Cordless Stapler
Akku-Tacker
Agrafeuse sans-fil
Graffettatrice a batteria
Accu Nietapparaat
Grapadora a batería
Agrafador sem fio
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ cÍoÄoÁaÄËÇaÚeÎë
N 14DSL • N 18DSL
N14DSL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Keep this Manual available for others before they use the Stapler.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Dieses Handbuch ist von allen Bedienern des Tacker vor Gebrauch zu lesen. Bitte bewahren Sie es
daher sorgfältig auf.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Conservez ce manuel pour que les futurs utilisateurs puissent s'y référer avant d'utiliser l'agrafeuse.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instuzioni.
Conservate il presente manuale in modo che sia disponibile per gli altri prima che utilizzino la fissatrice
pneumatica.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Zorg ervoor dat deze handleiding beschikbaar is voor anderen voordat zij het nietapparaat gebruiken.
Leer cuidadosamente y comprender estas instucciones antes del uso.
Proporcione este Manual a otras personas antes de que utilicen la grapadora.
Leia cuidadosamente e compreenda estas instruções antes da utilização.
Mantenha este Manual disponível para outros antes de usarem a Agrafadora.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Page 2
1
2
5
4
8
3
2
9
B
1
C
1
D
E
7
6
2
43
0
<BSL1420>
<BSL1440>
A
0
<BSL1820>
<BSL1840>
65
F
7
G
H
8
B
I
F
1
Page 3
B
109
J
13
P
T
F
Q
R
H
K
M
N
L
O
1211
S
Q
R
P
F
V
U
2
Page 4
EnglishDeutschFrançaisItaliano
1
Rechargeable battery
2
Latch
3
Battery cover
4
Terminals
5
Ventilation holes
6
Push
7
Pull out
8
Handle
9
Pilot lamp
0
Line
A
After insert
B
Trigger
C
Lock lever
D
Lock position
E
Free position
F
Push lever
G
Staple
H
Magazine
I
Stop lever
J
Adjuster
K
Sink
L
Rise
M
Proper
N
Too sink
O
Too rise
P
Screwdriver
Q
Screw
R
Hook
S
Groove
T
Blade guide
U
Slotted screwdriver
V
Micro switch
Akkumulator
Schnapper
Batterieabdeckung
Anschlüsse
Belüftungslöcher
Drücken
Herausziehen
Griff
Kontrolllampe
Leitung
Nach dem Einsetzen
Auslöser
Verriegelungshebel
Verriegelungsposition
Unverriegelte Position
Druckhebel
Krampe
Magazin
Stopphebel
Einstellvorrichtung
Absenken
Anheben
Korrekt
Zu sehr abgesenkt
Zu sehr angehoben
Schraubenzieher
Schraube
Haken
Nut
Klingenführung
Schlitzschraubenzieher
Mikroschalter
Batterie rechargeable
Loquet
Couvercle de batterie
Bornes
Orifices de ventilation
Pousser
Tirer
Poignée
Lampe témoin
Ligne
Après insertion
Détente
Levier de verrouillage
Position de verrouillage
Position libre
Levier-poussoir
Agrafe
Magasin
Levier d’arrêt
Ajusteur
Descendre
Monter
Adéquat
Trop bas
Trop haut
Tournevis
Vis
Crochet
Gorge
Guide-lame
Tournevis pour écrous à fente
Micro-interrupteur
Batteria ricaricabile
Fermo
Coperchio per la batteria
Terminali
Fori di ventilazione
Spingere
Estrarre
Impugnatura
Spia
Linea
Dopo l’inserimento
Grilletto
Leva di bloccaggio
Posizione di bloccaggio
Posizione libera
Leva di spinta
Punto
Caricatore
Leva di arresto
Regolatore
Più profondo
Poco profondo
Corretto
Troppo profondo
Troppo poco profondo
Cacciavite
Vite
Gancio
Scanalatura
Guida della lama
Cacciavite a lama piatta
Microinterruttore
3
Page 5
NederlandsEspañolPortuguês
1
Oplaadbare batterij
2
Vergrendeling
3
Batterijdeksel
4
Aansluitpunten
5
Ventilatieopeningen
6
Drukken
7
Uittrekken
8
Handgreep
9
Controlelampje
0
Lijn
A
Na insteken
B
Trekker
C
Blokkeerhendel
D
Blokkeerstand
E
Vrije stand
F
Veiligheidshendel
G
Niet
H
Magazijn
I
Stophendel
J
Afsteller
K
Dieper
L
Ondieper
M
Correct
N
Voor dieper indrijven
O
Voor ondieper indrijven
P
Schroevendraaier
Q
Schroef
R
Haak
S
Groef
T
Bladgeleider
U
Sleufschroevendraaier
V
Microschakelaar
Batería recargable
Enganche
Tapa de batería
Terminales
Orificios de ventilación
Presionar
Sacar
Mango
Lámpara piloto
Línea
Tras la introducción
Gatillo
Palanca de bloqueo
Posición de bloqueo
Posición libre
Palanca de empuje
Grapa
Cargador
Palanca de parada
Ajustador
Hundir
Elevar
Adecuado
Demasiado hundido
Demasiado elevado
Atornillador
Tornillo
Gancho
Ranura
Guía de cuchilla
Atornillador ranurado
Micro-interruptor
Bateria de recarregável
Lingüeta
Tampa da bateria
Terminais
Orifícios de ventilação
Apertar
Retirar
Cabo
Lâmpada piloto
Linha
Depois de inserir
Gatilho
Alavanca de bloqueio
Posição de bloqueio
Posição livre
Alavanca de pressão
Agrafo
Carregador
Alavanca de paragem
Regulador
Baixar
Elevar
Correcto
Demasiado baixo
Demasiado alto
Chave de parafusos
Parafuso
Gancho
Ranhura
Guia da lâmina
Chave de fenda
Micro-interruptor
PyccÍËÈ
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
îËÍcaÚop
KpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË
èoÎïca
BeМЪЛОУбЛoММкe oЪЗepcЪЛУ
HaÊaÚë
BêÚaçËÚë
PyÍoÓÚÍa
KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
ЕeОaУ ОЛМЛУ
èocÎe ÇcÚaÇÍË
Спусковой крючок
Рычаг блокировки
Положение блокировки
Свободное положение
Нажимной рычаг
Скоба
Магазин
Рычаг выключения
Регулятор
Ниже
Выше
Правильно
Слишком низко
Слишком высоко
Отвертка
Винт
KoïäoÍ
èaÁ
Направляющая ножа
Отвертка для круглых гаек
Микровыключатель
4
Page 6
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Operators and others in
work area must wear
safety glasses with side
shields.
Only for EU countries
Do not dispose of
electric tools together
with household waste
material!
In observance of
European Directive
2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in
accordance with
national law, electric
tools that have reached
the end of their life
must be collected
separately and returned
to an environmentally
compatible recycling
facility.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bediener und andere
Personen im
Arbeitsbereich müssen
Schutzbrillen mit
Seitenschildern tragen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour
l’outil. Bien se
familiariser avec leur
signification avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à
observer ces
avertissements et
instructions peut
engendrer des chocs
électriques, des incendies
et/ou des blessures graves.
Les opérateurs et autres
personnes se trouvant
dans la zone de travail
doivent porter des
lunettes de sécurité
équipées de protections
latérales.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la
directive européenne
2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements
électriques ou
électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans
la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à
part et être soumis à un
recyclage respectueux
de l’environnement.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima
dell’uso.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe
essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Gli operatori e le altre
persone che si trovano
nell’area di lavoro devono
indossare occhiali di
protezione con protezioni
laterali.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature
elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di
apparecchiature
elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in
conformità alle norme
nazionali, le
apparecchiature
elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine
di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
AVVERTENZA
:
BF1206-BF1213
5
Use HITACHI’s genuine
staples. “BF1206-BF1213”
If you use non-genuine
staple, it may cause the
staple jam. Staple jam will
cause the damage of blade.
Verwenden Sie die
Originalkrampen von
HITACHI. “BF1206-BF1213”
Eine Verwendung anderer
als der Originalkrampen
kann zu einem Krampenstau
und einer Beschädigung der
Klinge führen.
Utilisez des agrafes
d'origine HITACHI.
“BF1206-BF1213”
Si vous n’utilisez pas des
agrafes d’origine,
l’agrafeuse risque de
s’enrayer. Un enrayement
endommage la lame.
Utilizzare punti originali
HITACHI.
“BF1206-BF1213”
L’uso di punti non
originali può causare
l’inceppamento dei punti
nella graffettatrice.
L’inceppamento dei punti
può danneggiare la lama.
Page 7
:
BF1206-BF1213
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen
en instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
De bediener van het
gereedschap en
anderen in de buurt
van de werkplek
moeten een
veiligheidsbril met
zijbescherming dragen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch
gereedschap niet met
het huisvuil mee!
Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EC
inzake oude elektrische
en elektronische
apparaten en de
toepassing daarvan
binnen de nationale
wetgeving, dient
gebruikt elektrisch
gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te
worden afgevoerd naar
een recycle bedrijf dat
voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Gebruik originele
HITACHI nieten.
“BF1206-BF1213”
Als u geen originele
nieten gebruikt, kunnen
de nieten vastlopen.
Vastlopen van de
nieten kan resulteren in
beschadiging van het
blad.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de
comprender su
significado antes del uso.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Tanto los operadores
como las demás
personas que estén en
la zona de trabajo
deberán utilizar gafas
de seguridad con
protecciones laterales.
Sólo para países de la
Unión Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/
96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y
electrónicos y su
aplicación de acuerdo
con la legislación
nacional, las
herramientas eléctricas
cuya vida útil haya
llegado a su fin se
deberán recoger por
separado y trasladar a
una planta de reciclaje
que cumpla con las
exigencias ecológicas.
Utilice grapas
genuinos de HITACHI.
“BF1206-BF1213”
Si utiliza una grapa no
genuina podría
producirse un atasco
de las grapas, lo que
dañará la cuchilla.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados
pela máquina.
Assimile bem seus
significados antes do
uso.
Leia todas as
instruções e avisos de
segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um
choque eléctrico,
incêndio e/ou
ferimentos graves.
Os operadores e as
outras pessoas na
área de trabalho têm
de usar óculos de
segurança com
protecções laterais.
Apenas para países da
UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a
directiva europeia
2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas
e electrónicas usadas
e a transposição para
as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas
usadas devem ser
recolhidas em
separado e
encaminhadas a uma
instalação de
reciclagem dos
materiais ecológica.
Use agrafos genuínos da
HITACHI.
“BF1206-BF1213”
Se usar agrafos não
genuínos, pode provocar
um encravamento dos
agrafos.
O encravamento dos
agrafos irá causar danos
na lâmina.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ
Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,
ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
Оператор и другие
люди в рабочей зоне
должны использовать
защитные очки с
боковыми щитками.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк
ЗПecЪe c oДoкдМкП
ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ
АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EC
oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx
нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ
Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП
АОУ oНpyКaпзeИ
cpeАк cФocoДoП.
Используйте
оригинальные скобы
HITACHI.
"BF1206-BF1213"
Использование
неоригинальных скоб
может привести к
застреванию скоб.
Застревание скобы
может вызвать
повреждение ножа.
6
Page 8
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
7
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
Page 9
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS ON USING STAPLER
1.Safe operation through correct usage.
This tool was designed for driving staples into
wood and similar materials. Use it for its intended
purpose only.
2.Be careful of ignition and explosions.
Since sparks may fly during stapling, it is
dangerous to use this tool near lacquer, paint,
benzine, thinner, gasoline, gas, adhesives and
similar inflammable substances as they may ignite
or explode. Under no circumstances should this
tool therefore be used in the vicinity of such
inflammable material.
When operating the power tool, always wear eye
protection, and ensure that surrounding people
wear eye protection too.
The possibility of fragments of staples or staples
that were not properly hit entering the eye is a
threat to sight. Eye protection can be bought at
any hardware store. Always wear eye protection
while operating this tool. Use either eye protection
or a wide vision mask over prescription glasses.
Employers should always enforce the use of eye
protection equipment.
4.Protect your ears and head.
When engaged in stapling work please wear ear
mufflers and head protection. Also, depending on
condition, ensure that surrounding people also
wear ear mufflers and head protection.
5.Pay attention to those working close to you.
It would be very dangerous if staples that were
not properly driven in should hit other people.
Therefore, always pay attention to the safety of
the people around you when using this tool.
Always make sure that nobody’s body, hands or
feet are close to the staple outlet.
6.Never point the staple outlet towards people.
Always assume the tool contains fasteners.
If the staple outlet is pointed towards people,
serious accidents may be caused if you mistakenly
discharge the tool. When connecting and check
disconnecting the hose, during staple loading or
similar operations, be sure the staple outlet is not
pointed towards anyone (including yourself). Even
when no staples are loaded at all, it is dangerous
to discharge the tool while pointing it at someone,
so never attempt to do so. No horseplay. Respect
the tool as a working implement.
7.Before using the power tool, check the push
lever.
Before using the power tool, make sure to check
that the push lever operate properly. Without staples
loaded into the power tool, connect the battery and
check the following. If the sound of operations
occurs this indicates a fault, so in such a case do
not use the power tool until it has been inspected
and repaired.
䡬 If merely pulling the trigger causes operating
sound of drive bit movement occur, the power
tool is faulty.
䡬 If merely pushing the push lever against the
material to be stapled causes the sound of drive
bit movement to occur, the power tool is faulty.
Furthermore, with regard to the push lever, please
note that it must never be modified or removed.
8.Use specified staples only.
Never use staples other than those specified and
described in these instructions.
9.Do not carelessly place your finger on the trigger.
Do not place your finger on the trigger except
when actually stapling. If you carry this tool or
hand it to someone while having your finger on
the trigger, you may inadvertently discharge a
staple and thus cause an accident.
10. Completely Close the blade guide and do not
open it during operation.
If stapling is attempted when the blade guide is
open, staples will not be driven into the timber,
and there is a risk of dangerous discharge.
11. Press the staple outlet firmly against the material
to be stapled.
When driving in staples, press the staple outlet
firmly against the material to be stapled. If the outlet
is not applied properly, the staples may rebound.
12. Keep hands and feet away from the firing head
when using.
It is very dangerous for a staple to hit the hands
or feet by mistake.
13. Beware of the tool’s kickback.
Do not approach the top of the tool with your
head etc. during operation. This is dangerous
because the tool may recoil violently if the staple
currently being driven in comes into contact with
a previous staple or a knot in the wood.
8
Page 10
English
14. Take care when stapling thin boards or the corners
of wood.
When stapling thin boards, the staples may pass
right through, as may also be the case when
stapling the corners of wood due to deviation of
the staples. In such cases, always make sure that
there is no one (and nobody’s hands or feet; etc.)
behind the thin board or next to the wood you
are going to staple.
15. Simultaneous staping on both sides of the same
wall is dangerous.
Under no circumstances should stapling be
performed on both sides of a wall at the same time.
This would be very dangerous since the staples
might pass through the wall and thus cause injuries.
16. Do not use the power tool on scaffoldings, ladders.
The power tool shall not be used for specific
application for example:
– when changing one driving location to another
involves the use of scafforldings, stairs, ladders
or ladder alike constructions, e.g. roof laths,
– closing boxes or crates,
– fitting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons
17. Do not disconnect the battery with your finger
on the trigger.
If you disconnect the battery with your finger on
the trigger, the next time the battery is connected,
there is a danger that the power tool will fire a
staple spontaneously, or operate incorrectly.
18. Disconnect the battery and take out any staples
left in the magazine after use.
Disconnect tool from battery before doing tool
maintenance, cleaning a jammed fastener, leaving
work area, moving tool to another location, or
after use. It is very dangerous for a staple to be
fired by mistake.
19. When removing a staple which has become stuck,
make sure to first of all disconnect the battery.
When removing a staple which has become stuck
in the staple outlet, first of all make sure to
disconnect the battery.
Accidental firing of the staple could be very
dangerous.
20. To avoid hazards caused by falling staples, never
open the magazine with the device facing
downward while loading staples.
21. When cleaning the power tool, do not use gasoline
or other inflammable liquids.
If vapour from an inflammable liquid gets into the
power tool, there is a danger that sparks produced
when stapling etc. may cause an explosion.
22. Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the stapler can result in
unexpected firing of fasteners and personal injury.
23. Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby.
Unexpected triggering will discharge the fastener
causing an injury.
24. Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece.
If the tool is not contact with the workpiece, the
fastener may be deflected away from your target.
25. Disconnect the tool from the power source when
the fastener jams in the tool.
While removing a jammed fastener, the stapler
may be accidentally activated if it is plugged in.
26. Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and
the fastener may be forcefully discharged while
attempting to free a jammed condition.
27. Do not use this stapler for fastening electrical
cables.
It is not designed for electric cable installation and
may damage the insulation of electric cables
thereby causing electric shock or fire hazards.
28. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
29. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
30. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
31. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
32. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great
electric current and overheat. It results in burn or
damage to the battery.
33. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
34. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
35. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
36. Using an exhausted battery will damage the charger.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the
motor may stop. This is not the trouble but the result
of protection function.
1.When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
3.If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
9
Page 11
English
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1.Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
䡬During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
䡬Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
䡬Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
䡬Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together
with metal parts (screws, nails, etc.).
2.Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical shock.
3.Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4.Do not use the battery in reverse polarity.
5.Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6.Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7.If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8.Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9.Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the equipment
or battery charger, and stop use.
CAUTION
1.If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2.If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3.If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
䡬Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage
case.
䡬Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery cover
until the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
ModelN14DSLN18DSL
Voltage14.4 V18 V
Applicable staplesRef. Fig.
Amount of loadable staples150 staples
The staples indicated in the chart below can be used with
this stapler.
150 staples are bonded together to form a strip.
Contact the dealer from which you purchased the stapler
for details on obtaining the staples.
NOTE
Only staples manufactured by Hitachi may be used.
Staples other than those manufactured by Hitachi
may cause jamming and subsequent malfunctions.
(Size unit: mm)
ShapeStapleABCD
BF12066
BF1210 11.75 0.50.710
BF121313
10
Page 12
English
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains the
accessories listed in the table below.
2LLRK2LBRKNK
1 Charger11–
2 Battery2(4.0Ah)2(2.0Ah)–
3 Plastic case111
4 Battery cover11–
5 Eye protector111
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES
(Sold separately)
䡬 Battery
(BSL1420, BSL1440)(BSL1820, BSL1840)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
䡬 Securing the moisture-permeable waterproofing
sheet in position
䡬 Securing the heat insulation material in position
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Fig. 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line
is visible, as shown in Fig. 3, 4 .
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously
in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
The
pilot
lamp
lights or
blinks in
red.
The
pilot lamp
lights in
green.
11
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence
when battery cools).
Page 13
English
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL1420, BSL1820
BSL1440, BSL1840
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery
BSL1420, BSL1820Approx. 30 min.
BSL1440, BSL1840Approx. 60 min.
NOTE:
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
䡬 When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next
charging.
Temperatures at which the
battery can be recharged
0°C – 50°C
Charger
UC18YRSL
䡬 If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
map light in green.
The battery will not be recharged. In such a case, let
the battery cool before charging.
䡬 When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
BEFORE USE
1. Preparing the Staples and Performing Safety
Inspections
WARNING
䡬 Do not use the product near flammable liquids or
gases.
䡬 Do not place the product near children or other non-
qualified people.
䡬 Run a full check to make sure that no screws are
loose.
䡬 Check to make sure that there are no damaged or
missing parts, or malfunctioning parts owing to rust,
etc.
Prepare staples that match the job at hand.
Refer to MAINTENANCE AND INSPECTION and carry
out safety inspections without fail.
2. Trigger Lock Mechanism (Fig. 5)
WARNING
Make sure the trigger is locked when not firing staples.
This stapler has a lock mechanism to prevent the
staples from being fired.
Set the lock lever at the
Slide the lock lever to the
is to be used, and to the
3. Checking Push Lever Operations (Fig. 6)
WARNING
Always make sure the trigger is locked and the battery
removed from the power tool when checking push
lever operations.
Check to make sure the push lever slides smoothly
when operated.
Clean the sliding area on the push lever if it doesn’t
slide smoothly.
4. Handling the Staples
NOTE
䡬 Handle the staples carefully.
There are cases in which the joined staple strips may
be broken if they are dropped, and using them in this
state may result in defective staple loading, leading
to blank firing or staple jams. Do not use joined
staple strips that are broken.
䡬 Do not leave the staples outdoors or in direct sunlight
for long periods of time.
Failure to observe this may result in rusting or defects
in the joined staple strips. Use the staple packaging
or other materials for storage purposes.
5. Loading the Staples (Fig. 7)
WARNING
Lock the trigger and remove the battery from the
stapler when loading or removing staples.
position to lock the trigger.
position when the stapler
position when it is not in use.
12
Page 14
English
(1) Press the stop lever and slide the magazine backward.
(2) Place the staples in the magazine with the prongs
facing upward.
(3) Slide the magazine back into position until the stop
lever locks into place.
NOTE
䡬 Close the magazine gently.
Using excessive force to close the magazine may
result in the joined staple strips being deformed,
preventing the magazine from being closed.
䡬 Check the magazine blade guide if it won’t close
smoothly.
HOW TO USE THE STAPLER
There are two ways to discharge staples: Single Shot, in
which the push lever is placed against the area where
the staple is to be fired first and the trigger then pulled,
and Continual Shot, in which the trigger is pulled first
and the push lever then placed against the relevant area.
The single-shot mode places the emphasis on finishing
and is used to ensure that the staple is driven into the
required place, while the continual-shot mode is used to
drive in staples repeatedly with the trigger constantly
being pulled.
The power tool is equipped with a mechanism to alternate
between single-shot and continual-shot operations to
ensure that work is carried out in the most efficient way.
Safety Devices
The power tool has been designed so that staples
cannot be fired unless both the push lever and the
trigger are simultaneously operated. In other words,
staples will not be discharged when only the trigger
is pulled, or when only the push lever (discharge
outlet) is placed against the required area. This is to
prevent the staples from being discharged when the
trigger is accidentally pulled or when the push lever
(discharge outlet) is accidently placed against
something.
䢇 Single-shot Stapling (Fig. 8)
(1) Make sure the discharge outlet is firmly placed against
the place where the staple is to be discharged.
(2) Pull the trigger to fire the staple.
(3) Withdraw the power tool and release the trigger.
NOTE
䡬 Use the single-shot mode to accurately staple the
required location.
䡬 There are cases in which subsequent stapling will
not be possible if the trigger is released halfway
through being pulled.
To correct this, remove the battery and then replace it.
䢇 Continual-shot Stapling (Fig. 9)
First pull the trigger then place the push lever
(discharge outlet) against the required area to
repeatedly fire staples.
(1) First pull the trigger.
(2) Place the push lever (discharge outlet) against the
required area to fire the staples.
(3) Withdraw the stapler with the trigger pressed, and
then repeat procedure from step (2) to repeatedly fire
staples.
Anti Blank Firing Mechanism
The stapler is equipped with an anti blank firing
mechanism to prevent blank firing when the staples
run out.
13
The stapler will cease to operate when eight or fewer
staples remain.
Approximately eight staples will remain after firing a
strip of staples, but replenishing the magazine with
the same staples will enable stapling to be continued.
1. Stapling procedures
WARNING
䡬 Never point the discharge outlet at people.
䡬 Make sure that work is carried out with the discharge
outlet well away from faces, hands, feet and other
parts of the body.
䡬 Do not fire staples directly onto existing staples.
䡬 Remove the battery when the stapler is not being
used and during work breaks.
䡬 When work has been completed, remove the battery,
and then remove the remaining staples.
䡬 When pulling the trigger, make sure that other fingers
are not touching the push lever.
Failure to observe this may result in injury.
NOTE
䡬 There are cases in which operations will become
sluggish if used at low ambient temperatures.
䡬 There are cases in which the staples will bend or
cracks will appear in the stapled material depending
on the hardness, thickness and combinations of the
material. Test the stapling operability before
commencing full use.
(1) Locking the trigger and removing the battery
Remove the battery from the stapler to prevent
unexpected operations. (Fig. 2)
(2) Loading staples
Load staples of a size appropriate for the job in hand
into the magazine. (Fig. 7)
(3) Attaching the battery
Place the battery onto the stapler and press on it until
it clicks into place.
(4) Releasing the lever lock
Slide the lock lever until the lock has been released.
(Fig. 5)
(5) Firing staples
Adjust the depth of the staples with the adjuster. (Fig.
10)
(6) Finishing work
When work has been finished, lock the trigger and
remove the battery, and then remove all of the staples
from the magazine.
2. How to adjust the stapling depth (Fig. 10)
WARNING
When adjusting staple depth, aim the discharge outlet
downwards and check that it is not pointing at faces,
hands, feet or other parts of the body first of all, and
then lock the trigger.
Fire a test staple, and if it is too deep adjust the depth
by rotating the adjuster to drive it shallower.
If the staple is not driven in deep enough, rotate the
adjuster to drive it deeper.
The adjuster rotation modifies the depth by up to 2
mm.
3. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your
waist belt while working.
CAUTION:
䡬 When using the hook, hang up the power tool firmly
not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
Page 15
English
䡬 Make sure the trigger has been locked and the battery
removed when using the hook.
䡬 Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips screw
driver. (Fig. 11)
Replacing the hook and tightening the screws.
(2)
Install securely the hook in the groove of power tool
and tighten the screws to fix the hook firmly. (Fig.
12)
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Make sure the trigger has been locked and the battery
removed before carrying out inspections and
maintenance. Also make sure that the recharger has
been unplugged.
1. Removing Staple Jams (Fig. 13)
(1) Remove the battery from the power tool
(2) Press the stop lever, slide open the magazine and
remove all staples.
(3) Remove adhesive of staples, fragments and splinters
that have collected in the blade guide with a flathead
screwdriver or similar implement.
(4) Check to ascertain that the push lever works smoothly.
NOTE
After removing staple jams, reload the staples and
fire a test staple.
2. Magazine Inspections
The inside of the magazine needs to be cleaned from
time to time. Slide the magazine open and remove
adhesive of staples, fragments and splinters that have
collected.
NOTE
Dirt inside the magazine may result in the operations
of the staple feeder becoming sluggish, which may
cause blank firing.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so may result in serious hazard.
4. Cleaning of the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as
they melt plastics.
5. Storage
Store the power tool in a place in which the
temperature is less than 40°C, and out of reach of
children.
NOTE:
Make sure that the battery is fully charged when
stored for a long period (3 months or more). The
battery with smaller capacity may not be able to be
charged when used, if stored for a long period.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when
used with batteries other than these designated
by us, or when the battery is disassembled and
modified (such as disassembly and replacement
of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice..
14
Page 16
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 87 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 76 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
The length of the staples was 13 mm:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
䡬 The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
䡬 Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
2
a
= 2.3 m/s
h
2
15
Page 17
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does
not operate normally. If this does not remedy the problem,
consult your dealer or the Hitachi Authorized Service
Center.
SymptomPossible causeRemedy
Charger
Tool
The Charge lamp
does not go on.
The indicator
repeatedly blinks fast
in orange, and the
buzzer sounds for
approximately two
seconds.
The stapler won’t fire
staples.
Staples are not fully
driven in.
Blank firing.
The power plug is not connected to
an AC outlet.
The battery is not properly
connected to the charger.
