
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not
let visitors touch the tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING DEMOLITION
HAMMER
1. Wear earplugs to protect your ears during operation.
2. Do not touch the tool during or immediately after
operation. The tool becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
3. Before starting demolishing work or chiseling onto
a wall or floor, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.

5
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ........................................................................... 1
(2) Bull Point (SDS-max shank) .................................... 1
(3) Side Handle ............................................................... 1
(4) Hexagon Bar Wrench (for 8mm screw) ................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
䡬 Demolitioning
䡬 Asphalt Cutting
䡬 Surface Roughing
䡬 Tamping
䡬 Groove digging and edging
䡬 Scooping Work
䡬 Hammer Grease A
500g (in a can)
70g (in a tube)
30g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Demolishing concrete, chiseling concrete, grooving, bar
cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and other
civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Installing Tools
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE:
When using tools such as bull points, cutters, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
SPECIFICATIONS
Model H60MA H60MB
Voltage (by areas)* (110V, 230V, 240V)
Power Input 1300 W*
Full-load Impact Rate 1600 min
–1
900–1600 min
–1
Weight (without cord, side handle) 10.5 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
(1) Bushing Tool
(2) Shank
(1) Bull Point
Overall Length: 280, 400 mm
(1) Rammer
(2) Shank
(1) Cold chisel
Overall length: 280, 400 mm
(1) Scoop
(1) Cutter

6
English
Standard number of strikes
Dial Number of strikes/min.
6 1600
5 1540
4 1420
3 1280
2 1080
1 900
(1) Clean the shank portion of the tool.
(2) As shown in Fig. 1, pull grip (A) in the direction
of A, and insert the tool into a hole of the front
cap while turning in the direction of B.
(3) Adjust the groove position while turning the tool,
and furthermore insert it until it hits the end of the
hole.
(4) Return grip (A) to its original position, pull the tool
and make sure it is locked completely. (Fig. 2)
5. Deciding Working Position of Tool
The tool can be turned every 30 degrees and can
be fixed at the position of 12 steps.
(1) As shown in Fig. 3, if grip (A) is turned in the
direction of B in a state where grip (B) is turned
60 degrees in the direction of A, the blade angle
can be changed freely to any desired position.
(2) As shown in Fig. 4, if grip (B) is turned 60 degrees
in the direction of A, the holding part of the tool
automatically turns 30 degrees. If this action is
repeated, the blade angle of the tool can be changed
by every 30 degrees.
(3) Release grip (B) and turn the tool, and make sure
that it is locked completely.
6. Removing Tool
As shown in Fig. 1, pull grip (A), and pull out the
tool while furthermore turning in the direction of
B.
7. Move the side handle
The side handle can be fixed at any desired position;
360 degrees, and can also be fixed at any position
in the back-and-forth direction.
(1) Loosen the handle by turning the grip in the direction
of A as shown in Fig. 5.
(2) Adjust it to a position where vertical (up-and-down)
operation can be facilitated as illustrated in Fig. 6,
Fig. 7, and Fig. 8.
(3) Turn the grip in the direction of B and fix the
handle.
8. Select the number of strikes (applicable only to
H60MB) (Fig. 9)
CAUTION: Do not make any adjustment of the dial
during operation. Holding the main body
with one hand can swing you around,
resulting in an injury.
This machine has an electronic controlled circuit
built-in, enabling stepless regulation of the number
of strikes. Make the most of this machine by
adjusting the dial according to the working contents;
chiseling, demolishing, or the quality of the material
to be chiseling or demolishing.
The scale ”1” of the dial is for the minimum speed
with 900 strikes per minute, and the scale ”6” is
for the maximum speed with 1600 strikes per minute.
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
(Fig. 10)
1. After placing the tip of the tool on concrete surface,
switch ON.
The switch can be turned ON if the trigger is pulled
and OFF when it is released.
If the stopper is pressed while the trigger for the
switch is pulled, even if your finger is released from
the trigger, the switch remains ON - convenient for
continuous operation.
To turn the switch OFF, pull the trigger again, and
then the stopper comes off.
2. By utilizing the empty weight of the machine and
by firmly holding the demolition hammer by both
hands, you can effectively control the subsequent
recoil motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too
much pushing force will impair efficiency.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of fully oil sealed construction to protect
against dust incursion and to prevent lubricant leakage.
This machine can be used without grease replenishment
for an extended period of time. However, perform the
grease replacement to extend the service life. Replace
the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change
the carbon brush. (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION.)
Ask for grease replacement at the nearest Hitachi
Authorized Service Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe
off the old grease inside. (Fig. 11)
(2) Supply 60g (the standard volume to cover the
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease
A in the crank case.
(3) After replacing the grease, reassemble the crank
cover securely. At this time, do not damage or lose
the oil seal.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from a Hitachi Authorized Service
Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle.
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the

