,4 barias 10,6 kgf/cm de la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto sea.
2
) o el 150%
Page 41
Español
4. Acoplador de manguera
El clavador podrá instalarse de la forma siguiente:
Quite el tapón guardapolvo colocado en la entrada de aire. Instale una boquilla macho 3/8 NPT en la entrada de aire.
Tapón guardapolvo
Boquilla macho 3/8 NPT
La manguera de aire deberá tener instalado un
acoplador hembra. El acoplamiento de la manguera (boquilla macho ­acoplador hembra) deberá eliminar toda la presión del clavador cuando lo desconecte. No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador.
5. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto.
Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-
regulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique algunas gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi (aproximadamente 2 cc (,12 pul del clavador dos veces al día.
3
)) a la entrada de aire
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en un lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4,4 barias 4,5
2 Quite todas los clavos del clavador. 3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en
2
kgf/cm
vacío) el clavador. La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío el clavador. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles.
).
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
Tabla de consumo de aire
psi 80 90 100
Presión de operación
Consumo de aire
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida = número de clavadores
× promedio de clavos clavados cada minuto por
clavador
× consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1,2)
Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para
clavar 30 clavos por minuto Cantidad de aire requerida = 2 × 30 × ,049 (1,4) × 1,2 = 3,5 CFM (pies Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 3,5 CFM de aire, que es el valor requerido.
(barias) (5,5) (6,2) (6,9) (kgf/cm
pies (litros/ciclo) (1,1) (1,2) (1,4)
3
/min) (101 litros/min)
2
) (5,6) (6,3) (7)
3
/ciclo ,039 ,042 ,049
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente. Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi. No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR. QUITE TODAS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
41
Page 42
Español
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁN PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Gatillo
Palanca de empuje
No conecte la manguera de aire
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 barias
5 kgf/cm Conecte la manguera de aire. No cargue clavos en el clavador.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
2
).
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
No apriete el gatillo
Presione la palanca de empuje
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo. Apriete el gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(5) Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar clavos en el mismo. Inserte los clavos en la pieza de trabajo adecuadas a la aplicación.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(6) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador. Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que vaya a utilizar en la aplicación real.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
Sujete el clavador hacia abajo y apriete el gatillo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias 5 – 8,5 kgf/cm longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
42
ADVERTENCIA
No sobrepase 120 psi (8,3 barias 8,5 kgf/cm2).
2
) de acuerdo con la
Page 43
Español
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo;
2) no apriete la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador aclavondo hacia abajo.
(1) Presione el retén del cargador y abra la cubierta del
cargador.
Cubierta del cargador
Retén del cargador
Soporte de clavos
(2) Ajuste la posición del soporte de clavos de acuerdo
con la longitud de las mismas. Los clavos no se alimentarán uniformemente si el soporte de las mismas no está correctamente ajustado. 1 Gire el soporte de clavos unos 90 grados hacia la
izquierda.
2 Mueva el soporte de clavos hacia arriba y hacia
abajo hasta alinear la parte superior del mismo con la marca del eje del soporte de acuerdo con la longitud de los clavos que vaya a utilizar.
3 Gire el soporte de clavos 90 grados hacia la
derecha hasta que oiga un "clic".
Soporte de clavos
Eje del soporte
(3) Coloque la ristra de clavos en el cargador.
Inserte el primer clavo en la abertura del cargador.
Apertura del cargador
Primer clavo
Clavo
(4) Cierre la cubierta del cargador. (5) Sujete la guía de clavos y la perilla con el dedo.
Presione la perilla hacia abajo y oscile la guía de clavos para abrirla.
Perilla
Guía de clavos
Primer clavo
(6) 1 Desbobine suficientes clavos para llegar al orificio
de impulsión.
2 Inserte la primer clavo en el orificio de impulsión y
la segunda entre las dos uñas del alimentador.
3 Fije las cabezas de los clavos en la ranura guía.
Cargador
Apertura del cargador
3
Parte superior del soporte de clavos
NOTA: Antes de cargar clavos en el cargador, ajuste el
soporte de clavos. Si cerrase la cubierta del cargador a la fuerza sin haber ajustado correctamente el soporte de clavos, éste podría dañarse.
2
1
Eje del soporte 1-1/2" (38 mm)
1-3/4" y 2" (45 y 50 mm)
2-1/4", 2-3/8", y 2-1/2" (57, 60, y 64 mm)
Soporte de clavos
NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres de
43
Primer clavo
Guía de clavos
unión de los clavos y de no desenganchar los clavos con la superficie guía. De lo contrario, la guía de clavos no se cerraría correctamente.
