Hitachi Koki NR83AA3 Instruction And Safety Manual

Page 1
Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad
Model Modèle Modelo
NR 83AA3
Nailer Cloueur Clavador
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étutdié le manuel utiliser l'outil.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el clavador. No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
Page 2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION.......................... 3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ............................... 3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION
OF THE HITACHI NAILER ......................................... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERS............................................... 4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ................................ 6
OPERATION
NAME OF PARTS ........................................................... 7
SPECIFICATIONS ........................................................... 8
NAIL SELECTION ........................................................... 8
ACCESSORIES................................................................ 8
STANDARD ACCESSORIES ..................................... 8
OPTIONAL ACCESSORIES ...................................... 9
CONTENTS
Page
Page
APPLICATIONS .................................................................. 9
BEFORE OPERATIONAPPLICATIONS .............................. 9
WORKING ENVIRONMENT ......................................... 9
AIR SUPPLY ................................................................. 9
LUBRICATION ............................................................ 10
COLD WEATHER CARE ............................................. 10
TESTING THE NAILER ............................................... 10
ADJUSTING AIR PRESSURE .................................... 11
LOADING NAILS ........................................................ 12
NAILER OPERATION ....................................................... 12
METHODS OF OPERATION ...................................... 13
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ............................... 15
SERVICE AND REPAIRS .................................................. 15
PARTS LIST ...................................................................... 48
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ............ 17
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ........... 17
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU
CLOUEUR HITACHI ................................................ 17
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ................... 18
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR...................... 20
UTILISATION
NOM DES PIECES ........................................................ 21
SPECIFICATIONS ......................................................... 22
SELECTION DES CLOUS ............................................. 22
ACCESSOIRES.............................................................. 22
ACCESSOIRES STANDARD ................................... 22
ACCESSOIRES EN OPTION ................................... 23
TABLE DE MATIERES
Page
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD............................................................ 32
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE.................... 32
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR HITACHI .............................................. 32
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ................ 36
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ........................................................ 37
ESPECIFICACIONES ..................................................... 38
SELECCIÓN DE CLAVOS ............................................. 38
ACCESORIOS ............................................................... 38
ACCESORIOS ESTÁNDAR ..................................... 38
ACCESORIOS OPCIONALES ................................. 39
.............................. 33
Page
APPLICATIONS ................................................................ 23
AVANT L’UTILISATION ................................................... 23
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .............................. 23
ALIMENTATION D’AIR .............................................. 23
GRAISSAGE ............................................................... 24
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ............................... 24
ESSAI DU CLOUEUR ................................................. 24
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR .......................... 25
CHARGEMENT DES CLOUS ..................................... 26
UTILISATION DU CLOUEUR........................................... 26
MÉTHODES D’UTILISATION ..................................... 27
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION .......................................... 30
ENTRETIEN ET REPARATIONS ...................................... 30
LISTE DES PIÈCES ........................................................... 48
INDICE
Página
APLICACIONES ................................................................ 39
ANTES DE LA OPERACIÓN ............................................ 39
ENTORNO DE TRABAJO ........................................... 39
SUMINISTRO DE AIRE .............................................. 39
LUBRICACIÓN ............................................................ 40
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ............................ 40
PRUEBA DEL CLAVADOR ......................................... 40
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ........................... 42
CARGA DE CLAVOS .................................................. 42
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ........................................ 43
MÉTODOS DE OPERACIÓN ...................................... 43
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN................................. 46
SERVICIO Y REPARACIONES ......................................... 46
LISTA DE PIEZAS............................................................. 48
Page 3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
Never use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
SINGLE ACTUATION MECHANISM (SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM):
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the nail. After nailing once, nailing will not be possible again until the trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the nail. If the trigger is held back, a nail will be driven each time the push lever is pressed against the wood.
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail. Follow the same sequence to continue driving nails.
3
Page 4
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
MMMMFOR USING NAILERSMMlMM
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area.
2. NEVER USE BOTTLED GASES.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer. Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.
Always assume the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement.
4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Nailer with finger on trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Nailer by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT.
Read and understand section titled METHODS OF OPERATION. (pages 13 – 14)
6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)
7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from loud noise. Always wear head protection to protect your head from flying objects.
Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm Never connect the Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
).
2
) as the Nailer can burst.
4
Page 5
SAFETY Continued
WARNING
English
8. STORE NAILER PROPERLY.
When not in use, the Nailer should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock the storage area.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc.
10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES.
The Nailer produces sparks during operation. Never use the Nailer in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
11. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer. All visitors should be kept safely away from work area.
12. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON NAILER.
If a non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected.
14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The push lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the push lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER OR PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer or when connecting the air hose,
1) do not depress the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
17. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD DURING USE.
Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head. A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry.
18. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone.
19. BEFORE STARTING WORK, CHECK THE NAILING OPERATION SWITCHING DEVICE.
This Hitachi nailer includes a nailing operation switching device. Before starting work, check the setting of the operation switching device. If the switching device is not set properly, the nailer will not operate correctly.
20. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re­contact the workpiece following recoil, an unwanted fastener will be driven. In order to avoid this undesirable double fire,
Intermittent operation (Trigger firing)
1) Set the switching device to SINGLE ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
Continuous operation (Push lever firing)
1) Do not press the nailer against the wood with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing.
21. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone.
22. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
5
Page 6
English
SAFETY Continued
WARNING
23. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.
24. NEVER CARRY NAILER BY HOUSE.
25. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
26. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
27. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WITH FINGER ON TRIGGER.
The Nailer can fire when re-connected to an air supply.
28. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) clearing a jam;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person. Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer. The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure the themselves.
29. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the Nailer when you are tired.
The Nailer should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy.
30. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
31. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
32. HANDLE NAILER CAREFULLY
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully.
33. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and safer performance.
34. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries. Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer.
35. NEVER MODIFY OR ALTER A NAILER.
Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result.
EMPLOYERS RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area.
SAVE THIS MANUAL AND KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not further used before repair.