The battery or charger electrodes are
soiled.
The battery is extremely hot.
Foreign matter has entered the
battery attachment bed or the battery
terminals.
Abnormalities with the battery or
recharger
The battery has run out of power.
The battery has not been attached
correctly.
The trigger was released halfway
through being pulled in the singleshot mode.
Power tool abnormalities.
The material is too hard.
The stapler is recoiling.
The driver blade is worn down.
The anti-blank firing mechanism is
not working.
Staples are jammed nearby the
discharge outlet.
The driver blade is worn down.
Feeder operations are sluggish.
English
Connect the power plug to an AC
outlet.
Insert the battery so that it is
properly seated in the charger.
Use a cotton swab or other tool to
clean the electrodes.
Allow the battery to properly cool
before charging.
Remove the foreign matter.
Unplug the power cord and contact
your dealer or the Hitachi Authorized
Service Center.
Recharge the battery with the
recharger.
Remove the battery and check to see
if foreign matter exists in the
stapler’s battery insertion bed. Also
check to make sure that the battery
terminals are not soiled.
Press down on the battery until it
clicks into place.
Remove the battery from the stapler,
and then replace it.
Contact your dealer or the Hitachi
Authorized Service Center.
There are cases in which hard
materials cannot be stapled correctly.
The discharge outlet is not being
pressed firmly enough against the
area where the staple is to be drive.
Contact your dealer or the Hitachi
Authorized Service Center.
Clean all dirt or foreign matter from
around the micro switch inside the
magazine.
Clean all jammed staples or dirt, etc.
Contact your dealer or the Hitachi
Authorized Service Center.
Clean all dirt or foreign matter from
the inside of the magazine.
16
Page 18
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
17
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät
mit der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Page 19
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und
Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH
DES TACKER
1.Sichere Arbeitsweise durch korrekten Gebrauch.
Dieses Gerät wurde zum Eintreiben von Krampen
in Holz oder ähnliches Material entwickelt. Benutzen
Sie es ausschließlich für den vorgesehenen
Verwendungszweck.
2.Schützen Sie sich vor Bränden und Explosionen.
Da während des Heftens Funken umherfliegen
können ist est gefährlich, das Gerät in der Nähe von
Lacken, Farben, Benzin, Verdünnern, Gasolin, Gas,
Klebstoffen oder ähnlichen brennbaren Substanzen
zu benutzen, da diese sich entzünden oder
explodieren können. Das Gerät darf aus diesem
Grunde unter keinen Umständen in der Nähe solcher
brennbaren Materialien benutzt werden.
3.Schützen Sie immer Ihre Augen (Schutzbrille).
Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten, und achten Sie darauf, dass auch
Personen in Ihrer Umgebung Schutzbrillen tragen.
Es können Teile der Krampen oder Krampen, die
nicht korrekt getroffen wurden, in das Auge
eindringen und das Augenlicht zerstören.
Schutzbrillen sind in jedem Fachgeschäft erhältlich.
Tragen Sie stets einen Augenschutz, wenn Sie dieses
Werkzeug verwenden. Verwenden Sie entweder eine
Schutzbrille oder eine Schutzmaske über einer Brille.
4.Schützen Sie Ihre Ohren und Ihren Kopf.
Tragen Sie während des Heftens Lärmschutz und
Sicherheitshelme. Abhängig von den Bedingungen
sollten auch Personen in der Umgebung Lärmschutz
und Sicherheitshelme tragen.
5.Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe arbeiten.
Es kann gefährlich werde wenn Krampen, die nicht
richtig eingetrieben wurden andere Personen
verletzen. Achten Sie aus diesem Grunde auf die
Sicherheit der Sie umgebenden Personen wenn
Sie dieses Gerät benutzen. Achten Sie darauf, dass
die Mündung des Gerätes nicht in die Nähe von
Personen, Händen oder Füßen kommt.
6.Richten Sie die Mündung des Gerätes nie auf
Personen.
Nehmen Sie immer an, dass das Gerät Krampen
enthält.
Es kann zu schweren Unfällen kommen, wenn Sie
das Gerät versehentlich auslösen, während die
Mündung auf eine Person gerichtet ist. Achten Sie
darauf, dass die Mündung des Gerätes nie auf eine
Person gerichtet ist (auch nicht auf Sie selbst), wenn
Sie den Druckschlauch anschließen oder abtrennen,
Krampen einlegen oder ähnliche Arbeiten
durchführen. Selbst wenn keine Krampen eingelegt
sind, ist es gefährlich, das Gerät auszulösen,
während die Mündung auf eine Person gerichtet
ist. Spielen Sie nicht herum. Respektieren Sie das
Werkzeug als ein Arbeitsmittel.
7.Prüfen Sie die Druckhebel, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Achten Sie vor der Verwendung des Elektrogeräts
darauf, dass der Druckhebel ordnungsgemäß
funktioniert. Bringen Sie den Akku an, ohne dass
sich Krampen im Gerät befinden und überprüfen Sie
Folgendes. Tritt ein Arbeitsgeräusch auf, so zeigt
dies einen Fehler an. Benutzen Sie in diesem Fall das
Gerät nicht, bevor es inspiziert und repariert wurde.
18
Page 20
Deutsch
䡬 Tritt ein Arbeitsgeräusch beim Ziehen des
Auslösers auf, ist das Gerät nicht in Ordnung.
䡬 Tritt beim Andrücken der Druckhebel an das
zu heftende Material das Geräusch des sich
bewegenden Treibers auf, ist das Gerät nicht
in Ordnung.
Bitte beachten Sie außerdem, dass die Druckhebel
niemals verändert oder entfernt werden dürfen.
8.Benutzen Sie ausschließlich die vorgeschriebenen
Krampen.
Es dürfen ausschließlich die in der Betriebsanleitung bezeichneten Befestigungsmittel
verarbeitet werden.
9.Berühren Sie niemals achtlos den Auslöser.
Berühren Sie den Auslöser mit dem Finger nur beim
Heften. Wenn Sie das Gerät tragen oder jemandem
überreichen während Sie den Finger am Auslöser
haben, können Sie unbeabsichtigt einen Schuss
auslösen und so einen Unfall verursachen.
10. Schließen Sie die Krampenführung fest zu und
öffnen Sie sie nicht während des Arbeitens.
Wenn Sie mit geöffneter Krampenführung heften,
werden die Krampen nicht in das Holz eingetrieben
und es besteht die Gefahr einer gefährlichen
Entladung.
11. Drücken Sie die Mündung fest gegen das zu
heftende Material.
Wenn Sie Krampen eintreiben, drücken Sie die
Mündung fest gegen das zu heftende Material.
Geschieht dies nicht sorgfältig, können die Krampen
zurückschlagen.
12. Halten Sie Hände und Füße während des Arbeitens
von der Mündung entfernt.
Es ist sehr gefährlich, wenn eine Krampe durch
einen Fehler in die Hände oder Füße eindringt.
13. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des Gerätes
Nähern Sie sich während des Arbeitens nicht mit
dem Kopf oder anderen Körperteilen dem Oberteil
des Gerätes. Dies ist gefährlich, da das Gerät heftig
zurückschlagen kann, wenn eine Krampe auf eine
vorher eingetriebene Krampe oder auf einen Knoten
im Holz trifft.
14. Seien Sie vorsichtig beim Heften von dünnen
Brettern oder Holzkanten.
Beim Heften von dünnen Brettern können die Krampen
durchschlagen, wie dies auch beim Heften von
Holzkanten durch Querschläger geschehen kann.
Achten Sie in solchen Fällen darauf, dass sich niemand
(auch keine Hände, Füße etc.) hinter dem Brett oder in
der Nähe des Holzes, das Sie gerade heften befindet.
15. Gleichzeitiges Heften auf beiden Seiten einer Wand
ist gefährlich.
Unter keinen Umständen darf auf beiden Seiten
derselben Wand gleichzeitig geheftet werden. Dies
wäre gefährlich, da die Krampen durch die Wand
schlagen könnten und so Verletzungen hervorrufen.
16. Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf Leitern
und auf Gerüsten.
Das Werkzeug darf für bestimmte Anwendungen
nicht eingesetzt werden, wie z.B.:
– wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur
anderen über Gerüste, Treppen, Leitern oder
leiterähnlichen Konstruktionen, wie z.B.:
Dachlattungen, erfolgt,
– das Schließen von Kisten und Verschlägen,
– beim Anbringen von Transportsicherungen z. B.:
auf Fahrzeugen und Waggons
19
17. Entfernen Sie den Akku nicht, wenn sich Ihr Finger
auf dem Auslöser befindet.
Wenn Sie den Akku entfernen, während sich Ihr
Finger auf dem Auslöser befindet, besteht die
Gefahr, dass das Gerät beim nächsten Anbringen
des Akkus ungewollt eine Krampe abfeuert bzw.
nicht ordnungsgemäß funktioniert.
18. Entfernen Sie den Akku und entnehmen Sie
sämtliche verbliebene Krampen aus dem Magazin.
Entfernen Sie den Akku vom Gerät, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen, eine verklemmte
Krampe entfernen, den Arbeitsbereich verlassen,
das Gerät an einen anderen Ort transportieren bzw.
nach der Verwendung. Eine versehentlich
abgefeuerte Krampe kann sehr gefährlich sein.
19. Entfernen Sie unbedingt den Akku, bevor Sie eine
steckengebliebene Krampe entfernen.
Bevor Sie eine in der Mündung verklemmte Krampe
entfernen, achten Sie darauf, dass der Akku entfernt ist.
Eine versehentlich abgefeuerte Krampe kann sehr
gefährlich sein.
20. Öffnen Sie das Magazin nicht wenn dieses nach
unten gerichtet ist, um Unfälle durch herabfallende
Krampen zu vermeiden.
21. Beim Reinigen des Werkzeugs Kein Benzin oder
andere brennbare Flüssigkeiten verwenden.
Im Fall, dass Dampf einer entzündlichen Flüssigkeit
in das Gerät eindringt, können beim Heften Funken
entstehen, die zu einer Explosion führen können.
22. Gehen Sie immer davon aus, dass das Gerät
Krampen enthält.
Eine achtlose Handhabung des Tackers kann zu
einem unerwarteten Abfeuern von Krampen und
Verletzungen führen.
23. Richten Sie das Gerät nie auf sich selbst oder
Personen in Ihrer Umgebung.
Eine ungewollte Betätigung des Auslösers führt zum
Abfeuern einer Krampe und kann Verletzungen zur
Folge haben.
24. Betätigen Sie das Gerät nur, wenn es fest gegen
das Werkstück gedrückt ist.
Wenn das Gerät nicht am Werkstück anliegt, kann
die Krampe von Ihrem Ziel abgelenkt werden.
25. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
wenn sich eine Krampe im Gerät verklemmt.
Ein mit der Stromversorgung verbundener Tacker
könnte beim Entfernen verklemmten Krampen
versehentlich betätigt werden.
26. Gehen Sie beim Entfernen verklemmter Krampen
vorsichtig vor.
Der Mechanismus kann unter Druck stehen und die
Krampe wird möglicherweise mit Gewalt
herausgeschleudert, wenn Sie versuchen, die
Verklemmung zu beheben.
27. Verwenden Sie den Tacker nicht zur Befestigung
elektrischer Kabel.
Er ist nicht für die Montage elektrischer Kabel
geeignet und kann die Kabelisolierung beschädigen
und dadurch einen Stromschlag oder einen Brand
verursachen.
28. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –
40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is
twird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
Page 21
Deutsch
29. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
30. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
31. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
32. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
33. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
34. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
35. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
36. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das
Ladegerät.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1.Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku
umgehend auf.
2.Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach
können Sie das Gerät wieder verwenden.
3.Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit
und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend
können Sie das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1.Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht
auf der Batterie ansammeln.
䡬Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
䡬Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
䡬Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
䡬Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht
gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel,
usw.) zu lagern ist.
2.Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie,
werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3.Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4.Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5.Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6.Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7.Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8.Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem
Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9.Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem
Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1.Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie
sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2.Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3.Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse
des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem
Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen.
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der
Aufbewahrung des Akkus.
䡬Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den
Aufbewahrungskoffer.
䡬Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder
lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem
Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis
die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
20
Page 22
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
ELEKTRO-WERKZEUG
ModellN14DSLN18DSL
Spannung14,4 V18 V
Krampensiehe Abb.
Anzahl Krampen150 Krampen
Wiederaufladbare Batterie
Gewicht*1,4 kg1,7 kg1,5 kg1,8 kg
* Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
LADEGERÄT
ModellUC18YRSL
Ladespannung14,4 V – 18 V
Gewicht0,6 kg
AUSWAHL DER KRAMPEN
Die in der nachfolgenden Tabelle aufgeführten Krampen
können mit diesem Tacker verwendet werden.
Jeweils 150 Krampen sind auf einem Streifen angebracht.
Informationen dazu, wo Sie die Krampen bekommen,
erhalten Sie bei dem Händler, bei dem Sie den Tacker
erworben haben.
HINWEIS
Es dürfen ausschließlich von Hitachi hergestellte
Krampen verwendet werden.
Krampen anderer Hersteller können zu Krampenstaus
und daraus resultierenden Fehlfunktionen führen.
(Abmessungen des Geräts: mm)
FormKrampeABCD
BF12066
BF1210 11,75 0,50,710
BF121313
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch
die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten
Zubehörteile enthalten.
2LLRK2LBRKNK
1 Ladegerät11–
2 Batterie2(4,0Ah) 2(2,0Ah)–
3 Plastikgehäuse111
4
Batterieabdeckung
Schutzbrille
5
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
14,4 V (2,0 Ah 8 zellen) 14,4 V (4,0 Ah 8 zellen) 18 V (2,0 Ah 10 zellen) 18 V (4,0 Ah 10 zellen)
SONDERZUBEHÖR
(separat zu beziehen)
䡬 Batterie
(BSL1420, BSL1440)(BSL1820, BSL1840)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
䡬 Befestigen von feuchtigkeitsdurchlässigen
Abdichtungsbahnen.
䡬 Befestigen von Wärmedämmstoffen.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die
Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie
herauszunehmen (siehe Abb. 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen
Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrogeräts die Batterie wie folgt
laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
11 –
11 1
blickt die Kontrollampe rot auf. (In Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein,
dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3, 4. gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät beginnt
der Ladevorgang und die Kontrollampe leuchtet
kontinuierlich rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Siehe
Tafel 1)
Page 23
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Anzeigen der Kontrollampe
Die
Bereitschaftsanzeige
leuchtet
oder blinkt
rot.
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Deutsch
Tafel 1
)
)
Laden
unmöglich
Die
Bereitschaftsanzeige
leuchtet grün.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Akkubatterien
BSL1420, BSL1820
BSL1440, BSL1840
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie
BSL1420, BSL1820Etwa. 30 min.
BSL1440, BSL1840Etwa. 60 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Wegen
Überhitzung
angehalten
Ladegerät
Flackert
Leuchtet
Temperaturen, bei denen die
Batterie geladen werden kann
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
0°C – 50°C
UC18YRSL
Betriebsstörung in der
Batterie oder im
Ladegerät
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet).
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung,
und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder
dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt
ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
䡬 Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren
können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15
Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung
䡬
erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird,
leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf.
Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen
den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
22
Page 24
Deutsch
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion
bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile
vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung der Krampen und Durchführung von
Sicherheitsinspektionen
WARNUNG
䡬 Benutzen Sie das Produkt nicht in der Nähe
brennbarer Flüssigkeiten oder Gase.
䡬 Legen Sie das Produkt nicht in der Nähe von Kindern
oder anderen unbefugten Personen ab.
䡬 Führen Sie eine vollständige Prüfung durch, um
sicherzugehen, dass keine lockeren Schrauben
vorhanden sind.
䡬 Stellen Sie sicher, dass keine Teile beschädigt sind
oder fehlen bzw. dass keine Teile aufgrund von Rost,
etc. defekt sind.
Wählen Sie die Krampen nach der zu erledigenden
Arbeit aus.
Lesen Sie den Abschnitt INSPEKTION UND
WARTUNG und führen Sie unbedingt die
Sicherheitsinspektionen durch.
2. Auslöserverriegelungsmechanismus (Abb. 5)
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass der Auslöser verriegelt ist,
wenn Sie keine Krampen abfeuern.
Dieser Tacker verfügt über einen
Verriegelungsmechanismus, der das Abfeuern von
Krampen verhindert.
Stellen Sie den Verriegelungshebel in die Position
um den Auslöser zu verriegeln.
Schieben Sie den Verriegelungshebel in die Position
, wenn Sie den Tacker benutzen möchten, bzw. in
die Position
3. Überprüfung der Funktion des Druckhebels (Abb. 6)
WARNUNG
Gehen Sie stets sicher, dass der Auslöser verriegelt
und der Akku vom Elektrogerät entfernt ist, bevor Sie
die Funktion des Druckhebels überprüfen.
Überprüfen Sie, dass sich der Druckhebel leichtgängig
betätigen lässt.
Reinigen Sie den Gleitbereich, wenn sich der
Druckhebel nicht problemlos betätigen lässt.
4. Handhabung der Krampen
HINWEIS
䡬 Behandeln Sie die Krampen mit Sorgfalt.
Die Krampenstreifen können Schaden nehmen, wenn
sie fallen gelassen werden, und die Verwendung
beschädigter Streifen kann zu fehlerhaft eingelegten
Krampen und dadurch zu Leerschüssen oder
Krampenstaus führen. Verwenden Sie keine
beschädigten Krampenstreifen.
䡬 Lassen Sie die Krampen nicht längere Zeit im Freien
liegen bzw. setzen Sie sie nicht direktem Sonnenlicht
aus.
, wenn er nicht verwendet wird.
Anderenfalls kann es bei den Krampenstreifen zu
Rostbildung bzw. Beschädigungen kommen. Bewahren
Sie die Krampen in der Krampenverpackung oder
einem anderen geeigneten Behältnis auf.
5. Einlegen der Krampen (Abb. 7)
WARNUNG
Verriegeln Sie den Auslöser und entfernen Sie den
Akku vom Tacker, bevor Sie Krampen einlegen oder
entfernen.
(1) Drücken Sie den Stopphebel und schieben Sie das
Magazin zurück.
(2) Legen Sie die Krampen mit den Zinken nach oben in
das Magazin ein.
(3) Schieben Sie das Magazin an seine Ausgangsposition
zurück, bis der Stopphebel einrastet.
HINWEIS
䡬 Schließen Sie das Magazin vorsichtig.
Wenn Sie zu große Kraft aufwenden, kann das zur
Verformung der Krampenstreifen führen und zur Folge
haben, dass sich das Magazin nicht schließen lässt.
䡬 Inspizieren Sie die Klingenführung des Magazins,
wenn sich dieses nicht schließen lässt.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN TACKER
Es gibt zwei Möglichkeiten, Krampen abzufeuern:
Einzelauslösung, bei der der Druckhebel zuerst gegen
die zu heftende Stelle gedrückt und anschließend der
Auslöser betätigt wird, und kontinuierliche Auslösung,
bei der der Auslöser zuerst betätigt und dann der
Druckhebel gegen die entsprechende Stelle gedrückt
wird.
Einzelauslösung ist empfehlenswert, wenn Wert auf eine
tadellose Verarbeitung gelegt wird. Hierbei wird
sichergestellt, dass die Krampe an der gewünschten Stelle
eingetrieben wird. Der kontinuierliche Auslösungsmodus
hingegen wird verwendet, um Krampen bei gedrückten
,
Auslöser kontinuierlich einzutreiben.
Das Elektrogerät verfügt über einen Mechanismus zum
Umschalten zwischen Einzelauslösung und
kontinuierlicher Auslösung, um sicherzustellen, dass die
Arbeit möglichst effektiv ausgeführt werden kann.
Sicherheitsvorrichtungen
Das Elektrogerät ist so konzipiert, dass Krampen nur
abgefeuert werden können, wenn Druckhebel und
Auslöser gleichzeitig betätigt werden. Anders
ausgedrückt werden keine Krampen abgefeuert, wenn
nur der Auslöser betätigt wird bzw. wenn nur der
Druckhebel (die Mündung) gegen die gewünschte
Stelle gedrückt wird. Dies dient dazu, das Abfeuern
von Krampen zu verhindern, wenn versehentlich der
Auslöser betätigt bzw. der Druckhebel (die Mündung)
gegen einen Gegenstand gedrückt wird.
䢇 Unterbrochenes Heften (Abb. 8)
(1) Stellen Sie sicher, dass die Mündung fest gegen die
Stelle gedrückt ist, an der eine Krampe eingetrieben
werden soll.
(2) Betätigen Sie den Auslöser, um die Krampe
abzufeuern.
(3) Nehmen Sie das Elektrogerät weg und lassen Sie
den Auslöser los.
HINWEIS
䡬 Verwenden Sie den Einzelauslösungsmodus, um die
gewünschte Stelle zielgenau und fehlerfrei zu heften.
23
Page 25
Deutsch
䡬 In manchen Fällen ist ein nachfolgendes Heften nicht
möglich, wenn der Auslöser während der Betätigung
halb gedrückt losgelassen wird.
Entfernen Sie, um dieses Problem zu beheben, den
Akku und bringen Sie ihn wieder an.
䢇 Kontinuierliches Heften (Abb. 9)
Betätigen Sie zuerst den Auslöser und drücken Sie
dann den Druckhebel (die Mündung) gegen die
gewünschte Stelle, um wiederholt Krampen
abzufeuern.
(1) Betätigen Sie zuerst den Auslöser.
(2) Drücken Sie den Druckhebel (die Mündung) gegen
die gewünschte Stelle, um die Krampen abzufeuern.
(3) Nehmen Sie den Tacker mit gedrücktem Auslöser
weg und wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt (2),
um kontinuierlich Krampen abzufeuern.
Vorrichtung zum Schutz vor Leerschüssen
Der Tacker ist mit einen Vorrichtung zum Schutz vor
Leerschüssen ausgestattet, um zu verhindern, dass
der Tacker weiter feuert, wenn keine Krampen mehr
vorhanden sind.
Der Tacker lässt sich nicht mehr betätigen, wenn acht
oder weniger Krampen verbleiben.
Nach dem Abfeuern eines Krampenstreifens
verbleiben ca. acht Krampen im Magazin. Wenn das
Magazin durch Krampen desselben Typs aufgefüllt
wird, kann der Heftvorgang fortgesetzt werden.
1. Verschiedene Arten des Heftens
WARNUNG
䡬 Richten Sie niemals die Mündung auf Personen.
䡬 Halten Sie die Mündung bei der Arbeit vom Gesicht,
Händen, Füßen und anderen Körperteilen fern.
䡬 Heften Sie keine Krampen auf bereits vorhandene
Krampen.
䡬 Entfernen Sie den Akku, wenn Sie den Tacker nicht
benutzen bzw. in Arbeitspausen.
䡬 Entfernen Sie nach beendeter Arbeit den Akku und
anschließend die verbleibenden Krampen.
䡬 Stellen Sie bei der Betätigung des Auslösers sicher,
dass Sie nicht versehentlich mit anderen Fingern den
Druckhebel berühren. Nichtbeachtung kann
Verletzungen zur Folge haben.
HINWEIS
䡬 Bei niedrigen Umgebungstemperaturen kann es
vorkommen, dass der Betrieb des Geräts schwerfällig
wird.
䡬 In manchen Fällen kann es abhängig von der Härte und
Stärke des Materials oder der jeweiligen
Materialkombination zur Verformung der Krampen bzw.
zur Rissbildung in dem gehefteten Material kommen.
Prüfen Sie die Durchführbarkeit des Heftvorgangs, bevor
Sie mit der eigentlichen Arbeit beginnen.
(1) Verriegeln des Auslösers und Entfernen des Akkus
Entfernen Sie den Akku vom Tacker, um eine
versehentliche Betätigung zu vermeiden (Abb. 2).
(2) Einlegen der Krampen
Legen Sie Krampen der für die anstehende Arbeit
entsprechenden Größe in das Magazin ein (Abb. 7).
(3) Anbringen des Akkus
Drücken Sie den Akku gegen den Tacker, bis er fest
einrastet.
(4) Lösen des Verriegelungshebels
Verschieben Sie den Verriegelungshebel, bis sich die
Verriegelung löst (Abb. 5)
(5) Abfeuern von Krampen
Stellen Sie die Einschusstiefe der Krampen mithilfe
der Einstellvorrichtung ein (Abb. 10).
(6) Beenden der Arbeit
Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, verriegeln Sie den
Auslöser, entfernen Sie den Akku und entnehmen Sie
dann alle verbleibenden Krampen aus dem Magazin.
2. Einstellen der Krampen-Einschusstiefe (Abb. 10)
WARNUNG
Richten Sie beim Einstellen der KrampenEinschusstiefe die Mündung nach unten und stellen
Sie sicher, dass sie nicht auf Gesicht, Hände, Füße
oder andere Körperteile gerichtet ist, bevor Sie den
Auslöser verriegeln.
Feuern Sie eine Probekrampe ab, und justieren Sie die
Einschusstiefe bei einer zu tief eingetriebenen Krampe,
indem Sie durch Drehen der Einstellvorrichtung eine
geringere Einschusstiefe wählen.
Wenn die Krampe nicht tief genug eingetrieben wird,
wählen Sie durch Drehen der Einstellvorrichtung eine
höhere Einschusstiefe.
Die Einschusstiefe lässt sich mithilfe der
Einstellvorrichtung um bis zu 2 mm variieren.
3. Verwendung des Hakens
Der Haken dient während des Arbeitens zum
Anhängen des Werkzeugs an einen Gürtel.
VORSICHT:
Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das
䡬
Werkzeug sicher den Gürtel fasst und nicht fallen kann.
Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr.
䡬 Stellen Sie sicher, dass der Auslöser verriegelt und
der Akku entfernt ist, bevor Sie den Haken verwenden.
䡬 Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls der
Haken nicht korrekt befestigt ist, besteht
Verletzungsgefahr beim Einsatz.
(1) Abnehmen des Hakens
Die Halteschrauben des Hakens mit einem
Kreuzschraubendreher entfernen. (Abb. 11)
(2) Anbringen des Hakens und Festziehen der
Schrauben Den Haken fest in die Nut am Werkzeug
einpassen und die Halteschrauben des Werkzeugs
ordnungsgemäß festziehen. (Abb. 12)
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass der Auslöser verriegelt und
der Akku entfernt ist, bevor Sie Inspektionen und
Wartungsarbeiten durchführen. Achten Sie außerdem
darauf, dass das Ladegerät nicht angeschlossen ist.
1. Entfernen von verklemmten Krampen (Abb. 13)
(1) Entfernen Sie den Akku vom Elektrogerät
(2) Drücken Sie den Stopphebel, öffnen Sie das Magazin
und entfernen Sie alle Krampen.
(3) Entfernen Sie mit einem Schlitzschraubenzieher oder
einem ähnlichen Werkzeug etwaige Kleberreste sowie
Splitter und Bruchstücke, die sich in der
Klingenführung angesammelt haben.
(4) Stellen Sie sicher, dass der Druckhebel reibungslos
funktioniert.
HINWEIS
Legen Sie die Krampen nach dem Beheben eines
Krampenstaus wieder ein und feuern Sie eine
Probekrampe ab.