8
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls
sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen
gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut
beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge
nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder
Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom
Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere
Personen mit dem Werkzeung oder
Verlängerungskabel in Kontakt kommen. Besucher
sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit sie
Kindern oder gebrechlichen Personen nicht in die
Hände kommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die
Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei
Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber
sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen
aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES HAMMERS
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebs tragen.
2. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
3. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der
Decke etwas ausbricht oder meißelt, muß man sich
sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen
Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.

9
Deutsch
䡬 Grabarbeiten
䡬 Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Ausbrechen von Zement, Abschlagen von Beton, Nuten,
Abtrennen von Rundstahl und Einschlagen von Stangen.
Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäre
Einrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung und
Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und
Hafenanlagen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Installieren von Werkzeugen
ACHTUNG
Zur Verhütung von Unfällen erst den Schalter
ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose ziehen.
HINWEIS:
Wenn Werkzeuge wie Kugelkopf, Spitzmeißel,
Spatmeißel, Schneidwerkzeuge usw. verwendet
werden, nur von unserer Firma festgelegte Teile
verwenden.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse ..................................................................... 1
(2) Spitzmeißel (SDS max-Schalt) ................................ 1
(3) Seitengriff .................................................................. 1
(4) Sechskantschlüssel (für 8 mm Schraube) ............. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
䡬 Brechen
䡬 Asphaltschneiden
䡬 Ausfrauhen der Oberfläche
䡬 Stampfen
䡬 Nuten und Kanten
(1) Spatmeißel
TECHNISCHE DATEN
Modell H60MA H60MB
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 1300 W*
Vollastschlagzahl 1600 min
–1
900–1600 min
–1
Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 10,5 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
(1) Stockerplatten
(2) Schaft
(1) Stampferplatten
(2) Schaft
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
(1) Spaten