6
Page 7
OPERATION
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
English
NAME OF PARTS
Exhaust Cover
Piston O-Ring
Piston
Body
Driver Blade
Enlarged view of the valve part
Switching Device
Valve Bush
Air Plug
Valve part
Trigger
(Sold separetely)
Cap
Nailing operation switching device
Valve Bush
Switching Device
SINGLE ACTUATION MECHANISM (Switching device: upward position)
Nail Stopper
Trigger
Valve Bush
Switching Device
CONTACT ACTUATION MECHANISM (Switching device: downward position)
Nose
Push Lever
Firing Head (Outlet)
Nail Feeder (B)
Nail Feeder (A)
Ribbon Spring
Nail Feeder Ass'y
s
7
Magazine
Page 8
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensions 18-1/8" × 14-3/16" × 4-1/4"
Length × Height × Width (460 mm × 360 mm × 108 mm) Weight 8.4 lbs (3.8 kg) Nail capacity 86 – 94 nails
3
/cycle at 100 psi
.088 ft
Air consumption (2.5 ltr/cycle at 6.9 bar)
(2.5 ltr/cycle at 7 kgf/cm2)
Air inlet 3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Paper collated strip nails Min. Max. Clipped-head nails
.266"
(6.8 mm)
.280"
(7.1 mm)
2" (50 mm)
.113"
(2.9 mm)
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
2
3
4
3-1/4" (83 mm)
.131"
(3.3 mm)
1 Safety glasses 1 2 Allen wrench for M8 screw 1 3 Allen wrench for M6 screw 1 4 Allen wrench for M5 screw 1
8
Page 9
English
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Full Sequential Actuation Mechanism kit (Sequential
Trip Mechanism kit) (Code No. 884069)
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No.877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Floor and wall framing.Truss build-up, Window build-up.Subflooring and roof decking.Wall sheathing.Mobile home and modular housing construction.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
Make sure of the followings before operation.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer. Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life. These units should always be used.
Filter .............. The filter removes moisture and dirt
mixed in compressed air. Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance.
Regulator ...... The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly.
Lubricator .....The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
2
).
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No flammable gas, liquid or other flammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use oxygen or
other bottled gases. Explosion may occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure which potentially
exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2).
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to this
Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 Safety Standard For Compressors For Process Industries.
Regulator
Nailer Side
Lubricator
Compressor Side
Filter
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
2
) or 150% of the
4. Hose coupling
The Nailer can be installed as follows:
Remove the dust seal placed at the air inlet. Install a 3/8 NPT male plug at the air inlet.
Dust Cap
3/8 NPT Male Plug
A female coupler must be on the air hose.
The hose coupling (male plug-female coupler) must remove all pressure from the Nailer when disconnected. Never use a non relieving coupler on the Nailer.
9
Page 10
English
5. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size.
Air consumption table
psi 80 90 100
Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
Air consumption
Air compressor size formula
Amount of air required =number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30 nails
per minute Amount of air required =2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2 =6.3 CFM (ft After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 6.3 CFM of air that is required.
3
ft (ltr/cycle) (1.7) (2.1) (2.5)
/min) (180 ltr/min)
2
) (5.6) (6.3) (7)
3
/cycle .062 .075 .088
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear safety glapsses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is operating
properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated. Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and
allow the Nailer to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm
2 Remove all nails from the Nailer. 3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the
Nailer. The lowered air pressure will be enough to free-fire the Nailer. Slow speed operation tends to warm up the moving part.
2
).
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trigger
Push Lever
Do not connect air hose
CAUTION
Do not free-fire the Nailer at high pressure.
10
Page 11
English
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).
Connect the air hose. Do not load any nails in the Nailer. Set the switching device to the upward position (SINGLE ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the upward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
Valve Bush
Switching Device
Upward position
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(3) Remove the finger from the trigger and press the push
lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(5) 1 Without touching the trigger, depress the push
lever against the workpiece. Pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE
2 Hold the trigger back while separating the push
lever from the wood.
The nailer will remain in operated status (the driver
blade will remain at the bottom).
3 Remove the finger from the trigger.
Nailer operation will end (the driver blade will
return to the top).
(6) Set the switching device to the downward position
(CONTACT ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the downward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
Valve Bush
Do not pull Trigger
Depress Push Lever
(4) Separate the push lever from the wood.
Next, point the nailer downward, pull the trigger and then wait in that position for 5 seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Switching Device
Downward position
With the Nailer off the workpiece, pull the trigger. Depress the push lever against the workpiece.
THE NAILER MUST OPERATE.
(7) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer. Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Pull Trigger
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm according to the length of nails and the hardness of workpiece.
11
Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
2
)
Page 12
English
The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not depress trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Insert nail strip into rear of magazine.
Magazine
NOTE:
Use nail strip of more than 5 nails.
The Nailer is now ready to operate.
Removing the nails:
1 Pull the nail feeder (B) backward. 2 Return the nail feeder (B) forward quietly while
pushing the nail feeder (A).
3 Push the nail stopper toward the magazine side, and
pull out nails from the back of the magazine.
1
(2) Slide the nail strip forward in the magazine.
The nail strip should pass the nail stopper.
Nail Stopper
(3) Pull the nail feeder (B) back to engage the nail feeder
(A) to the nail strip.
Nail Feeder (A)
2
Nail Feeder (B)
Nails Nail Stopper
3
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 6).
DANGER
2
Nail Feeder (A)
Nail Feeder (B)
Operators and others in
work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications.
12
Page 13
WARNING
NEVER point tool at yourself or others in work
area.
Keep fingers AWAY from trigger when not driving
nails to avoid accidental firing.
Choice of triggering method is important.
Please read and understand Methods of Operation below.
Before starting work, check the nailing operation
switching device. This Hitachi nailer includes a nailing operation switching device. Before starting work, make sure that the switching device is properly set. If the switching device is not set properly, the nailer will not operate correctly.
Never place your hands or feet closer than 8 inches
(200 mm) from firing head when using.
Do not drive nails on top of other nails or with
Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone.
Do not drive nails into thin boards or near corners
and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone.
Never drive nails from both sides of a wall at the
same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally.
Do not use Nailer as hammer.Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location; and
4) handing it to another person.
This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation switching device. Use SINGLE ACTUATION MECHANISM or CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with the work to be performed. A FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM KIT (SEQUENTIAL TRIP MECHANISM KIT) is also available as an option. Part no. 884069.
English
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the
push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the nail. If the trigger is held back, a nail will be driven each time the push lever is pressed against the wood.
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First,
press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail. Follow the same sequence to continue driving nails.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive nails with this Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
Use the SINGLE ACTUATION MECHANISM setting.
WARNING
Unlike the FULL SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM, please note that the SINGLE ACTUATION MECHANISM of this Hitachi nailer will drive a nail each time the push lever is pressed against the wood as long as the trigger is pressed.
For intermittent operation, set the switching
device to the upward position completely. (i.e. Set to SINGLE ACTUATION MECHANISM.)
To avoid double firing or accidental firing due to
recoil.
1) Set the switching device to SINGLE ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
1 Set the switching device to the upward position (to
set to SINGLE ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the upward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will be set to CONTACT ACTUATION MECHANISM.)
2 Position the nail outlet on the workpiece with finger
off the trigger.
3 Depress the push lever firmly until it is completely
depressed.
4 Pull the trigger to drive a nail. 5 Remove finger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the nailer along the wood, repeating steps 2 - 5 as required.
Explanation of the various nailing operations SINGLE ACTUATION MECHANISM (SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM): First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the nail. After nailing once, nailing will not be possible again until the trigger is released and pressed again.