24
Page 26
Deutsch
2. Inspektion des Magazins
Das Innere des Magazins muss von Zeit zu Zeit
gereinigt werden. Öffnen Sie das Magazin und
entfernen Sie die angesammelten Kleberreste, Splitter
und Bruchstücke.
HINWEIS
Schmutz im Inneren des Magazins kann dazu führen,
dass die Krampenzuführung schwergängig wird, was
wiederum Leerschüsse zur Folge haben kann.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erhblicher Gefahr führen.
4. Reinigen des Geräts von außen
Wenn das Elektrogerät verschmutzt ist, wischen Sie
es mit einem weichen, trockenen, mit Seifenwasser
angefeuchteten Tuch ab. Verwenden Sie keine
chlorhaltigen Lösungsmittel, Benzin oder
Farbverdünner, da diese Kunststoffe auflösen können.
5. Lagerung
Bewahren Sie das Elektrogerät bei unter 40flC für
Kinder unzugänglich auf.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer
längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll
aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität
könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht
mehr aufladen lassen.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für AkkuGeräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und
die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht
gewährleisten, wenn andere als die von uns
angegebenen Batterien verwendet werden, oder
wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa
durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder
anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 87 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 76 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen.
Die Länge der Krampen betrug 13 mm:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
a
= 2,3 m/s
h
2
2
25
Page 27
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten
Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht
ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch
nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler
oder ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum.
SymptomMögliche UrsacheAbhilfe
Ladegerät
Gerät
Die Ladeleuchte
leuchtet nicht.
Die Anzeige blinkt
wiederholt schnell in
orange und ein
Warnton ertönt ca. 2
Sekunden lang.
Der Tacker feuert
keine Krampen ab.
Krampen werden
nicht komplett
eingetrieben.
Leerschüsse.
Der Netzstecker ist nicht mit einer
Wechselstromquelle verbunden.
Die Batterie ist nicht korrekt an das
Ladegerät angeschlossen.
Die Elektroden von Batterie oder
Ladegerät sind verschmutzt.
Die Batterie ist extrem heiß.
Fremdkörper haben sich an der
Akkubefestigungsfläche bzw. den
Akkukontakten angesammelt.
Unregelmäßigkeiten beim Akku oder
dem Ladegerät
Der Akku ist erschöpft.
Der Akku ist nicht korrekt
angebracht.
Der Auslöser wurde während der
Betätigung im Einzelauslösungsmodus
halb gedrückt losgelassen.
Unregelmäßigkeiten beim
Elektrogerät.
Das Material ist zu hart.
Der Tacker verursacht einen
Rückstoß.
Die Klingenführung ist abgenutzt.
Die Vorrichtung zum Schutz vor
Leerschüssen funktioniert nicht.
Krampen sind in Mündungsnähe
verklemmt.
Die Klingenführung ist abgenutzt.
Der Betrieb der Krampenzuführung
ist schwerfällig.
Deutsch
Schließen Sie den Netzstecker an
eine Wechselstromquelle an.
Legen Sie die Batterie korrekt in das
Ladegerät ein.
Reinigen Sie die Elektroden mit
einem Wattebausch oder einem
anderen Hilfsmittel.
Lassen Sie die Batterie vor dem
Aufladen richtig abkühlen.
Entfernen Sie die Fremdkörper.
Trennen Sie das Elektrogerät von der
Stromversorgung und wenden Sie sich
an Ihren Händler oder ein von Hitachi
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Laden Sie den Akku mit dem
Ladegerät wieder auf.
Entfernen Sie den Akku und überprüfen
Sie, ob sich Fremdkörper an der
Akkubefestigungsfläche befinden.
Stellen Sie darüber hinaus sicher, dass
die Akkukontakte nicht verschmutzt sind.
Drücken Sie den Akku an das Gerät, bis
er hörbar einrastet.
Entfernen Sie den Akku vom Tacker
und bringen Sie ihn wieder an.
Wenden Sie sich an Ihren Händler
oder ein von Hitachi autorisiertes
Kundendienstzentrum.
In manchen Fällen lassen sich harte
Materialien nicht korrekt heften.
Die Mündung wird nicht fest genug
gegen die zu heftende Stelle gedrückt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler
oder ein von Hitachi autorisiertes
Kundendienstzentrum.
Entfernen Sie Schmutz und
Fremdkörper um den Mikroschalter
im Inneren des Magazin.
Entfernen Sie verklemmte Krampen,
Schmutz usw.
Wenden Sie sich an Ihren Händler
oder ein von Hitachi autorisiertes
Kundendienstzentrum.
Entfernen Sie Schmutz und
Fremdkörper aus dem Inneren des
Magazins.
26
Page 28
Français
(Traduction des instructions d'origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que
ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc
électrique.
27
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
de faire et faire preuve de bon sens dans votre
utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et
la récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Page 29
Français
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionnement
de l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu
à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries
spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite taille qui
peuvent donner lieu à une connexion d’une borne
à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En
cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, rechercher
en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS:
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’USAGE
DE L’AGRAFEUSE
1.La manutention en sécurité est garantie par un
usage correct.
Cet appareil a été construit pour enfoncer des
agrafes dans du bois ou des matériaux similaires.
Utilisez-le seulement pour les emplois désignés.
2.Evitez les inflammations et les explosions.
Vu que des étincelles peuvent se produire, il est
dangereux d’utiliser l’appareil à proximité de laques,
de couleurs, d’essence, de dilutants, de fuel, de
gaz, de colles ou d’autres substances inflammables
similaires. Dans aucun cas, l’appareil ne doit être
utilisé proche de pareils produits inflammables.
3.Protégez vos yeux à l’aide de lunettes de sécurité.
Portez toujours des lunettes de sécurité si vous
utilisez l’appareil et assurez que les personnes qui
vous entourent en portent aussi.
La possibilité que des fragments d’agrafe ou des
agrafes mal touchées n’endommagent les yeux sont
un danger pour la vue. Vous trouvez des lunettes
de sécurité dans chaque quincaillerie. Portez
toujours des lunettes de sécurité ou un masque de
sécurité si vous utilisez l’agrafeuse.
Les employeurs doivent veiller à ce que
l’équipement de protection soit toujours porté.
4.Protégez vos oreillies.
Veuillez porter des oreillettes lors de chaque usage
de l’agrafeuse et selon les conditions, veillez à ce que
les personnes qui vous entourent en portent aussi.
5.Faites attention aux personnes qui travaillent
proche de vous.
Des agrafes qui sont mal enfoncées représentent
un danger pour les autres. En conséquence, veillez
à assurer la sécurité des personnes alentour pendant
le travail. Veillez toujours à ne pas trop rapprocher
votre corps, vos mains ou vos pieds du déclencheur.
6.Ne pointez jamais l’orifice de décharge en direction
d’une personne.
Supposez toujours que l’outil renferme des agrafes.
Si l’orifice de décharge est pointé en direction d’une
personne, des accidents sérieux peuvent se produire
si vous pressez la détente. En branchant ou
débranchant le tuyau, en chargeant les agrafes etc.,
évitez de pointer l’orifice de décharge en direction
d’une personne (vous-même inclus).
Même s’il n’y a pas de agrafes dans l’outil, il serait
dangereux de le décharger en le dirigeant vers
quelqu’un. Pas de jeux brutaux. L’outil est un
instrument de travail.
7.Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser
l’agrafeuse.
Avant d’utiliser l'outil électrique, vérifiez que le levier
poussoir fonctionne correctement. Sans aucune agrafe
chargée dans l’outil électrique, branchez la batterie et
procédez comme suit. L'émission d'un bruit indique
une panne. Dans ce cas, n'utilisez pas l'outil électrique
avant de l'avoir fait contrôler et réparer.
Si le bruit d’opération est produit par le simple
䡬
appui sur la détente, l’agrafeuse fonctionne mal.
䡬 Si le bruit d’opération est produit par le simple
appui du levier de détente contre le matériel
à fixer, l’agrafeuse fonctionne mal. Par ailleurs,
notez que le levier de détente ne doit être ni
modifié ni retiré.
8.Utilisez seulement des agrafes spécifiées.
Utilisez exclusivement les produits de fixation
indiqués dans le manuel de manutention.
9.Ne touchez pas imprudemment la détente.
Ne posez pas votre doigt sur la détente si vous
n’agrafez pas. Si vous portez l’appareil ou si vous le
passez à une autre personne tout en gardant le
doigt sur la détente, vous pouvez causer un accident.
28
Page 30
Français
10. Fermez le support de guidage complètement et ne
l’ouvrez pas lors de l’usage.
Si vous essayez d’agrafer pendant que le support
de guidage est ouvert les agrafes ne seront pas
enfoncées dans le bois et vous risquez une décharge
dangereuse.
11. Pressez l’orifice de décharge fortement contre le
matériel à fixer.
En enfonçant des agrafes, pressez l’orifice de
décharge fortement contre le matériel à fixer. Si
l’orifice est mal-posé, les agrafes peuvent rebondir.
12. Tenez les mains et les pieds à l’écart de l’orifice de
décharge.
Il serait très dangereux qu’un outil frappe la main
ou le pied par erreur.
13. Evitez les contrecoups de l’agrafeuse.
Evitez d’approcher le haut de l’agrafeuse avec la tête
pendant que vous agrafez. Ceci est dangereux puisque
l’appareil peut reculer violemment touchant une
ancienne agrafe enfoncée ou un nœud dans le bois.
14. Soyez prudents en agrafant des planches minces
ou les bords du bois.
En agrafant des planches minces ou les bords du
bois, les agrafes peuvent passer à travers ou être
déviées. Dans ce cas, assurez-vous qu’il n’y a
personne derrière le panneau ou proche du bois
que vous êtes en train d’agrafer.
15. Il est dangereux d’agrafer simultanément sur les
deux côtés d’un mur.
Il faut absolument éviter d’agrafer en même temps
sur les deux côtés d’un mur puisque les agrafes
peuvent passer à travers et causer ainsi des blessures.
16. Ne pas utiliser l’outillage sur des échafsdages ou
des échelles.
Ne pas utiliser l’outil pour des applications
spécifiques, par exemple:
– lorsque le changement d’une position d’agrafage
fait intervenir l’utilisation d’échafaudages,
d’escaliers, d’échelles ou de toute autre construction
de type échelle, par ex. des lattes de toit,
– la fermeture de boîtes ou de caisses,
– la fixation de systèmes de sécurité, par ex. sur
des véhicules ou des wagons
17. Ne débranchez pas la batterie en gardant le doigt
sur la détente.
Si vous débranchez la batterie avec votre doigt sur
la détente, la prochaine fois la batterie est connectée,
l’outil risque d'éjecter spontanément une agrafe ou
de présenter un dysfonctionnement lors de sa
prochaine utilisation.
18. Débranchez la batterie et retirez les agrafes restant
dans le magasin après utilisation.
Débranchez la batterie de l’outil avant de procéder
à la maintenance, de débloquer une agrafe coincée,
de quitter la zone de travail, de déplacer l'outil ou
après toute utilisation. L’éjection d’une agrafe par
inadvertance est très dangereuse.
19. Pour retirer une agrafe coincée, commencez par
débrancher la batterie.
Pour retirer une agrafe coincée dans la tête,
commencez par débrancher la batterie.
L’éjection de l’agrafe par inadvertance peut s’avérer
très dangereuse.
20. Pour éviter les risques causés par des agrafes qui
tombent, n’ouvrez jamais le chargeur pour le
remplir en pointant l’ouverture vers le bas.
29
21. Lors du nettoyage de l’appareil, ne pas utiliser
d’essence ou autre liquide inflammable.
Si des vapeurs provenant d'un liquide inflammable
pénètrent à l'intérieur de l'outil électrique, les
étincelles produites au moment de l'agrafage
risquent de provoquer une explosion.
22. Partez toujours du principe que l’outil contient des
agrafes.
Une manipulation incorrecte de l’agrafeuse peut
entraîner l’éjection d’agrafes à l'improviste et une
blessure corporelle.
23. Ne pointez pas l’outil vers vous-même ni vers une
autre personne.
Un déclenchement inattendu entraîne l’éjection
d’une agrafe pouvant blesser quelqu’un.
24. N’actionnez pas l’outil tant qu’il n’est pas
fermement tenu contre la pièce à usiner.
Si l’outil n’est pas au contact de la pièce à usiner,
l’agrafe risque de dévier de votre cible.
25. Débranchez l’outil de la source d’alimentation si
une agrafe reste coincée dans l'outil.
Lors du retrait d’une agrafe coincée, l’agrafeuse
peut se déclencher par accident si l’outil est branché.
26. Soyez vigilant lors du retrait d’une agrafe coincée.
Le mécanisme peut être sous compression et
l’agrafe peut être éjectée de force lorsque vous
tentez de dégager un blocage.
27. N’utilisez pas cette agrafeuse pour la fixation de
câbles électriques.
La cloueuse n’est pas conçue pour l’installation de
câbles électriques, dont elle peut endommager la
gaine isolante, provoquant ainsi un choc électrique
ou un début d'incendie.
28. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C.
Une température inférieure à 0°C entrainera une
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
29. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
30. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
31. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
32. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de cour-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera
la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
33. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
34. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération
du chargeur.
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes d’aération
du chargeur, cela provoquera un choc électrique
ou endommagera le chargeur.
35. Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de postcharge de la
batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
36. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
Page 31
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection.
1.Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2.En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3.En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1.Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
䡬Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
䡬Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2.Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3.N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4.N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5.Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6.N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7.En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8.N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9.Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1.En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2.En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement
ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3.En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie,
si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans
les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les
consignes suivantes pour le rangement de la pile.
䡬Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
䡬Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou
de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
ModèleN14DSLN18DSL
Tension14,4 V18 V
Clous appliquablesvoir Fig.
Nombre de agrafes150 agrafes
14,4 V (2,0 Ah 8 accus) 14,4 V (4,0 Ah 8 accus) 18 V (2,0 Ah 10 accus) 18 V (4,0 Ah 10 accus)
30
Page 32
Français
CHARGEUR
ModèleUC18YRSL
Tension de charge14,4 V – 18 V
Poids0,6 kg
SÉLECTION DES AGRAFES
Les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessous peuvent
être utilisées avec cette agrafeuse.
Chaque bande est formée de 150 agrafes.
Contactez le revendeur auprès duquel vous avez acheté
l’agrafeuse pour savoir où vous procurer des agrafes.
REMARQUE
Utilisez uniquement les agrafes fabriquées par Hitachi.
Les agrafes autres que celles fabriquées par Hitachi
peuvent rester coincées et entraîner un
dysfonctionnement.
(Taille : mm)
FormeAgrafeABCD
BF12066
BF1210 11,75 0,50,710
BF121313
ACCESSOIRES STANDARDS
En plus de l’outil principal (1), l'emballage contient les
accessoires énumérés dans le tableau ci-après.
2LLRK2LBRKNK
1 Chargeur11–
2 Batterie2(4,0Ah) 2(2,0Ah)–
3
Boîtier en plastique
4
Couvercle de batterie
5
Protecteur oculaire
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
11 1
11 –
11 1
APPLICATION
䡬 Fixation de la feuille étanche perméable.
䡬 Fixation du matériau d’isolation thermique.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 2).
ATTENTION :
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 2).
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À
intervalles d’une seconde)
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est
indiqué dans la Fig. 3, 4.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une
seconde) (Voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
䡬 Batterie
(BSL1420, BSL1440)(BSL1820, BSL1840)
Les accessoires à option sont sujets à changements sans
préavis.
31
Page 33
La lampe
témoin s’allume
ou clignote en
rouge.
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Clignote
S’allume
Clignote
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant
0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant
0,5 seconde)
Français
Recharge
impossible
La lampe témoin
s’allume en vert.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables
sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous
devez laisser refroidir les batteries avant de les
recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
BSL1420, BSL1820
BSL1440, BSL1840
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Batterie
BSL1420, BSL1820Env. 30 min.
BSL1440, BSL1840Env. 60 min.
REMARQUE :
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE :
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries correctement.
Veille en
surchauffe
Chargeur
ClignoteAnomalie de la batterie
S’allume
Températures de recharge
de la batterie
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant
0,1 seconde)
S’allume sans interruption
0°C – 50°C
UC18YRSL
ou du chargeur
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION :
䡬 Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauffe risque de se produire, ce qui peut
provoquer des dysfonctionnements. Une fois la
recharge terminée, attendez 15 minutes avant la
prochaine recharge.
32
Page 34
Français
䡬 Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore
chaude (soit parce que vous venez de l’utiliser, soit
parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible
que la lampe témoin clignote en vert.
La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant,
laissez la batterie refroidir avant de la recharger.
䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
l’ouverture lors de la mise en place.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la
batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas,
les enlever et les porter à un réparateur agréé.
AVANT UTILISATION
1. Préparation des agrafes et contrôles de sécurité
AVERTISSEMENT
䡬 N'utilisez pas le produit à proximité de liquides ou de
gaz inflammables.
䡬 Ne laissez pas le produit à la portée d’enfants ou de
personnes non qualifiées.
䡬 Procédez à un contrôle complet pour vous assurer
qu’aucune vis n’est desserrée.
䡬 Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée ou
manquante, ainsi que la présence de rouille pouvant
entraîner un dysfonctionnement.
Préparez les agrafes en fonction du travail que vous
vous apprêtez à accomplir.
Reportez-vous à la section MANUTENTION ET
INSPECTION et procédez à l’ensemble des contrôles
de sécurité.
2. Mécanisme de verrouillage de la détente (Fig. 5)
AVERTISSEMENT
Vérifiez que la détente est verrouillée lorsque vous
ne souhaitez éjecter aucune agrafe.
Cette agrafeuse est équipée d’un mécanisme de
verrouillage pour empêcher l’éjection d’agrafes.
Réglez le levier de verrouillage en position
verrouiller la détente.
Faites glisser le levier de verrouillage en position
lorsque vous vous apprêtez à utiliser l’agrafeuse, et
en position
3. Contrôle du fonctionnement du levier-poussoir (Fig. 6)
AVERTISSEMENT
Vérifiez toujours que la détente est verrouillée et la
batterie retirée de l’outil électrique avant de vérifier
le fonctionnement du levier-poussoir.
Vérifiez que le levier-poussoir glisse sans heurt.
Nettoyez la zone entourant le levier si celui-ci ne
glisse pas correctement.
4. Manipulation des agrafes
REMARQUE
䡬 Manipulez les agrafes avec précaution.
Les bandes d’agrafes peuvent se déchirer en cas de
chute. Leur utilisation dans cet état peut gêner le
chargement des agrafes, entraînant une éjection à
vide ou un blocage des agrafes. N’utilisez pas de
bandes d’agrafes déchirées.
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
pour
䡬 Ne laissez pas les agrafes à l’extérieur ou à la lumière
directe du soleil pendant une période prolongée.
Les bandes d’agrafes risquent sinon de rouiller ou de
s’abîmer. Utilisez l'emballage des agrafes ou
enveloppez ces dernières pendant les périodes de
stockage prolongé.
5. Chargement des agrafes (Fig. 7)
AVERTISSEMENT
Verrouillez la détente et retirez la batterie pour le
chargement ou le retrait des agrafeuses.
(1) Appuyez sur le levier-poussoir et faites glisser le
magasin vers l’arrière.
(2) Placez les agrafes dans le magasin avec les griffes
tournées vers l’avant.
(3) Refaites glisser le magasin en arrière jusqu’au
verrouillage du levier poussoir.
REMARQUE
䡬 Fermez délicatement le magasin.
L'application d’une force excessive lors de la
fermeture du magasin peut déformer les bandes
d’agrafes et empêcher la fermeture du magasin.
䡬 Vérifiez le guide-lame du magasin si celui-ci a du mal
à se fermer.
COMMENT UTILISER L’AGRAFEUSE
Les agrafes peuvent être éjectées de deux manières.
Agrafage simple : le levier-poussoir est posé contre la
zone sur laquelle l’agrafe doit être éjectée avant la
pression sur la détente. Agrafage continu : il faut alors
commencer par tirer sur la détente avant de placer le
levier-poussoir contre la zone concernée.
Le mode d’agrafage simple est utilisé pour les finitions.
Il permet d'enfoncer l'agrafe à l'endroit souhaité, tandis
que le mode d’agrafage continu permet d'éjecter
plusieurs agrafes tout en continuant à tirer sur la détente.
Cet outil est équipé d’un mécanisme qui permet d’alterner
entre l’agrafage simple et l’agrafage continu pour garantir
le travail le plus efficace possible.
Dispositifs de sécurité
L’outil est conçu pour empêcher l’éjection d’agrafes
si le levier-poussoir et la détente ne sont pas actionnés
simultanément. En d’autres termes, les agrafes ne
sont pas éjectées tant que vous tirez sur la détente
seulement, ou lorsque seul le levier-poussoir (orifice
de décharge) est placé contre la zone à agrafer. Ceci
empêche l'éjection d’agrafes lorsque la détente est
tirée accidentellement ou lorsque le levier-poussoir
(orifice de décharge) est accidentellement placé contre
un objet.
䢇 Agrafage simple (Fig. 8)
(1) Vérifiez que l’orifice de décharge est fermement posé
à l’endroit où l’agrafe doit être éjectée.
(2) Tirez sur la détente pour éjecter l’agrafe.
(3) Retire l’outil et relâchez la détente.
REMARQUE
䡬 Le mode d’agrafage simple permet d’agrafer avec
précision.
䡬 Parfois, l'agrafage est impossible si la détente est
relâchée avant d'avoir été tirée à fond.
Pour corriger cette situation, retirez la batterie, puis
la remettre en place.
33
Page 35
Français
䢇 Agrafage continu (Fig. 9)
Commencez par tirer la détente et placez le levier-
poussoir (orifice de décharge) contre la zone à agrafer.
(1) Commencez par tirer la détente.
(2) Placez le levier-poussoir (orifice de décharge) contre
la zone à agrafer.
(3) Retirez l'agrafeuse avec la détente enfoncée, puis
répétez la procédure à partir de l’étape (2) pour éjecter
plusieurs agrafes.
Mécanisme anti-éjection à vide
Cette agrafeuse est équipée d’un mécanisme anti-
éjection à vide qui empêche tout déclenchement de
la détente lorsque le magasin est vide.
L’agrafeuse ne peut plus être actionnée lorsqu’il reste
moins de huit agrafes.
Après l’éjection d’une bande d’agrafes, il reste environ
huit agrafes dans le magasin, mais si une nouvelle
bande est insérée, l’agrafage peut se poursuivre.
1. Procédures d’agrafage
AVERTISSEMENT
䡬 Ne pointez jamais l’orifice de décharge vers un tiers.
䡬 Veillez à bien tenir l’orifice de décharge à l’écart des
visages, mains, pieds et autres parties du corps.
䡬 N’éjectez pas d'agrafes sur des agrafes existantes.
䡬 Retirez la batterie lorsque l’agrafeuse n’est pas utilisée
ou pendant les pauses.
䡬 Une fois le travail terminé, retirez la batterie, puis
retirez les agrafes restantes.
䡬 Lorsque vous tirez sur la détente, vérifiez que vos
autres doigts ne touchent pas le levier-poussoir.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner
une blessure.
REMARQUE
䡬 Les performances de l’outil peuvent être médiocre
en cas d’utilisation à température ambiante basse.
䡬 Les agrafes peuvent se tordre ou des fissures
apparaître dans le matériau agrafé selon la dureté,
l'épaisseur ou la combinaison de matériaux utilisés.
Testez le fonctionnement de l’agrafeuse avant
d'utiliser cette dernière.
(1) Verrouillage de la détente et retrait de la batterie
Retirez la batterie pour éviter tout déclenchement
inopiné. (Fig. 2)
(2) Chargement des agrafes
Chargez dans le magasin des agrafes de taille adaptée
à la tâche à accomplir. (Fig. 7)
(3) Mise en place de la batterie
Insérez la batterie dans l’agrafeuse et appuyez jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche.
(4) Déverrouillage du levier
Faites glisser le levier de verrouillage jusqu’à ce qu’il
se déverrouille. (Fig. 5)
(5) Éjection des agrafes
Ajustez la profondeur des agrafes à l’aide de l’ajusteur.
(Fig. 10)
(6) Finition
Une fois le travail terminé, verrouillez la détente et
retirez la batterie, puis retirez toutes les agrafes
présentes dans le magasin.
2. Réglage de la profondeur d’agrafage (Fig. 10)
AVERTISSEMENT
Pour ajuster la profondeur d’agrafage, dirigez l’orifice
de décharge vers le bas et d'abord vérifiez qu’il ne
pointe pas vers un visage, des mains, des pieds ou
d’autres parties du corps, puis verrouillez la détente.
Commencez par effectuer un essai. Si l'agrafage est
trop profond, diminuez-le en tournant l'ajusteur.
De même, s’il n’est pas assez profond, utilisez
également l’ajusteur.
Chaque rotation de l'ajusteur modifie la profondeur
de 2 mm maximum.
3. Utilisation du crochet
Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre
ceinture pendant le travail.
ATTENTION :
䡬 Lorsque vous employez le crochet, accrochez
fermement l’outil pour en éviter toute chute
accidentelle.
En cas de chute de l’outil électrique, un accident
pourrait survenir.
䡬 Vérifiez que la détente est verrouillée et la batterie
retirée pour utiliser le crochet.
䡬 Installez fermement le crochet. Une mauvaise
installation pourrait provoquer des blessures pendant
l’utilisation.
(1) Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide
d’un tournevis Philips. (Fig. 11)
(2) Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil
électrique et serrez les vis pour le maintenir
fermement. (Fig. 12)
ENTRETIEN ET CONTROLE
AVERTISSEMENT
Vérifiez que la détente est verrouillée et la batterie
retirée avant d’effectuer une opération de contrôle
ou de maintenance. Vérifiez aussi que le rechargeur
est débranché.
1. Dégagement des blocages (Fig. 13)
(1) Retirez la batterie de l’outil.
(2) Appuyez sur le levier-poussoir, faites glisser le
magasin pour l’ouvrir et retirez toutes les agrafes.
(3) Retirez la colle pour agrafe ainsi que les fragments et
les éclats qui se sont amassés dans le guide-lame à
l’aide d’un tournevis à tête plate ou outil similaire.
(4) Vérifiez que le levier-poussoir fonctionne
correctement.
REMARQUE
Une fois le blocage dégagé, rechargez les agrafes et
procédez à un essai.
2. Inspections du magasin
L’intérieur du magasin doit être régulièrement nettoyé.
Faites glisser le magasin pour l’ouvrir et retirez la
colle, les fragments et les éclats qui se sont amassés.
REMARQUE
La présence de saleté à l’intérieur du magasin peut
gêner le fonctionnement de l'alimenteur et entraîner
une éjection à vide.
3. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
4. Nettoyage extérieur
Si l’outil est sale, essuyez-le avec un chiffon doux sec
ou humifié dans de l'eau savonneuse. N’utilisez pas
de solvants à base de chlore, de gasoil ou de diluants,
qui font fondre le plastique.
34
Page 36
Français
5. Stockage
Stockez l’outil à une température inférieure à 40° C et
hors de portée des enfants.
REMARQUE :
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable..
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans
fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle
que nous avons spécifié, ou encore si la batterie
est démontée et modifiée (par exemple, le
démontage et remplacement des cellules ou autres
composants internes).
