Hitachi Koki NV65AC, NV 50A1, NV83a2 User Manual

Page 1
Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de securite Instrucciones y manual de seguridad
Model Modèle Modelo
NV 83A2 • NV 65AC • NV 50A1
NV83A2
NV65AC
NV50A1
Nailer Cloueur Clavador
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étutdié le manuel utiliser l'outil.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el clavador. No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
Page 2
English
IMPORTANT INFORMATION .................................................. 3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ....................................... 3
SAFETY .................................................................................... 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERSMMLMM .................................4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING
NV83A2•NV65AC•NV50A1 COIL NAILER.........................6
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES .......................................... 7
OPERATION .............................................................................8
NAME OF PARTS ....................................................................8
SPECIFICATIONS .................................................................... 9
NAIL SELECTION .................................................................... 9
ACCESSORIES .........................................................................9
STANDARD ACCESSORIES .............................................. 9
OPTIONAL ACCESSORIES .............................................10
CONTENTS
Page
Page
APPLICATIONS ......................................................................10
BEFORE OPERATION ............................................................10
WORKING ENVIRONMENT ............................................ 10
AIR SUPPLY .....................................................................10
LUBRICATION .................................................................. 11
COLD WEATHER CARE ...................................................11
TESTING THE NAILER.....................................................11
ADJUSTING AIR PRESSURE ..........................................12
LOADING NAILS .............................................................. 13
NAILER OPERATION .............................................................14
METHODS OF OPERATION ............................................15
ADJUSTING THE NAILING DEPTH ................................16
MAINTENANCE .....................................................................17
MAINTENANCE AND INSPECTION ..................................... 17
SERVICE AND REPAIRS ........................................................18
Français
INFORMATION IMPORTANTE .............................................20
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ....................20
SECURITE ..............................................................................21
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR .......................21
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR
L’UTILISATION DU CLOUEUR
NV83A2•NV65AC•NV50A1 ..............................................24
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ...............................24
UTILISATION ......................................................................... 25
NOM DES PIECES .................................................................25
SPECIFICATIONS ................................................................... 26
SELECTION DES CLOUS ......................................................26
ACCESSOIRES .......................................................................26
ACCESSOIRES STANDARD ............................................ 26
ACCESSOIRES EN OPTION ............................................27
TABLE DE MATIERES
Page
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ............................................. 37
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............................37
SEGURIDAD ........................................................................... 38
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR .................................38
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
UTILIZAR EL CLAVADOR DE RISTRA
NV83A2•NV65AC•NV50A1 ..............................................41
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO .........................41
OPERACIÓN ...........................................................................42
NOMENCLATURA .................................................................42
ESPECIFICACIONES ..............................................................43
SELECCIÓN DE CLAVOS ......................................................43
ACCESORIOS ......................................................................... 43
ACCESORIOS ESTÁNDAR ..............................................43
ACCESORIOS OPCIONALES ..........................................44
Page
APPLICATIONS ......................................................................27
AVANT L’UTILISATION ......................................................... 27
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ....................................27
ALIMENTATION D’AIR ....................................................27
GRAISSAGE .....................................................................28
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................................... 28
ESSAI DU CLOUEUR ....................................................... 28
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................................29
CHARGEMENT DES CLOUS ...........................................30
UTILISATION DU CLOUEUR ................................................31
METHODES D’UTILISATION .......................................... 32
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ........... 33
ENTRETIEN ............................................................................34
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................................34
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................................35
INDICE
Página
APLICACIONES ...................................................................... 44
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................................. 44
ENTORNO DE TRABAJO ................................................ 44
SUMINISTRO DE AIRE ....................................................44
LUBRICACIÓN .................................................................45
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .................................. 45
PRUEBA DEL CLAVADOR ...............................................45
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ................................. 47
CARGA DE CLAVOS ........................................................47
OPERACIÓN DEL CLAVADOR .............................................. 49
MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................................ 49
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO .............50
MANTENIMIENTO ................................................................. 51
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ......................................51
SERVICIO Y REPARACIONES ...............................................52
Page 3
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
Never use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
— 3 —
Page 4
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer. Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.
Always assume the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement.
4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING NAILS TO AVOID ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Nailer with finger on trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Nailer by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT.
Please read and understand page 15 of “METHODS OF OPERATION.”
6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)
Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm Never connect the Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from loud noise. Always wear head protection to protect your head from flying objects.
2
).
— 4 —
2
) as the Nailer can burst.
Page 5
SAFETY — Continued
WARNING
English
8. STORE NAILER PROPERLY.
When not in use, the Nailer should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock the storage area.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc.
10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES.
The Nailer produces sparks during operation. Never use the Nailer in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
11. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer. All visitors should be kept safely away from work area.
12. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON NAILER.
If a non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected.
14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The push lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the push lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer or when connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
17. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD DURING USE.
Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head. A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry.
18. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone.
19. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re­contact the workpiece following recoil, an unwanted fastener will be driven. In order to avoid this undesirable double fire,
1) do not push the Nailer on the workpiece with
strong force;
2) take the Nailer completely away from the
workpiece using recoil, and keep the push lever away from the workpiece until the next desirable shot; and
3) pull the trigger and release it QUICKLY when
performing intermittent operation (trigger fire).
20. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone.
21. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
22. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.
23. NEVER CARRY NAILER BY HOSE.
— 5 —
Page 6
English
SAFETY — Continued
WARNING
24. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
25. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
26. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WITH FINGER ON TRIGGER.
The Nailer can fire when re-connected to an air supply.
27. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) clearing a jam;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person. Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer. The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure themselves.
28. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the Nailer when you are tired. The Nailer should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy.
29. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
30. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
31. HANDLE NAILER CAREFULLY
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully.
32. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and safer performance.
33. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries. Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer. Never modify or alter a nailer. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING
NV83A2 • NV65AC • NV50A1 COIL NAILER
1. DO NOT REMOVE DUST COVER.
Fragments of wire collating fasteners can fly out.
WARNING
2. CLOSE NAIL GUIDE AND DO NOT OPEN IT DURING OPERATION.
If driving fasteners with the nail guide open, the fasteners can be driven away from the workpiece.
— 6 —
Page 7
SAFETY — Continued
WARNING
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
English
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTION.
3. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators and others in work area.
SAVE THIS MANUAL AND KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not further used before repair.
— 7 —
Page 8
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
<NV83A2>
Exhaust Cover
Piston
<NV65AC>
Piston
Piston O-ring
Driver Blade
Push Lever
Firing Head (Outlet)
Piston O-ring
Driver Blade
Push Lever
Nose
Nose
Firing Head (Outlet)
Exhaust Cover
Knob
Dust Cover
Dust Cover
Body
Trigger
Trigger
Cap
Nail Holder
Feeder
Air Plug (Sold separately)
Magazine
Magazine Assembly
Magazine Cover
Body
Cap
Air Plug (Sold separately)
Magazine Stopper
Magazine Assembly
Nail Holder
Magazine Cover
Section A-A
Main nail stopper
Feeder
Feed piston
Section A-A
Main Nail Stopper
Feeder
Feed Piston
Nail guide
Feed spring
Nail Guide
Feed Spring
<NV50A1>
Exhaust Valve
Piston
Piston O-ring
Driver Blade
Nose
Push Lever
Firing Head (Outlet)
Exhaust Cover
Dust cover
Trigger
Feeder
Body Cap Air Plug (Sold separately)
Magazine Stopper
Magazine Assembly
Magazine Cover Nail Holder
— 8 —
Section A-A
Main Nail Stopper
Feeder
Feed Piston
Nail Guide
Feed Spring
Page 9
SPECIFICATIONS
Model NV83A2 NV65AC NV50A1 Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensions 11-13/32" × 13-11/16" × 5-13/32" 11-13/32" × 12-17/32" × 5-13/32" 9-27/32" × 10-3/8" × 4-11/16"
Length × Height × Width (290 mm × 348 mm × 135 mm) (290 mm × 318 mm × 135 mm) (250 mm × 264 mm × 119 mm)
Weight 8.2 lbs (3.7 kg) 7.5 lbs (3.4 kg) 4.2 lbs (1.9 kg) Nail capacity 200 – 300 nails (1 coil) 250 – 300 nails (1 coil) 400 nails (1 coil)
3
/cycle at 100 psi .075 ft3/cycle at 100 psi .035 ft3/cycle at 100 psi
.084 ft
Air consumption (2.4 ltr/cycle at 6.9 bar) (2.1 ltr/cycle at 6.9 bar) (.99 ltr/cycle at 6.9 bar)
(2.4 ltr/cycle at 7 kgf/cm2) (2.1 ltr/cycle at 7 kgf/cm2) (.99 ltr/cycle at 7 kgf/cm2)
Air inlet 3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. NOTE: Use only genuine Hitachi nails to assure nail quality and driving ease.
NV83A2 NV65AC NV50A1
Min. Max. Min. Max. Min. Max.
.236” .283” .245” .266” .189” .189”
(6 mm) (7.2 mm) (6.2 mm) (6.8 mm) (4.8 mm) (4.8 mm)
English
2” (50 mm)
3-1/4” (83 mm)
.099” .131” (2.8 mm)
(2.5 mm) (3.3 mm)
Nails are collated and coiled, as shown in the above figue.
1-3/4” (45 mm)
.
090”
(2.3 mm)
Dimensions of nails
2-1/2” (65 mm)
.111”
1-1/4” (32 mm)
.083”
(2.1 mm)
2” (50 mm)
.083”
(2.1 mm)
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
Model NV83A2 NV65AC NV50A1
1 Eye protector 1 1 1 2 Allen wrench for M8 screw 1 1 3 Allen wrench for M6 screw 1 1 4 Allen wrench for M5 screw 1 1 1 5 Allen wrench for M4 screw 1
2
3
4
5
Wire-collated coil nails
— 9 —
Page 10
English
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Sequential Trip Mechanism Kit (Code No. 876762)
(Single Shot Parts)
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No. 877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
<NV83A2, NV65AC> Construction wooden work such as floor and wall
framing, roof decking, subflooring.