Valve Bush
Switching Device
1 Upward position
13
Page 14
English
Trigger
4
3
Push Lever
(2) Continuous operation (Push lever fire)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double firing or accidental firing due to
recoil.
1) Do not press the nailer against the wood with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing.
1 Set the switching device to the downward position
(to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the downward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
2 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece. 3 Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
4 Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion. Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been driven, remove finger from the trigger.
Valve Bush
Previously pull the trigger
2
4
WARNING
Keep your finger off the trigger except during
fastening operation, beacuse serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the discharge
area. This Hitachi nailer may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury.
Some types of loaded nails can spark out of the
muzzle during a nail driving operation. Exericise caution!
THE FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM (SEQUENTIAL TRIP MECHANISM) is for use where precision fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following Method of Operation.
You must first depress the push lever (upward position) where you wnat to drive a nail and then pull the trigger. After the each nail is driven, completely release the trigger and lift the tool off the work surface. An FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM (SEQUENTIAL TRIP MECHANISM) may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area. This is because it is less likely to drive an unwanted nail if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others.
Switching Device
1 Downward position
NOTE:
If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with all three systems: SINGLE ACTUATION MECHANISM, CONTACT ACTUATION MECHANISM and FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
Always handle nails and package carefully. If nails are
dropped, collating paper may be broken.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
14
Page 15
MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
English
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails from
Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Inspecting the magazine
1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the magazine. Remove plastic tips or wooden
tips which may have accumulated in the magazine. Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Nail Feeder Ass'y
Magazine
1
Disconnect air hose
CAUTION
Check that the nail feeder slides smoothly by pulling it
with finger. If not smooth, nails can be driven at an irregular angle and hurt someone.
2. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a warm
and dry place. Keep out of reach children.
Warning Label
4. Maintenance chart (See page 16)
5. Operator troubleshooting (See page 16)
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
3. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or damaged. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center.
All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
15
Page 16
English
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line filter daily. Prevent accumulation of moisture Open manual petcock.
and dirt.
Keep lubricator filled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean filter element then blow Prevent clogging of filter with dirt. Follow manufacturers instructions. air through filter in direction opposite to normal flow.
Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily. mechanism.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and Blow clean daily.
efficient Nailer operation.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant
into the Nailer.
Drain air compressor. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor tank.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM
Nailer operates, but no nail is driven.
Weak drive. Slow to cycle.
Drives too deep.
Skipping nails. Intermittent feed.
Nails jam. Driven nail is bent.
Drives properly during normal operation, but does not drive fully at faster nailing speeds.
CHECK METHOD CORRECTION Check for a jam. Clear a jam. Check function of nail feeder per Clean and lubricate.
page 15. Ribbon spring weakend or damaged? Replace ribbon spring. Check for proper nails. Use only recommended nails. Check air pressure. Increase air pressure. (Do not
exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2))
——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Driver blade worn? Piston O-ring worn or damaged? Check air pressure. Reduce air pressure.
Check for proper nails. Use only recommended nails. Check function of nail feeder per Clean and lubricate.
page 15. Ribbon spring weakend or damaged? Replace ribbon spring.
——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Piston O-ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement. Check for proper nails. Use only recommended nails. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
Contact Hitachi for replacement.
(Adjust 70 – 120 psi)
16
Page 17
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL SIMPLE) :
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT :
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET :
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Procéder de la même façon pour continuer à enfoncer des clous.
— 17 —
Page 18
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LUTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de lANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par lavant et par le côté.
Lemployeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans laire de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source dalimentation du cloueur. Lutilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait. Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelquun dautre, quil renferme des clous ou non. Si lon enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais samuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
4. NE PAS APPROCHER LES DOIGTS DE LA GÂCHETTE QUAND ON NEFFECTUE PAS DE CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter loutil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait denfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelquun dautre. Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES DE FONCTIONNEMENT. (pages 27 - 29)
6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8,3 bars 8,5 kgf/cm2)
7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas sendommager l’ouïe. Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.
Ne pas dépasser la pression dair maximale recommandée de 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm Ne jamais raccorder le cloueur à une pression susceptible de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm
2
).
2
) car le cloueur pourrait exploser.
18
Page 19
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
Français
8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne sen sert pas, ranger le cloueur dans un endroit sec. Le ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement.
9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de laire de travail.
10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
Le cloueur provoque des étincelles quand il fonctionne. Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine, du diluant, de lessence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière combustible ou explosive.
11. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur. Tous les visiteurs devront rester en dehors de laire de travail.
12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si lon travaille dehors. Si lon a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef.
13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR.
Si lon utilise un coupleur non dégageant sur le cloueur, le cloueur risque de rester chargé d’air après le débranchement, et donc denfoncer un clou même après quil est débranché. Le cloueur et le tuyau dair doivent avoir un coupleur de tuyau tel que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage.
14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT LUTILISATION.
Sassurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier­poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait senfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.
15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent ou sont endommagées.
16. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.
Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
17. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. Il y a risque de blessures graves si les clous sont déviés par la pièce ou quils sont déportés au-delà du point d’entrée.
18. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur dautres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
19. AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, VÉRIFIER LE DISPOSITIF DE COMMUTATION DE LOPÉRATION DE CLOUAGE.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Avant de commencer le travail, vérifier le réglage du dispositif de commutation de l’opération de clouage. Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage nest pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement.
20. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque d’être enfoncé. Pour éviter ce risque:
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur la position
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
1) Ne pas appuyer trop fort le cloueur contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un
rappel après le clouage.
21. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
22. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX COTES DUN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelquun de lautre côté.
23. VERIFIER SIL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier sil y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour sassurer quil ny a pas de fils sous tension.
24. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE TUYAU.
25. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
19
Page 20
Français
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
26. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme dhabitude, quil fait des bruits bizarres ou quil semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
27. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Le cloueur pourrait se déclencher lorsque lair sera à nouveau alimenté.
28. DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR QUAND :
1) on entretient ou inspecte le cloueur ;
2) on retire des clous coincés ;
3) on ne s’en sert pas ;
4) on quitte laire de travail ;
5) on le transporte dans un autre endroit ; et
6) on le passe à quelquun d’autre. Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le cloueur si le tuyau dair nest pas débranché du cloueur et que les clous restants ne sont pas tous retirés du cloueur. Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser.
29. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que lon fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le cloueur lorsquon est fatigué. Ne jamais utiliser le cloueur si lon est sous l’influence de médicaments, dalcool ou de toute autre substance soporifique.
30. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées.
31. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
32. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec précaution.
33. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
34. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures. Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel dentretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
35. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN CLOUEUR.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques.
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans laire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION.
CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS !