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 87 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 76 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter une protection de l’ouïe.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Les agrafes mesurent 13 mm de longueur:
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
䡬 Identification les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en
conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments
où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à
vide en plus des temps de déclenchements).
a
= 2,3
h
2
m/s
2
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
35
Page 37
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne
fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas
réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un
centre de réparations Hitachi.
SymptômeCause possibleSolution
Chargeur
Outil
Le témoin de charge
ne s’allume pas.
L’indicateur clignote
plusieurs fois
rapidement en orange
et l'alarme sonore
retentit pendant
environ deux secondes.
Éjection d’agrafeuse
impossible.
Les agrafes ne sont
pas complètement
enfoncées.
Ejection à vide.
La fiche d’alimentation n’est pas
branchée dans une prise de courant.
L’accumulateur n’est pas bien
connecté au chargeur.
Les électrodes de l’accumulateur ou
du chargeur sont sales.
L’accumulateur est très chaud.
Pénétration d’un corps étranger dans
le socle de fixation de la batterie ou
les bornes de la batterie.
Anomalies au niveau de la batterie
ou du chargeur.
Batterie vide.
La batterie n’est pas insérée
correctement.
La détente a été relâchée alors
qu'elle n'était pas complètement
tirée en mode d'agrafage simple.
Anomalies au niveau de l’outil.
Le matériau est trop dur.
Recul de l’agrafeuse.
La lame est trop usée.
Le mécanisme anti-éjection à vide ne
fonctionne pas.
Blocage des agrafes autour de
l’orifice de décharge.
La lame est trop usée.
Le fonctionnement de l'alimenteur
est défaillant.
Français
Brancher la fiche dans une prise de
courant.
Insérer l’accumulateur de manière à
bien l’asseoir dans le chargeur.
Nettoyer les électrodes à l’aide d’une
tige de coton ou d’un autre outil de
nettoyage.
Accorder suffisamment de temps
pour le refroidissement de
l’accumulateur avant de le charger.
Retirez le corps étranger.
Débranchez le cordon d’alimentation
et contactez votre revendeur ou le
centre de réparation Hitachi agréé.
Rechargez la batterie à l’aide du
chargeur.
Retirez la batterie pour vérifier la
présence d’un corps étranger dans le
socle d'insertion de la batterie.
Vérifiez également que les bornes de
la batterie ne sont pas sales.
Poussez sur la batterie jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche.
Retirez la batterie de l’agrafeuse puis
remettez-la en place.
Contactez votre revendeur ou le
centre de réparation Hitachi agréé.
Il est parfois impossible d’enfoncer
correctement une agrafe dans un
matériau dur.
L’orifice de décharge n’est pas posé
fermement contre la surface à agrafer.
Contactez votre revendeur ou le
centre de réparation Hitachi agréé.
Nettoyez la saleté ou les corps
étrangers autour du microinterrupteur à l'intérieur du magasin.
Nettoyez les agrafes et la saleté
accumulée.
Contactez votre revendeur ou le
centre de réparation Hitachi agréé.
Nettoyez la saleté ou les corps
étrangers à l'intérieur du magasin.
36
Page 38
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
37
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica
il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre
i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
Page 39
Italiano
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo di
lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una
situazione pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo
batteria può creare un rischio di incendio quando
viene utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA
GRAFFETTATRICE
1. Operazioni sicure grazie a un corretto uso.
Questo utensile è stato progettato per inserire dei
punti nel legno e in altri materiali simili. Usatelo
solo a questo fine.
2. Fate attenzione ad accensioni e ad esplosioni.
A causa delle scintille che potrebbero volare durante
le operazioni, è pericoloso usare questo utensile
vicino a lacca, vernice, benzina, solvente, gasolio,
gas, adesivi e altre sostanze infiammabili simili che
potrebbero infiammarsi ed esplodere. In nessuna
circostanza questo utensile può essere utilizzato in
prossimità di materiali infiammabili.
3. Indossate sempre una protezione per gli occhi
(occhiali di protezione).
Quando usate questo utensile, indossate sempre
gli occhiali di protezione, e assicuratevi che anche
le persone intorno li indossino.
La possibilità che frammenti di cavo o di plastica che
uniscono i punti o che punti non propriamente inseriti
colpiscano gli occhi è da prevedere. Gli occhiali di
protezione possono essere acquistati in qualsiasi
negozio di ferramenta. Indossateli sempre durante
l’uso dell’utensile. Usate gli occhiali di protezione o
la mascherina ad ampia visuale su prescrizione.
L’utilizzatore dovrebbe sempre preoccuparsi di
utilizzarel’equipaggiamento di protezione.
4. Proteggete le vostre orecchie e la testa.
Quando siete impegnati nell’uso della graffatrice,
indossate sempre le protezioni per orecchie e testa.
Inoltre, in base alla condizione, assicuratevi che
anche le persone intorno indossino il para orecchie
e la protezione per la testa.
5. Fate attenzione a quelli che lavorano vicino a voi.
Potrebbe essere molto pericoloso se i punti che
non sono stati correttamente inseriti colpiscono
altre persone. In ogni caso, fate sempre attenzione
alla sicurezza delle persone attorno a voi quando
state usando la graffatrice. Assicuratevi che non ci
sia il corpo di qualcuno, mani o piedi vicino all’uscita
dei punti.
6. Non puntate mai la graffatrice in direzione delle
persone.
Tenete sempre chiusa la graffatrice.
Se l’apertura è puntata in direzione di persone,
potrebbero verificarsi seri incidenti se per errore
azionate la graffatrice.
Quando connettete e sconnettete il tubo, durante il
caricamento dell’utensile o altre operazioni,
assicuratevi che l’apertura della graffatrice non sia
puntata in direzione di persone (inclusi voi stessi).
Se la graffatrice non è caricata, è pericoloso scaricare
l’utensile mentre è puntato verso qualcuno. Abbiate
cura dell’utensile come uno strumento di lavoro.
7. Prima di usare la graffatrice, controllate la leva di
espulsione.
Prima di usare l’utensile elettrico, accertare la leva
di spinta funzioni correttamente. Senza punti caricati
nell’utensile elettrico, collegare la batteria e quanto
segue. Se si avverte il suono di funzionamento,
significa che è presente un guasto. In tal caso, non
utilizzare l’utensile elettrico prima di averlo fatto
controllare e riparare.
䡬 Se la graffatrice spara azionando solamente il
grilletto, l’utensile è danneggiato.
䡬 Se spara solamente quando premete la leva contro
un materiale, la graffatrice è danneggiata.
Comunque, riguardo alla leva tastatore, tenete
presente che essa non deve mai essere rimossa
o modificata.
8. Usate solo punti specifici.
Non usate mai punti diversi da quelli descritti in
queste istruzioni.
9. Evitate di mettere il dito sul grilletto.
Non mettete il dito sul grilletto eccetto quando
dovete sparare i punti. Se porgete o consegnate
l’utensile a qualcuno mentre avete il vostro dito
appoggiato sul grilletto, potreste inavvertitamente
sparare un punto e causare un incidente.
38
Page 40
Italiano
10. Chiudete completamente la guida punti e non
apritela durante l’utilizzo.
Se provate a sparare i punti mentre la guida è
aperta, il punto non viene inserito dentro il legno, e
c’è il rischio di un pericoloso scarico del punto.
11. Premete con forza l’apertura della graffatrice contro
il materiale interessato.
Quando guidate un punto, premete con forza
l’apertura dell’utensile contro il materiale da colpire.
Se l’apertura non è correttamente premuta, i punti
potrebbero rimbalzare.
12. Tenete le mani e i piedi lontani dalla testa
dell’utensile quando lo usate.
E’ molto pericoloso che la graffatrice colpisca mani
o piedi per errore.
13. State attenti al contraccolpo.
Non avvicinatevi all’estremità dell’utensile con il
capo durante le operazioni. Sarebbe molto
pericoloso perché l’utensile potrebbe subire un
violento contraccolpo se il punto che state guidando,
entra in contatto con uno già inserito o con un nodo
del legno.
14. Usate molta cautela quando inchiodate assi sottili
o gli angoli del legno.
Quando inchiodate assi sottili, i punti potrebbero
trapassare, così come anche nel caso in cui dovete
cucire gli angoli del legno a causa della deviazione
dei punti. In questi casi assicuratevi sempre che
non vi sia nessuno nelle vicinanze dietro l’asse o
vicino al legno che dovete cucire.
15. La cucitura simultanea da ambo le parti della stessa
parete è pericolosa.
In nessun caso la cucitura dovrebbe essere fatta
allo stesso tempo sui due lati di una parete.
Questo potrebbe essere molto pericoloso perchè i
punti possono possono attraversare la parete e
causare seri incidenti.
16. Non usare l’utensile pneumatico su scaffalature,
scale.
L’utensile pneumatico non va usato per applicazioni
specifiche, come ad esempio:
– Quando il passaggio da un punto di cucitura ad
un altro prevede l’uso di scaffalature, gradini,
scale o simili, come intelaiature,
– Chiusura di scatole o casse,
– Applicazione di sistemi di sicurezza per trasporto,
ad esempio su veicoli o rimorchi
17. Non scollegare la batteria con il dito sul grilletto.
Se si scollega la batteria con il dito sul grilletto, c’è
il pericolo che alla successiva connessione della
batteria, l’utensile elettrico spari un punto
spontaneamente o che funzioni in modo incorretto.
18. Dopo l’uso, scollegare la batteria ed estrarre gli
eventuali punti rimasti nel caricatore.
Scollegare l’utensile dalla batteria prima di effettuare
interventi di manutenzione, pulire la graffettatrice
inceppata, lasciare l’area di lavoro, portare l’utensile
in un altro luogo o dopo l’uso. Lo sparo accidentale
dei punti è molto pericoloso.
19. Se è necessario rimuovere un punto inceppato,
assicurarsi per prima cosa di scollegare la batteria.
Se è necessario rimuovere un punto che è rimasto
inceppato nell’uscita dei punti, assicurarsi per prima
cosa di scollegare la batteria.
Lo sparo accidentale di un punto può essere molto
pericoloso.
39
20. Per evitare incidenti causati dalla caduta dei punti,
non aprite mai il caricatore tenendolo rivolto verso
il basso mentre caricate i punti.
21. Quando si pulisce l’utensile elettrico, non usare
benzina o altri liquidi infiammabili.
Se il vapore proveniente da un liquido infiammabile
entra nell’utensile elettrico, vi è il pericolo che le
scintille prodotte durante l’operazione ecc. possano
causare un’esplosione.
22. Considerare sempre che l’utensile contenga punti.
L’uso disattento della graffettatrice può provocare
lo sparo accidentale dei punti e conseguenti lesioni
personali.
23. Non puntare l’utensile verso sé stessi o altre
persone vicine.
Lo scatto imprevisto può far sparare dei punti e
causare lesioni personali.
24. Non azionare l’utensile finché non è posizionato
saldamente contro il pezzo da lavorare.
Se l’utensile non è a contatto con il pezzo dal
lavorare, la graffettatrice potrebbe venire deviata
dal punto desiderato.
25. Scollegare l’utensile dalla fonte di alimentazione
quando i punti si inceppano nell’utensile.
Durante la rimozione dei punti inceppati, la
graffettatrice potrebbe venire azionata
accidentalmente se collegata all’alimentazione.
26. Nella rimozione dei punti inceppati, usare la
massima cautela.
Durante il tentativo di rimuovere l’inceppamento, il
meccanismo potrebbe essere sotto pressione e
sparare forzatamente i punti contenuti.
27. Non utilizzare la graffettatrice per il fissaggio di
cavi elettrici.
L’utensile non è previsto per l’installazione di cavi
elettrici e potrebbe danneggiare l’isolamento dei
cavi, con conseguente pericolo di scosse elettriche
e incendio.
28. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.
Una temperatura minore puòprovocare sovraccarico,
il che è pericoloso. La batteria non può essere
ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La
temperatura ideale è compresa 20 – 25°C gradi.
29. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
30. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
31. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
32. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande
corrente electrica. Può quindi causare bruciature o
danni alla batteria.
33. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
34. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
35. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
Page 41
Italiano
36. Usando una batteria, il caricatore può venir
danneggiato.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1.Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2.Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3.Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raffreddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1.Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
䡬Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e
i detriti non si depositino sulla batteria.
䡬Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la
lavorazione non si accumulino sulla batteria.
䡬Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
䡬Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere
e i detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi,
ecc.).
2.Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3.Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4.Non usare batterie con la polarità invertita.
5.Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6.Non usare la batteria per uno scopo diverso da
quelli specificati.
7.Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8.Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essicatore o contenitore ad alta pressione.
9.Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando
si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria,
e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1.Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con
acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e
contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli occhi.
2.Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione
alla pelle.
3.Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non
usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei
terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe verificarsi
un corto circuito causando il rischio di un incendio.
Osservate le seguenti precauzioni quando ritirate la
batteria.
䡬Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in acciaio,
rame o altri cavi conduttivi di elettricità nella
custodia.
䡬Installate la batteria nell’utensile elettrico o
conservatela premendola contro il coperchio per la
batteria finché i fori di ventilazione vengono coperti
per impedire corto-circuiti. (Vedere Fig. 1)
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
ModelloN14DSLN18DSL
Voltaggio14,4 V18 V
Punti applicabiliFig. rif.
Quantità punti caricabili150 punti
ModelloUC18YRSL
Votaggio di carica14,4 V – 18 V
Peso0,6 kg
SCELTA DEI PUNTI
Con la graffettatrice utilizzare solamente i punti indicati
nella tabella seguente.
I punti vengono forniti in strisce da 150 punti ciascuna.
Per informazioni sull’acquisto dei punti, rivolgersi al
rivenditore presso cui è stata acquistata la graffettatrice.
NOTA
Utilizzare solamente punti prodotti da Hitachi.
L’uso di punti non prodotti da Hitachi può causare
inceppamenti e conseguenti malfunzionamenti.
(Unità di misura: mm)
FormaPuntoABCD
BF12066
BF1210 11,75 0,50,710
BF121313
ACCESSORI STANDARD
Oltre all’unità principale (1), l’imballaggio contiene gli
accessori elencati nella tabella di seguito.
2LLRK2LBRKNK
1 Caricatore11–
2 Batteria2(4,0Ah) 2(2,0Ah)–
3
Custodia in plastica
4
Coperchio per la batteria
5
Protezione per gli occhi
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
11 1
11 –
11 1
APPLICAZIONI
䡬 Fissaggio in posizione del foglio impermeabilizzate
permeabile all’umidità
䡬 Fissaggio in posizione del materiale di isolamento
termico.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontaria (ved. Fig. 2).
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare l’utensile elettrico, caricate la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore finché
la linea è visibile, come nella Fig 3, 4.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo)
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
ACCESSORI FACOLTATIVI
(venduti a parte)
䡬 Batteria
(BSL1420, BSL1440)(BSL1820, BSL1840)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
soggetti a cambiamento senza preavviso.
41
Page 43
La spia si
illumina o
lampeggia
rosso.
Prima della
carica
Durante la
carica
Carica
completa
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Italiano
Carica
inpossibile
La spia si
illumina di
colore
verde.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si
sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
Temperature di carica
BSL1420, BSL1820
BSL1440, BSL1840
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
.Caricatore
Batteria
BSL1420, BSL1820Circa. 30 min.
BSL1440, BSL1840Circa. 60 min.
NOTA:
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA:
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal caricatore
e quindi conservare correttamente le batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte
Standby di
surriscaldamento
batterie
LampeggiaMalfunzionamento della
Si illumina
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Batterie ricaricabili
per le batterie
0°C – 50°C
UC18YRSL
batteria o del caricatore
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE:
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
䡬
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima
di ricaricare nuovamente.
䡬 Se la batteria viene ricaricata quando è ancora calda
per l’uso o l’esposizione alla luce del sole, la spia può
illuminarsi in verde.
La batteria non verrà ricaricata. In tal caso, lasciare
raffreddare la batteria prima di ricaricarla.
䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione della
batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
PRIMA DELL’USO
1. Preparazione dei punti e ispezione di sicurezza
AVVERTENZA
䡬 Non utilizzare il prodotto nelle vicinanze di liquidi o
gas infiammabili.
䡬 Non lasciare il prodotto nelle vicinanze di bambini o
persone non qualificate.
䡬 Eseguire un controllo completo per accertare che
non siano presenti viti allentate.
42
Page 44
Italiano
䡬 verificare che non vi siano parti danneggiate o mancanti,
o parti malfunzionanti a causa di ruggine ecc.
Preparare a portata di mano i punti necessari per il
lavoro da svolgere.
Fare riferimento alla sezione MANUTENZIONE E
ISPEZIONE, ed eseguire le ispezioni di sicurezza.
2. Meccanismo di blocco del grilletto (Fig. 5)
AVVERTENZA
Assicurare che, quando non vengono sparati punti, il
grilletto sia bloccato.
La graffettatrice dispone di un meccanismo di blocco
che impedisce lo sparo accidentale dei punti.
Portare la leva di blocco nella posizione
il grilletto.
Far scorrere la leva di blocco nella posizione per
utilizzare la graffettatrice, e nella posizione
la graffettatrice non viene utilizzata.
3. Controllo del funzionamento della leva di spinta
(Fig. 6)
AVVERTENZA
Prima di controllare il funzionamento della leva di
spinta, accertare sempre che il grilletto sia bloccato e
che la batteria sia scollegata dall’utensile elettrico.
Verificare che, quando azionata, la leva di spinta
scorra agevolmente.
Se non scorre agevolmente, pulire l’area di
scorrimento della leva di spinta.
4. Manipolazione dei punti
NOTA
䡬 Manipolare i punti con cautela.
Le strisce di punti si potrebbero rompere se lasciate
cadere, e il loro impiego in tale stato può causare il
caricamento difettoso dei punti, con conseguente
sparo a vuoto o l’inceppamento dei punti. Non
utilizzare strisce di punti rotte.
䡬 Non lasciare i punti in ambienti esterni o esposti alla
luce diretta del sole per periodi prolungati.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare la formazione di ruggine o il
danneggiamento delle strisce di punti. Per la
conservazione dei punti, utilizzare la relativa
confezione o altri materiali.
5. Caricamento dei punti (Fig. 7)
AVVERTENZA
Prima di caricare o estrarre i punti, bloccare il grilletto
e scollegare la batteria dalla graffettatrice.
(1) Premere la leva di arresto e far scorrere il caricatore
all’indietro.
(2) Inserire i punti nel caricatore con le punte rivolte
verso l’alto.
(3) Far scorrere il caricatore in posizione finché la leva di
arresto non scatta in posizione.
NOTA
䡬 Chiudere il caricatore con delicatezza.
L’uso di una forza eccessiva per chiudere il caricatore
può causare la deformazione della striscia di punti,
impedendo così la chiusura del caricatore stesso.
䡬 Se il caricatore non si chiude agevolmente, controllare
la guida della lama del caricatore.
per bloccare
quando
COME USARE LA GRAFFETTATRICE
I punti possono essere sparati in due modi: Sparo singolo,
in cui prima si posiziona la leva di spinta contro l’area in
cui sparare il punto e poi si tira il grilletto, e Sparo continuo,
in cui prima viene tirato il grilletto e poi si posiziona la leva
di spinta contro l’area in cui sparare i punti.
La modalità a sparo singolo è molto precisa, e va utilizzata
per assicurare che il punto sia sparato esattamente nella
posizione desiderata, mentre la modalità a sparo continuo
va utilizzata per sparare ripetutamente i punti con il
grilletto tirato costantemente.
L’utensile elettrico è dotato di u n meccanismo che
consente di passare tra sparo singolo e sparo continuo,
per assicurare che il lavoro venga svolto nella maniera
più efficiente possibile.
Dispositivi di sicurezza
L’utensile elettrico è progettato in modo che i punti
possano essere sparati solo azionando
contemporaneamente sia la leva di spinta che il
grilletto. Questo significa che, solamente tirando il
grilletto, o solamente posizionando la leva di spinta
(uscita di sparo) contro l’area richiesta, i punti non
vengono sparati. Ciò impedisce lo sparo dei punti
quando il grilletto viene tirato accidentalmente o
quando la leva di spinta (uscita di sparo) viene
accidentalmente posata contro qualcosa.
䢇 Sparo singolo dei punti (Fig. 8)
(1) Accertare che l’uscita di sparo sia posizionata
saldamente contro la posizione in cui sparare il punto.
(2) Tirare il grilletto per sparare il punto.
(3) Allontanare l’utensile elettrico dalla posizione di sparo
e rilasciare il grilletto.
NOTA
䡬 Utilizzare la modalità a sparo singolo per sparare i
punti con precisione nella posizione desiderata.
䡬 Talvolta lo sparo successivo dei punti non è possibile
se il grilletto viene rilasciato a mezza via mentre
viene tirato.
Per risolvere questo problema, estrarre la batteria e
sostituirla.
䢇 Sparo continuo dei punti (Fig. 9)
Per prima cosa tirare il grilletto, quindi posizionare la
leva di spinta (uscita di sparo) contro l’area richiesta
per sparare i punti ripetutamente.
(1) Per prima cosa tirare il grilletto.
(2) Posizionare la leva di spinta (uscita di sparo) contro
l’area richiesta per sparare i punti.
(3) Allontanare la graffettatrice dalla posizione di sparo
con il grilletto premuto, quindi ripetere la procedura
dal punto (2) and per sparare i punti ripetutamente.
Meccanismo contro lo sparo a vuoto
La graffettatrice è dotata di un meccanismo contro lo
sparo a vuoto, che impedisce lo sparo a vuoto
all’esaurimento dei punti.
Quando rimangono otto punti o meno, la graffettatrice
smette di funzionare.
Dopo lo sparo di una striscia di punti, nella
graffettatrice rimangono circa otto punti, ma
ricaricando il caricatore con gli stessi punti è possibile
continuare a usare la graffettatrice.
43
Page 45
Italiano
1. Procedure di puntatura
AVVERTENZA
䡬 Mai puntare l’uscita di sparo contro le persone.
䡬 Assicurarsi di eseguire il lavoro con l’uscita di sparo
lontana da viso, mani, piedi e altre parti del corpo.
䡬 Non sparare i punti direttamente su altri punti
esistenti.
䡬 Rimuovere la batteria quando la graffettatrice non
viene utilizzata e durante le pause del lavoro.
䡬 Una volta completato il lavoro, rimuovere la batteria
ed estrarre dalla graffettatrice i punti rimanenti.
䡬 Quando si tira il grilletto, assicurarsi di non toccare la
leva di spinta con le altre dita.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
NOTA
䡬 L’uso della graffettatrice a basse temperature può
provocarne un funzionamento lento.
䡬 A seconda della durezza, dello spessore e della
combinazione di materiali, i punti si potrebbero
piegare o nel materiale puntato si potrebbero formare
delle crepe. Verificare la fattibilità della puntatura
prima di procedere.
(1) Bloccaggio del grilletto e rimozione della batteria
Rimuovere la batteria dalla graffettatrice per
prevenirne il funzionamento imprevisto. (Fig. 2)
(2) Caricamento dei punti
Inserire nel caricatore i punti delle dimensioni
adeguate per il lavoro da svolgere. (Fig. 7)
(3) Collegamento della batteria
Posizionare la batteria sulla graffettatrice e premere
finché non scatta in posizione.
(4) Rilascio della leva di bloccaggio
Far scorrere la leva di bloccaggio fino a rilasciare il
blocco. (Fig. 5)
(5) Sparo dei punti
Regolare la profondità di sparo dei punti con il
regolatore. (Fig. 10)
(6) Completamento del lavoro
Una volta completato il lavoro, bloccare il grilletto e
rimuovere la batteria, quindi estrarre dal caricatore i
punti rimanenti.
2. Regolazione della profondità dei punti (Fig. 10)
AVVERTENZA
Nel regolare la profondità dei punti, per prima cosa
puntare l’uscita di sparo verso il basso e accertare
che non sia puntata verso viso, mani, piedi e altre
parti del corpo, quindi bloccare il grilletto.
Sparare un punto di prova, e se risulta troppo profondo
regolarne la profondità ruotando l’apposito regolatore
in modo da inserire i punti a una profondità inferiore.
Se il punto non risulta inserito sufficientemente in
profondità, ruotare il regolatore in modo da inserire i
punti a una profondità superiore.
La rotazione del regolatore consente di modificare la
profondità fino a un massimo di 2 mm.
3. Utilizzo del gancio
Il gancio viene utilizzato per agganciare l’utensile alla
cintura durante il lavoro.
ATTENZIONE:
䡬 Quando si utilizza il gancio, agganciare saldamente
l’utensile per evitare cadute accidentali.
In caso di caduta dell’utensile, potrebbero verificarsi
incidenti.
䡬 Nell’usare del gancio, accertare che il grilletto sia
stato bloccato e che la batteria sia stata rimossa.
䡬 Fissare saldamente il gancio. Se il gancio non è stato
fissato saldamente, potrebbe provocare lesioni
all’operatore durante l’uso.
(1) Rimozione del gancio.
Rimuovere le viti che fissano il gancio mediante un
cacciavite Philips. (Fig. 11).
(2) Sostituzione del gancio e serraggio delle viti.
Installare saldamente il gancio nella scanalatura
dell’utensile e serrare le viti per fissare il gancio in
modo saldo. (Fig. 12)
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
AVVERTENZA
Prima di eseguire interventi di ispezione e
manutenzione, accertare che il grilletto sia stato
bloccato e che la batteria sia stata rimossa. Accertare
anche che il caricabatteria sia stato scollegato.
1. Rimozione dei punti inceppati (Fig. 13)
(1) Rimuovere la batteria dall’utensile elettrico.
(2) Premere la leva di arresto, far scorrere il caricatore
per aprirlo e rimuovere tutti i punti.
(3) Servendosi di un cacciavite a lama piatta o di uno
strumento simile, rimuovere l’adesivo dei punti, le
schegge e i frammenti che si sono raccolti nella guida
della lama.
(4) Accertare che la leva di spinta funzioni agevolmente.
NOTA
Dopo aver rimosso i punti inceppati, caricare
nuovamente i punti e sparare un punto di prova.
2. Ispezione del caricatore
Di tanto in tanto è necessario pulire l’interno del
caricatore. Far scorrere il caricatore per aprirlo e
rimuovere l’adesivo dei punti, le schegge e i
frammenti che vi si sono raccolti.
NOTA
La presenza di sporco all’interno del caricatore può
rendere lento il funzionamento dell’alimentatore della
graffettatrice, e comportare la possibilità di spari a
vuoto.
3. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano debitamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla
immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare
un grave incidente.
4. Pulizia esterna
Se la graffettatrice è macchiata, pulirla con un panno
morbido e asciutto o inumidito con acqua e sapone.
Non usare solventi a base di cloro, benzina o diluente
per vernici, in quanto tali prodotti fanno sciogliere la
plastica.
5. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico in un luogo con
temperatura inferiore a 40°C e fuori dalla portata dei
bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo
(3 mesi o più). Una batteria con minore capacità
potrebbe non essere in grado di essere caricata quando
viene utilizzata, se conservata per un lungo periodo.
44
Page 46
Italiano
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi
designate, o quando la batteria viene smontata e
modificata (per esempio lo smontaggio e la
sostituzione di pile o altre parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 87 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 76 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per l’udito.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
La lunghezza dei punti era di 13 mm:
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
䡬 Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
a
= 2,3
2
h
m/s
2
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questa pagina
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
45
Page 47
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile
non funziona normalmente. Se questo non risolve il
problema, consultare il proprio rivenditore o Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
SintomoCausa probabileRimedio
Caricatore
Utensile
La spia di caricamento
non si accende.