Mobile and modular home construction.Making wooden boxes, palletes, and drums.Packing operations in manufacturing plants, and other
types of packing and crating work in general.
<NV50A1>
Making wooden boxes, and light pallets.Making wooden furniture, wooden sash, and other
wooden products.
Packing operations in manufacturing plants, and other
types of packing and crating work in general.
Construction work in general such as prefabricated
houses.
NOTE:
Aluminium nails may bend when used on hard
surfaces. Test before use.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No flammable gas, liquid or other flammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use oxygen or
other bottled gases. Explosion may occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to this
Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries.”
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer. Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life. These units should always be used.
Filter ............. The filter removes moisture and dirt
mixed in compressed air. Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance.
Regulator ..... The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly.
Lubricator ....The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
2
).
2
).
— 10 —
Nailer Side
Regulator
Compressor Side
Filter
Lubricator
Page 11
English
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
2
) or 150% of the
4. Hose coupling
The Nailer can be installed as follows:
Remove the dust cap placed at the air inlet. Install a 3/8 NPT male plug at the air inlet.
Dust Cap
3/8 NPT Male Plug
A female coupler must be on the air hose.
The hose coupling (male plug-female coupler) must remove all pressure from the Nailer when disconnected. Never use a non relieving coupler on the Nailer.
5. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size.
Air consumption table
psi 80 90 100
Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)
NV83A2
Air consumption
ft3/cycle (ltr/cycle)
Air compressor size formula
Amount of air required =number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers (NV83A2) operating at 100 psi
driving 30 nails per minute Amount of air required =2 × 30 × .084 (2.4) × 1.2 =6.0 CFM (ft After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 6.0 CFM of air that is required.
3
/min) (173 ltr/min)
NV65AC
NV50A1
.062 .073 .084
(1.8) (2.1) (2.4)
.048 .061 .075
(1.4) (1.7) (2.1)
.025 .030 .035
(.71) (.85) (.99)
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated. Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be
used. Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm
2 Remove all nails from the Nailer. 3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the
Nailer. The lowered air pressure will be enough to free­fire the Nailer. Slow speed operation tends to warm up the moving part.
2
).
CAUTION
Do not free-fire the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is operating
properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the check list below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately.
— 11 —
Page 12
English
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trigger
Push Lever
Do not connect air hose
(3) With finger off the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Depress Push Lever
Do not pull Trigger
(4) Without touching the trigger, depress the push lever
against the workpiece. Pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE
(5) With the Nailer off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
Connect the air hose. Do not load any nails in the Nailer.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Nailer downward and pull the trigger.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull Trigger
THE NAILER MUST OPERATE.
(6) If no abnormal operation is observed, you may load
2
).
nails in the Nailer. Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
— 12 —
Page 13
English
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
<NV83A2> (1) Grip the nail guide and knob with finger.
Press the knob down and swing the nail guide open. And open the magazine cover.
Knob
Nail guide
Magazine cover
(3) Place the nail coil into the magazine.
Uncoil enough nails to reach the driving hole.
Magazine
(4) 1 Uncoil enough nails to reach the driving hole.
2 Insert the first nail into the driving hole and the
second nail between the two pawls of the feeder.
3 Fit the nail heads in the guide slot.
Driving hole
First nail
Nail Guide
Nails
2
Nail holder
Guide slot
3
4
1
(2) Adjust the position of the plate according to the nail
length. The nail will not feed smoothly if the plate is not correctly adjusted.
Magazine
Nail holder
NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust
the plate. If the magazine cover is forcibly closed without adjusting the plate correctly, the nail holder may be damaged.
1 Turn the nail holder about 90 degrees
counterclockwise.
2 Slide in vertical direction possible.
Lift or lower the nail holder to accept different length nails.
3 Adjust the plate to the nail length reference points
on the magazine cover and turn the nail holder 90 degrees clockwise until you hear "click".
Magazine cover
Guide surface
2
Feeder
4 Pulling the nails to the right, swing the nail guide
closed.
(5) Close the magazine cover first and swing the nail
guide closed.
(6) Lock the knob correctly.
Knob
Nail guide
NOTE: Be careful not to deform the collated wires and not
to disengage the nails with the guide surface. Otherwise, the nail guide will not close correctly.
Magazine cover
1
2
/4" 23/8"
1
2
/2" 23/4"
3" 3
2"
1
/4"
Magazine
2
3
Nail holder
1
— 13 —
Page 14
English
<NV50A1•NV65AC> (1) Press the magazine stopper and open the magazine
cover.
Magazine Stopper
Magazine Cover
(2) <NV50A1>
Adjust the position of the nail holder according to the nail length. The nail will not feed smoothly if the nail holder is not correctly adjusted.
1 Lift the nail holder. 2 Turn the nail holder to align the mark with the
numbers (1-1/4"(32 mm), 1-1/2"(38 mm), 1-3/4"(45 mm), 2"(50 mm) on the magazine cover.
For 1-1/4"(32 mm)
For 1-1/2"(38 mm)
For 1-3/4" and 2" (45 mm and 50 mm)
(4) Close the magazine cover. (5) Grip the nail guide and knob with finger.
Press the knob down and swing the nail guide open.
Knob
Nail Guide
(6) 1 Uncoil enough nails to reach the driving hole.
2 Insert the first nail into the driving hole and the
second nail between the two pawls of the feeder.
3 Fit the nail heads in the guide slot.
FirstNail
Nail Guide
Driving Hole
2
Guide Slot
3
4
1
Magazine Cover
Nail Holder
NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust
the plate. If the magazine cover is forcibly closed without adjusting the nail holder correctly, the nail holder may be damaged.
(3) Place the nail coil into the magazine.
Insert the first nail into the magazine opening.
Magazine Opening
First Nail
Magazine
Mark
Guide Surface
2
Feeder
NOTE: Be careful not to deform the collated wires and
not to disengage the nails with the guide surface. Otherwise, the nail guide will not close correctly.
4 Pulling the nails to the right, swing the nail guide
closed.
(7) Lock the knob completery.
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications.
Nail
— 14 —
Page 15
WARNING
English
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
1 Position the nail outlet on the workpiece with
finger off the trigger.
2 Depress the push lever firmly until it is completely
depressed.
3 Pull the trigger to drive a nail. 4 Remove finger from the trigger.
To drive another nail, move the Nailer along the workpiece and repeat this procedure.
NEVER point tool at yourself or others in work
area.
Keep fingers AWAY from trigger when not driving
nails to avoid accidental firing.
Choice of triggering method is important.
Please read and understand “METHODS OF OPERATION” found below.
Never place your hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from firing head when using.
Do not drive nails on top of other nails or with
Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone.
In order to avoid double fire or unwanted ejection
of a nail due to bouncing of the Nailer.
1) do not push Nailer on workpiece with strong force;
2) take Nailer away from workpiece using recoil;
3) release trigger quickly when performing trigger fire.
Do not drive nails into thin boards or near corners
and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone.
Never drive nails from both sides of a wall at the
same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally.
Do not use Nailer as hammer.Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location; and
4) handing it to another person.
Trigger
3
2
Push Lever
(2) Continuous operation (Push lever fire)
1 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece. 2 Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
3 Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail. As soon as the desired number of nails have been driven, remove finger from the trigger.
Previously pull the trigger
1
3
This Hitachi nailer has a STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire). An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available as order part number 876762. THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire) is for use where rapid fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following "Methods of Operation".
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive nails with this Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
WARNING
Keep your finger off the trigger except during
fastening operation, because serious injury could
result if the push lever accidentally contacts you
or others in work area. Keep hands and body away from the discharge
area. The nailer with contact trip mechanism may
bounce from the recoil of driving a fastener and
unwanted subsequent fastener may be driven,
possibly causing injury. Some types of loaded nails can spark out of the
muzzle during a nail driving operation. Exericise
caution!
— 15 —
Page 16
English
The OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM (SINGLE SHOT PARTS) is for use where precision fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following "Method of Operation".
You must first depress the push lever (upward position) where you want to drive a nail and then pull the trigger. After the each nail is driven, completely release the trigger and lift the tool off the work surface. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may reduse the possibility of bodily injury to you or others in the work area. This is because it is less likely to drive an unwanted nail if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may also reduse the speed of operation compared to the standard contact trip mechanism.
NOTE:
Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and
OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are safe if used as described above and according to all warnings and instructions.
Always handle nails and package carefully.
If dropped, the collated nails may break or come loose. In such cases, do not use the nails because, if used in that condition, nail feed may become faulty and result in missed nails or jamming of the nails.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant (regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held firmly against the workpiece.
<NV83A2> If nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing depth in the following order.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER 2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side. If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the deep side.
3 Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION. Perform a nailing test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 6 Choose a suitable position for the adjuster.
DeepShallow
15
Disconnect air hose
Adjuster
Too deepFlush
Too shallow
— 16 —
Page 17
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails from
Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order :
1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Open the nail guide. 3 Insert a rod into the outlet.
Tap the rod with a hammer.
Hammer
Rod
Outlet
2. Inspecting the push lever
1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the push lever sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Lubricate
3. Inspecting the feeders
1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the knob sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
1
Disconnect air hose
1
Disconnect air hose
4 Remove the jammed nail with a slotted screw
driver.
Nail
Slotted Screw Driver
5 Cut the deformed collated wire with nippers.
Correct the deformation.