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans laire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
20
Page 21
UTILISATION
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
Français
NOM DES PIECES
Couvercle d’échappement
Joint torique du piston
Piston
Corps
Lame d’entraînement
Vue agrandie de la section de la valve
Dispositif de
commutation Section de la valve
Gâchette Capuchon
Garniture de valve
Bouch d'air (vendu séparément)
Dispositif de commutation dopération de clouage
Garniture de valve
Dispositif
de
commutation
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE (Dispositif de commuta­tion: position relevée)
Butée à clous
Gâchette
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (Dispositif de commutation: position abaissée)
Garniture de valve
Dispositif
de
commutation
Bec
Levier-poussoir
Tête de clouage (sortie)
Alimentateur de clous (B)
Ressort de rebond
Alimentateur de clous (A)
21
Magasin
Ensemble d'alimentateur de clous
s
Page 22
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm2) Dimensions 18-1/8" × 14-3/16" × 4-1/4"
Longueur × Hauteur × Largeur (460 mm × 360 mm × 108 mm) Poids 8,4 lbs (3,8 kg) Contenance de clous 86 – 94 clous
3
/cycle à 100 psi
,088 ft
Consommation dair (2,5 l/cycle à 6,9 bars)
(2,5 l/cycle à 7 kgf/cm2)
Arrivée dair Filetage 3/8 NPT
SELECTION DES CLOUS
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Recharge de clous à assemblage Min. Max. sur paier Clous sans tête
,266"
(6,8 mm)
,280"
(7,1 mm)
2" (50 mm)
3-1/4" (83 mm)
,113"
(2,9 mm)
,131"
(3,3 mm)
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1
2
3
4
1 Lunettes de protection 1 2 Clé Allen pour vis M8 1 3 Clé Allen pour vis M6 1 4 Clé Allen pour vis M5 1
22
Page 23
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Kit de mécanisme de déclenchement séquentiel complet
(kit de mécanisme de déclenchement séquentiel)
(Code No 884069)
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile 0,8 oz (25 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur dhuile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE : Les accessoires sont sujets à modification
sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Ossature de plancher et mur.Construction de ferme, construction de fenêtre.Platelage de sous-plancher et de sous-toiture.Coffrage de mur.Construction de grandes caravanes et de logements
modulaires.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 18 – 20).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec et
régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs dair utilisés pour alimenter lair
comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19.3 Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”.
Lhumidité ou lhuile dans le compresseur dair
peuvent accélérer lusure et la corrosion du cloueur. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
Utiliser un régulateur dune pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8,3 bars 0 – 8,5 kgf/cm
Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les
conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ................. Le filtre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à lair comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ....... Le régulateur contrôle la pression de
fonctionnement afin dassurer la sécurité du cloueur. Inspecter le régulateur avant le travail pour sassurer quil fonctionne correctement.
Lubrificateur .... Le lubrificateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur. Inspecter le lubrificateur avant le travail pour sassurer que lalimentation dhuile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
2
).
Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun
autre objet inflammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de laire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser
doxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui
risque de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le
cloueur.
Régulateur
Côté compresseurCôté cloueur
Filtre
Lubrificateur
3. Tuyau d’air
Le tuyau dair doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10,4 bars 10,6 kgf/cm de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée.
2
) ou 150%
4. Couplage de tuyau
Le cloueur s’installe comme suit :
Retirer le joint à poussière situé sur l’arrivée d’air. Installer un bouchon mâle 3/8 NPT sur l’arrivée d’air.
2
).
Capuchon à poussière
Bouchon mâle 3/8 NPT
23
Page 24
Français
Le coupleur femelle doit être placé sur le tuyau dair.
Le couplage de tuyau (bouchon mâle-coupleur femelle) doit supprimer toute la pression du cloueur lorsqu’il est débranché. Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur.
5. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation dair et aux formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de fonctionnement
Consommation d’air
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité dair requise = nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le cloueur
× consommation dair à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1,2)
Exemple : 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute Quantité dair requise = 2 × 30 × ,088 (2,5) × 1,2 = 6,3 CFM (ft Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 6,3 CFM dair nécessaires.
psi 80 90 100 (bar) (5,5) (6,2) (6,9) (kgf/cm
ft (l/cycle) (1,7) (2,1) (2,5)
3
/mn) (180 l/mn)
2
) (5,6) (6,3) (7)
3
/cycle ,062 ,075 ,088
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces suseront prématurément. Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser dhuile détergente ni dadditifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-
lubrificateur. Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein dhuile de machine pneumatique Hitachi.
Si lon ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10
gouttes dhuile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon dair du cloueur deux fois par jour.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les
autres personnes dans laire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne
fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans lordre indiqué. Sil se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement dutiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND. Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT
FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Gâchette
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, lamener dans un endroit
chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser. 1 Réduire la pression dair à 64 psi (4,4 bars
4,5 kgf/cm2).
2 Sortir tous les clous du cloueur. 3 Raccorder le tuyau dair et faire un essai de clouage
(clouage à blanc). La pression dair inférieure sera suffisante pour le clouage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles.
Levier­poussoir
Ne pas raccorder le tuyau d’air.
24
Page 25
Français
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars 5 kgf/cm2).
Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre de clous dans le cloueur. Mettre le dispositif de commutation en position relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Garniture de valve
Dispositif de commutation
Position relevée
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE DAIR.
(3) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier-
poussoir contre le bois .
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
2 Ramener la gâchette en arrière tout en éloignant le
levier-poussoir du bois.
Le cloueur reste en état de fonctionnement (la lame
du tournevis reste en bas).
3 Retirer le doigt de la gâchette.
Le fonctionnement du cloueur s’arrête (la lame du
tournevis revient en haut).
(6) Régler le dispositif de commutation sur la position
abaissée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Garniture de valve
Dispositif de commutation
Ne pas tirer sur la gâchette
Actionner le levier-poussoir.
(4) Eloigner le levier-poussoir du bois.
Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée, tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Position abaissée
Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
REGLAGE DE LA PRESSION DAIR
AVERTISSEMENT
Tirer sur la gâchette
(5) 1 Sans toucher la gâchette, actionner le levier-
poussoir contre la pièce. Tirer sur la gâchette.
Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm2).
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau.
25
Page 26
Français
La pression dair correcte est la pression la plus basse capable deffectuer le travail. Lutilisation dune pression dair supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Introduire la bande de clous par l'arrière du magasin à
clous.
REMARQUE :
Utiliser une recharge de clous de plus de 5 clous.
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Retirer les clous :
1 Tirer lalimenteur de clous (B) vers larrière. 2 Ramener délicatement lalimenteur de clous (B) vers
lavant tout en poussant sur lalimenteur de clous (A).
3 Pousser la butée de clou vers le côté du magasin, et
sortir les clous par le dos du magasin.
1
Magasin
(2) Faire coulisser la bande de clous vers l'avant dans le
magasin. La bande de clous doit passer par la butée à clous.