L’indicatore lampeggia
velocemente e
ripetutamente in
arancione, e il cicalino
suona per circa due
secondi.
La graffettatrice non
spara i punti.
I punti non vengono
inseriti a fondo.
Sparo a vuoto.
La spina di alimentazione non è
collegata ad una presa CA.
La batteria non è collegata
correttamente al caricatore.
La batteria o gli elettrodi del
caricatore sono sporchi.
La batteria è estremamente calda.
Sostanze estranee sono entrate nella
sede di attacco o nei terminali della
batteria.
Anomalie della batteria e del caricatore
La batteria è scarica.
La batteria non è stata collegata
correttamente.
Il grilletto è stato rilasciato a mezza
via mentre era tirato in modalità a
sparo singolo.
Anomalie dell’utensile elettrico
Il materiale è troppo duro.
La graffettatrice subisce contraccolpi.
La lama è usurata.
Il meccanismo contro lo sparo a
vuoto non funziona.
I punti sono inceppati vicino
all’uscita di sparo.
La lama è usurata.
Il funzionamento dell’alimentatore è
lento.
Italiano
Collegare la spina di alimentazione
ad una presa CA.
IInserire la batteria in modo che sia
correttamente alloggiata nel caricatore.
Usare uno strofinaccio di cotone o
altro utensile per pulire gli elettrodi.
Permettere alla batteria di raffreddarsi
adeguatamente prima della carica.
Rimuovere le sostanze estranee.
Scollegare il cavo di alimentazione e
rivolgersi al proprio rivenditore o a un
centro di assistenza Hitachi autorizzato.
Ricaricare la batteria con il
caricabatteria.
Rimuovere la batteria e controllare se
nella sede di attacco della batteria della
graffettatrice siano presenti sostanze
estranee. Accertare anche che i terminali
della batteria non siano sporchi.
Spingere sulla batteria finché non
scatta in posizione.
Rimuovere la batteria dalla
graffettatrice e ricollegarla.
Rivolgersi al proprio rivenditore o a un
centro di assistenza Hitachi autorizzato.
Alcuni materiali troppo duri non
possono essere puntati correttamente.
L’uscita di sparo non è premuta
abbastanza saldamente contro la
posizione in cui sparare il punto.
Rivolgersi al proprio rivenditore o a un
centro di assistenza Hitachi autorizzato.
Rimuovere lo sporco e le sostanze
estranee da attorno al microinterruttore
all’interno del caricatore.
Rimuovere i punti inceppati, lo
sporco ecc.
Rivolgersi al proprio rivenditore o a un
centro di assistenza Hitachi autorizzato.
Rimuovere lo sporco e le sostanze
estranee dall’interno del caricatore.
46
Page 48
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
47
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van
het elektrisch gereedschap uw vingers uit de
buurt van de schakelaar houdt en sluit de
stroombron niet aan terwijl de schakelaar op
aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren
wanneer u het juiste elektrische gereedschap
gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
Page 49
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt waarbij de
werkomstandigheden en het werk in overweging
moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de
batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een
andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt
u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen
zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere metalen voorwerpen die een
verbindingen van de ene terminal met de andere
kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er
toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen.
Indien de vloeistof in contact met de ogen komt,
ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK VAN HET
NIETAPPARAAT.
1.Veiligheid door correct gebruik.
Dit pneumatisch gereedschap is ontworpen om
nieten in hout en vergelijkbare materialen te drijven.
Gebruik het apparaat alleen voor dit doel.
2.Wees beducht voor ontsteking- en ontploffingsgevaar.
Omdat tijdens het nieten vonken geslagen kunnen
worden, is het gevaarlijk om dit pneumatisch
gereedschap te gebruiken in de buurt van lak, verf,
benzine, thinner, gasolie, gas, lijmsoorten, en
vergelijkbaar ontvlambare materialen die door de
vonken zouden kunnen ontvlammen of exploderen.
Onder geen enkele voorwaarde mag dit pneumatisch
gereedschap daarom gebruikt worden in de nabijheid
van dergelijke ontvlambare materialen.
Draag altijd uw oogbescherming wanneer u met dit
pneumatisch gereedschap werkt, en zorg ervoor
dat de mensen in uw omgeving hetzelfde doen.
De mogelijkheid dat rondvliegende stukjes van het
draad of het plastic dat de nieten vasthoudt, of
nieten die niet goed geraakt werden in uw oog
terechtkomen is een bedreiging voor uw
gezichtsvermogen. Oogbescherming is verkrijgbaar
in elke gereedschapswinkel. Draag altijd een vorm
van oogbescherming wanneer u met dit apparaat
werkt. Er zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen
die over uw bril passen.
Werkgevers behoren er op toe te zien dat
oogbescherming gedragen wordt op de werkplek.
4.Bescherm uw hoofd en uw oren.
Draagt u alstublieft een helm en oorbeschermers
als u nietwerk doet. Let u er ook op dat de mensen
rondom u, afhankelijk van de omstandigheden, hun
helmen en oorbeschermers dragen.
5.Let op de mensen die dicht bij u werken.
Het zou bijzonder gevaarlijk kunnen zijn als nieten
die niet goed ingeslagen zijn anderen zouden kunnen
raken. Let daarom ook altijd op de veiligheid van de
mensen rondom u wanneer u met dit pneumatisch
gereedschap werkt. Let er altijd op dat er niet iemands
lichaam, hand of voet dichtbij de niet-uitgang is.
6.Richt het nietapparaat nooit op iemand.
Ga er altijd van uit dat het apparaat geladen is.
Als u het apparaat op iemand richt kunt u ernstige
ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het
apparaat aan zet. Let er goed op dat het apparaat
niet op iemand (inclusief uzelf...) gericht is terwijl u
de slang aan- of afkoppelt, terwijl u nieten in het
apparaat laadt, of gedurende soortgelijke
handelingen. Zelfs wanneer er geen nieten in het
apparaat zitten is het gevaarlijk om het af te doen
gaan terwijl het in de richting van een persoon wijst,
dus probeer dat niet. Geen geintjes. Heb respect en
ontzag voor het gereedschap waar u mee werkt.
48
Page 50
Nederlands
7.Controleer de veiligheidshendel voor u het
pneumatisch gereedschap gaat gebruiken.
Controleer alvorens het elektrisch gereedschap te
gebruiken of de veiligheidshendel juist functioneert.
Zonder dat er nieten in het elektrisch gereedschap
zijn, sluit u de accu aan en doet u het volgende. Als er
werkingsgeluiden zijn, duidt dit op een defect en in
dat geval mag u het elektrisch gereedschap niet
gebruiken totdat dit geïnspecteerd en gerepareerd is.
䡬 Als alleen het bewegen van de trekker het
apparaat doet overgaan, als u dus hoort dat het
binnenwerk beweegt zoals het beweegt wanneer
er gewoon geniet wordt, dan is het pneumatisch
gereedschap defect.
䡬 Als alleen het drukken van de veiligheidshendel
tegen het te nieten materiaal het apparaat doet
overgaan, als u dus hoort dat het binnenwerk
beweegt zoals het beweegt wanneer er gewoon
geniet wordt, dan is het pneumatisch gereedschap
defect. Met betrekking tot de veiligheidshendel
zij bovendien nog opgemerkt dat deze nooit
gewijzigd of verwijderd mag worden.
8.Gebruik alleen de voorgeschreven nieten.
Gebruik nooit andere nieten dan de in deze
handleiding beschreven en gespecificeerde.
9.Houd niet achteloos uw vinger aan de trekker.
Breng uw vinger alleen aan de trekker wanneer u
inderdaad gaat nieten. Als u dit pneumatisch
gereedschap draagt, of u geeft het aan iemand anders
met uw vinger aan de trekker, kunt u per ongeluk
een niet afschieten en een ongeval veroorzaken.
10. Sluit de nietgeleiding geheel en maak hem niet
open terwijl het apparaat in werking is.
Als u probeert te nieten terwijl de nietgeleiding
open staat, zal de niet in het hout gedreven worden
en ontstaat er een gevaarlijke situatie.
11. Druk de niet-uitgang stevig tegen het te nieten
materiaal.
Druk de niet-uitgang stevig tegen het te nieten
materiaal wanneer u gaat nieten. De nieten kunnen
terugkaatsen als u de niet-uitgang niet goed houdt.
12. Houd handen en voeten weg van de kop van het
apparaat wanneer er geniet wordt.
Het kan ernstige gevolgen hebben wanneer een
niet per ongeluk een hand of voet raakt.
13. Wees bedacht op de terugslag van het pneumatisch
gereedschap.
Breng uw hoofd of andere lichaamsdelen niet dicht
bij de bovenkant van het apparaat terwijl het in
werking is. Dit is gevaarlijk omdat het apparaat een
krachtige terugslag kan geven als bijvoorbeeld de
niet die wordt ingedreven een oude niet of een
knoest in het hout raakt.
14. Wees voorzichtig wanneer u dun plaatmateriaal of
de hoeken van een stuk hout gaat nieten.
Wanneer u dun plaatmateriaal niet, kunnen de
nieten er dwars doorheen vliegen, wat ook kan
gebeuren als u de hoek van een stuk hout niet en de
niet afketst. In dergelijke gevallen dient u ervoor te
zorgen dat er zich niemand (en ook geen handen,
voeten e.d.) achter het dunne plaatmateriaal of naast
het hout dat u wilt nieten bevindt.
15. Tegelijkertijd nieten aan beide zijden van een wand
is gevaarlijk.
Onder geen enkele voorwaarde mag u aan beide
zijden van een wand samen met iemand anders staan
te nieten. Dit kan bijzonder gevaarlijk zijn daar de
nieten door de wand kunnen dringen en zo
verwondingen kunnen veroorzaken.
49
16. Gebruik het gereedschap niet op stellingen, ladders.
Het gereedschap mag niet worden gebruikt in
bijvoorbeeld de volgende gevallen:
– op steigers, trap, ladder of andere dergelijke
constructies,
– dichtmaken van dozen of kratten,
– vastzetten van veiligheidssystemen voor het
vervoer enz. op voertuigen en wagons
17. Koppel de accu niet los terwijl u uw vinger op de
trekker heeft.
Als u de accu loskoppelt met uw vinger op de
trekker, bestaat het gevaar dat het gereedschap
spontaan een niet afschiet wanneer u de volgende
keer de accu aansluit of dat het gereedschap
anderszins niet naar behoren functioneert.
18. Koppel de accu los en verwijder alle nieten die nog
in het magazijn zitten na gebruik.
Koppel het gereedschap los van de accu voordat u
onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren, een
vastzittende niet gaat verwijderen, de werkplek gaat
verlaten, het gereedschap naar een andere plaats
gaat brengen of nadat u het gereedschap gebruikt
hebt. Het is levensgevaarlijk wanneer er per ongeluk
een niet afgeschoten zou worden.
19. Wanneer u een niet die vast is komen te zitten gaat
verwijderen, moet u er allereerst voor zorgen dat u
de accu loskoppelt.
Wanneer u een niet gaat verwijderen die in de
nietuitgang vast is komen te zitten, moet u er allereerst
voor zorgen dat de accu wordt losgekoppeld.
Het is levensgevaarlijk wanneer een niet per ongeluk
wordt afgeschoten.
20. Om de risico’s van vallende nieten te vermijden moet
u nooit het magazijn openen terwijl het apparaat
naar beneden gericht is terwijl u nieten laadt.
21. Bij het reinigen van het gereedschap mag u in geen
geval gebruik maken van benzine of andere
ontvlambare vloeistoffen.
Wanneer de dampen van een ontvlambare vloeistof
in het elektrisch gereedschap terechtkomen bestaat
er het risico dat er tijdens het nieten enz. vonken
worden geproduceerd die tot een ontploffing
kunnen leiden.
22. Ga er altijd van uit dat het gereedschap geladen is.
Onzorgvuldig gebruik van het nietapparaat kan
resulteren in per ongeluk afschieten van nieten met
persoonlijk letsel tot gevolg.
23. Richt het gereedschap niet naar uzelf of naar een
andere persoon in de buurt.
Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt
bediend, kan dit letsel veroorzaken.
24. Activeer het gereedschap niet tenzij dit stevig tegen
het werkstuk is geplaatst.
Als het gereedschap niet in contact is met het werkstuk,
kan de niet de verkeerde kant op worden geschoten.
25. Koppel het gereedschap los van de voeding
wanneer een niet vastloopt in het gereedschap.
Bij het verwijderen van een vastgelopen niet zou
het nietapparaat per ongeluk geactiveerd kunnen
worden indien dit op de voeding is aangesloten.
26. Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van een
vastgelopen niet.
Het mechanisme kan nog onder druk staan en de
niet zou met kracht afgeschoten kunnen worden
wanneer u deze uit de vastgelopen positie probeert
te verwijderen.
Page 51
Nederlands
27. Gebruik dit nietapparaat niet voor het bevestigen
van elektrische kabels.
Het nietapparaat is niet ontworpen voor de montage
van elektrische kabels en kan de isolatie van de
kabels beschadigen met een elektrische schok of
brand tot gevolg.
28. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu
kan niet bi een temperatuiur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –
25°C.
29. Gebruik de acculader niet kontinu.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere accu begonnen wordt.
30. Voorkom dat stof of vuil in de opening van de
aansluiting van de batterij terecht komt.
31. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
32. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan
schade of brandgevaar opleveren.
33. Gooi de batterij niet in het vuur.
Een brandende batterij kan ontploffen.
34. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gesto
ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de oplader.
35. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, indien deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte
batterij niet weg.
36. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de oplader
beschadigen.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION
BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
In geval 1 tot 3 hieronder kan de motor tijdens het
gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer
u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1.De motor komt tot stilstand wanneer de batterij
leeg is.
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2.De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen
heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3.Wanneer de batterij oververhit is door overbelasting,
kan het zijn dat de batterij stopt. In dit geval gebruikt
u de batterij niet verder en laat u ze afkoelen. Daarna
kunt u haar opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor
zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de
aandacht te brengen.
1.Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
䡬Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
䡬Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet
op de accu ophopen.
䡬Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats
waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
䡬Verwijder alle spaanders en stof van een accu
voordat u hem opbergt en bewaar de accu niet op
dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven,
spijkers, enz.).
2.Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp,
zoals een nagel, klop er niet op met een hamer,
stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel hem
niet bloot aan ernstige fysieke schokken.
3.Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4.Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5.Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische
toestellen of fittingen van sigarettenaanstekers in
wagens.
6.Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan
deze die gespecificeerd werden.
7.Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, stopt u
onmiddellijk met het opladen.
8.Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken
of stel ze er niet aan bloot, zoals in een
microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.
9.Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een
lek of vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur,
warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of
iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of
de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de uitrusting
of de acculader en stopt u het gebruik.
LET OP
1.Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de
ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed
uit met vers proper water, zoals kraantjeswater en
roep er onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2.Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding,
was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals
kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3.Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere
onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor
de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder
en stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper.
WAARSCHUWING
Als een elektrisch geleidend vreemd voorwerp in de
aansluitpunten van de lithium-ion accu terechtkomt, kan
er kortsluiting ontstaan met het risico van brand als gevolg.
Let bij het opbergen van de accu op de volgende punten.
䡬Plaats geen elektrisch geleidend zaagsel, spijkers,
ijzerdraad, koperdraad of andere draad in de
opbergdoos.
䡬Plaats de accu in het elektrisch gereedschap of
bewaar de accu door deze stevig in het batterijdeksel
te drukken totdat de ventilatieopeningen afgesloten
zijn om kortsluiting te voorkomen. (Zie Afb. 1)
50
Page 52
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
MACHINE
ModelN14DSLN18DSL
Voltage14,4 V18 V
Bruikbare nietenzie Afb.
Aantal te laden nieten150 nieten
Oplaadbare batterij
Gewicht*1,4 kg1,7 kg1,5 kg1,8 kg
* Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
ACCULADER
ModelUC18YRSL
Oplaadspanning14,4 V – 18 V
Gewicht0,6 kg
UITKIEZEN VAN DE NIETEN
De in de onderstaande tabel aangegeven nieten kunnen
met dit nietapparaat worden gebruikt.
150 nieten zijn samengebonden en vormen een strip.
Neem contact op met de dealer waarvan u het
nietapparaat hebt gekocht voor verdere informatie over
het kopen van de nieten.
OPMERKING
Alleen nieten vervaardigd door Hitachi mogen worden
gebruikt.
Nieten die niet door Hitachi zijn vervaardigd kunnen
vastlopen met mogelijk een defect tot gevolg.
VormNietABCD
BF12066
BF1210 11,75 0,50,710
BF121313
STANDAARD TOEBEHOREN
In aanvulling op het gereedschap (1) bevat de
verpakkingsdoos de toebehoren die in de onderstaande
tabel zijn vermeld.
2LLRK2LBRKNK
1 Acculader11–
2 Batterij2(4,0Ah)2(2,0Ah)–
3 Plastic doos111
4 Batterijdeksel11–
Oogbescherming
5
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
14,4 V (2,0 Ah 8 cellen) 14,4 V (4,0 Ah 8 cellen) 18 V (2,0 Ah 10 cellen) 18 V (4,0 Ah 10 cellen
EXTRA TOEBEHOREN
(los verkrijgbaar)
䡬 Batterij
(BSL1420, BSL1440)(BSL1820, BSL1840)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
䡬 Het vochtdoorlatende waterdichte vel op de plaats
bevestigen
䡬 Het hitte-isolerende materiaal op de plaats bevestigen.
(Maateenheid: mm)
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accvergrendeling om de batterij te verwijderen (zie
Afb. 2).
LET OP:
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (zie
Afb. 2).
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient
de accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopkontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen. (Met tusserpozen van 1 sekonde)
2. Steek de batterij in het acculader.
Plaats de batterij in de oplader totdat de lijn zichtbaar
wordt, zoals afgebeeld op Afb 3, 4.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht,
blijft het controlelampje kontinu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1)
)
51
Page 53
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
Aanduidingen van het controlelampje
Het
controlelampje
licht rood op
of knippert
rood.
Voor het
laden
Tijdens
opladen
Na opladen
Knippert
Brandt
Knippert
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
seconde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
sekonde)
Nederlands
Tabel 1
Opladen
onmogelijk
Het
controlelampje
licht groen op.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden
weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen
moeten een tijdje afkoelen voordat ze worden
herladen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
BSL1420, BSL1820
BSL1440, BSL1840
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Batterij
BSL1420, BSL1820Circa. 30 min.
BSL1440, BSL1840Circa. 60 min.
OPMERKING:
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING:
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Oververhitting
standby
Acculader
KnippertEr is iets mis met de
Brandt
Geschikte temperatuur
oor het opladen
Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt
ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1
sekonde)
Blift branden
0°C – 50°C
UC18YRSL
accu of met het
oplaad-apparaaat
.
De batterij is oververhit.
De batterij kan niet
opgeladen worden (het
opladen wordt hervat
wanneer de batterij is
afgekoeld).
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterijen
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de
normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
batterij 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP:
䡬 Wanneer de batterijlader onafgebroken wordt
gebruikt, zal deze warm worden, waardoor fouten
worden veroorzaakt. Nadat het laden is voltooid,
wacht u best 15 minuten tot de volgende lading.
䡬 Als de batterij wordt herladen wanneer ze warm is
door batterijgebruik of blootstelling aan zonlicht, kan
het controlelampje groen oplichten.
De batterij wordt niet herladen. Laat in dat geval de
batterij afkoelen voor het laden.
52
Page 54
Nederlands
䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste
dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet
hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan
is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare
batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren
door een bevoegde onderhoudsinstantie.
VOOR GEBRUIK
1. Klaarleggen van de nieten en uitvoeren van de
veiligheidsinspecties
WAARSCHUWING
䡬 Gebruik het product niet in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
䡬 Gebruik het product niet in de buurt van kinderen of
personen waarvoor het een gevaar kan opleveren.
䡬 Voer een volledige controle uit om te kijken of er
geen schroeven loszitten.
䡬 Controleer of er geen beschadigde of ontbrekende
onderdelen zijn of onderdelen die foutief functioneren
als gevolg van roest enz.
Leg nieten klaar die geschikt zijn voor het werk dat u
wilt uitvoeren.
Raadpleeg ONDERHOUD EN INSPECTIE en voer alle
veiligheidsinspecties nauwgezet uit.
2. Blokkeermechanisme voor de trekker (Afb. 5)
WAARSCHUWING
Controleer of de trekker geblokkeerd is wanneer er
geen nieten worden afgeschoten.
Dit nietapparaat is voorzien van een
blokkeermechanisme om te voorkomen dat nieten
worden afgeschoten.
Zet de blokkeerhendel in de
blokkeren.
Schuif de blokkeerhendel in de
nietapparaat wordt gebruikt en in de
het nietapparaat niet wordt gebruikt.
3. Controleren van de werking van de veiligheidshendel
(Afb. 6)
WAARSCHUWING
Zorg dat de trekker geblokkeerd is en de accu uit het
elektrisch gereedschap is verwijderd wanneer u de
werking van de veiligheidshendel controleert.
Controleer of de veiligheidshendel soepel schuift
wanneer deze wordt bediend.
Reinig het schuifvlak van de veiligheidshendel
wanneer deze niet soepel schuift.
4. Hanteren van de nieten
OPMERKING
䡬 Hanteer de nieten voorzichtig.
Het is mogelijk dat de verbonden nietenstrips breken
wanneer u ze laat vallen en als de nieten in deze toestand
worden gebruikt kan het laadmechanisme defect raken
waardoor er geen nieten worden afgeschoten of de
nieten vastlopen. Gebruik de verbonden nietenstrips
niet wanneer deze gebroken zijn.
䡬 Leg de nieten niet langdurig buitenshuis of in direct
zonlicht.
Wanneer dit wel wordt gedaan, kunnen de verbonden
nietenstrips gaan roesten of defect raken. Gebruik de
verpakking of andere materialen voor het opbergen
van de nieten.
53
stand om de trekker te
stand wanneer het
stand wanneer
5. Plaatsen van de nieten (Afb. 7)
WAARSCHUWING
Blokkeer de trekker en verwijder de accu uit het
nietapparaat voordat u de nieten plaatst of verwijdert.
(1) Druk op de stophendel en schuif het magazijn naar
achteren.
(2) Plaats de nieten in het magazijn met de pootjes naar
boven gekeerd.
(3) Schuif het magazijn weer terug totdat de stophendel
op de plaats vergrendelt.
OPMERKING
䡬 Sluit het magazijn voorzichtig.
Gebruik geen kracht bij het sluiten van het magazijn
want dan kunnen de verbonden nietenstrips vervormd
worden waardoor het magazijn helemaal niet meer
dicht gaat.
䡬 Controleer de bladgeleider van het magazijn wanneer
dit niet soepel sluit.
GEBRUIK VAN HET NIETAPPARAAT
Er zijn twee manieren om de nieten af te schieten:
Enkelschots, waarbij de veiligheidshendel tegen de plaats
wordt gezet waar de niet moet worden afgeschoten en dan
aan de trekker wordt getrokken, en Opeenvolgend schieten,
waarbij eerst aan de trekker wordt getrokken en dan de
veiligheidshendel tegen de gewenste plaats wordt gezet.
In de enkelschots-modus ligt de nadruk op een verzorgde
afwerking en deze modus wordt gebruikt om de niet
nauwkeurig in de gewenste plaats te schieten terwijl de
modus voor opeenvolgend schieten wordt gebruikt om
meerdere nieten achter elkaar af te schieten terwijl de
trekker ingetrokken wordt gehouden.
Het elektrisch gereedschap is uitgerust met een
mechanisme voor het omschakelen tussen de
enkelschots-modus en de modus voor opeenvolgend
schieten zodat de werkzaamheden zo efficiënt mogelijk
kunnen worden uitgevoerd.
Veiligheidsvoorzieningen
Dit elektrisch gereedschap is zo gemaakt dat de nieten
alleen kunnen worden afgeschoten wanneer de
veiligheidshendel en de trekker gelijktijdig worden
bediend. Met andere woorden, de nieten worden niet
afgeschoten wanneer alleen aan de trekker wordt
getrokken of wanneer alleen de veiligheidshendel
(nietuitgang) tegen de gewenste plaats wordt gezet.
Hierdoor wordt abusievelijk afschieten van nieten
voorkomen wanneer per ongeluk aan de trekker zou
worden getrokken of als de veiligheidshendel
(nietuitgang) per ongeluk tegen iets wordt geduwd.
䢇 Enkelschots nieten (Afb. 8)
(1) Controleer of de nietuitgang stevig tegen de plaats is
gedrukt waar de niet moet worden afgeschoten.
(2) Trek aan de trekker om de niet af te schieten.
(3) Haal het nietapparaat terug en laat de trekker los.
OPMERKING
䡬 Gebruik de enkelschots-modus om de niet nauwkeurig
op de gewenste plaats aan te brengen.
䡬 Er zijn gevallen waarbij afschieten niet meer mogelijk
is als de trekker halverwege wordt losgelaten terwijl
eraan wordt getrokken.
Om dit te verhelpen, verwijdert u de accu en brengt
deze dan weer aan.
Page 55
Nederlands
䢇 Nieten met opeenvolgend afschieten (Afb. 9)
Trek eerst aan de trekker en zet de veiligheidshendel
(nietuitgang) dan tegen de gewenste plaats om
meerdere nieten achter elkaar af te schieten.
(1) Trek eerst aan de trekker.
(2) Zet de veiligheidshendel (nietuitgang) tegen de
gewenste plaats om de nieten af te schieten.
(3) Haal het nietapparaat terug terwijl nog aan de trekker
wordt getrokken en herhaal de procedure vanaf stap
(2) om nog meer nieten af te schieten.
Mechanisme tegen ongeladen schieten
Dit nietapparaat is uitgerust met een mechanisme
tegen ongeladen schieten om te voorkomen dat er
wordt geschoten terwijl er geen nieten meer in het
apparaat zijn.
Het nietapparaat zal niet meer werken wanneer er
nog maar acht of minder nieten in het apparaat zijn.
Na het afschieten van een nietenstrip zijn er nog
ongeveer acht nieten in het apparaat, maar door het
magazijn weer te vullen met dezelfde nieten kan het
nieten worden vervolgd.
1. Nieten
WAARSCHUWING
䡬 Richt nooit de nietuitgang op iemand.
䡬 Zorg dat bij de werkzaamheden de nietuitgang uit de
buurt is van gezichten, handen, voeten en andere
lichaamsdelen.
䡬 Schiet geen nieten rechtstreeks in reeds aanwezige
nieten.
䡬 Verwijder de accu wanneer het nietapparaat niet
wordt gebruikt en tijdens werkpauzes.
䡬 Wanneer het werk is voltooid, verwijdert u de accu
en daarna de resterende nieten.
䡬 Let bij de bediening van de trekker op dat uw andere
vingers de veiligheidshendel niet aanraken.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
letsel.
OPMERKING
䡬 Er zijn gevallen waarbij de werking van het
gereedschap trager wordt wanneer dit bij een lage
buitentemperatuur wordt gebruikt.