6 In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
— 17 —
Nail Guide
1
Push Lever
3 Open the nail guide and remove dust.
Lubricate the sliding groove of the feeder and shafts.
Nail Guide
Main Nail Stopper
Sub Nail Stopper
4 Lubricate the feeding surfaces of the nose and the
nail guide after cleaning. This promotes smooth operation and prevents rust.
Knob
Feeder
Disconnect air hose
Nose Opening
Feeder Shaft
Page 18
English
CAUTION
Check that the main nail stopper and sub nail stopper
slide smoothly by pushing them with finger. If not smooth, nails can be driven at an irregular angle and hurt someone.
4. Inspecting the magazine
1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the magazine. Remove dust or wooden tips
which may have accumulated in the magazine.
5. Storing
When not in use for an extended period, apply a
thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather
environment. Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place. Keep out of reach children.
6. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or damaged. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center.
9. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
Warning Label
7. Maintenance chart (See page 19)
8. Operator troubleshooting (See page 19)
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE: Specifications are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
— 18 —
Page 19
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line filter daily. Prevent accumulation of moisture Open manual petcock.
and dirt.
Keep lubricator filled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean filter element — then blow Prevent clogging of filter with dirt. Follow manufacturer’s instructions. air through filter in direction opposite to normal flow.
Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily. mechanism.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and Blow clean daily.
efficient Nailer operation.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant
into the Nailer.
Drain air compressor. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor tank.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
English
PROBLEM
Nailer operates, but no nail is driven.
Weak drive. Slow to cycle.
Drives too deep.
Skipping nails. Intermittent feed.
Nails jam. Driven nail is bent.
Drives properly during normal operation, but does not drive fully at faster nailing speeds.
CHECK METHOD CORRECTION Check for a jam. Clear a jam per page 17. Check function of feeder per Clean and lubricate.
page 17. Check for proper nails. Use only recommended nails. Check air pressure. Increase air pressure. (Do not
exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2))
——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Driver blade worn? Piston ring worn or damaged? Check air pressure. Reduce air pressure.
Check for proper nails. Use only recommended nails. Check function of nail feeder per Clean and lubricate.
page 17.
——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Check position of plate or nail holder in Adjust plate or nail holder to proper
magazine per page 13. position. Piston O-ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement. Check for proper nails. Use only recommended nails. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
Contact Hitachi for replacement.
(Adjust 70 – 120 psi)
— 19 —
Page 20
Français
INFORMATION IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
— 20 —
Page 21
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection.
Français
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait. Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
4. TOUJOURS ÉLOIGNER LE DOIGT DE LA GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre. Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la page 32 de la “METHODES D’UTILISATION”.
6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8,3 bars 8,5 kgf/cm2)
Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm Ne jamais raccorder le cloueur à une pression susceptible de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm
2
).
2
) car le cloueur pourrait exploser.
— 21 —
Page 22
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI­BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas s’endommager l’ouïe. Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.
8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne s’en sert pas, ranger le cloueur dans un endroit sec. Le ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement.
9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de travail.
10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
Le cloueur provoque des étincelles quand il fonctionne. Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine, du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière combustible ou explosive.
11. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur. Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de travail.
12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si l’on travaille dehors. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef.
13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR.
Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur le cloueur, le cloueur risque de rester chargé d’air après le débranchement, et donc d’enfoncer un clou même après qu’il est débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau tel que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage.
14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé “sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier­poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.
15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent ou sont endommagées.
16. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE EST TIREE OU SI LE LEVIER-POUSSOIR EST ENFONCE.
Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas tirer sur la gâchette.
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
17. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. Il y a risque de blessures graves si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée.
18. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
19. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque d’être enfoncé. Pour éviter ce risque :
1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce;
2) éloigner complètement le cloueur de la pièce avec
le rappel, et maintenir le levier-poussoir à distance de la pièce jusqu’à l’opération de clouage suivante;
3) tirer sur la gâchette et la relâcher RAPIDEMENT
lors d’opérations intermittentes (déclenchement par gâchette).
— 22 —
Page 23
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
Français
20. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
21. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
22. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension.
23. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE TUYAU.
24. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
25. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
26. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Le cloueur pourrait se déclencher lorsque l’air sera à nouveau alimenté.
27. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR QUAND:
1) on entretient ou inspecte le cloueur ;
2) on retire des clous coincés ;
3) on ne s’en sert pas ;
4) on quitte l’aire de travail ;
5) on le transporte dans un autre endroit ; et
6) on le passe à quelqu’un d’autre. Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché du cloueur et que les clous restants ne sont pas tous retirés du cloueur. Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser.
28. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué. Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence de médicaments, d’alcool ou de toute autre substance soporifique.
29. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées.
30. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
31. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec précaution.
32. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
33. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures. Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. Ne jamais modifier ni altérer un cloueur. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques.
— 23 —
Page 24
Français
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR L’UTILISATION
SECURITE — suite
DU CLOUEUR NV83A2 • NV65AC • NV50A1
AVERTISSEMENT
1. NE PAR RETIRER LE COUVERCLE A POUSSIERE.
Des fragments du fil de fixation des clous peuvent être éjectés.
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
2. FERMER LE GUIDE-CLOUS ET NE PAS L’OUVRIR PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
Si l’on enfonce des clous avec le guide-clous ouvert, les clous risquent d’être déviés de la pièce.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS !
— 24 —
Page 25
UTILISATION
Français
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
<NV83A2>
Piston
Joint torique du piston
Lame d’entraînement
Bec
Levier-poussoir
Tête de clouage (sortie)
<NV65AC>
Couvercle d'échappement
Couvercle d'échappement
Corps
Bouton
Couvercle à poussière
Gâchette
Capuchon
Porte-clous
Gâchette
Bouchon d’air (vendu séparément)
Magasin
Ensemble de magasin
Couvercle de magasin
Corps
Section A - A Arrêtoir principal de clous
Chargeur
Piston de chargement
Guide-clous
Ressort de chargement
Piston Joint torique du piston
Lame d’entraînement
Bec
Levier-poussoir
Tête de clouage (sortie)
<NV50A1>
Clapet d'échappement
Lame d’entraînement
Levier-poussoir
Tête de clouage (sortie)
Couvercle d'échappement
Piston Joint torique du piston
Bec
Couvercle à poussière
Couvercle à poussière
Chargeur
Gâchette
Chargeur
Capuchon
Bouchon d’air (vendu séparément)
Butée de magasin
Ensemble de magasin
Porte-clous Couvercle de magasin
Corps
Capuchon Bouchon d’air (vendu séparément)
Butée de magasin
Ensemble de magasin
Couvercle de magasin Porte-clous
Arrêtoir principal de clous
Chargeur
Arrêtoir principal de clous
Chargeur
Section A - A
Piston de chargement
Section A - A
Piston de chargement
Guide-clous
Ressort de chargement
Guide-clous
Ressort de chargement
— 25 —
Page 26
Français
SPECIFICATIONS
Modèle NV83A2 NV65AC NV50A1 Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bar 5 – 8,5 kgf/cm2)
Dimensions 11-13/32" × 13-11/16" × 5-13/32" 11-13/32" × 12-17/32" × 5-13/32" 9-27/32" × 10-3/8" × 4-11/16"
Longieur × hauteur × largeur
Poids 8,2 lbs (3,7 kg) 7,5 lbs (3,4 kg) 4,2 lbs (1,9 kg) Contenance de clous 200 – 300 clous (1 bobine) 250 – 300 clous (1 bobine) 400 clous (1 bobine)
Consommation d’air (2,4 l/cycle à 6,9 bar) (2,1 l/cycle à 6,9 bar) (,99 l/cycle à 6,9 bar)
Arrivée d’air Filetage 3/8 NPT
(290 mm × 348 mm × 135 mm) (290 mm × 318 mm × 135 mm) (250 mm × 264 mm × 119 mm)
3
,084 ft
/cycle à 100 psi ,075 ft3/cycle à 100 psi ,035 ft3/cycle à 100 psi
(2,4 l/cycle à 7 kgf/cm2) (2,1 l/cycle à 7 kgf/cm2) (,99 l/cycle à 7 kgf/cm2)
SELECTION DES CLOUS
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
REMARQUE:
Min. Max. Min. Max. Min. Max.
,236” ,283” ,245” ,266” ,189” ,189”
(6 mm) (7,2 mm) (6,2 mm) (6,8 mm) (4,8 mm) (4,8 mm)
Utiliser uniquement les clous Hitachi garantis d’origine pour assurer la qualité des clous et un enfoncement facile.
NV83A2 NV65AC NV50A1
2” (50 mm)
3-1/4” (83 mm)
,099” ,131” (2,8 mm)
(2,5 mm) (3,3 mm)
Les clous sont assemblés et mis en rouleau comme montré sur l'illustration ci-dessus.
1-3/4” (45 mm)
2-1/2” (65 mm)
,099”
(2,3 mm)
,111”
Dimension des clous
1-1/4” (32 mm)
,083”
(2,1 mm)
2” (50 mm)
,083”
(2,1 mm)
Bobine de clous fixés par fil
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1
2435
Modèl NV83A2 NV65AC NV50A1
1 Lunettes de protection 1 1 1 2 Clé Allen pour vis M8 1 1 3 Clé Allen pour vis M6 1 1 4 Clé Allen pour vis M5 1 1 1 5 Clé Allen pour vis M4 1
— 26 —
Page 27
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Mécanisme de déclenchement par contact
(Code No. 876762) (activation par band)
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile ,8 oz (25 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification
sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
<NV83A2, NV65AC> Construction en bois telle que plancher et coffrage de
murs, faux comble de toit, structure de base de plancher.