Orificio de impulsión
Uña
Ranura guía
3
2
2
Superficie de guía
1 4
Alimentador
Page 44
Español
4 Empujando los clavos hacia la derecha, oscile la
guía de clavos para cerrarla.
(7) Bloquee completamente la perilla.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 35 – 37).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o
hacia otras personas del área de trabajo.
Para evitar un disparo accidental, mantenga los
dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando no se esté usando la herramienta.
Es importante la elección de método de activación.
Por favor lea y comprenda el “MÉTODOS DE OPERACIÓN de abajo.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8"
(200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.
No clave un clavo sobre otra, ni con el clavador
con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien.
Para evitar el doble disparo o la expulsión
inesperado de un clavo debido al rebote del clavador.
1) no empuje el clavador con demasiada fuerza contra la pieza de trabajo;
2) separe el clavador de la pieza de trabajo utilizando el coletazo;
3) suelte el gatillo rápidamente después del disparo.
No clave clavos en paneles finos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Los clavos podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien.
No clave nunca clavos desde ambos lados de una
pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o que
funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo normal.Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo;
2) vaya a abandonar el área de trabajo;
3) vaya a trasladarse a otro lugar; y
4) vaya a entregárselo a otra persona.
Este clavador Hitachi posee un MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote). También existe un juego de MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (DISPARO ÚNICO), con número de pieza de pedido 881973. El MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote) es para utilizarse cuando se desee clavar rápidamente clavos y haya que seguir los Métodos de operación.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
1 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2 Presione a fondo la palanca de empuje. 3 Apriete el gatillo para clavar el clavo. 4 Separe el dedo del gatillo.
Para clavar otro clavo, mueva el clavador hasta la posición siguiente de la pieza de trabajo y repita este procedimiento.
Palanca de empuje
2
3
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje) 1 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
3 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se clavará un clavo.
Gatillo
44
Page 45
Español
Después de haber clavado los clavos necesarias, separe el dedo del gatillo.
3
1
Apriete primero el gatillo
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo excepto
durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área
de descarga. El clavador con mecanismo de disparo por contacto puede rebotar de un clavo ya clavada y clavar otra no deseada, provocando posiblemente lesione.
Algunos tipos de clavos cargados pueden echar
chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
Después de haber clavado clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador;
2) extraiga todas los clavos del clavador;
3) aplique algunas gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi (aproximadamente 2 cc (,12 pul aire del clavador; y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir.
3
)) a la entrada de
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente el clavador contra la pieza de trabajo.
Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
Ajustador
EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es para clavar clavos con precisión y deberá utilizarse de acuerdo con el Método de operación” siguiente.
Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca de empuje (posición superior) cuando desee clavar un clavo, y apriete el gatillo. Después de haber clavado cada clavo, suelte completamente el gatillo y levante el clavador de la superficie de trabajo. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir la posibilidad de lesiones tanto personales como de otras personas del área de trabajo. Esto se debe a que es menos probable que pueda clavar clavos si mantiene el disparador apretado y golpea accidentalmente la palanca de empuje contra su cuerpo o el de otras personas. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir también la velocidad de operación en comparación con el mecanismo de disparo por contacto estándar.
NOTA:
Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO
ESTÁNDAR como el MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL serán seguros si se utilizan como se ha descrito y de acuerdo con todas las advertencias e instrucciones.
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si lo dejase
caer, los clavos continuas podrían romperse o aflojarse. En tales casos, no utilice los clavos, porque si lo hiciese en tal condición, la alimentación de los clavos podría ser irregular y resultar en pérdida o atascamiento de clavos.
1 5
Desconecte la manguera de aire
2 Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad. El ajuste se realiza en incrementos de media vuelta.
Demasiada profundidad
Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el regulador hacia la parte de mayor profundidad.
Poca profundidad
Gire el ajustador
Gire el ajustador
A ras
A ras
45
Page 46
Español
3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
4 Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. Realice una prueba de clavado.
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6 Elija la posición adecuada para el ajustador.
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la cubierta superior.
Cubierta superior
Salida del aire de escape
NOTA:
La tapa para el morro puede reducir la profundidad de
penetración de los clavos debido a su grosor. Cuando haya instalado dicha tapa, reajuste la profundidad de penetración de los clavos.
1
No conecte la manguera de aire
Palanca de empuje
2
Tapa para el morro
CORTE DE LA CINTA
Cuando utilice clavos unidas con cinta, rompa la cinta de salida en el sentido de la flecha.
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
Si desea proteger la superficie de la pieza de trabajo contra rascaduras o marcas de la palanca de empuje, instale la tapa para el morro accesoria en dicha palanca. 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2 Coloque la tapa para el morro en el talón de la
palanca de empuje.