䡬 In sommige gevallen kunnen de nieten verbuigen of
ontstaan er barsten in het materiaal waarin geniet
wordt, afhankelijk van de hardheid, dikte en
samenstelling van het materiaal. Test de werking van
het nietapparaat met het materiaal voordat u het
feitelijke werk begint.
(1) Blokkeren van de trekker en verwijderen van de accu
Verwijder de accu van het nietapparaat om per
ongeluk in werking treden van het apparaat te
voorkomen. (Afb. 2)
(2) Nieten laden
Plaats nieten in het magazijn met een maat die
geschikt is voor de werkzaamheden. (Afb. 7)
(3) Bevestigen van de accu
Plaats de accu op het nietapparaat en druk erop
totdat de accu op zijn plaats vastklikt.
(4) Vrijzetten van de hendelblokkering
Schuif de blokkeerhendel totdat de blokkering is
opgeheven. (Afb. 5)
(5) Nieten afschieten
Stel de nietdiepte met de afsteller in. (Afb. 10)
(6) Nadat het werk is voltooid
Wanneer het werk is voltooid, blokkeert u de trekker,
verwijdert dan de accu en daarna verwijdert u alle
nieten uit het magazijn.
2. Instellen van de nietdiepte (Afb. 10)
WAARSCHUWING
Wanneer de nietdiepte wordt ingesteld, richt u de
nietuitgang omlaag en controleert dan eerst of deze
niet op gezichten, handen, voeten of andere
lichaamsdelen is gericht, waarna u de trekker blokkeert.
Schiet eerst een testniet af en als deze te diep in het
materiaal dringt stelt u de diepte met de afsteller af
zodat deze kleiner wordt.
Als de niet te ondiep wordt ingeschoten, draait u aan
de afsteller om de nietdiepte dieper in te stellen.
Met de afsteller kan de diepte tot 2 mm worden
gewijzigd.
3. De haak gebruiken
De haak wordt gebruikt om de machine aan uw
heupriem te hangen terwijl u werkt.
LET OP:
䡬 Wanneer u de haak gebruikt, dient u erop te letten
dat de machine stevig bevestigd is zodat deze niet
per ongeluk valt.
Als de machine valt, kan dit een ongeval veroorzaken.
䡬 Controleer of de trekker geblokkeerd is en de accu
verwijdert wanneer u de haak gebruikt.
䡬 Bevestig de haak stevig. Als de haak niet stevig is
bevestigd, kan dit letsel veroorzaken tijdens het gebruik.
(1) De haak verwijderen.
Verwijder de schroeven die de haak op zijn plaats
houden met een Philips schroevendraaier. (Afb. 11)
(2) De haak terug plaatsen en de schroeven vastdraaien.
Plaats de haak stevig in de groef van de machine en
draai de schroeven vast om de haak stevig te
bevestigen. (Afb. 12)
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Controleer of de trekker geblokkeerd is en de accu
verwijdert voordat u begint met inspecties en
onderhoud. Zorg er ook voor dat de oplader niet is
aangesloten.
1. Verwijderen van vastgelopen nieten (Afb. 13)
(1) Verwijder de accu van het elektrisch gereedschap.
(2) Druk op de stophendel, schuif het magazijn open en
verwijder alle nieten.
(3) Verwijder met een platte schroevendraaier of iets
dergelijks het kleefmiddel van de nieten en eventuele
kleine stukjes en splinters die zich in de bladgeleider
hebben verzameld.
(4) Controleer of de veiligheidshendel soepel werkt.
OPMERKING
Na het verwijderen van de vastgelopen nieten, brengt
u nieuwe nieten aan en schiet dan een testniet af.
2. Inspectie van het magazijn
De binnenkant van het magazijn moet af en toe
worden gereinigd. Schuif het magazijn open en
verwijder het kleefmiddel van de nieten en eventuele
kleine stukjes en splinters die zich hebben verzameld.
OPMERKING
Vuil in het magazijn kan ertoe leiden dat het
toevoergedeelte van het nietapparaat niet meer goed
werkt wat kan resulteren in ongeladen schieten.
3. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moeten regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
54
Page 56
Nederlands
4. Reinigen van de buitenkant
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, kunt u dit
reinigen met een zachte droge doek of een doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen op chloorbasis, benzine of witte spiritus
want deze middelen kunnen het plastic aantasten.
5. Opslag
Bewaar het elektrisch gereedschap op een plaats
waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C en buiten
het bereik van kinderen.
OPMERKING:
Controleer of de batterij volledig is geladen als deze
gedurende langere tijd is opgeslagen (3 maanden of
langer). Een batterij met een kleinere capaciteit kan
tijdens het gebruik mogelijk niet worden opgeladen
als hij langdurig is opgeslagen.
6 Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
Belangrijke informatie voor batterijen van Hitachi
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven
originele batterijen. Wij kunnen de veiligheid en
prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap
niet garanderen bij gebruik van andere dan de
voorgeschreven batterijen, of als de batterij
gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage
of vervanging van batterijcellen of andere
inwendige onderdelen).
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven voorbehon.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 87 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 76 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
De lengte van de nieten was 13 mm:
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling
gebruiken.
WAARSCHUWING
䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op
een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
a
= 2,3 m/s
h
2
2
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in
overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als
gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In
geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat
u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
55
Page 57
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het
gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem
niet oplost, contact opnemen met uw dealer of het
erkende Hitachi onderhoudscentrum.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Lader
Gereedschap
Het laadlampje gaat
niet branden.
De indicator knippert
snel oranje en de
zoemer klinkt
ongeveer twee
seconden.
Het nietapparaat
schiet geen nieten af.
De nieten worden
niet volledig
ingedreven.
Ongeladen schieten.
De stekker is niet een stopcontact
gestoken.
De batterij is niet goed op de lader
aangesloten.
De elektroden van de batterij of de
lader zijn verontreinigd.
De batterij is uiterst heet.
Er zijn verontreinigingen in de
accuhouder of op de accuaansluitingen.
De accu of de oplader werkt niet
normaal
De accu is leeg.
De accu is niet juist bevestigd.
De trekker werd halverwege het
intrekken losgelaten in de
enkelschots-modus.
Het elektrisch gereedschap werkt niet
normaal
Het materiaal is te hard.
Het nietapparaat geeft terugslag.
Het aandrijfblad is versleten.
Het mechanisme tegen ongeladen
schieten werkt niet.
Er zijn nieten vastgelopen in de buurt
van de nietuitgang.
Het aandrijfblad is versleten.
De toevoer is erg langzaam.
Nederlands
Steek de stekker in een stopcontact.
Steek de accu zodanig in dat deze
correct in de lader komt te zitten.
Gebruik een wattenstaafje of ander
gereedschap om de elektroden te
reinigen.
Laat de batterij goed afkoelen
alvorens deze te laden.
Verwijder de verontreinigingen.
Maak het stroomsnoer los en neem
contact op met een erkend Hitachi
servicecentrum.
Laad de accu op met de oplader.
Verwijder de accu en controleer of er
verontreinigingen zijn in de
accuhouder van het nietapparaat.
Controleer ook of de accuaansluitingen niet vuil zijn.
Druk stevig op de accu totdat deze
op de plaats vastklikt.
Verwijder de accu van het
nietapparaat en breng deze dan weer
aan.
Neem contact op met uw dealer of
met een erkend Hitachi
servicecentrum.
Het is mogelijk dat sommige harde
materialen niet juist geniet kunnen
worden.
De nietuitgang wordt niet stevig
genoeg tegen de plaats gedrukt waar
de niet naar binnen moet worden
gedreven.
Neem contact op met uw dealer of
met een erkend Hitachi
servicecentrum.
Verwijder alle vuil en
verontreinigingen rondom de
microschakelaar in het magazijn.
Verwijder alle vastgelopen nieten,
vuil enz.
Neem contact op met uw dealer of met
een erkend Hitachi servicecentrum.
Verwijder alle vuil en
verontreinigingen van de
binnenzijde van het magazijn.
56
Page 58
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
57
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
Page 59
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear
peligro de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las
baterías, podrían producirse quemaduras o un
incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si
entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación
o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES SOBRE EL USO DE LA
GRAPADORA
1.Emplee la herramienta correctamente para que la
operación sea segura.
Esta herramienta ha sido diseñada para introducir
grapas en madera y materiales similares. Empléela
solamente para los propósitos indicados.
2.Tenga cuidado para evitar fuegos y explosiones.
Puesto que pueden salir disparadas chispas
durante la operación de grapado, es muy peligroso
emplear la herramienta cerca de lacas, pinturas,
bencinas, disolventes, gasolina, adhesivos y
sustancias inflamables similares puesto que
podrían encenderse o explotar. Bajo ninguna
circunstancia deberá emplear esta herramienta en
la vecindad de tales materiales inflamables.
3.Protéjase siempre los ojos (con unas gafas
protectoras).
Cuando opere la herramienta eléctrica, siempre
protéjase los ojos y asegúrese de que las personas
que puedan encontrarse en los alrededores
también se los hayan protegido.
Existe una gran posibilidad de que salgan
disparados fragmentos de las grapas o incluso las
mismas grapas, lo que es una amenaza para los
ojos. Protéjase siempre los ojos mientras opera
la herramienta. Puede protegerse los ojos con
unas gafas protectoras o también ponerse una
máscara de visión amplia encima de gafas
graduadas si es que las lleva.
Los encargados deben siempre hacer obligatorio
el empleo de protección para los ojos.
4.Protéjase los oídos y la cabeza.
Cuando tenga que efectuar un trabajo de grapado
póngase orejeras y protección en la cabeza. También,
dependiendo de las condiciones, asegúrese de que
las personas que pueda haber en los alrededores
también llevan orejeras y protección en la cabeza.
5.Ponga mucha atención en los que trabajan cerca
de usted.
Sería muy peligroso si las grapas que no se
introducen correctamente golpearan a otras
personas. Por lo tanto, ponga siempre mucha
atención a la seguridad de las personas que pueda
haber en los alrededores cuando emplee la
herramienta. Asegúrese siempre de que el cuerpo,
manos o pies de ninguna persona estén cerca de
la salida de las grapas.
6.No dirija nunca la salida de las grapas hacia
ninguna persona.
Piense que la herramienta siempre está cargada
con grapas.
Si dirige la salida de las grapas hacia alguna persona,
podría causar accidentes muy serios si por error se
descargara la herramienta. Cuando conecte y
desconecte la manguera, durante la recarga de
grapas u operaciones similares, asegúrese de que
la salida de las grapas no está encarada hacia
ninguna persona (incluido usted mismo). Incluso
cuando sabe que no hay ninguna grapa en la
herramienta es peligroso descargarla mientras la
dirige hacia alguien, por lo tanto no lo haga nunca.
No se suba encima de la herramienta. Respétela
como herramienta de trabajo que es.
58
Page 60
Español
7.Antes de emplear la herramienta eléctrica,
compruebe la palanca de empuje.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica,
compruebe que la palanca de empuje funciona
correctamente. Sin que haya grapas cargadas en
la herramienta eléctrica, conecte la batería y lo
siguiente. Si se produce un sonido, esto indica
que existe un fallo; en este caso no utilice la
herramienta eléctrica hasta que se haya
inspeccionado y reparado.
䡬 Si al pulsar meramente el gatillo se escucha
el sonido de operación o si ocurre el
movimiento de la broca de impulsión, significa
que la herramienta está defectuosa.
䡬 Si al pulsar meramente la palanca de empuje
contra el material donde va a efectuar el
grapado se escucha el sonido de operación o
si ocurre el movimiento de la broca de
impulsión, significa que la herramienta está
defectuosa.
Además, con respeto a la palanca de empuje,
tenga en cuenta que no debe nunca modificarse
ni extraerse.
8.Emplee solamente las grapas especificadas.
No emplee nunca otras grapas que no sean los
especificadas y descritas en este manual de
instrucciones.
9.No coloque descuidadamente el dedo en el gatillo.
No coloque el dedo en el gatillo excepto cuando
vaya a efectuar la operación de grapado. Si
transporta la herramienta o se la pasa a alguien
teniendo usted el dedo en el gatillo, podría descargar
inadvertidamente una grapa causando un accidente
serio.
10. Cierre completamente la guía de las grapas y no
la abra durante la operación.
Si intenta efectuar el grapado mientras la guía de
las grapas está abierta, las grapas no serán
grapados en el madero, y existe el peligro de una
descarga peligrosa.
11. Presione firmemente la salida de las grapas contra
el material donde vaya a efectuar el grapados.
Cuando introduzca las grapas, presione firmemente
la salida de las grapas contra el material donde
vaya a efectuar el grapado. Si la salida no está
correctamente colocada, las grapas rebotarán.
12. Mantenga las manos y pies alejados del cabezal
de disparo durante la operación.
Es muy peligroso si una grapa se clavase en una
mano o pie por error.
13. Tenga en cuenta el retorno de la herramienta.
No acerque la parte superior de la herramienta
a su cabeza, etc., durante la operación. Es muy
peligroso puesto que la herramienta podría
retroceder violentamente si la grapa que está
siendo introducida contactara con otra grapa que
ya estuviera introducida en la madera.
14. Tenga cuidado cuando efectúe el grapado en
tableros delgados o en las esquinas de la madera.
Cuando efectúe el grapado en tableros delgados,
las grapas pueden traspasarlos, así como también
cuando grape las esquinas de madera debido a
la desviación de las grapas. En tales casos,
asegúrese siempre de que no haya nadie (ni
ninguna mano, pie, etc., de nadie) detrás del
tablero o cerca de la madera que vaya a grapar.
59
15. El grapado simultáneo en ambos lados de la
misma pared es peligroso.
Bajo ninguna circunstancia deberá grapar en
ambos lados de una pared a la vez. Podría ser
muy peligroso puesto que las grapas podrían
pasar a través de la pared y causar daños
personales.
16. No utilice la herramienta sobre andamios o
escaleras.
La herramienta no deberá utilizarse para
aplicaciones específicas, como por ejemplo:
– cuando el cambio de un sitio de trabajo a otro
implica el uso de andamiaje, escalones, escaleras,
o construcciones similares,
– cierre de cajas o jaulas,
– fijación de sistemas de seguridad para el
transporte, por ej., en vehículos y vagones
17. No desconecte la batería con el dedo colocado
en el gatillo.
Si desconecta la batería con el dedo en el gatillo,
la próxima vez que se conecte la batería habrá
peligro de que la herramienta eléctrica dispare
una grapa de forma espontánea o funcione
incorrectamente.
18. Desconecte la batería y saque las grapas que
queden en el cargador después de su uso.
Desconecte la batería de la herramienta antes de
hacer un mantenimiento de la herramienta, limpiar
una grapa atascada, marcharse de la zona de
trabajo, desplazar la herramienta a otro lugar o
después de su uso. Es muy peligroso que una
grapa se dispare por error.
19. Cuando retire una grapa atascada, lo primero que
deberá hacer es desconectar la batería.
Cuando retire una grapa atascada en la salida de
las grapas, asegúrese de desconectar la batería.
Un disparo accidental de la grapa podría ser muy
peligroso.
20. Para evitar peligros causados por grapas que se
caen, no abra nunca el cargador con el aparato
encarado hacia abajo mientras carga las grapas.
21. No utilice gasolina ni otros líquidos inflamables
para limpiar la herramienta eléctrica.
Si entra vapor de un líquido inflamable en la
herramienta eléctrica, existe peligro de que las
chispas producidas al grapar, etc. causen una
explosión.
22. Asegúrese siempre de que la herramienta contiene
grapas.
Una manipulación descuidada de la grapadora
podría causar el disparo inesperado de una grapa
y lesiones personales.
23. No apunte la herramienta hacia usted o hacia otra
persona que esté cerca.
Un disparo inesperado descargará la grapa,
causando lesiones.
24. No active la herramienta salvo que ésta esté
colocada con firmeza contra la pieza de trabajo.
Si la herramienta no está en contacto con la pieza
de trabajo, el grapa podría desviarse de su objetivo.
25. Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación cuando la grapa se atasque en la
herramienta.
Cuando retire la grapa atascada, la grapadora
podría activarse accidentalmente si está enchufada.
Page 61
Español
26. Tenga cuidado cuando retire una grapa atascada.
El mecanismo podría estar bajo compresión y la
grapa podría descargarse forzosamente al tratar
de solucionar el atasco.
27. No utilice esta grapadora para grapar cables
eléctricos.
No está diseñada para la instalación de cables
eléctricos y podría dañar el aislante de los cables
eléctricos, causando una descarga eléctrica o un
peligro de incendio.
28. Siempre cargar la batería a una temperatura de
0–40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
29. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
30. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
31. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
32. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
33. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
34. No insertar ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador.
La penetración de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar electrochoques
o dañar el cargador.
35. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
36. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1.Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2.Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de
la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
3.Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1.Asegúrese de que no entran virutas o polvo en
la batería.
䡬Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
䡬Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
䡬No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
䡬Antes de almacenar una batería, retire las virutas y
el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2.No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise,
la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3.No utilice una batería que pudiera estar dañada
o deformada.
4.No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5.No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6.No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7.Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8.No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9.Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1.Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con
agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y
póngase en contacto con un médico
inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2.Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel
o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3.Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice
y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
60
Page 62
Español
䡬 No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
䡬 Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías
hasta que se oculten los orificios de ventilación para
evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
ModeloN14DSLN18DSL
Tensión14,4 V18 V
Grapas aplicablesconsultar la Fig.
Cantidad de grapas a cargar150 grapas
14,4 V (2,0 Ah 8 elementos) 14,4 V (4,0 Ah 8 elementos) 18 V (2,0 Ah 10 elementos) 18 V (4,0 Ah 10 elementos)
CARGADOR
ModeloUC18YRSL
Tensión de carga14,4 V – 18 V
Peso0,6 kg
SELECCIÓN DE GRAPAS
Las grapas indicadas en el cuadro de abajo pueden
utilizarse con esta grapadora.
150 grapas están unidas formando una tira.
Póngase en contacto con su distribuidor para obtener
más información sobre la obtención de grapas.
NOTA
Sólo pueden utilizarse grapas fabricadas por Hitachi.
La utilización de grapas diferentes a las fabricadas
por Hitachi podría causar un atasco, haciendo que la
herramienta falle.
(Tamaño de la unidad: mm)
FormaGrapaABCD
BF12066
BF1210 11,75 0,50,710
BF121313
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1), el paquete contiene
los accesorios indicados en la tabla de abajo.
2LLRK2LBRKNK
1 Cargador11–
2 Batería2(4.0Ah)2(2.0Ah)–
3 Caja de plástico111
4 Tapa de batería11–
5 Protector ocular111
Los accesorios están sujetos a cambio sin previo aviso.
61
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
䡬 Batería
(BSL1420, BSL1440)(BSL1820, BSL1840)
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
䡬 Fijación de la lámina hermética permeable a la
humedad
䡬 Fijación del material aislante del calor.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría para desmontarla (Ver las Fig. 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 2).
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargar la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en
rojo. (A intervalos de 1 segundo)
2. Inserte la batería en la cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador hasta
que la línea esté visible, tal y como se indica en la Fig3, 4.
Page 63
Español
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo) (Vea las Tabla 1)
Indicaciones de la lámpara piloto
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea en
rojo.
El indicador
luminoso piloto
se ilumina en
verde.
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben
dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Baterías
BSL1420, BSL1820
BSL1440, BSL1840
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en
la tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Batería
BSL1420, BSL1820Aprox. 30 min.
BSL1440, BSL1840Aprox. 60 min.
NOTA:
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar las
baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Antes de la
carga
Durante la
carga
Carga
completa
Carga
imposible
Espera por
recalentamiento
Cargador
Parpadeo
Iluminación
Parpadeo
Destello
Iluminación
Temperatura con la que
podrá cargarse la batería
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada
durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
0°C – 50°C
UC18YRSL
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 1
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2-3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
䡬 Si se utiliza el cargador de batería de forma
continuada, éste se calentará y podría provocar
averías. Una vez finalizada la carga, deje pasar 15
minutos hasta la siguiente.
62
Page 64
Español
䡬 Si la batería se recarga cuando está caliente debido a
su utilización o a su exposición a la luz solar directa,
el indicador luminoso se enciende en verde.
La batería no se recargará. En este caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
䡬 Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si no
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería
o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
1. Preparación de las grapas y realización de
inspecciones de seguridad
ADVERTENCIA
䡬 No utilice el producto cerca de líquidos o gases
inflamables.
䡬 No coloque el producto cerca de niños u otras
personas no cualificadas.
䡬 Realice una prueba completa para asegurarse de que
no hay tornillos sueltos.
䡬 Compruebe que no hay partes dañadas o que faltan,
partes que fallan debido a oxidación, etc.
Prepare grapas que se ajusten al trabajo que vaya a
realizarse.
Consulte el documento MANTENIMIENTO E
INSPECCIÓN y realice inspecciones de seguridad sin
excepción.
2. Mecanismo de bloqueo del gatillo (Fig. 5)
ADVERTENCIA
Compruebe que el gatillo está bloqueado cuando no
se disparen grapas.
Esta grapadora tiene un mecanismo de bloqueo para
evitar que las grapas se disparen.
Ajuste la palanca de bloqueo en la posición
bloquear el gatillo.
Deslice la palanca de bloqueo a la posición
vaya a utilizarse la grapadora, y a la posición
cuando no se utilice.
3. Comprobación de las operaciones de la palanca de
empuje (Fig. 6)
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que el gatillo está bloqueado y
la batería retirada de la herramienta eléctrica cuando
compruebe las operaciones de la palanca de empuje.
Compruebe que la palanca de empuje se desliza con
suavidad cuando se utiliza.
Limpie la zona de deslizamiento de la palanca de
empuje si ésta no se desliza con suavidad.
4. Manipulación de las grapas
NOTA
䡬 Manipule las grapas con cuidado.
Las tiras de grapas unidas podrían romperse en caso
de caerse, y su uso en este estado podría causar una
carga de grapas defectuosa, haciendo que no se
dispare ninguna grapa o que se produzca un atasco.
No utilice tiras de grapas unidas rotas.
䡬 No deje las grapas en el exterior o en contacto directo
con la luz del sol durante largos periodos de tiempo.
Si lo hace, podría producirse oxidación o defectos en
las tiras de grapas unidas. Utilice el envoltorio de las
grapas u otros materiales para fines de almacenamiento.
63
para
cuando
5. Carga de las grapas (Fig. 7)
ADVERTENCIA
Bloquee el gatillo y retire la batería de la grapadora
cuando cargue o retire grapas.
(1) Presione la palanca de parada y deslice el cargador
hacia atrás.
(2) Coloque las grapas en el cargador con las puntas
hacia arriba.
(3) Deslice el cargador de nuevo en su posición hasta
que la palanca de parada se fije en su lugar.
NOTA
䡬 Cierre el cargador con cuidado.
Si se utiliza demasiada fuerza para cerrar el cargador,
las tiras de grapas unidas podrían deformarse,
impidiendo que se cierre el cargador.
䡬 Compruebe la guía de cuchilla del cargador si no se
cierra correctamente.
CÓMO UTILIZAR LA GRAPADORA
Hay dos formas de descargar grapas: Disparo único,
cuando la palanca de empuje se coloca contra la zona
donde se va a disparar la grapa y se tira del gatillo, y
Disparo continuo, cuando se tira primero del gatillo y la
palanca de empuje se coloca contra la zona relevante.
El modo de disparo único hace hincapié en el acabado y
se utiliza para garantizar que la grapa se clava en el lugar
requerido, mientras que el modo de disparo continuo se
utiliza para clavar grapas repetidamente tirando
constantemente del gatillo.
La herramienta eléctrica está equipada con un mecanismo
para alternar entre operaciones de disparo único y disparo
continuo para garantizar que el trabajo se realiza de la
forma más eficaz.
Dispositivos de seguridad
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para que
las grapas no puedan dispararse salvo que se operen
a la vez la palanca de empuje y el gatillo. En otras
palabras, las grapas no se descargarán cuando solo
se tire del gatillo o cuando sólo se coloque la palanca
de empuje (salida de descarga) contra la zona
requerida. De esta manera se evita que las grapas se
descarguen cuando se tire del gatillo accidentalmente
o cuando la palanca de empuje (salida de descarga)
se coloque accidentalmente contra algo.
䢇 Grapado de disparo único (Fig. 8)
(1) Compruebe que la salida de descarga está colocada
firmemente contra el lugar donde vaya a descargarse
la grapa.
(2) Tire del gatillo para disparar la grapa.
(3) Retire la herramienta eléctrica y suelte el gatillo.
NOTA
䡬 Utilice el modo de disparo único para grapar con
precisión en el lugar deseado.
䡬 En algunos casos no podrá efectuarse un grapado
posterior si el gatillo se suelta a medio camino.
Para corregir esto, retire la batería y vuelva a colocarla.
䢇 Grapado de disparo continuo (Fig. 9)
En primer lugar, tire del gatillo y coloque la palanca
de empuje (salida de descarga) contra la zona deseada
para disparar grapas repetidamente.
(1) En primer lugar, tire del gatillo.
(2) Coloque la palanca de empuje (salida de descarga)
contra la zona en que desee disparar las grapas.
(3) Retire la grapadora con el gatillo presionado y, a
continuación, repita el procedimiento desde el paso
(2) para disparar grapas repetidamente.
Page 65
Español
Mecanismo de prevención de disparo en vacío
La grapadora está equipada con un mecanismo de
prevención de disparo en vacío para evitar disparar
en vacío cuando se agoten las grapas.
La grapadora dejará de funcionar cuando queden
como máximo ocho grapas.
Quedarán aproximadamente ocho grapas una vez
disparada una tira de grapas, pero podrá continuarse
con el grapado si se llena el cargador con las mismas
grapas.
1. Procedimientos de grapado
ADVERTENCIA
䡬 No apunte nunca la salida de descarga hacia personas.
䡬 Compruebe que el trabajo se realiza con la salida de
descarga alejada de caras, manos, pies y otras partes
del cuerpo.
䡬 No dispare grapas directamente sobre grapas
existentes.
䡬 Retire la batería cuando la grapadora no se utilice y
durante los descansos del trabajo.
䡬 Una vez realizado el trabajo, retire la batería y retire
las grapas que queden.
䡬 Cuando tire del gatillo, compruebe que no toca la
palanca de empuje con otros dedos.
De lo contrario, podrían producirse lesiones.
NOTA
䡬 En algunos casos las operaciones se ralentizarán si
se utiliza a temperaturas ambiente bajas.
䡬 En algunos casos las grapas se doblarán o aparecerán
grietas en el material grapado dependiendo de la
dureza, el grosor y las combinaciones del material.
Compruebe que puede graparse antes de comenzar
el uso completo.
(1) Bloqueo del gatillo y retirada de la batería
Retire la batería de la grapadora para evitar
operaciones inesperadas. (Fig. 2)
(2) Carga de grapas
Cargue grapas de un tamaño adecuado para el trabajo
en el cargador. (Fig. 7)
(3) Colocación de la batería
Coloque la batería en la grapadora y presiónela hasta
que se encaje bien.
(4) Liberación de la palanca de bloqueo
Deslice la palanca de bloqueo hasta que se haya
soltado el bloqueo. (Fig. 5)
(5) Disparo de grapas
Ajuste la profundidad de las grapas con el ajustador.