Construction de caravanes et de maisons modulaires.Fabrication de caisses en bois, de palettes et de
tambours.
Fabrication d'éléments d'emballage dans les usines
de production, autres types d'emballages et autres travaux de réalisation de caisses à claire-voie.
<NV50A1>
Fabrication de caisses en bois et de palattes légères.Fabrication de meubles en bois, de tiroirs en bois et
tout autres produit en bois.
Fabrication d'éléments d'emballage dans les usines
de production, autres types d'emballages et autres travaux de réalisation de caisses à claire-voie.
Travaux de construction tels que fabrication de
maisons préfabriquées.
REMARQUE: Les clous en aluminium peuvent plier lorsque l’on
tente de les enfoncer sur une surface dure. Faire un essai préalable.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun
autre objet inflammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser
d’oxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui
risque de dépasser 200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur
le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air
comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8,3 bars, 0 – 8,5 kgf/cm
Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ................. Le filtre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à l’air comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ....... Le régulateur contrôle la pression de
fonctionnement afin d’assurer la sécurité du cloueur. Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement.
Lubrificateur .... Le lubrificateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur. Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
2
).
2
).
— 27 —
Page 28
Français
Régulateur
Côté compresseurCôté cloueur
Quantité d’air requise = 2 × 30 × ,084 (2,4) × 1,2 = 6,0 CFM (ft Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 6,0 CFM d’air nécessaires.
3
/mn) (173 l/mn)
Filtre
Lubrificateur
3. Tuyau d’air
Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10,4 bars, 10,6 kgf/cm de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée.
2
) ou 150%
4. Couplage de tuyau
Le cloueur s’installe comme suit :
Retirer le capuchon à poussière situé sur l’arrivée d’air. Installer un bouchon mâle 3/8 NPT sur l’arrivée d’air.
Capuchon à poussière
Bouchon mâle 3/8 NPT
Le coupleur femelle doit être placé sur le tuyau d’air.
Le couplage de tuyau (bouchon mâle-coupleur femelle) doit supprimer toute la pression du cloueur lorsqu’il est débranché. Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur.
5. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément. Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-
lubrificateur. Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10
gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit
chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser. 1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4,4 bars,
4,5 kgf/cm
2 Sortir tous les clous du cloueur. 3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
clouage (clouage à blanc). La pression d’air inférieure sera suffisante pour le clouage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles.
2
).
Tableau de consommation d’air
Pression de fonctionnement
Consommation d’air
ft3/cycle (l/cycle)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise = nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le cloueur
× consommation d’air à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1,2)
Exemple: 2 cloueurs (NV83A2) fonctionnant à 100 psi
et enfonçant 30 clous par minute
psi 80 90 100 (bar) (5,5) (6,2) (6,9) (kgf/cm
2
) (5,6) (6,3) (7)
NV83A2
NV65AC
NV50A1
,062 ,073 ,084
(1,8) (2,1) (2,4) ,048 ,061 ,075
(1,4) (1,7) (2,1) ,025 ,030 ,035
(,71) (,85) (,99)
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les
autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir
ne fonctionne pas correctement.
— 28 —
Page 29
Français
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND. Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT
FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Gâchette
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levier-
poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Actionner le levier-poussoir.
Ne pas tirer sur la gâchette
(4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir
contre la pièce. Tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
Levier-poussoir
Ne pas raccorder le tuyau d’air.
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars, 5 kgf/cm
Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
Diriger le cloueur vers le bas et tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
(5) Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit.
2
).
Le cloueur doit fonctionner correctement.
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm2).
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars, 5 – 8,5 kgf/cm la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur.
2
) en fonction de la longueur des clous et de
— 29 —
Page 30
Français
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le cloueur,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
<NV83A2> (1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous. Ouvrir le couvercle du magasin.
Bouton
Guide-clous
(2) Régler la position de la platine en fonction de la
longueur des clous. L’alimentation des clous ne peut pas être régulière si la platine n’est pas correctement réglée.
Couvercle de magasin
(3) Introduire la bobine de clous dans le magasin.
Dégager une longueur suffisante de clous pour atteindre le perçage d’entraînement.
Magasin
(4) 1 Dérouler suffisamment de clous pour atteindre le
trou de clouage.
2 Insérer le premier clou dans le trou de clouage et
le second clou entre les deux cliquets du chargeur.
3 Ajuster la tête du clou dans la fente-guide.
Trou de clouage
Premier clou
Guide-clous
Clous
2
Porte-clous
Fente-guide
3
4
1
Magasin
Porte-clous
REMARQUE: Avant d’introduire des clous dans le
magasin, régler la platine. Si le couvercle du magasin est fermé en forçant et sans que la platine ne soit réglée correctement, le porte-clous peut être endommagé.
1 Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
2 Le faire glisser en position verticales autant que
possible. Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter différentes longueurs de clou.
3 Régler la platine en fonction des références de
longueur de clou du couvercle du magasin puis tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on entende un “clic”.
2"
1
2
/4" 23/8"
1
/2" 23/4"
2
1
3" 3
/4"
Magasin
3
Couvercle de magasin
2
1
Porte-clous
— 30 —
Surface du guide
2
Chargeur
4 En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le
guide-clous pour le refermer.
(5) Fermer tout d’abord le couvercle du magasin puis le
guide-clous.
(6) Verrouiller convenablement le bouton.
Bouton
Guide-clous
REMARQUE: Veiller à ne pas déformer les fils d’acier de
liaison ni à libérer les clous avec la surface de guidage. Dans le cas contraire, en effet, le guide-clous ne se fermerait pas correctement.
Couvercle de magasin
Page 31
Français
<NV50A1•NV65AC> (1) Appuyer sur la butée du magasin ou ouvrir le
couvercle du magasin.
Butée du magasin
Couvercle du magasin
(2) <NV50A1>
Ajuster la position du porte-clous en fonction de la longueur des clous. L'alimentation des clous n'aure pas lieu régulièrement si le porte-clous n 'est pas réglé correctment.
1 Relever le porte-clous. 2 Tourner le porte-clous de manière à faire coïncider
le repère avec les indications numériques (1-1/4" (32 mm), 1-1/2" (38 mm), 1-3/4" (45 mm), 2" (50 mm) visibles sur le couvercle du magasin.
Pour 1-1/4"(32 mm)
Pour 1-1/2"(38 mm)
Pour 1-3/4" et 2" (45 mm et 50 mm)
(4) Refermer le couvercle du magasin. (5) Tenir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous en le faisant pivoter.
Bouton
Guide-clous
(6) 1 Dérouler suffisamment de clous pour atteindre le
trou de clouage.
2 Insérer le premier clou dans le trou de clouage et
le second clou entre les deux cliquets chargeur.
3 Ajuster la tête du clou dans la fente-guide.
2
Fente-guide
3
4
1
Tou de clouage
Premier clou
Guide-clous
Couvercle de magasin
Marquage
Porte-clous
REMARQUE: Avant de charger les clous dans le magasin,
ajuster le porte-clous. Si le couvercle du magasin est fermé en force sans que le porte-clous n'ait été ajusté correctement, le porte-clous risque d'être endommagé.
(3) Placer la bobine de clous dans le magasin.
Insérer le premier clou dans l'ouverture du magasin.
Ouverture du magasin
Premier clou
Magasin
Surface du guide
2
Chargeur
REMARQUE: Faire attention de ne pas déformer les fils de
fixation et de ne pas désengager les clous de la surface du guide. Sinon, le guide-clous ne fermera pas correctement.
4 En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le
guide-clous pour le refermer.
(7) Varrouiller le bouton complètement.
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24).
DANGER
Les opérateurs et les
autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
Clous
— 31 —
Page 32
Français
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers
quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
TOUJOURS éloigner le doigt de la gâchette
quand on n’effectue pas de clouage afin d’éviter tout risque de déclenchement accidentel.
Le choix de la méthode d’utilisation de la
gâchette est important. Lire et bien assimiler la “METHODES D’UTILISATION” ci-dessous.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à
moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni
avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser qulqu’un.
Pour éviter tout risque de déclenchement double
ou toute éjection inadvertante d'un clou dus à un bondissement du cloueur.
1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce ;
2) éloigner complètement le cloueur de la pièce avec le rappel ;
3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on effectue un clouage par gâchette.
Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou
qu’il ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau.Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand :
1) on ne s’en sert pas ;
2) on quitte l’aire de travail ;
3) on le transporte dans un autre endroit ; et
4) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ce cloueur Hitachi Possède un MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation par band). II existe un lot de MÉCHANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) dont le numéro de pièce de commande est
876762. On utilisera CONTACT STANDARD (activation par band) pour effectuer un clouage rapide, et en respectant la "méthode d'utilisation" ci-dessous.
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
METHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette) 1 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou. 4 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour enfoncer un autre clou, déplacer le cloueur sur la pièce, et recommencer.
Gâchette
3
2
Levier-poussoir
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir) 1 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
3 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant
faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou. Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
Au préalable, tirer sur la gâchette.
1
3
— 32 —
Page 33
Français
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves. Ne pas approcher les mains ni le corps de la section
de sortie des clous. Le cloueur avec mécanisme de déclenchement par contact risque de faire un bond après avoir enfoncé un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou et provoquer des blessures.
Certains types de clous peuvent s'éjecter de la
buse pendant une opération de clouage quand ils sont chargés. Faire attention !
On utilisera SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) pour effectuer un clouage précis et en respectant la "méthode de fouctionnement" ci-dessous.