46
Page 47
Español
1
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 35 – 37).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección; y
2) desatascar el clavador.
1. Desatascado
Desatasque los clavos en el orden siguiente:
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Abra la guía de clavos. 3 Inserte una varilla en la salida.
Golpee la varilla con un martillo.
Martillo
Varilla
Salida
4 Quite el clavo atascada con un destornillador de
clavo plana.
1
Desconecte la manguera de aire
2. Inspección de la palanca de empuje
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie la parte deslizable de la palanca de
empuje. Lubríquela con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Morro
Desconecte la manguera
de aire Palanca de empuje
Lubrique
3. Inspección de los alimentadores
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie la parte deslizable de la perilla.
Lubríquela con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
1
Desconecte
Perilla
la manguera de aire
Clavo
Destornillador de clavo plano
5 Corte el alambre de unión deformado con unos
alicates. Corrija la deformación.
6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto
con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Guía de clavos
3 Abra la guía de clavos y quite el polvo.
Lubríquela con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
PRECAUCIÓN
Compruebe si el retén de clavos (A) y el retén de
clavos (B) se deslizan suavemente empujándolos con un dedo. Si no se deslizasen suavemente, los clavos podrían clavarse con un ángulo anormal y lesionar a alguien.
47
Page 48
Español
Guía de clavos
Retén de clavos (A)
Retén de clavos (B)
4 Lubrique las superficies del morro y de la guía de
clavos después de la limpieza. Esto suavizará la operación e impedirá la oxidación.
Eje
Alimentador
Morro
4. Inspección del cargador
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie el cargador. Quite eI polvo o las virutas de
madera que puedan haberse acumulado en el cargador.
5. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho
tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco. Mantenga el clavador fuera del alcance de los niños.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las piezas
suministradas o recomendadas por Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de precaución
7. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 49)
8. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 49)
48
Page 49
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del filtro de la línea Evitar la acumulación de humedad Abra la llave de escape manual. de aire. y suciedad.
Mantenimiento del lubricador lleno. Mantener el clavador Rellene con lubricante para
lubricado. herramientas neumáticas Hitachi.
Limpieza del elemento del filtro y Evitar que el filtro se atasque con Siga las instrucciones del fabricante. soplado de aire a través del mismo suciedad. en sentido opuesto al normal de flujo del aire.
Limpieza del cargador y del Evitar atascos. Sople diariamente. mecanismo del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente. empuje en perfectas condiciones. y la operación eficaz del clavador.
Lubricación del clavador Prolongar la duración del clavador. Aplique 2 – 3 gotas de lubricante al después de haberlo utilizado. clavador.
Drenaje del compresor de aire. Mantener el clavador en Abra la llave de llave de escape.
buenas condiciones de operación.
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Español
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava clavos.
Poca fuerza. Reciclado lento.
Los clavos penetran demasiado.
Salto de clavos. Alimentación intermitente.
Puntas atascadas. Los clavos se clavan dobladas.
El funcionamiento es normal, pero no es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe si está atascado. Desatásquelo de acuerdo con la
Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique. alimentador de acuerdo con la página 47.
Compruebe si los clavos son las Utilice solamente los clavos apropiadas. recomendadas.
Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
— — —
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi. ¿Está gastado o dañado el anillo O del
pistón? Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
Compruebe si está utilizando las Utilice solamente los clavos clavos apropiadas. recomendadas.
Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique. alimentador de acuerdo con la página 47.
Compruebe la posición del soporte de Ajuste el soporte de clavos en la clavos en el cargador de acuerdo con posición apropiada. la página 43.
¿Está el anillo O del pistón cortado Póngase en contacto con Hitachi para o muy gastado? reemplazarlo.
Compruebe si los clavos son las Utilice solamente los clavos apropiadas. recomendadas.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi para
Compruebe el diámetro interior de la Utilice otra manguera de aire de manguera de aire. mayor diámetro.
página 47.
(No sobrepase 120 psi (8,3 barias 8,5 kgf/cm2))
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
(Ajústela a 70 – 120 psi)
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
reemplazarlo.
49
Page 50
501A
19A
20A
502
503
504
505
50
Page 51
Item
Code No. Part Name Q’ty
No.