(Fig. 10)
(6) Finalización del trabajo
Una vez finalizado el trabajo, bloquee el gatillo y
retire la batería; a continuación, retire todas las grapas
del cargador.
2. Cómo ajustar la profundidad de grapado (Fig. 10)
ADVERTENCIA
Cuando ajuste la profundidad de grapado, dirija la
salida de descarga hacia abajo y compruebe que no
apunta a caras, manos, pies u otras partes del cuerpo
y, a continuación, bloquee el gatillo.
Dispare una grapa de prueba y, si está demasiado
profunda, ajuste la profundidad girando el ajustador
para clavarla a menos profundidad.
Si la grapa no se clava lo suficientemente profunda,
gire el ajustador para clavarla a más profundidad.
El giro del ajustador modifica la profundidad hasta 2
mm.
3. Uso del gancho
El gancho se usa para colgarse la herramienta con
alimentación eléctrica del cinturón mientras se trabaja.
AVISO:
䡬 Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la
herramienta con firmeza para que no se caiga por
accidente.
Al caer, puede provocar un accidente.
䡬 Asegúrese de que el gatillo se ha bloqueado y la batería
se ha retirado cuando utilice el gancho.
䡬 Instale el gancho de forma segura. Si no está
correctamente colocado, puede provocar lesiones
durante su uso.
(1) Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un
destornillador Philips. (Fig. 11)
(2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta de
alimentación eléctrica de forma segura y apriete los
tornillos de manera que el gancho quede firmemente
sujeto. (Fig. 12)
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Compruebe que el gatillo se ha bloqueado y que la
batería se ha retirado antes de efectuar inspecciones
y mantenimiento. Asimismo, compruebe que el
recargador se ha desenchufado.
1. Retirar grapas atascadas (Fig. 13)
(1) Retire la batería de la herramienta eléctrica
(2) Presione la palanca de parada, abra el cargador y
retire todas las grapas.
(3) Retire el adhesivo de las grapas, los fragmentos y las
astillas recogidos en la guía de cuchilla con un
atornillador de cabeza plana o una herramienta similar.
(4) Compruebe que la palanca de empuje funciona
correctamente.
NOTA
Una vez eliminados los atascos de grapas, vuelva a
cargar las grapas y dispare una grapa de prueba.
2. Inspecciones del cargador
El interior del cargador debe limpiarse de vez en
cuando. Abra el cargador y retire el adhesivo de las
grapas, los fragmentos y las astillas recogidas.
NOTA
La suciedad dentro del cargador podría hacer que se
ralenticen las operaciones del alimentador de grapas,
lo que podría causar un disparo en vacío.
3. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
4. Limpieza de la parte externa
Cuando la herramienta eléctrica esté sucia, límpiela
con un trapo suave y seco o un trapo humedecido
con agua con jabón. No utilice disolventes clóricos,
gasolina o disolvente, ya que funden los plásticos.
5. Almacenamiento
Almacene la herramienta eléctrica en un lugar en el
que la temperatura sea inferior a 40 ºC y fuera del
alcance de los niños.
64
Page 66
Español
NOTA:
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante
un prolongado período de tiempo.
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las herramientas
inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el
funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica
inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a
las indicadas por nosotros o cuando la pila se
desmonta y modifica (como cuando se desmontan
y sustituyen celdas u otras piezas internas).
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 87 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 76 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
La grapa tenía una longitud de 13 mm:
Valor de emisión de la vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
䡬 La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor
total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando
funciona lentamente además del tiempo de activación).
a
= 2,3 m/s
h
2
2
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sjuetas a cambio
sin previo aviso.
65
Page 67
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente
tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si
esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor
o al centro de servicio autorizado de Hitachi.
SíntomaPosible causaSolución
Cargador
Herramienta
El indicador de carga
no se enciende.
El indicador parpadea
rápido en naranja
repetidamente y el
zumbador suena
durante dos minutos
aproximadamente.
La grapadora no
disparará grapas.
Las grapas no se
clavan
completamente.
Disparo en vacío.
El enchufe de alimentación no está
conectado a una toma de CA.
La batería no está bien conectada al
cargador.
Los electrodos de la batería o del
cargador están sucios.
La batería está extremadamente
caliente.
Ha entrado material extraño en el
compartimento de la batería o los
terminales de la batería.
Anomalías con la batería o el
recargador
La batería se ha agotado.
La batería no se ha colocado
correctamente.
El gatillo se liberó la mitad del
recorrido cuando se tiró en el modo
de disparo único.
Anomalías de la herramienta
eléctrica
El material es demasiado duro.
La grapadora rebota.
La cuchilla está desgastada.
El mecanismo de disparo en vacío no
está funcionando.
Hay grapas atascadas cerca de la
salida de descarga.
La cuchilla está desgastada.
El alimentador opera lentamente.
Español
Conecte el enchufe de alimentación
a una toma de CA.
Inserte la batería de forma que
quede bien fijada en el cargador.
Utilice un trapo de algodón u otra
herramienta para limpiar los
electrodos.
Deje que la batería se enfríe
correctamente antes de cargarla.
Elimine el material extraño.
Desenchufe el cable de alimentación y
póngase en contacto con su
distribuidor o con el Centro de
Mantenimiento Autorizado de Hitachi.
Cargue la batería con el recargador.
Retire la batería y compruebe si hay
material extraño en el compartimento
de la batería de la grapadora.
Asimismo, verifique que los terminales
de la batería no están sucios.
Presione la batería hasta que encaje
en su lugar.
Retire la batería de la grapadora y
vuelva a colocarla.
Póngase en contacto con su
distribuidor o con el Centro de
Mantenimiento Autorizado de Hitachi.
En algunos casos los materiales
duros no pueden graparse
correctamente.
La salida de descarga no se está
presionando firmemente contra la
zona donde va a clavarse la grapa.
Póngase en contacto con su
distribuidor o con el Centro de
Mantenimiento Autorizado de Hitachi.
Limpie toda la suciedad o material
extraño existente alrededor del microinterruptor dentro del cargador.
Limpie todas las grapas atascadas,
suciedad, etc.
Póngase en contacto con su distribuidor
o el Centro de Mantenimiento
Autorizado de Hitachi.
Limpie toda la suciedad o material
extraño de dentro del cargador.
66
Page 68
Português
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
67
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou activar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
Page 69
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio
quando utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objectos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria
poderá causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES NA UTILIZAÇÃO DA AGRAFADORA
1.Operação segura através de uma utilização
correcta.
Esta ferramenta foi concebida para grampear
grampos em madeira ou em materiais semelhantes.
Utilize-a apenas para o fim a que se destina.
2.Tenha cuidado com incêndios e explosões.
Uma vez que se podem produzir faíscas enquanto
se utiliza a ferramenta, é perigoso utilizar esta
ferramenta perto de verniz, tinta, benzina, diluente,
gasolina, gasóleo, adesivos e substâncias inflamáveis
semelhantes, uma vez que estas podem incendiar
ou explodir. Em resumo, esta ferramenta não deve,
sob quaisquer circunstâncias, ser utilizada nas
proximidades dos referidos materiais inflamáveis.
3.Usar sempre protecção ocular (óculos de
protecção).
Quando utilizar a ferramenta eléctrica, use sempre
protecção ocular e certifique-se de que as pessoas
na área circundante também estão a usar protecção
ocular.
A possibilidade de fragmentos de agrafos ou
agrafos que não foram bem colocados, ao entrarem
nos olhos são um perigo para a visão. O
equipamento de protecção ocular pode ser
adquirido em qualquer loja de equipamento de
segurança. Use sempre protecção ocular quando
utilizar esta ferramenta. Utilize óculos ou máscara
de protecção sobre os óculos de correcção da
visão.
A entidade patronal deve estabelecer a obrigação
de uso de equipamento de protecção.
4.Proteger os ouvidos e a cabeça.
Quando estiver a grampear use tampões nos
ouvidos e capacete de protecção. Do mesmo modo,
dependendo das condições, certifique-se de que as
pessoas na área circundante também estejam a
usar tampões nos ouvidos e capacete de protecção.
5.Prestar atenção às pessoas que estão a trabalhar
na área circundante.
Seria extremamente perigoso se os grampos
incorrectamente grampeados atingissem as outras
pessoas.
Por isso, preste sempre atenção à segurança das
pessoas que o rodeiam quando utilizar esta
ferramenta. Certifique-se sempre de que a saída
de grampos não se encontra perto do corpo, das
mãos ou dos pés de alguém.
6.Nunca aponte a saída de agrafos para as pessoas.
Presuma sempre que a ferramenta contém
dispositivos de aperto.
Se a saída de agrafos for apontada para as pessoas,
pode causar acidentes graves se descarregar
involuntariamente a ferramenta. Quando ligar e
desligar o tubo, durante o carregamento de agrafos
ou operações semelhantes, certifique-se de que
a saída de agrafos não está apontada para ninguém
(nem mesmo para si). Mesmo quando não tiver
agrafos carregados, é perigoso descarregar a
ferramenta apontado-a para alguém, por isso,
nunca faça isso. Nada de brincadeiras. Respeite
a ferramenta como um instrumento de trabalho.
7.Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, verificar
a alavanca de pressão.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, certifiquese de que a alavanca de pressão funciona
correctamente. Sem agrafos na ferramenta eléctrica,
ligue a bateria e efectue o seguinte. Se ouvir o
som das operações, significa que existe uma avaria,
por isso, não utilize a ferramenta eléctrica até esta
ser inspeccionada e reparada.
䡬 Se simplesmente ao premir o gatilho causa o
som de operação do movimento da ponta, a
ferramenta está avariada.
䡬 Se simplesmente ao puxar a alavanca de
pressão contra o material a ser agrafado, causa
o som de movimento da ponta, a ferramenta
está avariada. Além disso, relativamente à
alavanca de pressão, atente que nunca pode
ser modificada ou removida.
68
Page 70
Português
8.Utilize apenas agrafos especificados.
Nunca utilize agrafos além dos agrafos
especificados e descritos nestas instruções.
9.Não colocar o dedo no gatilho distraidamente.
Não coloque o dedo no gatilho, excepto quando
pretender grampear os grampos. Se transportar
esta ferramenta ou a entregar a alguém mantendo
o dedo no gatilho, pode descarregar
involuntariamente um grampo e causar um acidente.
10. Feche completamente a guia da lâmina e não a
abra durante a operação.
Se tentar agrafar com a guia da lâmina aberta,
os agrafos não irão entrar na madeira e existe
o risco de descarga perigosa.
11. Prima bem a saída de agrafos contra o material
a ser agrafado.
Quando estiver a agrafar, prima a saída de agrafos
contra o material a ser agrafado. Se a saída não
for bem aplicada, os agrafos podem ressaltar.
12. Manter as mãos e os pés afastados da cabeça
de disparo durante a utilização.
É muito perigoso que um grampo atinja as mãos
ou os pés involuntariamente.
13. Ter cuidado com o recuo da ferramenta.
Não aproxime a parte de cima da ferramenta da
cabeça, etc. durante a utilização. Este procedimento
é perigoso pois a ferramenta pode recuar com
violência se o grampo que está a pregar entrar
em contacto com um grampo aplicado
anteriormente ou um nó da madeira.
14. Tenha cuidado quando agrafar tábuas finas ou os
cantos de madeira.
Quando agrafar tábuas finas, os agrafos podem
atravessar, assim como quando agrafar cantos de
madeira devido ao desvio dos agrafos. Nesses casos,
certifique-se sempre de que não está ninguém (nem
as mãos ou pés de alguém; etc) por trás da placa
fina ou próximo da madeira que está a agrafar.
15. Agrafar simultaneamente em ambos os lados da
mesma parede é perigoso.
Nunca deve agrafar em ambos os lados de uma
parede ao mesmo tempo. Isto seria muito perigoso
uma vez que os agrafos podem atravessar a parede
e assim causar ferimentos.
16. Não utilizar a ferramenta eléctrica em andaimes,
escadotes.
A ferramenta eléctrica não deve ser utilizada para
aplicações específicas, tais como:
– alteração de uma localização de trabalho para
outra que envolva a utilização de andaimes,
escadas, escadotes ou estruturas semelhantes,
por exemplo, para pregar ripas de telhado,
– fechar caixas ou embalagens,
– montagem de sistemas de segurança para
transporte, por exemplo, em veículos
17. Não desligue a bateria com o dedo no gatilho.
Se desligar a bateria com o dedo no gatilho, da
próxima vez que ligar a bateria, há o perigo da
ferramenta eléctrica disparar um agrafo
espontaneamente ou funcionar incorrectamente.
18. Desligue a bateria e retire quaisquer agrafos do
carregador após a utilização.
Retire a bateria da ferramenta antes de efectuar
a manutenção da ferramenta, limpar um fixador
encravado, abandonar a área de trabalho, mover
a ferramenta para outro local ou após utilização.
É muito perigoso quando um agrafo é disparado
acidentalmente.
69
19. Ao remover um agrafo que ficou preso, certifiquese primeiro de que retirou a bateria.
Ao remover um agrafo que ficou preso na saída
de agrafos, certifique-se primeiro de que retira a
bateria.
O disparo acidental do agrafo pode ser muito
perigoso.
20. Para evitar perigos causados por agrafos caídos,
nunca abra o carregador com o dispositivo
apontado para baixo enquanto carrega agrafos.
21. Quando limpar a ferramenta, não utilize gasolina
ou outro líquido inflamável.
Se o vapor de um líquido inflamável entrar para
a ferramenta, existe o perigo de provocar faíscas
quando agrafar etc. causando uma explosão.
22. Presuma sempre que a ferramenta contém
fixadores.
O manuseamento incorrecto do agrafador pode
resultar no disparo inesperado dos fixadores e em
ferimentos pessoais.
23. Não aponte a ferramenta na sua direcção ou na
direcção de outras pessoas.
O disparo inesperado irá descarregar o fixador,
causando um ferimento.
24. Não ligue a ferramenta a menos que esteja
colocada com firmeza contra a peça de trabalho.
Se a ferramenta não estiver em contacto com a peça
de trabalho, o fixador pode desviar-se do alvo.
25. Desligue a ferramenta da fonte de alimentação
quando o fixador encrava na ferramenta.
Ao remover um fixador encravado, o agrafador
pode ser acidentalmente activado, se estiver ligado
à corrente.
26. Tenha cuidado ao remover um fixador encravado.
O mecanismo pode estar sob compressão e o
fixador pode ser forçado a descarregar ao tentar
resolver uma condição de encravamento.
27. Não utilize este agrafador para apertar cabos
eléctricos.
Não foi concebido para a instalação de cabos
eléctricos e pode danificar o isolamento dos cabos
eléctricos, causando choques eléctricos ou perigos
de incêndio.
28. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0° e 40°C.
Uma temperatura de menos de 0°C provocará
uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto
que numa temperatura acima de 40°C, a bateria
não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20° e 25°C.
29. O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
30. Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
31. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
32. Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável.
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande
corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo
resultar em queima ou danos à bateria.
33. Não jogue a bateria no fogo.
Queimando-se, ela pode explodir.
Page 71
Português
34. Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador.
A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas
aberturas de ventilação do recarregador pode causar
choques elétricos ou danificar o recarregador.
35. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte
a bateria velha.
36. O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos em baixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor
poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o
resultado da função de protecção.
1.Quando a carga restante da bateria se esgotar,
o motor pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2.Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor
poderá parar. Nesse caso, solte o botão da
ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De
seguida, pode voltar a utilizá-la.
3.Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria poderá parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a
arrefecer. Após este período, pode voltar a utilizála.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos
e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifique-se de que toma as seguintes precauções.
1.Certifique-se de que limalhas e pó não se
acumulam na bateria.
䡬Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e
pó não caem na bateria.
䡬Certifique-se de que qualquer limalha e pó que caia
na ferramenta durante os trabalhos não se
acumulam na bateria.
䡬Não guarde uma bateria não utilizada num local
exposto a limalhas e ao pó.
䡬Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2.Não perfure a bateria com objectos afiados como
pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise,
arremesse, nem submeta a bateria a impactos
físicos severos.
3.Não utilize uma bateria que pareça estar danificada
ou deformada.
4.Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5.Não a ligue directamente a quaisquer tomadas
eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6.Não utilize a bateria para fins que não os
especificados.
7.Se a bateria não carregar completamente mesmo
após ter passado o tempo de recarga especificado,
pare imediatamente de a recarregar.
8.Não coloque nem submeta a bateria a
temperaturas elevadas ou a alta pressão, como
as de um forno microondas, secador, ou recipiente
de alta pressão.
9.Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou
maus odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma
forte electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores,
produção de calor, descoloração ou deformações,
ou parecer funcionar de forma anormal durante
a utilização, recarga ou armazenamento, removaa imediatamente do equipamento ou do carregador
de baterias e pare de a utilizar.
CUIDADO
1.Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus
olhos, não os esfregue e lave-os bem com água
fresca e limpa como água da torneira e contacte
imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar
problemas nos olhos.
2.Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, laveas imediatamente com água limpa como água da
torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3.Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/
ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela
primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu
fornecedor ou vendedor.
AVISO
Se um objecto estranho condutor de electricidade entrar
nos terminais da bateria de iões de lítio, pode ocorrer um
curto-circuito, com o consequente risco de incêndio.
Obedeça às indicações seguintes quando guardar a bateria.
䡬Não coloque rebarbas, pregos, fio de aço, fio de
cobre ou qualquer outro tipo de fios na mala de
armazenamento.
䡬Instale a bateria na ferramenta eléctrica ou guarde-
a em segurança premindo a tampa da bateria até
que os orifícios de ventilação estejam ocultos,
para evitar curtos-circuitos. (Consulte a Fig. 1)
70
Page 72
Português
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
ModeloN14DSLN18DSL
Tensão14,4 V18 V
Agrafos aplicáveisref. Fig.
Quantidade de agrafos carregáveis
14,4 V (2,0 Ah 8 elementos) 14,4 V (4,0 Ah 8 elementos)
150 agrafos
18 V (2,0 Ah 10 elementos) 18 V (4,0 Ah 10 elementos)
RECARREGADOR
ModeloUC18YRSL
Voltagem para recarga14,4 V – 18 V
Peso0,6 kg
SELECÇÃO DE AGRAFOS
Os agrafos indicados no gráfico abaixo podem ser
utilizados com este agrafador.
Estão unidos 150 agrafos para formar uma tira.
Contacte o fornecedor ao qual comprou o agrafadoro
para informações sobre como obter os agrafos.
NOTA
Só podem ser utilizados agrafos fabricados pela
Hitachi.
Os agrafos que não aqueles fabricados pela Hitachi
podem causar encravamentos e avarias.
(Tamanho da unidade: mm)
FormAgrafoABCD
BF12066
BF1210 11,75 0,50,710
BF121313
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1), o conjunto inclui os
acessórios indicados na tabela abaixo.
2LLRK2LBRKNK
1 Recarregador11–
2 Bateria2(4,0Ah) 2(2,0Ah)–
3 Estojo de plástico111
4 Tampa da bateria11–
5
Protector ocular
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
71
11 1
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(Vendidos separadamente)
䡬 Bateria
(BSL1420, BSL1440)(BSL1820, BSL1840)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
䡬 Segurar a película à prova de água permeável à
humidade em posição
䡬 Segurar o material de isolamento de calor em posição.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure a empunhadeira firmemente e aperte a
lingüeta da bateria para retirar a bateria (veja Fig. 2).
CUIDADO:
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 2).
RECARGA
Antes de usar a ferramenta eléctrica, recarregue a bateria
da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
de corrente alternada.
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do
recarregador vai piscar em vermelho. (Em intervalos
de 1 segundo)
2. Insira a bateria no recarregador.
Introduza com firmeza a bateria no carregador, até
que a linha seja visível, tal como ilustrado na Fig. 3, 4.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador
e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em
vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em
intervalos de 1 segundo) (Veja Quadro 1)
Page 73
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição
do recarregador ou da bateria recarregável.
Quadro 1
Indicações das lâmpadas
A luz de
indicação
acende-se
ou pisca a
vermelho.
Antes da
recarga
Durante a
recarga
Recarga
completa
Pisca
Acende
Pisca
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Português
Recarga
impossível
A luz de
indicação
acende-se
a verde.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis
estão indicadas na Quadro 2; as baterias que tenham
aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante
algum tempo antes de serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveis
BSL1420, BSL1820
BSL1440, BSL1840
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das
baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Quadro 3.
Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C)
Bateria
BSL1420, BSL1820Aprox. 30 min.
BSL1440, BSL1840Aprox. 60 min.
NOTA:
O tempo de recarga pode variar conforme a
temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA:
Depois da operação, puxe para fora primeiro as
baterias do recarregador e depois guarde as baterias
de forma correta.
Standby em
caso de
sobreaquecimento
Recarregador
Pisca
Acende
Temperaturas nas quais a
bateria pode ser recarregada
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
0°C – 50°C
UC18YRSL
Defeito na bateria ou no
carregador
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar
(a carga inicia quando
a bateria arrefecer).
Quanto à descarga elétrica no caso de novas
baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vezes. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois
da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se
continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente
elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil
ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO:
䡬 Depois de uma utilização contínua, o recarregador
da bateria aquece, constituindo a causa de anomalias.
Depois da recarga ter terminado, aguarde 15 minutos
até à próxima recarga.
䡬 Se a bateria for recarregada quando estiver quente,
devido a uso ou exposição à luz solar, a lâmpada
piloto pode acender a verde.
A bateria não será recarregada. Em casos como este
deve deixar a bateria arrefecer primeiro, antes de
realizar a respectiva recarga.
72
Page 74
Português
䡬
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique
se existe algum objeto estranho no orifício de instalação
do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá
imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho,
é provável que a bateria ou o recarregador estejam com
defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
ANTES DE UTILIZAR
1. Preparar os agrafos e efectuar inspecções aos agrafos
AVISO
䡬 Não utilize o produto perto de líquidos ou gases
inflamáveis.
䡬 Não coloque o produto perto de crianças ou outras
pessoas não qualificadas.
䡬 Efectuar uma verificação completa para se certificar
de que não existem parafusos soltos.
䡬 Certifique-se de que não existem peças danificadas
ou em falta ou peças com funcionamento errático
devido à ferrugem, etc.
Prepare agrafos adequados à tarefa em mão.
Consulte MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO e efectue as
inspecções de segurança.
2. Mecanismo de bloqueio do gatilho (Fig. 5)
AVISO
Certifique-se de que o gatilho está bloqueado quando
está a agrafar.
Este agrafador tem um mecanismo de bloqueio para
evitar o disparo dos agrafos.
Coloque a alavanca de bloqueio na posição
bloquear o gatilho.
Deslize a alavanca de bloqueio para a posição
quando o agrafador é utilizado e para a posição
quando não é utilizado.
3. Verificar as operações da alavanca de pressão (Fig. 6)
AVISO
Certifique-se sempre de que o gatilho está bloqueado
e a bateria removida da ferramenta eléctrica ao
verificar as operações da alavanca de pressão.
Certifique-se de que a alavanca de pressão desliza
suavemente quando utilizada.
Limpe a área de deslizamento na alavanca de pressão
se não deslizar suavemente.
4. Lidar com os agrafos
NOTA
䡬 Lide cuidadosamente com os agrafos.
Por vezes, as tiras de agrafos unidas podem quebrarse se caírem e utilizá-las neste estado pode resultar
num carregamento defeituoso dos agrafos, disparos
falsos ou encravamento de agrafos. Não use as tiras
de agrafos unidas que estão quebrados.
䡬 Não deixe os agrafos ao ar livre ou sob luz solar
directa durante longos períodos de tempo.
O incumprimento pode resultar em ferrugem ou
defeitos nas tiras de agrafos unidos. Utilize a
embalagem de agrafos ou outros materiais para fins
de armazenamento.
5. Colocar os agrafos (Fig. 7)
AVISO
Bloqueie o gatilho e retire a bateria do agrafador ao
colocar ou remover os agrafos.
73
para
(1) Pressione a alavanca de paragem e deslize o
carregador para trás.
(2) Coloque os agrafos no carregador com os dentes
virados para cima.
(3) Deslize o carregador para a posição até a alavanca de
paragem bloquear na posição.
NOTA
䡬 Feche suavemente o carregador.
Usar força excessiva para fechar o carregador pode
resultar na deformação das tiras de agrafos unidos,
impedindo o fecho do carregador.
䡬 Verifique a guia da lâmina do carregador se este não
fechar suavemente.
COMO UTILIZAR O AGRAFADOR
Existem duas formas de descarregar agrafos: Disparo
único, no qual a alavanca de pressão é primeiro colocada
contra a área na qual o agrafo deve ser disparado e
depois o gatilho premido e Disparo contínuo, no qual o
gatilho é primeiro premido e a alavanca de pressão é,
depois, colocada contra a respectiva área.
O modo de disparo único destaca o acabamento e é
utilizado para garantir que o agrafo é introduzido no
local necessário, enquanto o modo de disparo contínuo
é utilizado para introduzir agrafos repetidamente com o
gatilho a ser constantemente premido.
A ferramenta eléctrica está equipada com um mecanismo
para alternar entre operações de disparo único e disparo
contínuo para garantir que o trabalho é efectuado da
forma mais eficiente.
Dispositivos de segurança
A ferramenta eléctrica foi concebida para que os agrafos
não possam ser disparados a menos que a alavanca de
pressão e o gatilho sejam utilizados ao mesmo tempo.
Por outras palavras, os agrafos não serão descarregados
quando apenas o gatilho é premido ou quando apenas
a alavanca de pressão (saída de descarga) é colocada
contra a área necessária. Isto serve para impedir que os
agrafos sejam descarregados quando o gatilho é
premido acidentalmente ou quando a alavanca de
pressão (saída de descarga) é colocada acidentalmente
contra algo.
䢇 Agrafagem com disparo único (Fig. 8)
(1) Certifique-se de que a saída de descarga está bem
colocada contra o local no qual o agrafo deve ser
descarregado.
(2) Prima o gatilho para disparar o agrafo.
(3) Retire a ferramenta eléctrica e solte o gatilho.
NOTA
䡬 Utilize o modo de disparo único para agrafar com
precisão no local pretendido.
䡬 Por vezes, as agrafagens seguintes não serão
possíveis se o gatilho for solto a meio.
Para corrigir isto, retire a bateria e, de seguida,
substitua-a.
䢇 Agrafagem com disparo contínuo (Fig. 9)
Primeiro, prima o gatilho e, de seguida, coloque a
alavanca de pressão (saída de descarga) contra a área
necessária para disparar repetidamente os agrafos.
(1) Primeiro, prima o gatilho.
(2) Coloque a alavanca de pressão (saída de descarga)
contra a área necessária para disparar os agrafos.
(3) Retire o agrafador com o gatilho premido e, de
seguida, repita o procedimento a partir do passo (2)
para disparar repetidamente os agrafos.
Page 75
Português
Mecanismo de anti-disparo em branco
O agrafador está equipado com um mecanismo de
anti-disparo em branco para evitar disparos em
branco quando os agrafos se esgotam.
O agrafador irá parar de funcionar quando restarem
oito ou menos agrafos.
Irão restar aproximadamente oito agrafos após
disparar uma tira de agrafos, mas carregar o
carregador com os mesmos agrafos irá permitir
continuar com a agrafagem.
1. Procedimentos de agrafagem
AVISO
䡬 Nunca aponte a saída de descarga às pessoas.