Butée à clous
(3) Tirer le dispositif d'alimentation de clous (B) en arrière
de manière à engager le dispositif d'alimentation de clous (A) sur la bande de clous.
2
2
Alimenteur de clous (B)
Clous Butée à Clous
3
Alimenteur de clous (A)
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 18 – 20).
DANGER
Alimenteur de clous (A)
Alimenteur de clous (B)
Les opérateurs et les
autres personnes dans laire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
26
Page 27
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers
quelquun dautre dans laire de travail.
Toujours ÉLOIGNER le doigt de la gâchette quand
on neffectue pas de clouage afin d’éviter tout risque de déclenchement accidentel.
Le choix de la méthode dutilisation de la
gâchette est important. Lire et bien assimiler les “Méthodes d’utilisation” ci-dessous.
Avant de commencer le travail, vérifier le
dispositif de commutation de l’opération de clouage. Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Avant de commencer le travail, vérifier que le dispositif de commutation est réglé correctement. Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage nest pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins
de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur dautres clous ni avec
le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser qulqu’un.
Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou senfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelquun.
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés dun
mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelquun de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou
quil ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme dun marteau.Débrancher le tuyau dair du cloueur quand :
1) on ne s’en sert pas ;
2) on quitte laire de travail ;
3) on le transporte dans un autre endroit ; et
4) on le passe à quelquun dautre.
Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à effectuer. Il existe également un KIT DE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET (KIT DE MÉCANISME DACTIVATION SÉQUENTIELLE) en option. No. de pièce 884069.
Explication des diverses opérations de clouage MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE
(MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL SIMPLE) : Appuyer tout dabord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tirer tout dabord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Quand un clou est enfoncé, il nest plus possible denfoncer un autre clou tant que lon na pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau.
Français
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
Appuyer tout dabord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tirer tout dabord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que lon appuie le levier-poussoir contre le bois.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
COMPLET. Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Procéder de la même façon pour continuer à enfoncer des clous.
METHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir nest pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons denfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier­poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette) Utilisez le réglage MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.
AVERTISSEMENT
Noter que, à la différence du MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET, le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE de ce cloueur Hitachi enfonce un clou chaque fois que lon appuie le levier-poussoir contre le bois, tant que la gâchette reste pressée.
Pour un fonctionnement intermittent, régler le
dispositif de commutation sur la position complètement relevée. (Ex. Régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait dun rappel:
1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
1 Régler le dispositif de commutation sur la position
relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.)
2 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
3 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
quil soit complètement enfoncé.
4 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou. 5 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le cloueur le long du bois en recommençant les opérations 2 à 5 selon les besoins.
27
Page 28
Français
Garniture de valve
Dispositif de commutation
1 Position relevée
Gâchette
4
3
Levier-poussoir
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir) Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait dun rappel:
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le clouage.
1 Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement abaissée (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
2 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
3 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
4 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou. Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
Garniture de valve
Dispositif de commutation
1 Position abaissée
Au préalable, tirer sur la gâchette.
2
4
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant
une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de la
section de sortie des clous. Ce cloueur Hitachi risque de faire un bond sous leffet du rappel après lenfoncement dun clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou non prévu et provoquer des blessures.
Certains types de clous peuvent s'éjecter de la
buse pendant une opération de clouage quand ils sont chargés. Faire attention !
On utilisera SÉQUENTIEL COMPLET (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL) pour effectuer un clouage précis et en respectant la “méthode de fonctionnement ci-dessous.
Appuyer tout dabord sur le levier-poussoir (position haut) à lendroit où lon veut enfoncer le clou, puis tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque clou, relâcher complètement la gâchette et relever loutil de la surface de travail. Un MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL) réduit les risques de blessures pour lopérateur et les personnes qui se trouvent dans laire de travail. En effet, il risque moins denfoncer accidentellement un clou si lon garde le doigt sur la gâchette et qu’on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
28
Page 29
REMARQUE :
Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes
les instructions, le fonctionnement seffectuera sans danger avec les trois systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE, MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT, et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET.
Toujours manier les clous et le paquet avec précaution.
Si les clous tombent, le papier dassemblage risque de se briser.
Après le clouage :
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes dhuile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon dair du cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur dair pour purger toute l’humidité.
Français
29
Page 30
Français
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
ENTRETIEN
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 18 – 20).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau dair et sortir tous les clous du
cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Inspection du magasin
1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR. 2 Nettoyer le magasin. Retirer les petits morceaux de
plastique ou de bois qui ont pu saccumuler dans le magasin. Le graisser avec une huile de machine pneumatique Hitachi.
1
Ensemble d'alimenteur de clous
Magasin
Débrancher le tuyau dair.
ATTENTION
Vérifier que lalimenteur de clous se déplace en
souplesse en le poussant du doigt. Sil ne se déplace pas en souplesse, les clous risquent de s’enfoncer à un angle irrégulier et de blesser quelquun.
Etiquette davertissement
4. Tableau d’entretien (voir page 31)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 31)
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de lutilisation et de lentretien dun outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin dincorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
2. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain
temps, enduire ses pièces en acier dune mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsquon ne se sert pas du cloueur, le remiser dans
un endroit chaud et sec. Le ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer lETIQUETTE DAVERTISSEMENT si elle manque ou quelle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE DAVERTISSEMENT auprès dun service après-vente Hitachi agréé.
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel dentretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des
pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Du fait de lusure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin dun entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE :
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
30
Page 31
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le filtre de la ligne dair Eviter laccumulation d’humidité Ouvrir le robinet de purge manuel. tous les jours. et de poussière.
Veiller à ce que le lubrificateur soit Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir dhuile de machine toujours plein. pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du filtre puis Eviter le colmatage du filtre Suivre les instructions du fabricant. souffler de lair dans le filtre dans par la saleté. le sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en soufflant de lair de lalimenteur de clous. tous les jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir Assurer la sécurité de lopérateur et un Nettoyer en soufflant de lair fonctionne toujours correctement. fonctionnement efficace du cloueur. tous les jours.
Graisser le cloueur après lutilisation. Rallonger la durée de service Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
du cloueur. dans le cloueur.
Purger le compresseur dair. Maintenir le cloueur en bon ordre Ouvrir le robinet de purge du réservoir
de marche. du compresseur d’air.
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
Français
PROBLEME
Le cloueur fonctionne, mais les clous ne senfoncent pas.
Entraînement faible. Cycle lent.
Les clous senfoncent trop profondément.
Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente.
Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus.
Les clous senfoncent bien normalement, mais pas complètement à des vitesses supérieures.
VERIFICATION CORRECTION Vérifier si un clou est coincé.Dégager le clou. Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser.
lalimenteur de clous à la page 30. Le ressort à ruban est-il distendu Remplacer le ressort à ruban.
ou endommagé ? Vérifier si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
Vérifier la pression dair. Augmenter la pression dair. (Ne pas
———
La lame d’entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le Le joint torique du piston est-il usé
ou endommagé ? Vérifier la pression dair. Réduire la pression dair.