Appuyer tour d'abord sur le levier-poussoir (position "haut") à l'endroit où I'on veut enfoncer le clou, puis tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque clou, relâcher complètement la gâchette et relever I'outil de la surface de travail. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit les risques de blessures pour I'opérateur et les personnes qui se trouvent dans I'aire de travail. En effet, il risque moins d'enfoncer accidentellement un clou si I'on garde le doigt sur la gâchette et qu' on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne. LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit également la vitesse de clouage par rapport au mécanisme de déclenchement par contact standard.
REMARQUE :
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
STANDARD et LE MÉCANISME ED DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION sont tous deux parfaitement sûrs s'ils sont utilisés conformément aux avertissements et aux instructions.
Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. S’il tombait, la suite des clous risquerait d’être brisée ou de devenir lâche. Dans ce cas, ne pas utiliser ces clous car, s’ils étaient utilisés dans ces conditions, le chargement des clous pourrait devenir défectueux et entraîner un problème de clouage ou un blocage des clous.
Après le clouage :
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur ; et
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur, s’assurer que :
la pression d’air du cloueur reste constante (le
1) régulateur est installé et il fonctionne normalement), et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la pièce;
<NV83A2> Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. 2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond. Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond.
3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de l’essai de clouage.
4 Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Effectuer un clouage d’essai.
5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. 6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
ProfondPeu profond
15
Débrancher le tuyau d’air.
Ajusteur
A ras
Trop profond
Pas assez profond
— 33 —
Page 34
Français
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les clous
du cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Elimination d’un blocage
Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant:
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Ouvrir le guide-clous. 3 Insérer une tige dans la sortie.
Taper sur la tige avec un marteau.
Marteau
Tige
Sortie
2. Inspection du levier-poussoir
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Nettoyer la partie coulissante du levier-poussoir.
La lubrifier avec le lubrifiant pour outil pneumatique Hitachi.
1
Lubrifier
Débrancher le tuyau d’air.
3. Inspection des chargeurs
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Nettoyer la partie coulissante du bouton.
La lubrifier avec le lubrifiant pour outil pneumatique Hitachi.
1
Débrancher le tuyau d’air.
4 Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat.
Clou
Tournevis plat
Couper le fil de fixation déformé avec des
5
tenailles. Corriger la déformation.
6 En cas de blocages fréquents, contacter un centre
de réparation autorisé Hitachi.
Butée principle des clous
— 34 —
Guide­clous
1
Levier-poussoir
3 Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière.
Lubrifier la fente coulissante du chargeur et les arbres.
Guide-clous
Butée auxiliaire des clous
Bouton
Butée des clous
Débrancher le tuyau d’air.
Ouverture de bec
Arbre d’alimenteur de clous
Page 35
Français
4 Lubrifier les surfaces de chargement du bec et le
guide-clous après le nettoyage. Cela favorise un fonctionnement doux et protège de la rouille.
ATTENTION
Vérifier que l'arrêtoir principal de clou et l'arrêtoir
secondaire de clou coulissent sans offrir de résistance, ce qui pent être vérifié en les actionnant du doigt. S'il existe une résistance, les clous risquent d'être chargés suivant une orientation anormale et ceci présents un risque d'accident aux personnes en présence.
4. Inspection du magasin
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Nettoyer le magasin. Retirer la poussière ou les
petits morceaux de bois qui se sont accumulés dans le magasin.
5. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser
dans un endroit chaud et sec. Le ranger hors de portée des enfants.
6. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle manque ou qu’elle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-vente Hitachi agréé.
9. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à­d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des
pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Etiquette d’avertissemetnt
7. Tableau d’entretien (voir page 36)
8. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 36)
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
— 35 —
Page 36
Français
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le filtre de la ligne d’air Eviter l’accumulation d’humidité Ouvrir le robinet de purge manuel. tous les jours. et de poussière.
Veiller à ce que le lubrificateur soit Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine toujours plein. pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du filtre — puis Eviter le colmatage du filtre Suivre les instructions du fabricant. souffler de l’air dans le filtre dans par la saleté. le sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en soufflant de l’air de l’alimenteur de clous. tous les jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir Assurer la sécurité de l’opérateur et un Nettoyer en soufflant de l’air fonctionne toujours correctement. fonctionnement efficace du cloueur. tous les jours.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
Purger le compresseur d’air. Maintenir le cloueur en bon ordre Ouvrir le robinet de purge du réservoir
du cloueur. dans le cloueur.
de marche. du compresseur d’air.
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME
Le cloueur fonctionne, mais les clous ne s’enfoncent pas.
Entraînement faible. Cycle lent.
Les clous s’enfoncent trop profondément.
Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente.
Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus.
Les clous s’enfoncent bien normalement, mais pas complètement à des vitesses supérieures.
VERIFICATION CORRECTION Vérifier si un clou est coincé. Dégager le clou coincé page 34. Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser.
l’alimenteur à la page 34. Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Vérifier la pression d’air. Augmenter la pression d’air. (Ne pas
dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm2.)
———
La lame d’entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le La bague de piston est-elle usée
ou endommagée ? Vérifier la pression d’air. Réduire la pression d’air.
Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser. l’alimenteur à la page 34.
———
Vérifier la position du plateau ou du Régler le plateau ou le porte-clous sur porte-clous dans le magasin comme la position appropriée. indiqué à la page 31.
Le joint torique du piston est-il coupé Contacter Hitachi pour le ou très usé ? remplacement.
Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
La lame d’entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le remplacement. Vérifier le diamètre intérieur du Utiliser un tuyau d’air plus large.
tuyau d’air.
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
remplacement.
(Régler sur 70 – 120 psi.)
recommandés.
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
recommandés.
— 36 —
Page 37
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de cumplimiente de las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante “PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en el clavador y en este manual.
No utilice nunca este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o
en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
— 37 —
Page 38
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA RRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este clavador. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados. No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independientemente de que contenga o no clavos. Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el clavador. Trate el clavador como herramienta de trabajo.
4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL GATILLO DISPARADOR CUANDO NO SE EST´W USANDO LA HERRAMIENTA.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse usted mismo o a otra persona. Transporte siempre el clavador por la empuñadura solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN.
Por favor lea y comprenda el “MÉTODOS DE OPERACIÓN” de la página 51.
6. NO SOBREPASE 120 psi. (8,3 barias 8,5 kgf/cm2)
No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi (8,3 barias 8,5 kgf/cm No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias 14 kgf/cm explotar.
2
).
— 38 —
2
) ya que el clavador podría
Page 39
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Español
7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte. Utilice siempre un protector para la cabeza contra los objetos que puedan salir disparados.
8. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, guárdelo en un lugar seco. Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
10. NO UTILICE EL CLAVADOR CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.
El clavador produce chispas durante la operación. No utilice nunca el clavador en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos.
11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el clavador. Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían atascarse con las partes móviles. Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN DESCARGA CON EL CLAVADOR.
Si utilizase un acoplador sin descarga con el clavador, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo desconectado.
14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador podría disparar inesperadamente un clavo. No cambie ni quite la palanca de empuje.
15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o dañadas.
16. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO APRETADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA.
Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando conecte la manguera de aire:
1) no apriete el gatillo,
2) no presione la palanca de empuje, ni
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
17. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LAS PUNTAS DURANTE LA UTILIZACIÓN.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de los clavos. Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstas salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
18. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien.
19. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado. Para evitar este doble disparo;
1) no empuje el clavador contra la pieza de trabajo
con excesiva fuerza,
2) aleje completamente el clavador de la pieza que
produzca culateo, y mantenga la palanca de empuje separada de la pieza de trabajo hasta que desee volver a clavar, y
3) apriete y suelte RÁPIDAMENTE el gatillo cuando
realice una operación intermitente (disparo del gatillo).
20. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien.
— 39 —
Page 40
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
21. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto.
22. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables activos.
23. NO TRANSPORTE NUNCA EL CLAVADOR POR EL MORRO.
24. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
25. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE INCORRECTAMENTE.
Si el clavador parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por Hitachi.
26. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CON UN DEDO PUESTO EN EL GATILLO.
El clavador podría disparar un clavo cuando reconectase el suministro de aire.
27. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
2) tenga que desatascarlo,
3) no vaya a utilizarlo,
4) abandone el área de trabajo,
5) lo traslade a otro lugar, y
6) vaya a entregárselo a otra persona. No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin haber desconectado primero la manguera de aire del mismo, y sin haberle quitado todos los clavos. No deje nunca el clavador desatendido, porque personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
29. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita nunca que los niños, personas no familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador.
30. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
31. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire del clavador, las rajas en su superficie pueden resultar peligrosas. Para evitar esto, no deje caer el clavador ni lo golpee contra superficies duras, y no grabe nada en el mismo. Maneje cuidadosamente el clavador.
32. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado para que rinda al máximo y con la mayor seguridad.
33. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados pueden anular la garantía y provocar el mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones. El clavador solamente deberá ser reparado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. No modifique ni altere nunca el clavador. Si lo hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
28. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice el clavador cuando esté cansado. No utilice nunca el clavador si se encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia.
— 40 —
Page 41
Español
SEGURIDAD — Continuación
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL
CLAVADOR DE RISTRA NV83A2 • NV65AC • NV50A1
ADVERTENCIA
1. NO QUITE EL TAPÓN GUARDAPOLVO.
Podrían salir despedidos fragmentos del alambre que une los clavos.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que el clavador se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
2 CIERRE LA GUÍA DE LOS CLAVOS Y NO LA
ABRA DURANTE LA OPERACIÓN.
Si clavase clavos con la guía de la misma abierta, éstas podrían desviarse en la pieza de trabajo.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
¡GUARDE ESTE MANUAL AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
— 41 —
Page 42
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador.