䡬 Certifique-se de que o trabalho é efectuado com a
saída de descarga afastada do rosto, mãos, pés e
outras partes do corpo.
䡬 Não dispare agrafos directamente para os agrafos
existentes.
䡬 Retire a bateria quando o agrafador não estiver a ser
utilizado e durante as pausas no trabalho.
䡬 Quando o trabalho for concluído, retire a bateria e,
de seguida, retire os agrafos restantes.
䡬 Ao premir o gatilho, certifique-se de que os restantes
dedos não estão a tocar na alavanca de pressão.
O incumprimento disto pode resultar em ferimentos.
NOTA
䡬 Em determinados casos, as operações ficam lentas
se a ferramenta for utilizada com baixas temperaturas
ambiente.
䡬 Noutros casos, os agrafos irão dobrar ou irão surgir
fissuras no material agrafado, dependendo da dureza,
espessura e combinações do material. Teste a
operacionalidade da agrafagem antes de utilizar.
(1) Bloquear o gatilho e retirar a bateria
Retire a bateria do agrafador para evitar operações
inesperadas. (Fig. 2)
(2) Colocar agrafos
Coloque agrafos no carregador de tamanho adequado
para a tarefa em mão. (Fig. 7)
(3) Introduzir a bateria
Coloque a bateria no agrafador e pressione-a até
bloquear na posição.
(4) Desactivar o bloqueio da alavanca
Deslize a alavanca de bloqueio até o bloqueio ser
desactivado. (Fig. 5)
(5) Disparar agrafos
Ajuste a profundidade dos agrafos com o regulador.
(Fig. 10)
(6) Concluir o trabalho
Quando o trabalho estiver concluído, bloqueie o
gatilho, retire a bateria e, de seguida, retire todos os
agrafos do carregador.
2. Como ajustar a profundidade de agrafagem (Fig. 10)
AVISO
Ao ajustar a profundidade de agrafagem, aponte a
saída de descarga para baixo e certifique-se de que
não está a apontar para o rosto, mãos, pés ou outras
partes do corpo e, de seguida, bloqueie o gatilho.
Dispare um agrafo de teste e, se for demasiado
profundo, ajuste a profundidade ao rodar o regulador
para uma agrafagem mais superficial.
Se a agrafagem não for suficientemente profunda, rode
o regulador para obter uma agrafagem mais profunda.
A rotação do regulador modifica a profundidade até
2 mm.
3. Utilizar o gancho
O gancho é utilizado para prender a ferramenta
eléctrica ao cinto enquanto trabalha.
CUIDADO:
䡬 Quando utilizar o gancho, prenda a ferramenta eléctrica
firmemente, de modo a não cair acidentalmente.
Se a ferramenta eléctrica for deixada cair, pode
ocorrer um acidente.
䡬 Certifique-se de que o gatilho foi bloqueado e a bateria
removida ao utilizar o gancho.
䡬 Coloque o gancho fixamente. Se o gancho não for
colocado fixamente, poderá causar ferimentos
durante a utilização.
(1) Remover o gancho.
Retire os parafusos que fixam o gancho com uma
chave de parafusos Philips. (Fig. 11)
(2) Substituir o gancho e apertar os parafusos.
Instale o gancho fixamente na ranhura da ferramenta
eléctrica e aperte os parafusos para fixar firmemente
o gancho. (Fig. 12)
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Certifique-se de que o gatilho foi bloqueado e a bateria
removida antes de efectuar as inspecções e a
manutenção. Além disso, certifique-se de que o
carregador foi desligado.
1. Corrigir encravamentos de agrafos (Fig. 13)
(1) Retire a bateria da ferramenta eléctrica
(2) Pressione a alavanca de paragem, deslize o
carregador para abrir e retire todos os agrafos.
(3) Retire agrafos, fragmentos e lascas acumulados na
guia da lâmina com uma chave de fenda ou acessório
semelhante.
(4) Certifique-se de que a alavanca de pressão funciona
correctamente.
NOTA
Após corrigir os encravamentos de agrafos,
recarregue os agrafos e dispare um agrafo de teste.
2. Inspecções do carregador
O interior do carregador necessita de ser limpo
esporadicamente. Deslize o carregador para abrir e
retire os agrafos, fragmentos e lascas acumulados.
NOTA
A sujidade no interior do carregador pode fazer com
que o funcionamento do alimentador de agrafos fique
lento, o que pode causar disparos em branco.
3. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-
o imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
4. Limpeza do exterior
Quando a ferramenta eléctrica está manchada, limpe
com um pano seco e suave ou um pano humedecido
em água com sabão. Não utilize solventes clóricos,
gasolina ou diluente, uma vez que derretem o plástico.
5. Armazenamento
Armazene a ferramenta eléctrica num local com uma
temperatura inferior a 40°C e fora do alcance das
crianças.
74
Page 76
Português
NOTA:
Certifique-se de que a bateria se encontra totalmente
carregada quando a mesma tiver sido armazenada
durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá
não ser possível utilizar uma bateria com menor
capacidade depois de a mesma ter estado armazenada
durante um longo período.
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem fios Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e
desempenho da nossa ferramenta sem fios quando
é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é
desmontada e modificada (assim como
desmontagem e substituição das células ou outras
peças internas).
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 87 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 76 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
O tamanho dos grampos eram 13 mm:
Valor de emissão de vibrações
Incerteza de K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado
para comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar
de exposição.
AVISO
䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
䡬 Identificar as medidas de segurança para proteger o
operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo
de accionamento do gatilho).
a
= 2,3 m/s
2
h
2
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
75
Page 77
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta
não funcione normalmente. Se isto não solucionar o
problema, consulte o seu representante ou o Centro de
Serviço Autorizado da Hitachi.
SintomaCausa possívelSolução
Carregador
Ferramenta
A lâmpada de
carregamento não
acende.
O indicador pisca
repetidamente a corde-laranja e o aviso
sonoro soa durante
aproximadamente
dois segundos.
O agrafador não
dispara agrafos.
Os agrafos não são
introduzidos por
completo.
Disparo em branco.
A ficha de alimentação não está
ligada a uma tomada CA.
A bateria não está correctamente
ligada ao carregador.
Os eléctrodos da bateria ou do
carregador estão sujos.
A bateria está extremamente quente.
Entrada de substâncias estranhas no
compartimento ou terminais da
bateria.
Anomalias com a bateria ou
carregador
A bateria ficou sem carga.
A bateria não foi colocada
correctamente.
O gatilho foi solto enquanto era
premido no modo de disparo único.
Anomalias na ferramenta eléctrica
O material é demasiado duro.
O agrafador está a provocar recuos
A lâmina de introdução está gasta.
O mecanismo de anti-disparo em
branco não está a funcionar.
Os agrafos estão encravados perto
da saída de descarga.
A lâmina de introdução está gasta.
O funcionamento do alimentador
está lento.
Português
Ligue a ficha de alimentação a uma
tomada CA.
Insira a bateria, para que fique bem
assente no carregador.
Utilize um cotonete ou outra
ferramenta para limpar os eléctrodos.
Permita que a bateria arrefeça
correctamente antes de carregar.
Retire as substâncias estranhas.
Desligue o cabo de alimentação e
contacte o seu fornecedor ou o centro
de assistência autorizado da Hitachi.
Recarregue a bateria com o
carregador.
Retire a bateria e verifique a existência
de substâncias estranhas no
compartimento da bateria do agrafador.
Além disso, certifique-se de que os
terminais da bateria não estão sujos.
Pressione a bateria até bloquear na
posição.
Retire a bateria do agrafador e, de
seguida, substitua-a.
Contacte o seu fornecedor ou o
centro de assistência autorizado da
Hitachi.
Em determinados casos, os materiais
duros não podem ser agrafados
correctamente.
A saída de descarga não está a ser
pressionada com suficientemente
firmeza contra a área a agrafar.
Contacte o seu fornecedor ou o
centro de assistência autorizado da
Hitachi.
Limpe toda a sujidade ou
substâncias estranhas em torno do
micro-interruptor no interior do
carregador.
Limpe todos os agrafos encravados
ou sujidade, etc.
Contacte o seu fornecedor ou o
centro de assistência autorizado da
Hitachi.
Limpe toda a sujidade ou
substâncias estranhas do interior do
carregador.
76
Page 78
PyccÍËÈ
(Перевод оригинальных инструкций)
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà
PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c
ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ
oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
Перед использованием электроинструмента
обязательно проверьте правильность работы
нажимного рычага. Пока в электроинструмент не
загружены скобы, подсоедините аккумулятор и
выполните следующие действия. Если
возникающий при этом звук работы указывает на
неисправность, не используйте электроинструмент,
пока он не будет проверен и отремонтирован.
䡬 EcÎË ÎeÖÍoe ÌaÊaÚËe Ìa cÔycÍoÇoÈ ÍpïäoÍ
ФpЛЗoАЛЪ Н ЗoБМЛНМoЗeМЛп БЗyНa
cpaДaЪкЗaМЛУ ycЪpoИcЪЗa, aЗЪoПaЪЛдecНЛИ
ЛМcЪpyПeМЪ МeЛcФpaЗeМ.
17. Не отсоединяйте аккумулятор, пока Ваш палец
находится на спусковом крючке.
Если Вы отсоедините аккумулятор, пока Ваш палец
находится на спусковом крючке, при следующем
подсоединении аккумулятора существует опасность
того, что электроинструмент неожиданно выстрелит
скобой или будет работать неправильно.
18. После использования отсоедините аккумулятор
и вытащите из магазина все оставшиеся скобы.
Отсоедините инструмент от аккумулятора перед
выполнением обслуживания, очисткой застрявших
креплений, окончанием работы в зоне,
перемещением инструмента в другое место или
после использования. Ошибочное выстреливание
скобой очень опасно.
19. При удалении застрявшей скобы сначала
обязательно отсоедините аккумулятор.
При удалении застрявшей скобы из выпускного
отверстия для скоб сначала обязательно
отсоедините аккумулятор.
Неожиданное выстреливание скобой может быть
очень опасным.
cÚaÎëÌyï ËÎË ÀpyÖyï ÔpoÇoÎoÍy Ç oÀÌoÈ
yÔaÍoÇÍe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
䡬Bo ËÁÄeÊaÌËe ÍopoÚÍoÖo ÁaÏêÍaÌËÓ ycÚaÌoÇËÚe
ДaЪapeп З нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ЛОЛ, ФpЛ
oЪcyЪcЪЗЛЛ ЗeМЪЛОУбЛoММкx oЪЗepcЪЛИ, xpaМЛЪe
eХ З yФaНoЗНe. (CП. PЛc. 1)
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
ùãEKTPOàHCTPìMEHT
MoÀeÎëN14DSLN18DSL
HaÔpÓÊeÌËe14,4 B18 B
PeÍoÏeÌÀyeÏêe cÍoÄêPËc.
KoÎËäecÚÇo cÍoÄ ÀÎÓ ÁaÖpyÁÍË150 cÍoÄ
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
Bec*1,4 ÍÖ1,7 ÍÖ1,5 ÍÖ1,8 ÍÖ
* Вес в соответствие с процедурой EPTA 01/2003
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
MoÀeÎëUC18YRSL
HaÔpÓÊeÌËe ÁapÓÀÍË14,4 B – 18 B
Bec0,6 ÍÖ
ВЫБОР СКОБ
С этим скобозабивателем можно использовать скобы,
указанные в приведенной ниже таблице.
150 скоб связаны вместе, образуя ленту.
Обратитесь к дилеру, у которого Вы приобрели
скобозабиватель , для получения информации о
приобретении скоб.
ПРИМЕЧАНИЕ
Можно использовать только скобы производства
Hitachi.
Скобы, отличающиеся от произведенных компанией
Hitachi, могут вызывать застревание и дальнейшие
неисправности.
1. Подготовка скоб и выполнение проверок по
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
䡬 Не используйте изделие рядом с огнеопасными
жидкостями или газами.
䡬 Не оставляйте изделие рядом с детьми или другими
неподготовленными людьми.
䡬 Выполните полную проверку, чтобы убедиться в
отсутствии незакрученных винтов.
䡬 Проверьте, чтобы убедиться, что нет поврежденных
или забытых частей, неработающих из-за ржавчины
деталей и т.п.
Подготовьте скобы, соответствующие выполняемой
работе.
Обратитесь к разделу УХОД И ПРОВЕРКА и
выполните проверки по безопасности без ошибки.
2. Механизм блокировки спускового крючка (Рис. 5)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обязательно заблокируйте спусковой крючок, когда
не забиваются скобы.
Этот скобозабиватель имеет механизм блокировки
для предотвращения выстреливания скобами.
Установите рычаг блокировки в положение
блокировки спускового крючка.
Сдвиньте рычаг блокировки в положение
скобозабиватель должен использоваться, и в
положение , когда он не используется.
3. Проверка работы нажимного рычага (Рис. 6)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обязательно убедитесь, что спусковой крючок
заблокирован, а аккумулятор удален из инструмента,
при проверке работы нажимного рычага.
Убедитесь в том, что нажимной рычаг плавно скользит
при работе.
Очистите область скольжения на нажимном рычаге,
если он скользит неплавно.
4. Обращение со скобами
ПРИМЕЧАНИЕ
䡬 Аккуратно обращайтесь со скобами.
Возможны случаи, когда соединенные ленты из
скоб могут быть повреждены при падении, и их
использование в таком состоянии может повредить
загрузку из скоб, что приведет к выстреливанию
без скобы или застреванию скоб. Не используйте
поврежденные соединенные ленты из скоб.
䡬 Не оставляйте скобы на улице или под прямым
солнечным светом в течение длительного периода
времени.
Несоблюдение этих требований может привести к
заржавлению или повреждению соединенных лент
из скоб. Для хранения используйте упаковочный
материал от скоб или подобный материал.
5. Загрузка скоб (Рис. 7)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Заблокируйте спусковой крючок и удалите
аккумулятор со скобозабивателя при установке или
удалении скоб.
(1) Нажмите рычаг выключения и сдвиньте магазин
назад.
(2) Поместите скобы в магазин так, чтобы острые концы
были обращены вверх.
(3) Сдвиньте магазин назад на место, пока рычаг
выключения не зафиксируется на месте.
ПРИМЕЧАНИЕ
䡬 Закрывайте магазин аккуратно.
Использование чрезмерной силы для закрывания
магазина может привести к деформации
соединенных лент из скоб, что не даст магазину
закрыться.
䡬 Проверьте направляющую ножа магазина, если он
закрывается неплавно.
для
, когда
83
Page 85
PyccÍËÈ
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ СКОБОЗАБИВАТЕЛЬ
Имеется два способа забивки скоб: Одиночный удар,
при котором сначала нажимной рычаг помещается на
участок, в который нужно забить скобу, а затем
нажимается спусковой крючок, и Непрерывный удар,
при котором сначала нажимается спусковой крючок, а
затем нажимной рычаг помещается на соответствующий
участок.
В режиме одиночного удара особое внимание уделяется
завершению, и он используется для обеспечения забивки
скобы в нужное место, тогда как режим непрерывного
удара используется для непрерывного забивания скоб
при постоянно нажатом спусковом крючке.
Электроинструмент оснащен механизмом для
переключения между операциями одиночного удара и
непрерывного удара, для обеспечения наиболее
эффективного способа выполнения работы.
Предохранительные устройства
Электроинструмент разработан таким образом,
чтобы забивание скоб было невозможно до тех пор,
пока нажимной рычаг и спусковой крючок не будут
нажаты одновременно. Другими словами скобы не
будут забиваться, когда нажат только спусковой
крючок, или когда только нажимной рычаг (выходное
отверстие) расположен на нужном участке. Это
сделано для предотвращения забивания скоб при
случайном нажатии спускового крючка или при
случайном расположении нажимного рычага
(выходного отверстия) на каком-либо участке.
䢇 Забивание скоб одиночным ударом (Рис. 8)
(1) Убедитесь, что выходное отверстие расположено
точно на месте, куда нужно забить скобу.
(2) Нажмите спусковой крючок, чтобы забить скобу.
(3) Отодвиньте электроинструмент и отпустите
спусковой крючок.
ПРИМЕЧАНИЕ
䡬 Используйте режим одиночного удара для точного
забивания скобы в нужное место.
䡬 Имеются случаи, когда последовательная забивка
скоб будет невозможна, если спусковой крючок
отпускается наполовину при нажатии.
Для исправления удалите аккумулятор, а затем
заново установите его.
䢇 Забивание скоб непрерывным ударом (Рис. 9)
Сначала нажмите спусковой крючок, а затем
поместите нажимной рычаг (выходное отверстие) на
нужный участок для непрерывного забивания скоб.
(3) Поднимите скобозабиватель при нажатом спусковом
крючке, а затем повторите процедуру с пункта (2)
для повторного забивания скоб.
Механизм предотвращения забивания без скоб
Скобозабиватель оснащен механизмом
предотвращения забивания без скоб, чтобы не
допустить забивания без скоб, когда скобы
заканчиваются.
Скобозабиватель перестанет работать, когда
останется восемь или меньше скоб.
Приблизительно восемь скоб останется после
забивания ленты из скоб, но при наполнении
магазина такими же скобами будет можно
продолжить забивание скоб.
1. Процедуры забивания скоб
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
䡬 Никогда не направляйте выходное отверстие на
людей.
䡬 Убедитесь, что работа выполняется таким образом,
что выходное отверстие находится на достаточном
расстоянии от лиц, рук, ног и других частей тела.
䡬 Не забивайте скобы непосредственно в уже
имеющиеся скобы.
䡬 Удалите аккумулятор, когда скобозабиватель не
используется и во время перерывов в работе.
䡬 Когда работа закончена, удалите аккумулятор, а
затем удалите оставшиеся скобы.
䡬 При нажатии на спусковой крючок убедитесь, что
другие пальцы не касаются нажимного рычага.
Несоблюдение этих требований может привести к
травме.
ПРИМЕЧАНИЕ
䡬 Возможны случаи, операции выполняются медленно
во время использования при низких температурах
окружающей среды.
䡬 Имеются случаи, когда скобы сгибаются или в
скрепляемых материалах появляются трещины в
зависимости от твердости, толщины и состава
материала. Перед началом полного использования
выполните проверку возможности забивания скоб.
(1) Блокировка спускового крючка и удаление
аккумулятора
Удалите аккумулятор со скобозабивателя для
предотвращения неожиданных операций. (Рис. 2)
(2) Загрузка скоб
Загрузите в магазин скобы с размером, подходящим
для работы. (Рис. 7)
(3) Прикрепление аккумулятора
Поместите аккумулятор на скобозабиватель и
нажмите на него, пока он не защелкнется на месте.
(4) Высвобождение блокировки рычага
Сдвиньте рычаг блокировки до разблокировки.
(Рис. 5)
(5) Забивание скоб
Отрегулируйте глубину забивки скоб с помощью
регулятора. (Рис. 10)
(6) Завершение работы
После завершения работы заблокируйте спусковой
крючок и удалите аккумулятор, а затем удалите
все скобы из магазина.
2. Как настроить глубину забивки скоб (Рис. 10)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При регулировке глубины забивки скоб направьте
выходное отверстие вниз и прежде всего проверьте,
чтобы оно не было направлено на лица, руки, ноги
и другие части тела, а затем заблокируйте
спусковой крючок.
Выполните пробную забивку скобы, и если она
слишком глубокая, отрегулируйте глубину,
поворачивая регулятор, чтобы передвинуть на
меньшую глубину.
Если скоба забита на недостаточную глубину,
поверните регулятор, чтобы передвинуть на
большую глубину.
Поворот регулятора изменяет глубину до 2 мм.
3. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÍpïÍa
Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê Çê ÏoÊeÚe ÇeåaÚë
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa ÔoÓc c ÔoÏoçëï cÔeáËaÎëÌoÖo
ÍpïÍa.
BкЗepМЛЪe НpeФeКМкe ЗЛМЪк c ФoПoзлп oЪЗepЪНЛ
Philips. (PËc. 11)
(2) ìcÚaÌoÇÍa ÍpïÍa Ë ÁaÚÓÊÍa ÇËÌÚoÇ.
иОoЪМo ЗcЪaЗлЪe НpпН З ФaБ Мa НopФyce
нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa Л БaЩЛНcЛpyИЪe eЦo, ФОoЪМo
БaЪУМyЗ НpeФeКМкe ЗЛМЪк. (PËc. 12)
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à
OCMOTP
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед выполнением проверки и обслуживания
убедитесь, что спусковой крючок заблокирован и
аккумулятор удален. Также убедитесь, что зарядное
устройство не подключено.
При загрязнении электроинструмента протрите его
мягкой сухой тканью или тканью, смоченной мыльной
водой. Не используйте растворители на основе хлора,
бензин или разбавители для краски, так как они
могут растворить пластиковые части.
5. Хранение
Храните электроинструмент в местах с температурой,
не превышающей 40 °C, и вне доступа детей.
èPàMEóAHàE:
Перед длительным хранением (3 месяца и более)
убедитесь, что батарея полностью заряжена. После
длительного хранения батареи небольшой емкости
могут возникнуть проблемы с зарядом.
Заявленный общий уровень вибрации измерялся в
соответствии со стандартным тестовым методом. Этот
уровень может использоваться для сравнения различных
инструментов.
Кроме того, его можно использовать для
предварительной оценки воздействия.
При возникновении неполадок при работе триммера
пользуйтесь следующей таблицей: Если, пользуясь
таблицей, устранить неполадку не удалось, обратитесь
в авторизованный сервисный центр компании Hitachi.
ПризнакВозможная причинаСпособ устранения
Зарядное
устройство
Инструмент
Лампочка зарядного
устройства не горит.
Индикатор повторно
быстро мигает
оранжевым, и
звуковой сигнал
звучит примерно
две секунды.
Скобозабиватель не
забивает скобы.
Скобы забиваются
не до конца.
Забивка без скобы.
Сетевой шнур зарядного
устройства не включен в сеть.
Неправильная установка
аккумулятора в зарядное
устройство.
Загрязнение электрических контактов
аккумулятора или зарядного устройства.
Аккумулятор сильно нагревается.
Внутрь отсека для установки
аккумулятора или на разъемы
аккумулятора попали посторонние
предметы.
Ненормальное состояние
аккумулятора или зарядного
устройства
Разрядился аккумулятор.
Аккумулятор прикреплен
неправильно.
Спусковой механизм высвободился
на полпути при нажатии в режиме
одиночного удара.
Ненормальности в работе
электроинструмента
Слишком твердый материал.
Скобозабиватель отскакивает.
Нож пришел в негодность.
Не работает механизм
предотвращения забивания без
скоб.
Скобы застревают около
выходного отверстия.
Нож пришел в негодность.
Замедленная операция подачи
скоб.
Включите сетевой шнур зарядного
устройства в сеть.
Вставьте аккумулятор в зарядное
устройство в соответствии с
указаниями настоящего Руководства.
Перед зарядкой дайте аккумулятору
полностью остыть.
Удалите посторонние предметы.
Отсоедините шнур питания и
обратитесь к Вашему дилеру или
в уполномоченный центр по
техобслуживанию Hitachi.
Зарядите аккумулятор с помощью
зарядного устройства.
Удалите аккумулятор и проверьте, нет
ли посторонних предметов в отсеке
для прикрепления аккумулятора
скобозабивателя. Также убедитесь, что
разъемы аккумулятора не загрязнены.
Нажимайте на аккумулятор, пока он не
защелкнется на месте.
Удалите аккумулятор со
скобозабивателя, а затем снова
установите его.
Обратитесь к Вашему дилеру или
в уполномоченный центр по
техобслуживанию Hitachi.
Иногда правильная забивка скоб в
твердые материалы невозможна.
Выходное отверстие прижимается
недостаточно плотно к области, в
которую нужно забить скобу.
Обратитесь к Вашему дилеру или
в уполномоченный центр по
техобслуживанию Hitachi.
Очистите все загрязнения и
посторонние материалы вокруг
микровыключателя внутри магазина.
Очистите все застрявшие скобы,
загрязнения и т.п.
Обратитесь к Вашему дилеру или
в уполномоченный центр по
техобслуживанию Hitachi.
Очистите все загрязнения и
посторонние материалы внутри
магазина.
87
Page 89
N14DSL
ABC D
383317811
393319941
1----------------1
231368710 D3×16
ABC D
403319961
33270022 M4
413317731
423317741
433317761
43311862
53320001
63317891
473317781
483319971
499499001 D3×14
443349951
453339421
469495511 D2.5×10
73349831
83317821
93317931
503319991
513317801
523319981
533317791
543317901
553262761
573328241
583270011 M4×14
593296481
501 ----------------1 UC18YRSL
502 8757691
503 3320011
56-1 3344182 BSL1420
56-2 3344192 BSL1440
103317911
113317991
123317981
133317971
143319931
153318001
163318041
173319915
183318033
193318021
209964071 1AP-12
213318061
228726541 1AP-10
233317961
504 3298971
243317941
253317921
263317951
273318011
283319921 M3×8
293350241
303317851
313319955 D11.2
323317872
333320021
343317881
353317841
363317831
379871051 S-10
88
Page 90
N18DSL
ABC D
383317811
393319941
1----------------1
231368710 D3×16
ABC D
403319961
33270022 M4
413317731
423317741
433317761
43311862
53320001
63317891
473317781
483319971
499499001 D3×14
443349951
453339421
469495511 D2.5×10
73349841
83317821
93317931
503319991
513317801
523319981
533317791
543317901
553262761
573328241
583270011 M4×14
593296481
501 ----------------1 UC18YRSL
502 8757691
503 3320011
56-1 3344202 BSL1820
56-2 3344212 BSL1840
103317911
113317991
123317981
133317971
143319931
153318001
163318041
173319915
183318033
193318021
209964071 1AP-12
213349851
228726541 1AP-10
233317961
504 3298971
243317941
253317921
263317951
273318011
283319921 M3×8
293349861
303317851
313319955 D11.2
323317872
333320021
343317881
353317841
363317831
379871051 S-10
89
Page 91
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisPortuguês
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d’achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
Nederlands
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
PyccÍËÈ
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell’acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
92
Page 94
93
Page 95
94
Page 96
English
Deutsch
Français
Italiano
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardization documents
EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance
with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC.
This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745,
EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit
den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG
entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie
2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN60745, EN60335, EN55014 et
EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/
95CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la
Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745, EN60335, EN55014 e
EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/
95/CE, e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla
direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen
van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2006/42/EC.
Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe
Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het
technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
de CE-markeringen.
Español
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/
95/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de
la CE.
Português
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e
EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/
CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este produto está também
em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
PyccÍËÈ
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe
cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË ÀoÍyÏeÌÚaÏ cÚaÌÀapÚËÁaáËË
EN60745, EN60335, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ
2004/108/EC, 2006/95/EC Ë 2006/42/EC. Данный продукт
соответствует требованиям Директивы 2011/65/EU по
ограничению на использование опасных веществ.
MeМeАКep oЪАeОa eЗpoФeИcНЛx cЪaМАapЪoЗ НaдecЪЗa НoПФaМЛЛ
Hitachi Koki Europe Ltd. ЛПeeЪ ФpaЗo cocЪaЗОУЪл ЪexМЛдecНЛИ ЩaИО.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ
ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
28. 9. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
Code No. C99184171 G
209
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.