Vérifier si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser. lalimenteur de clous à la page 30.
Le ressort à ruban est-il distendu Remplacer le ressort à ruban. ou endommagé ?
———
Le joint torique du piston est-il coupé Contacter Hitachi pour le ou très usé ? remplacement.
Vérifier si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
La lame d’entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le remplacement. Vérifier le diamètre intérieur du Utiliser un tuyau dair plus large.
tuyau d’air.
recommandés.
dépasser 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm2)) Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
remplacement.
(Régler sur 70 – 120 psi)
recommandés.
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
recommandés.
31
Page 32
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta del cumplimiento de las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante “PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en el clavador y en este manual.
No utilice nunca este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o
en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE (MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE):
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para introducir el clavo. Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se introduzca el clavo. Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la madera.
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE SECUENCIAL:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. Realice la misma secuencia para seguir clavando.
— 32 —
Page 33
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este clavador. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados. No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independientemente de que contenga o no clavos. Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el clavador. Trate el clavador como herramienta de trabajo.
4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA SUS DEDOS ALEJADOS DEL DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÁN METIENDO LOS SUJETADORES.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse usted mismo o a otra persona. Transporte siempre el clavador por la empuñadura solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada MÉTODOS DE OPERACIÓN. (páginas 43 - 45)
6. NO SOBREPASE 120 psi. (8,3 barias 8,5 kgf/cm2)
No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi (8,3 barias 8,5 kgf/cm2). No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias 14 kgf/cm explotar.
2
) ya que el clavador podría
33
Page 34
Español
SEGURIDAD Continuación
ADVERTENCIA
7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte. Utilice siempre un protector para la cabeza con objetos que puedan salir disparados.
8. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, guárdelo en un lugar seco. Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
10. NO UTILICE EL CLAVADOR CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.
El clavador produce chispas durante la operación. No utilice nunca el clavador en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos.
11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el clavador. Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en las partes móviles. Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN DESCARGA CON EL CLAVADOR.
Si utilizase un acoplador sin descarga con el clavador, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo desconectado. El clavador y la manguera de aire deben contar con un acople de manguera, de manera que se pueda remover toda la presión del clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse Seguridad.) No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador
podría disparar inesperadamente un clavo. No cambie ni quite la palanca de empuje.
15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y CUBIERTAS BIEN APRETADOS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o dañadas.
16. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO O LA PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA.
Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando conecte la manguera de aire;
1) no apriete el gatillo,
2) no presione la palanca de empuje, ni
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
17. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LOS CLAVOS DURANTE LA UTILIZACIÓN.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de los clavos. Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstas salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
18. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien.
19. ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR, VERIFIQUE EL DISPOSITIVO DE CONMUTACIÓN PARA LA OPERACIÓN DE CLAVADO.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
20. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado. Para evitar este doble disparo;
Operación intermitente (disparo con el gatillo)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
Operación continua (disparo con la palanca de
empuje)
34
Page 35
SEGURIDAD Continuación
ADVERTENCIA
Español
1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva.
2) Después de efectuar el clavado, retire el clavador de la madera para evitar la reculada.
21. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien.
22. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto.
23. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables activos.
24. NO TRANSPORTE NUNCA EL CLAVADOR POR EL MORRO.
25. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
29. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice el clavador cuando esté cansado. No utilice nunca el clavador si se encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia.
30. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita nunca que los niños, personas no familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador.
31. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
32. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire del clavador, las rajas en su superficie pueden resultar peligrosas. Para evitar esto, no deje caer el clavador ni lo golpee contra superficies duras, y no grabe nada en el mismo. Maneje cuidadosamente el clavador.
33. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado para que rinda al máximo y con la mayor seguridad.
26. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE INCORRECTAMENTE.
Si el clavador parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por Hitachi.
27. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CON UN DEDO PUESTO EN EL GATILLO.
El clavador podría disparar un clavo cuando reconectase el suministro de aire.
28. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
2) tenga que desatascarlo,
3) no vaya a utilizarlo,
4) abandone el área de trabajo,
5) lo traslade a otro lugar, y
6) vaya a entregárselo a otra persona. No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin haber desconectado primero la manguera de aire del mismo, y sin haberle quitado todos los clavos. No deje nunca el clavador desatendido, porque personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y
sufrir lesiones.
34. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados pueden anular la garantía y provocar el mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones. El clavador solamente deberá ser reparado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
35. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA EL CLAVADOR.
Si li hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
35
Page 36
Español
SEGURIDAD Continuación
ADVERTENCIA
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que el clavador se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
¡GUARDE ESTE MANUAL AL ALCANCE DE TODOS LOS USUARIOS!
3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
36
Page 37
OPERACIÓN
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador.
Español
NOMENCLATURA
Cubierta de escape
Anillo O del pistón
Pistón
Cuerpo
Cuchilla impulsora
Vista ampliada de la parte de la válvula
Dispositivo de conmutación
Buje de la válvula Parte de la válvula
Gatillo Tapa
Toma de aire (Vendida aparte)
Dispositivo de conmutación para la operación de clavado
Buje de la válvula
Dispositivo
de
conmutación
MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE (Dispositivo de conmutación: posición hacia arriba)
Tope de clavos
Gatillo
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO (Dispositivo de conmutación: posición hacia abajo)
Buje de la válvula
Dispositivo
de
conmutación
Morro
Palanca de empuje
Cabeza de salida de los clavos
Alimentador de clavos (B)
Resorte de cinta
Alimentador de clavos (A)
37
Cargador
Conjunto de alimentador de clavos
s
Page 38
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias 5 – 8,5 kgf/cm2) Dimensiones 18-1/8" × 14-3/16" × 4-1/4"
Longitud × Altura × Anchura (460 mm × 360 mm × 108 mm) Peso 8,4 libras (3,8 kg) Capacidad de clavos 86 – 94 clavos
3
,088 pìes
Consumo de aire (2,5 litros/ciclo a 6,9 barias)
(2,5 litros/ciclo a 7 kgf/cm2)
Entrada de aire Rosca 3/8 NPT
/ciclo a 100 psi
SELECCIÓN DE CLAVOS
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicadas en la tabla siguiente.
Clavos colocados en ristra de Mín. Máx. papel Clavos con cabeza sujetados
,266"
(6,8 mm)
,280"
(7,1 mm)
2" (50 mm)
3-1/4" (83 mm)
,113"
(2,9 mm)
,131"
(3,3 mm)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y
resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
2
3
4
1 Gafas protectoras 1 2 Llave Allen para tornillos M8 1 3 Llave Allen para tornillos M6 1 4 Llave Allen para tornillos M5 1
38
Page 39
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Kit del mecanismo de actuación completamente
secuencial (Kit del mecanismo de disparo secuencial)
(Núm. de código 884069)
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 0,8 onzas (25 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Construcción de pisos y paredes.Entramado y construcción de ventanas.Refuerzo de pisos y techos.Recubrimiento de paredes.Construcción de casas móviles y viviendas modulares.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 33 – 36).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos inflamables.