NOMENCLATURA
<NV83A2>
Pistón
Cubierta de escape
Junta tórica de pistón
Cuchilla impulsora
Palanca de empuje
Cabeza dee salida de las clavos
<NV65AC>
Pistón Junta tórica de pistón
Cuchilla impulsora
Morro
Morro
Cubierta de escape
Cuerpo
Perilla
Tapón guardapolvo
Gatillo
Gatillo
Tapa
Toma de aire (Vendida aparte)
Cargador
Conjunto del cargador
Cubierta de cagador
Soporte de clavos
Cuerpo
Tapa
Toma de aire (Vendida aparte)
Retén del cargador
Conjunto del cargador
Réten de clavos principal
Alimentador
Pistón de alimentación
Réten de clavos principal
Sección A - A
Guía de clavos
Resorte de alimentación
Sección A - A
Guía de clavos
Palanca de empuje
Cabeza dee salida de las clavos
<NV50A1>
Válvula de escape
Pistón Junta tórica
de pistón
Cuchilla impulsora
Morro
Palanca de empuje
Cabeza dee salida de las clavos
Tapón guardapolvo
Cubierta de escape
Tapón guardapolvo
Alimentador
Gatillo
Alimentador
Cubierta de cagador
Soporte de clavos
Cuerpo
Tapa Toma de aire (Vendida aparte)
Retén del cargador
Conjunto de cagador
Cubierta del cargador Soporte de clavos
Alimentador
— 42 —
Pistón de alimentación
Réten de clavos principal
Alimentador
Pistón de alimentación
Resorte de alimentación
Sección A - A
Guía de clavos
Resorte de alimentación
Page 43
ESPECIFICACIONES
Modelo NV83A2 NV65AC NV50A1 Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensiones 11-13/32" × 13-11/16" × 5-13/32" 11-13/32" × 12-17/32" × 5-13/32" 9-27/32" × 10-3/8" × 4-11/16"
Lengitud × altura × anchura
Peso 8,2 libras (3,7 kg) 7,5 libras (3,4 kg) 4,2 libras (1,9 kg) Capacidad de clavos 200 – 300 clavos (1 ristra) 250 – 300 clavos (1 ristra) 400 clavos (1 ristra)
Consumo de aire (2,4 litros/ciclo a 6,9 barias) (2,1 litros/ciclo a 6,9 barias) (,99 litros/ciclo a 6,9 barias)
Entrada de aire 3/8 NPT Thread
(290 mm × 348 mm × 135 mm) (290 mm × 318 mm × 135 mm) (250 mm × 264 mm × 119 mm)
,084 pies3/ciclo a 100 psi ,075 pies3/ciclo a 100 psi ,035 pies3/ciclo a 100 psi
(2,4 litros/ciclo a 7 kgf/cm2) (2,1 litros/ciclo a 7 kgf/cm2) (,99 litros/ciclo a 7 kgf/cm2)
SELECCIÓN DE CLAVOS
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente. NOTA: Para asegurar la calidad y la facilidad de clavado, utilice solamente clavos genuinos de Hitachi.
NV83A2 NV65AC NV50A1
Min. Max. Min. Max. Min. Max.
,236” ,283” ,245” ,266” ,189” ,189”
(6 mm) (7,2 mm) (6,2 mm) (6,8 mm) (4,8 mm) (4,8 mm)
Español
2” (50 mm)
3-1/4” (83 mm)
,099” ,131” (2,8 mm)
(2,5 mm) (3,3 mm)
Los clavos se unen y se enrollan de la manera indicada en la figura de arriba.
1-3/4” (45 mm)
2-1/2” (65 mm)
,090”
(2,3 mm)
,111”
Dimensiones del los clavos
1-1/4” (32 mm)
,083”
(2,1 mm)
2” (50 mm)
,083”
(2,1 mm)
Clavos en ristra unidas con alambre
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y
resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
Modelo NV83A2 NV65AC NV50A1
1 Gafas protectoras para los ojos 1 1 1 2 Llave Allen para tornillos M8 1 1 3 Llave Allen para tornillos M6 1 1 4 Llave Allen para tornillos M5 1 1 1 5 Llave Allen para tornillos M4 1
2
3
4
5
— 43 —
Page 44
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Mecanismo de disparo por contacto (Núm. de código
876762) (Disparo con rebote)
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de ,8 onzas (25 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
<NV83A2, NV65AC> Trabajos de costrucción de madera como puedan ser
suelos y marcos de paredes, balcones, estructuras de suelos.
Construcción de casas móviles y modulares.Confección de cajas de madera, tarimas y tambores.Operaciones de embalaje en plantas de fabricación y
otros tipos de embalajes y trabajos de cajas y jaulas en general.
<NV50A1>
Confección de cajas de madera y tarimas ligeras.Confección de muebles de madere, marcos de
madera, y otros productos de madera.
Operaciones de embalaje en plantas de fabricación y
otros tipos de embalajes y trabajos de cajas y jaulas en general.
Trabajos de construcción en general tales como casas
prefabricadas.
NOTA:
Los clavos de aluminio se podrían doblar cuando se
utilicen sobre superficies duras. Efectúe la prueba antes del uso.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 38 – 41).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos inflamables.
No permita que en el área de trabajo haya niños
ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice NUNCA
oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión que
pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias, 14 kgf/cm
No utilice nunca un acoplador sin descarga con el
clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado como fuente de propulsión para este clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede
acelerar el desgaste y la corrosión del clavador. Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8,3 barias, 0 – 8,5 kgf/cm
Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la
condición óptima para el clavador y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro.............El filtro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido. Drene diariamente el clavador a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento.
Regulador .... El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con seguridad el clavador. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente.
Lubricador ...El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
2
).
2
)
— 44 —
Page 45
Regulador
Lado del clavador
Lubricador
Lado del compresor
Filtro
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10,4 barias, 10,6 kgf/cm o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor que sea más alto.
4. Acoplador de manguera
El clavador podrá instalarse de la forma siguiente:
Quite el tapón guardapolvo colocado en la entrada de aire. Instale una boquilla macho 3/8 NPT en la entrada de aire.
Tapón guardapolvo
Español
Ejemplo: 2 clavadores (NV83A2) funcionando a 100
psi para clavar 30 clavos por minuto Cantidad de aire requerida = 2 × 30 × ,084 (2,4) × 1,2 = 6,0 CFM (pies Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 6,0 CFM de aire, que es el valor requerido.
3
/min) (173 litros/min)
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
2
)
prematuramente. Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi. No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-
regulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador dos veces al día.
Boquilla macho 3/8 NPT
La manguera de aire deberá tener instalado un
acoplador hembra. El acoplamiento de la manguera (boquilla macho ­acoplador hembra) deberá eliminar toda la presión del clavador cuando lo desconecte. No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador.
5. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
psi 80 90 100
Presión de operación
Consumo de aire
pies3/ciclo (litros/ciclo)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida = número de clavadores
× promedio de clavos clavados cada minuto por
clavador
× consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1,2)
(barias) (5,5) (6,2) (6,9) (kgf/cm2) (5.6) (6,3) (7)
NV83A2
NV65AC
NV50A1
,062 ,073 ,084 (1,8) (2,1) (2,4)
,048 ,061 ,075 (1,4) (1,7) (2,1)
,025 ,030 ,035 (,71) (,85) (,99)
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4,4 barias, 4,5
2 Quite todas los clavos del clavador. 3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en
2
kgf/cm
vacío) el clavador. La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío el clavador. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles.
).
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
— 45 —
Page 46
Español
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador utilizando la siguiente lista de comprobaciones. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR. QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
Sujete el clavador hacia abajo y apriete el gatillo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ ACCIONARSE
SIN DIFICULTAD.
Gatillo
Palanca de empuje
Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 barias, 5 kgf/
(2)
2
).
cm Conecte la manguera de aire. No cargue clavos en el clavador.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
No conecte la manguera de aire.
Presione la palanca de empuje.
No apriete el gatillo.
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo. Apriete el gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(5) Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar puntas en el mismo. Inserte los clavos en la pieza de trabajo adecuados a la aplicación.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(6)
Si no observa nada anormal, cargue clavos en el clavador. Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que vaya a utilizar en la aplicación real.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
— 46 —
Page 47
Español
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm2).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias, 5 – 8,5 kgf/cm longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
2
) de acuerdo con la
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo.
NOTA: Antes de cargar los clavos en el cargador,
ajuste la placa. Si se cerrara la cubierta a la fuerza, sin ajustar correctamente la placa, sea podrá dañar el portaclavos.
1 Gire el portaclavos aproximadamente 90 grados
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
2 Deslice en la dirección vertical posible.
Levante o baje el portaclavos según las diferentes longitudes de los clavos.
3 Ajuste la placa guiándose por los puntos de
referencia de la longitud de los clavos de la cubierta del cargador, y gire el portaclavos 90 grados en el sentido de las agujas del reloj hasta escuchar un «clic».
2"
1
2
/4" 23/8"
1
/2" 23/4"
2
3" 31/4"
Cargador
(3) Coloque el rollo de clavos dentro del cargador.
Desenrolle el número de clavos necesario hasta llegar al orificio de impulsión.
2
3
Portaclavos
1
<NV83A2> (1) Sujete la guía de clavos y la perilla con los dedos.
Presione la perilla hacia abajo y abra la guía de clavos. Luego abra la cubierta del cargador.
Perilla
Guía de clavos
(2) Ajuste la posición de la placa de acuerdo con la
longitud de los clavos. Los clavos no serán alimentados correctamente sin haber ajustado debidamente la placa.
Cargador
Portaclavos
Cubierta del cargador
Cubierta del cargador
(4) 1 Desbobine suficientes clavos para llegar al orificio
(5) (6) Bloquee correctamente la perilla.