1 949-755 Hex. Socket Hd. Bolt M6×16 1 2 880-515 Plate 1 3 880-514 Top Cover 1 4 949-822 Hex. Socket Hd. Bolt M5×35 4 5 880-670 Exhaust Cover 1 6 880-358 Gasket 1 7 881-761 Exhaust Valve Rubber (A) 1 8 880-356 Head Valve Spring 1
9 980-879 O-Ring (S-34) 1 10 880-354 Head Valve 1 11 878-714 Cylinder O-Ring (C) I.D 44.7 2 12 881-760 Head Valve Rubber (A) 1 13 880-669 Retaining Ring 1 14 880-667 Cylinder Plate 1 15 877-312 Cylinder O-Ring (I.D 63.1) 1 16 878-716 O-Ring (P-46) 1 17 880-668 Cylinder 1
19A 882-685 O-Ring (I.D 34.7) 1 20A 882-684 Piston 1
21 955-479 22 — — Warning Label 1 23 882-672 Body Ass’y1 24 — — Nameplate 1 25 880-362 O-Ring (S-44) 1 26 882-676 Piston Bumper 1 27 874-436 O-Ring (P-4) 2 28 878-279 Washer 1 29 882-677 Nose 1 30 880-675 Nylock High Tension Bolt M6×20 4 31 949-770 Roll Pin D4×14 1 32 880-659 Needle Roller 1 33 878-132 Feeder Arm 1 34 878-340 Feeder Spring 1 35 882-771 Feeder 1 36 880-080 Safety Spring 1 37 880-661 Pushing Lever (B) 1 38 880-383 Adjuster (B) 1 39 880-175 Adjuster Spring 2 40 959-148 Steel Ball D3. 175 2 41 880-333 Pushing Lever (A) 1 42 880-081 Washer 1 43 949-657 Hex. Socket Hd. Bolt M6×12 1 44 302-196 Machine Screw M5×20 1 45 876-205 Washer 1 46 881-768 Grip Tape (A) 1 47 880-407 Tape 2 48 880-183 O-Ring (I.D 37.2) 1 49 880-379 Cap 1 50 872-035 Dust Cap 1 51 949-865 Roll Pin D3×28 3 52 880-674 Trigger (A) 1 53 881-952 Trigger Pin 1 54 880-361 Pushing Lever Guide 1 55 877-699 Head Valve O-Ring (I.D 16.8) 1
Retaining Ring (E-Type) For D6 Shaft
1
Item
Code No. Part Name Q’ty
No.
56 878-881 Valve Bushing (B) 1 57 878-885 O-Ring (S-18) 1 58 878-925 O-Ring (I.D 8.8) 2 59 878-887 O-Ring (I.D 11) 1 60 981-317 O-Ring (S-4) 1 61 880-672 Valve Piston (B) 1 62 878-884 Plunger Spring 1 63 880-673 Plunger (A) 1 64 878-888 O-Ring (I.D 1.8) 1 65 880-671 Valve Bushing (A) 1 66 872-645 O-Ring (P-9) 1 67 880-330 O-Ring (P-21) 1 68 882-673 Feed Piston 1 69 878-603 Feed Spring 1 70 880-367 Bumper 1 71 880-331 Feed Piston Cover 1 72 878-305 Magazine Bushing 1 73 939-555 Retaining Ring For D28 Hole 1 74 877-371 Nylon Nut M5 1 75 880-335 Magazine 1 76 877-826 Feeder Shaft Ring 2 77 880-336 Magazine Stopper 1 78 880-337 Stopper Spring 1 79 880-338 Pin D4×35.5 1 80 876-465 Nylon Nut M4 1 81 882-675 Holder Shaft 1 82 880-398 Ratchet Spring 1 83 880-665 Nail Holder 1 84 882-682 Magazine Cover 1 85 949-423 Washer M4 1 86 880-341 Pin D4×40 1 87 949-230 Machine Screw M4×50 1 88 882-674 Magazine Ass’y1 89 878-337 Sleeve (B) 1 90 949-766 Hex. Socket Hd. Bolt M4×61 91 880-319 Shaft Ring 2 92 880-658 Nail Guide Shaft 1 93 882-678 Nail Guide 1 94 880-318 Guide Lock 1 95 880-446 Spring 1 96 882-679 Nail Stopper (A) 1 97 301-631 Spring (F) 1 98 882-680 Nail Stopper (B) 1
99 880-494 Stopper Spring 1 100 882-683 Cover 1 101 882-681 Nail Guide Cover 1 102 880-413 Nylock Hex. Socket Hd. Bolt M4×10 1
501A
875-769 Eye Protector 1 502 944-459 Allen Wrench 5MM 1 503 944-458 Allen Wrench 4MM 1 504 943-277 Allen Wrench 3MM 1 505 878-344
Parts are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI due to improvements.
Nose Cap "No-mar push lever attchment"
1
51
Page 52
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Hitachi Koki Canada Co.
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
305 Code No. C99086765 N Printed in Japan
Loading...