No permita que en el área de trabajo haya niños ni
demás personas no autorizadas.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede
acelerar el desgaste y la corrosión del clavador. Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 120 psi
(0 – 8,3 barias 0 – 8,5 kgf/cm
Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la
condición óptima para el clavador y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ..............El filtro elimina la humedad y la suciedad
del aire comprimido. Drene diariamente el clavador a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento.
Regulador ..... El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con seguridad el clavador. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente.
Lubricador ....El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
2
)
Regulador
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice NUNCA
oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión que
pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7
barias 14 kgf/cm
No utilice nunca un acoplador sin descarga con el
clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado como fuente de propulsión para este clavador.
2
).
Lado del clavador
Lubricador
Lado del compresor
Filtro
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10,4 barias 10,6 kgf/cm de la presión máxima producida en el sistema, cualquiera que sea el valor más alto.
2
) o el 150%
4. Acoplador de manguera
El clavador podrá instalarse de la forma siguiente:
Quite el tapón guardapolvo colocado en la entrada de aire. Instale una boquilla macho 3/8 NPT en la entrada de aire.
Tapón guardapolvo
Boquilla macho 3/8 NPT
39
Page 40
Español
La manguera de aire deberá tener instalado un
acoplador hembra. El acoplamiento de la manguera (boquilla macho ­acoplador hembra) deberá eliminar toda la presión del clavador cuando lo desconecte. No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador.
5. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
psi 80 90 100
Presión de operación
Consumo de aire
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida = número de clavadores
× promedio de clavos clavados cada minuto por
clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1,2)
Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para
clavar 30 clavos por minuto Cantidad de aire requerida = 2 × 30 × ,088 (2,5) × 1,2 = 6,3 CFM (pies Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 6,3 CFM de aire, que es el valor requerido.
(barias) (5,5) (6,2) (6,9) (kgf/cm
pies (litros/ciclo) (1,7) (2,1) (2,5)
3
/min) (180 litros/min)
2
) (5,6) (6,3) (7)
3
/ciclo ,062 ,075 ,088
La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío el clavador. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente. Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi. No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-
regulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4,4 barias 4,5
2 Quite todos los clavos del clavador. 3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en
2
kgf/cm
vacío) el clavador.
).
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR. QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
40
Page 41
Español
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Gatillo
Palanca de empuje
No conecte la manguera de aire.
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 barias 5 kgf/cm
Conecte la manguera de aire. No cargue clavos en el clavador.
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
(4) Retire la palanca de empuje de la madera.
Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos o más.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo.
2
).
(5) 1 Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo. Apriete el gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
2 Sostenga el gatillo hacia atrás el gatillo mientras
retira la palanca de empuje de la madera.
El clavador permanece en estado activado (la hoja
del impulsor permanecerá en la parte inferior).
Buje de válvula
Dispositivo de conmutación
Posición hacia arriba
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
(3) Retire el dedo del disparador y presione la palanca de
empuje contra la madera.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
No apriete el gatillo.
3 Retire el dedo del disparador.
La operación del clavador finalizará (la hoja del
impulsor volverá a la posición superior).
(6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
Buje de válvula
Dispositivo de conmutación
Posición hacia arriba
Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted podrá cargar clavos en el mismo. Inserte clavos en la pieza de trabajo adecuados a la aplicación.
Presione la palanca de empuje.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
41
Page 42
Español
(7) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador. Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que vaya a utilizar en la aplicación real.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm2).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias 5 – 8,5 kgf/cm longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
2
) de acuerdo con la
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Tope de clavos
(3) Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás para
acoplar el alimentador de clavos (A) en la tira de clavos.
Alimentador de clavos (A)
NOTA:
Utilice una ristra de clavos que tenga más de 5 clavos.
Alimentador de clavos (B)
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo.
(1) Inserte la tira de clavos en la parte posterior del
cargador.
Cargador
(2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador.
La tira de clavos deberá pasar el tope de clavos.
El clavador habrá quedado listo para funcionar.
Extraiga los clavos:
1 Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás. 2 Vuelva a colocar suavemente el alimentador de clavos
(B) hacia adelante, mientras empuja el alimentador de clavos (A).
3 Empuje el tope de clavos hacia el lado del cargador, y
extraiga los clavos desde la parte trasera del cargador.
1
42
2
Alimentador de clavos (B)
2
Alimentador de clavos (A)
Page 43
Clavos Tope de clavos
3
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 33 – 36).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o
hacia otras personas del área de trabajo.
Para evitar un disparo accidental, mantenga los
dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando no se esté usando la herramienta.
Es importante la elección de método de activación.
Por favor lea y comprenda los “Métodos de operación descritos más abajo.
Antes de empezar a trabajar, verifique el
dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8"
(200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con
un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien.
No clave clavos en paneles finos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Los clavos podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien.
No clave nunca clavos desde ambos lados de una
pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o que
funcione anormalmente.
Español
No utilice el clavador a modo de martillo normal.Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) vaya a trasladarse a otro lugar, y
4) vaya a entregárselo a otra persona.
Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar. También se encuentra disponible opcionalmente el KIT DEL MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE SECUENCIAL (KIT DEL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL). Pieza nº 884069.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE (MECANISMO
DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE): En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para introducir el clavo. Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En
primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se introduzca el clavo. Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la madera.
MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE
SECUENCIAL: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. Realice la misma secuencia para seguir clavando.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE.
ADVERTENCIA
A diferencia del MECANISMO DE ACTUACIÓN
COMPLETAMENTE SECUENCIAL, tenga en cuenta que el MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE de este clavador Hitachi introduce un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la madera, mientras mantenga presionado el disparador.
Para una operación intermitente, ajuste el
dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba. (Es decir, ajuste a MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE).
43
Page 44
Español
Para evitar el doble disparo o el disparo accidental
debido a la reculada.
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
superior (para ajustar a MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, se ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
2 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3 Presione a fondo la palanca de empuje. 4 Apriete el gatillo para clavar el clavo. 5 Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar separado, mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos 2 - 5, según se requiera.
Buje de válvula
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (para ajustar al MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente).
2 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
3 Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
4 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con un
movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo. Después de haber clavado los clavos necesarios, separe el dedo del gatillo.
Buje de válvula
Dispositivo de conmutación
Dispositivo de conmutación
1 Posición hacia arriba
Gatillo
4
3
Palanca de empuje
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje) Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo accidental
debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavado.