— 47 —
3
2
Alimentador
Portaclavos
Ranura guía
4
1
Superficie de guía
Cargador
de impulsión.
2 Inserte la primera clavo en el orificio de impulsión
y la segunda entre las dos uñas del alimentador.
3 Fije las cabezas de las clavos en la ranura guía.
Primera clavo
Guía de clavos
4 Empujando las clavos hacia la derecha, oscile la
guía de clavos para cerrarla.
Cierre primero la cubierta del cargador y cierre la guía de clavos.
Clavos
Orificio de impulsión
2
Page 48
Español
Perilla
Inserte la primera clavo en la abertura del cargador.
Apertura del cargador
Cargador
Primera clavo
Guía de clavos
NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres
intercalados ni de desenganchar los clavos de la superficie de guía. De lo contrario, la guía de clavos no se podrá cerrar correctamente.
<NV50A1•NV65AC> (1) Presione el retén del cargador y abra la cubierta del
cargador.
Cubierta del cargador
(2) <NV50A1>
Ajuste la posición del soporte de clavos de acuerdo con la longitud de las clavos. Las puntas no se alimentarán coin suavidad si el soporte de puntas no está correctamente ajustado. 1 Levante el soporte de clavos.
Gire el soporte de clavos para alinear la marca con
2
los números (1-1/4” (32mm), 1-1/2” (38mm), 1-3/4” (45mm), 2” (50mm) de la cubierta del cargador.
Para 1-1/4"(32 mm)
Para 1-1/2"(38 mm)
Para 1-3/4" y 2" (45 mm y 50 mm)
Cubierta del cargador
Retén del cargador
Clavos
(4) Cierre la cubierta del cargador. (5) Sujete la guía de clavos y la perilla con el dedo.
Presione la perilla hacia abajo y oscile la guía de clavos para abrirla.
Perilla
Guía de clavos
(6) 1 Desbobine suficientes clavos para llegar al orificio
de impulsión.
2 Inserte la primera clavo en el orificio de impulsión
y la segunda entre las dos uñas del alimentador.
3 Fije las cabezas de las clavos en la ranura guía.
Orificio de
Primera clavo
Guía de clavos
impulsión
2
Ranura guía
3
4
1
Cubierta del cargador
Marca
Soporte de clavos
NOTA: Antes de cargar clavos en el cargador, ajuste el
sopoete de clavos. Si cerrase la cubierta del cargador a la fuerza sin haber ajustado correctamente el soporte de clavos, éste podría dañarse.
(3) Coloque la ristra de clavos en el cargador.
NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres de
(7) Bloquee completamente la perilla.
— 48 —
Superficie de guía
2
Alimentador
unión de las clavos y de no desenganchar las puntas con la superficie guía. De lo contrario, la guía de clavos no se cerraría correctamente.
4 Empujando las clavos hacia la derecha, oscile la
guía de clavos para cerrarla.
Page 49
Español
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 38 – 41).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o
hacia otras personas del área de trabajo.
Para evitar un disparo accidental, mantenga los
dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando no se esté usando la herramienta.
Es importante la elección de método de activación.
Por favor lea y comprenda el “MÉTODOS DE OPERACIÓN” de abajo.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8"
(200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador
con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien.
Para evitar el doble disparo o la expulsión
inesperado de un clavo debido al rebote del clavador.
1) no empuje el clavador con demasiada fuerza contra la pieza de trabajo,
2) separe el clavador de la pieza de trabajo utilizando el coletazo,
3) suelte el gatillo rápidamente después del disparo.
No clave clavos en paneles finos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Los clavos podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien.
No clave nunca clavos desde ambos lados de una
pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o que
funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo normal.Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) vaya a trasladarse a otro lugar, y
4) vaya a entregárselo a otra persona.
Este clavador Hitachi posee un MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDER (Disparo con rebote). También existe un juego de MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (DISPARO ÚNICO), con número de pieza de pedido 876762. EL MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote) es para utilizarse cuando se desee clavar rápidamente puntas y haya seguir los "Métodos de operación".
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
1 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2 Presione a fondo la palanca de empuje. 3 Apriete el gatillo para clavar el clavo. 4 Separe el dedo del gatillo.
Para clavar otro clavo, mueva el clavador hasta la posición siguiente de la pieza de trabajo y repita este procedimiento.
Gatillo
3
2
Palanca de empuje
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje) 1 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
3 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con un
movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios, separe el dedo del gatillo.
— 49 —
Page 50
Español
Apriete primero el gatillo.
1
3
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo excepto
durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área
de descarga. El clavador con mecanismo de disparo por contacto puede rebotar de un clavo ya clavado y clavar otro no deseado, provocando posiblemente lesiones.
Algunos tipos de clavos cargados pueden echar
chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es para clavar puntas con precisión y deberá utilizarse de acuerdo con el "Método de operación" siguiente.
Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca de empuje (posición superior) cuando desee clavar una punta, y apriete el gatillo. Después de haber clavado cada punta, suelte completamente el gatillo y levante el martillo neumático de la superficie de trabajo. EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir la posibilidad de lesiones tanto personales como de otras personas del área de trabajo. Esto se debe a que otras personas del área de trabajo. Esto se debe a que es menos probable que pueda clavar clavos si mantiene el disparador apretado y golpea accidentalmente la palanca de empuje contra su cuerpo o el de otras personas. EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir también la velocidad de operación en comparación con el mecanismo de disparo por contacto estándar.
NOTA:
Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO
ESTÁNDAR como el MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL serán seguros si se utilizan como se ha descrito y de acuerdo con todas las advertencias e instrucciones.
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si lo dejase
caer, los clavos continuas podrían romperse o aflojarse. En tales casos, no utilice los clavos, porque si lo hiciese en tal condición, la alimentación de los clavos podría ser irregular y resultar en pérdida o atascamiento de clavos.
Después de haber clavado clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente el clavador contra la pieza de trabajo.
<NV83A2> Si los clavos penetran demasiado o muy poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2 Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad. Si los clavos se insertan muy poco, gire el regulador hacia la parte de mayor profundidad.
3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
4 Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. Realice una prueba de clavado.
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6 Elija la posición adecuada para el ajustador.
ProfundoSuperficial
15
Desconecte la manguera de aire.
Ajustador
A ras
Demasiada
profundidad
Poca
profundidad
— 50 —
Page 51
Español
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 38 – 41).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatascado
Desatasque los clavos en el orden siguiente:
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Abra la guía de clavos. 3 Inserte una varilla en la salida.
Golpee la varilla con un martillo.
Martillo
Varilla
Salida
1
Desconecte la manguera de aire.
4 Quite el clavo atascado con un destornillador de
clavos plana.
6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto
con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
2. Inspección de la palanca de empuje
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie la parte deslizable de la palanca de
empuje. Lubríquela con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
1
Desconecte
Lubrique
la manguera de aire.
3. Inspección de los alimentadores
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie la parte deslizable de la perilla.
Lubríquela con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Guía de clavos
1
Desconecte la manguera de aire.
Palanca de empuje
Perilla
Clavo
Destornillador de clavo plana
5 Corte el alambre de unión deformado con unos
alicates. Corrija la deformación.
3 Abra la guía de clavos y quite el polvo.
Lubrique la ranura deslizante del alimentador y los ejes.
Guía de clavos
Retén de clavos principal
Retén de clavos secundario
— 51 —
Abertura del morro
Eje del alimentador
Alimentador
Page 52
Español
4 Lubrique las superficies del morro y de la guía de
clavos después de la limpieza. Esto suavizará la operación e impedirá la oxidación.
PRECAUCIÓN
Compruebe que el retén de clavos principal y el retén
de clavos secundario se deslicen con suavidad presionándolos con el dedo. Si no hay suavidad, las clavos se clavarán a ángulos irregulares y pueden herir a alguien.
4. Inspección del cargador
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie el cargador. Quite eI polvo o las virutas de
madera que puedan haberse acumulado en el cargador.
5. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante
mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco. Mantenga el clavador fuera del alcance de los niños.
9. Lista de repuestos
A: Nº. îtem B: Nº. codigo C: Nº. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de precaución
7. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 53.)
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las piezas
suministradas o recomendadas por Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
8. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 53.)
— 52 —
Page 53
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del filtro de la línea Evitar la acumulación de humedad Abra la llave de escape manual. de aire y suciedad
Mantenimiento del lubricador lleno Mantener el clavador lubricado Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Limpieza del elemento del filtro y Evitar que el filtro se atasque con Siga las instrucciones del fabricante. soplado de aire a través del mismo suciedad en sentido opuesto al normal de flujo del aire
Limpieza del cargador y del Evitar atascos Sople diariamente. mecanismo del alimentador
Mantenimiento de la palanca de Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente. empuje en perfectas condiciones y la operación eficaz del clavador
Lubricación del clavador Prolongar la duración del clavador Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al después de haberlo utilizado clavador.
Drenaje del compresor de aire Mantener el clavador en buenas Abra la llave de llave de escape.
condiciones de operación
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Español
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava clavos.
Poca fuerza. Reciclado lento.
Los clavos penetran demasiado.
Salto de clavos. Alimentación intermitente.
Clavos atascadas. Los clavos se clavan doblados.
El funcionamiento es normal, pero no es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe si está atascado. Desatásquelo de acuerdo con la
página 51.
Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique. alimentador de acuerdo con la página 51.
Compruebe si los clavos son los Utilice solamente los clavos apropiados. recomendados.
Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm2).)
———
¿Está gastada la cuchilla impulsora? ¿Está gastado o dañado el aro del pistón? Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
Compruebe si está utilizando los Utilice solamente los clavos clavos apropiados. recomendados.
Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique. alimentador de acuerdo con la página 51.
———
Compruebe la posición de la placa o del Ajuste la placa o del sopote de clavos soporte de clavos en el cargador de en la posición apropiada. acuerdo con la página 47.
¿Está el anillo O del pistón cortado Póngase en contacto con Hitachi para o muy gastado? reemplazarlo.
Compruebe si los clavos son los Utilice solamente los clavos apropiados. recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi para
Compruebe el diámetro interior de la Utilice otra manguera de aire de manguera de aire. mayor diámetro.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
(Ajústela a 70 – 120 psi.)
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
reemplazarlo.
— 53 —
Page 54
NV83A2
1
10
11
12
13
14
2
3
20
21
13
47
46
45
44
4
22
5
43
42
48
64
65
59
13
6
23
7
8
25
50
9
51 52 53 54
55
27
28
49
77
76
75
74
29
73
72
56
57 58 59 60 61
62
63
78
81
82
71
30
70
66
67 58
68
83
82
84
69
31
15
16
17
18
19
501
502
503
32
33
34
35
36
37
38
39
504
40
41
100
91
101
102
— 54 —
92
103
93
104
78
94
95
79
96
105
97
80
106
98
99
107
85
86
87
83
88
89
90
81
108
90
Page 55
NV83A2
ABC D
1 883-509 3 M6×45 2 877-330 1 3 883-507 4 M6×25 4 877-324 1 5 877-325 1 6 877-329 1 7 877-328 1 8 877-854 1
9 878-417 1 10 877-852 1 "8" 11 877-368 1 1A×48 12 878-428 1 13 877-316 3 S-90 14 877-312 1 I.D 63.1 15 877-318 1 16 877-313 1 I.D 79.3 17 877-810 1 18 877-314 1 I.D 69.3 19 877-317 1 20 877-321 1 21 877-322 1 22 877-310 1 23 877-327 1 25
———— 1
27 884-040 1 28 877-315 1 I.D 63.9 29 883-511 1 30 877-334 1 31 884-020 1 32 877-826 1 33 877-851 1 34 949-496 1 D3×16 35 877-856 1 36 877-825 1 37 883-492 4 M8×22 38 884-030 1 39 884-029 1 40 884-031 1 41 949-863 1 D2.5×18 42 881-768 1 43 880-407 2 44 949-243 1 M5×25 45 877-331 1 46 878-311 1 47 949-658 3 M5×18 48 872-035 1 49
———— 1
50 877-365 1 51 875-650 1 52 884-027 1 53 884-025 1 D3×45 54 884-026 1 55 949-555 1 M5 56 875-643 1 57 884-039 1 58 874-820 2 59 875-638 3 S-12 60 878-266 1 61 875-642 1 62 876-203 1 63 949-866 1 D3×30
ABC D
64 878-734 1 65 875-645 1 D7.14 66 875-644 1 67 877-335 1 68 878-121 1 69 872-645 1 P-9 70 877-709 1 71 876-796 1 P-22 72 877-144 1 73 877-711 1 74 877-827 1 75 877-713 1 76 877-839 2 M5×10 77 878-305 1 78 877-371 2 M5 79 882-907 1 80 884-028 1 81 884-033 1 82 883-111 2 83 877-826 2 84 884-034 1 85 884-038 1 86 884-037 1 87 884-036 1 88 949-863 1 D2.5×18 89 884-035 1 90 881-826 1 91 880-319 1 92 878-401 1 93 877-468 1 94 877-820 1 95 884-021 1 96 949-776 1 D3×10 97 877-821 1 98 877-372 1
99 878-425 1 100 949-757 1 M5×20 101 884-024 1 102 949-865 1 D3×28 103 876-681 1 104 877-469 1 105 884-023 1 106 884-022 1 107 877-838 2 M4×8 108 884-032 1 "81-90" 501 872-422 1 6MM 502 944-459 1 5MM 503 944-458 1 4MM 504 875-769 1
— 55 —
Page 56
NV65AC
1
2
3
4
5A
6
25 26 18
27
44
45
49
48
47A
46
62A
63
7A
9A
10A
11
12A
18
19
20
18
28
110
29C
31
32A
33 34 35
36A
30
67
68
69
70
71
72
50 51 52 53 54
73
74
75A
55 56 57 58
59 60
61 54
58 64
65B
57 66
90 91
92A
93
94
95 96
21
22
23
24
501 502 503
38A
39
40A
109
42A
506A
37
41
80
81
83
84A
76
85
86
87
77
78A
79
88
89
97
98
99
100
101
102
103
104
105
— 56 —
Page 57
NV65AC
ABC D
1 949-660 3 M6×20 2 877-330 1 3 949-652 4 M6×25 4 949-455 4 M6
5A 877-812 1
6 877-325 1 7A 877-854 1 9A 878-417 1
10A 877-852 1
11 877-368 1 1AP-48
12A 878-309 1
18 877-316 3 S-90 19 877-312 1 I.D 63.1 20 877-318 1 21 877-313 1 I.D 79.3 22 877-810 1 23 877-314 1 I.D 69.3 24 877-317 1 25 877-321 1 26 877-322 1 27 877-310 1 28 877-813 1
29C 877-835 1
30
———— 1
31 877-315 1 I.D 63.9
32A 878-303 1
33 877-823 1 34 874-436 1 P-4 35 878-279 1
36A 878-304 1
37 877-826 1
38A 877-851 1
39 949-496 1 D3×16
40A 877-856 1
41 877-825 1
42A 880-810 4 M8×25
44
———— 1
45 949-243 1 D5×25 46 877-331 1
47A 878-311 1
48 949-658 3 M5×18 49 972-035 1 50 875-650 1 51 949-555 1 M5 52 877-365 1 53 877-817 1 54 949-866 2 D3×30 55 875-643 1 56 878-122 1 57 874-820 2 58 875-638 3 S-12 59 878-266 1 60 875-642 1 61 876-203 1
62A 878-734 1
63 875-645 1 D7.14 64 875-644 1
65B 877-335 1
66 878-121 1 67 872-645 1 P-9 68 877-709 1
ABC D
69 876-796 1 P-22 70 877-144 1 71 877-711 1 72 877-827 1 73 877-713 1 74 877-839 2 M5×10
75A 877-479 1
76 877-820 1 77 949-776 1 D3×10
78A 877-821 1
79 877-372 1 80 877-834 1 81 949-865 1 D3×28 83 876-681 1
84A 877-819 1
85 877-468 1 86 877-469 1 87 877-822 1 88 877-471 1 89 877-838 2 M4×8 90 877-371 1 M5 91 877-149 1
92A 880-146 1
93 872-971 1 94 877-150 1 95 878-274 1 96 986-120 1 M4×40 97 875-249 2 98 878-275 1
99 878-276 1 100 878-278 1 101 878-277 1 102 876-465 1 M4 103 877-832 1 104 968-643 1 105 878-273 1 "91-104" 109 949-457 4 M6 110
———— 1
501 872-422 1 6MM 502 944-459 1 5MM 503 944-458 1 4MM
506A 875-769 1
— 57 —
Page 58
NV50A1
109
43A
4A
5
9A
10A
12A
22C
26A
50 51
52A
53B
57A
58
54
60B
61A
90A 36A
32B
36A 503A
76A
80A
100
— 58 —
Page 59
NV50A1
ABC D
1 949-662 2 M5×25 2 949-454 12 M5 3 876-179 1
4A 880-275 1
5 949-757 4 M5×20 6 876-712 1 7 876-713 1
9A 878-417 1
10A 876-711 1
11 876-174 2
12A 877-898 1
13 876-161 3 S-65 14 877-126 1 15 876-168 1 16 877-486 1 17 876-167 1 18 876-172 1 19 877-123 1 20 877-122 1 21 877-124 1
22C 882-950 1 "107, 108"
23 877-125 1
26A 878-179 1
27 876-673 1 28 877-823 1 29 877-899 1 30 877-826 1 31 877-474 1
32B 880-270 1
33 877-904 1 34 949-821 3 M5×16 35 877-480 1
36A 877-371 2 M5
38
———— 1
39 949-241 1 M5×20 40 876-205 1 42 877-131 1
43A 880-036 1
44 872-035 1 45 949-866 2 D3×30 46 875-650 1 47 877-943 1 48 877-890 1 49 949-555 1 50 875-643 1
51 874-820 2 52A 876-122 1 53B 878-266 1
54 875-638 3 S-12
55 875-642 1
56 876-203 1 57A 876-734 1
58 875-645 1 D7.14
59 875-644 1 60B 877-335 1 61A 878-121 1
62 872-645 1 P-9
63 877-475 1
64 873-570 1 P-18
65 876-693 1
66 877-476 1
68 877-478 1
ABC D
69 877-479 1 70 949-819 2 M5×10 71 876-682 1 72 949-776 1 D3×10 73 877-374 1 74 877-372 1 75 876-661 1
76A 949-239 1 M5×16
77 877-465 1 78 949-865 1 D3×28
80A 877-493 1
81 877-468 1 82 877-469 1 83 877-470 1 84 877-471 1 85 949-453 2 86 949-811 2 87 872-971 2 88 877-152 1 89 877-149 1
90A 880-146 1
91 877-150 1 93 877-906 1 94 949-228 1 M4×40 95 875-246 1 96 877-894 1 97 877-893 1 98 877-895 1
99 876-465 1 M4 100 977-892 1 "87-91, 93-99" 103 877-916 1 104 878-181 4 105
———— 1
107 881-768 1 108 880-407 2 109 883-513 1 501 944-458 1 4MM 502 943-277 1 3MM
503A 875-769 1
— 59 —
Page 60
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
305 Code No. C99119362 N Printed in Japan
Loading...