1 Posición hacia arriba
Apriete primero el gatillo
2
4
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo excepto
durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área
de descarga. Este clavador Hitachi podría rebotar por la reculada producida al meter un sujetador, y producir la introducción no intencional del siguiente sujetador, con el riesgo de sufrir lesiones.
Algunos tipos de clavos cargados pueden echar
chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
44
Page 45
EL MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE SECUENCIAL (MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL) es para clavar clavos con precisión y deberá utilizarse de acuerdo con el “Método de operación” siguiente.
Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca de empuje (posición superior) cuando desee clavar un clavo, y apriete el gatillo. Después de haber clavado cada clavo, suelte completamente el gatillo y levante el clavador de la superficie de trabajo. Un MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE SECUENCIAL (MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL) puede reducir la posibilidad de lesiones tanto personales como de otras personas del área de trabajo. Esto se debe a que es menos probable que pueda clavar clavos si mantiene el disparador apretado y golpea accidentalmente la palanca de empuje contra su cuerpo o el de otras personas.
NOTA:
Si se respetan todas las advertencias y precauciones,
se podrá realizar una operación segura con los tres sistemas: MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE, MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO y MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE SECUENCIAL.
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los
clavos se cayesen, el papel de la ristra podría romperse.
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir.
Español
45
Page 46
Español
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 33 – 36).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Inspección del cargador
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie el cargador. Quite las virutas de plástico o de
madera que puedan haberse acumulado en el cargador. Lubrique el cargador con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
1
Conjunto de alimentador de clavos
Cargador
Desconecte la manguera de aire.
PRECAUCIÓN
Compruebe si el alimentador de clavos se desliza
suavemente al empujarlo con el dedo. Si no lo hiciese, los clavos podrían clavarse con un ángulo irregular y lesionar a alguien.
Etiqueta de precaución
4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 47)
5. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 47)
6. Lista de repuestos
A: Nº. item B: Nº. codigo C: Nº. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
2. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho
tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá guardarlo
en un lugar cálido y fresco. Mantenga el clavador fuera del alcance de los niños.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo personal
entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las piezas
suministradas o recomendadas por Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
46
Page 47
Tabla de mantenimiento
ACCIÓNPARA CÓMO
Drenaje diario del filtro de la línea Evitar la acumulación de humedad Abra la llave de escape manual. de aire y suciedad
Mantenimiento del lubricador lleno Mantener el clavador lubricado Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Limpieza del elemento del filtro y Evitar que el filtro se atasque con Siga las instrucciones del fabricante. soplado de aire a través del mismo suciedad en sentido opuesto al normal de flujo del aire
Limpieza del cargador y del Evitar atascos Sople diariamente. mecanismo del alimentador
Mantenimiento de la palanca de Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente. empuje en perfectas condiciones y la operación eficaz del clavador
Lubricación del clavador después Prolongar la duración del clavador Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al de haberlo utilizado clavador.
Drenaje del compresor de aire Mantener el clavador en buenas Abra la llave de llave de escape.
condiciones de operación
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava clavos.
Poca fuerza. Reciclado lento.
Los clavos penetran demasiado.
Salto de clavos. Alimentación intermitente.
Clavos atascados. Los clavos se clavan doblados.
El funcionamiento es normal, pero no es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe si está atascado. Desatásquelo. Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique.
alimentador de clavos de acuerdo con la página 46.
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo. Compruebe si los clavos son los Utilice solamente los clavos
apropiados. recomendados. Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? ¿Está gastado o dañado el anillo O del Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
pistón? Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
Compruebe si está utilizando los Utilice solamente los clavos clavos apropiados. recomendados.
Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique. alimentador de clavos de acuerdo con la página 46.
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo.
¿Está el anillo O del pistón cortado Póngase en contacto con Hitachi para
o muy gastado? reemplazarlo. Compruebe si los clavos son los Utilice solamente los clavos
apropiados. recomendados. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi para
Compruebe el diámetro interior de la Utilice otra manguera de aire de manguera de aire. mayor diámetro.
———
———
(No sobrepase 120 psi (8,3 barias 8,5 kgf/cm2))
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
(Ajústela a 70 – 120 psi)
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
reemplazarlo.
47
Page 48
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
20
21
13
22
13
23
24
25
26
27
33
41
36
34
35
37
42
43
44
45
38
501
39
53
54
55
56
57
58
59
502 503
40
46
47
48
49
50
504
60
61
62
63
64
65
66
51
52
70
34
69
13
14
15
28
29
30
16
17
31
32
18
19
71
67
72
74
73
48
76
68
81
80
80
79
77
78
75
Page 49
A B C D
1 883-509 3 M6×45 2 877-330 1 3 883-507 4 M6×25 4 877-324 1 5 877-325 1 6 877-329 1 7 877-328 1 8 877-854 1
9 884-110 1 10 877-307 1 11 877-368 1 1AP-48 12 883-510 1 13 877-316 3 S-90 14 877-312 1 I. D 63.1 15 877-318 1 16 877-313 1 I. D 79.3 17 884-068 1 18 877-314 1 I. D 69.3 19 877-317 1 20 877-321 1 21 877-322 1 22 877-310 1 23 877-327 1 24 884-070 1 25 883-506 1 36 26 877-315 1 I. D 63.9 27 883-511 1 28 877-334 1 29 882-974 1 M6×12 30 883-493 1 31 883-492 4 M8×22 32 883-490 1 33 883-505 1 M8×16 34 963-837 3 M6 35 883-504 1 36 ———— 1 37 877-331 1 38 878-311 1 39 949-658 3 M5×18 40 872-035 1 41 ———— 1 42 884-119 1 43 884-025 1 D3×45 44 884-117 1 45 884-118 1 46 875-643 1 47 874-436 1 P-4 48 884-113 1 49 884-111 1 50 884-112 2 I. D 10.7 51 876-203 1 52 949-866 1 D3×30 53 872-645 2 P-9 54 884-116 1 55 876-316 1 S-7 56 878-723 1 57 949-424 1 M5 58 884-115 1 59 884-114 1 60 878-734 1 61 875-645 1 D7.14 62 875-638 1 S-12 63 875-644 1 64 877-335 1 65 878-121 1 66 874-820 1
A B C D
67 883-491 1 68 883-496 1 69 883-499 1 70 883-497 1 71 883-502 1 72 949-688 1 D4×40 73 883-501 1 74 883-441 1 75 883-500 1 71-74 76 883-503 1 77 943-364 1 D4×20 78 883-495 1 79 ———— 1 80 984-443 3 M6×12
81 883-498 1 501 872-422 1 6MM 502 944-459 1 5MM 503 944-458 1 4MM 504 875-769 1
49
Page 50
50
Page 51
51
Page 52
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Distributed by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
306 Code No. C99124161 N Printed in Japan
Loading...