10
Deutsch
(1) Reinigen Sie den Schaft des Werkzeugs.
(2) Ziehen Sie den Griff (A) wie in Abb. 1 gezeigt in
Richtung A, and schieben Sie das Werkzeug in die
Öffnung in der Frontkappe, während Sie in Richtung
B drehen.
(3) Stellen Sie die Nutenposition ein, während Sie das
Werkzeug drehen, und schieben Sie es weiter bis
zum Anschlag in das Loch ein.
(4) Bringen Sie den Griff (A) in seine ursprüngliche
Position zurück, und ziehen Sie am Werkzeug, um
sicherzustellen, daß es sicher verriegelt ist. (Abb.
2)
5. Entscheiden der Arbeitsposition des Werkzeugs
Das Werkzeug kann in Schritten von 30 Grad gedreht
und in 12 Positionen fixiert werden.
(1) Wie in Abb. 3 gezeigt, kann der Schneidenwinkel
frei zu jeder beliebigen Position geändert werden,
Wenn der Griff (A) in Richtung B gedreht wird in
einem Zustand in dem der Griff (B) um 60 Grad
in Richtung A gedreht wird.
(2) Wie in Abb. 4 gezeigt, dreht sich der Halteteil des
Werkzeugs automatisch um 30 Grad, wenn der Griff
(B) 60 Grad in Richtung A gedreht wird. Wenn diese
Tätigkeit wiederholt wird, kann der Winkel der
Schneide jeweils um 30 Grad geändert werden.
(3) Geben Sie den Griff (B) frei und drehen Sie das
Werkzeug, um sicherzustellen, daß es sicher
verriegelt ist.
6. Entfernen des Werkzeugs
Ziehen Sie wie in Abb. 1 gezeigt am Griff (A), und
ziehen Sie das Werkzeug heraus, während Sie weiter
in Richtung B drehen.
7. Bewegen Sie den Seitenhandgriff.
Der Seitenhandgriff kann in jeder gewünschten
Position fixiert werden, 360 Grad, und er kann auch
in jeder beliebigen Position in Längsrichtung fixiert
werden.
(1) Lösen Sie den Handgriff durch Drehen des Griffes
in Richtung A, wie in Abb. 5 gezeigt.
(2) Stellen Sie ihn auf eine Position ein, in der vertikaler
Betrieb (nach oben und unten) erleichtert wird, wie
in Abb. 6, Abb. 7 und Abb. 8 gezeigt.
(3) Drehen Sie dann den Griff in Richtung B, um ihn
zu fixieren.
8. Wählen Sie die Schlagzahl (trifft nur für H60MB zu).
(Abb. 9)
ACHTUNG: Verstellen Sie die Skala nicht während des
Betriebs.
Halten der Maschine mit nur einer Hand
kann zu Herumschwenken führen und
Verletzungen verursachen.
Diese Maschine hat einen eingebauten Stromkreis
für elektronische Steuerung, der stufenlose Regelung
der Schlagzahl ermöglicht. Nutzen Sie diese
Maschine optimal aus, indem Sie die Skala
entsprechend dem Arbeitsinhalt einstellen: Meißeln
oder Demolieren und die Qualität des zu
bearbeitenden Materials. Der Skalenwert 1 ist für
die Mindestschlagzahl von 900 Schlägen pro Minute,
und der Skalenwert 6 ist für die Maximalschlagzahl
von 1600 Schlägen pro Minute.
EINSATZ DER HÄMMER (Abb. 10)
1. Die Spitze des Werkzeugs auf die Betonoberfläche
aufsetzen und die Maschine einschalten.
Der Schalter kann eingeschaltet werden, wenn der
Abzugschalter durchgezogen ist, und er kann
ausgeschaltet werden, wenn der Abzugschalter
losgelassen ist.
Wenn die Verriegelung bei durchgezogenem
Abzugschalter gedrückt wird, so bleibt der Schalter
eingeschaltet, auch wenn der Abzugschalter
losgelassen wird - angenehm für Dauerbetrieb.
Ziehen Sie zum Ausschalten den Abzugschalter
erneut durch, die Verriegelung wird dann entriegelt.
2. Durch richtige Ausnutzung des Eigengewichtes der
Maschine und durch Festhalten der Maschine mit
beiden Händen können Sie dann den Rückschlag
der Maschine richtig kontrollieren.
Arbeiten Sie nicht zu schnell; die Anwendung von
zu viel Druck verringert die Wirksamkeit.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen ölversiegelt, um Eintritt
von Staub und Entweichen von Fett zu vermeiden. Dieses
Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet
werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die
Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum
Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt
”WARTUNG UND INSPEKTION”.) Wenden Sie sich
an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel
auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber
wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine
abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett
gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 11)
(2) 60g“Hitachi Electric Hammer Grease A” (die
Standardmenge zum Abdecken der Pleuelstange) in
das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder
sicher anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbe-
schädigen oder verlieren.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine
neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
Standardschlagzahl
Skalenwert Anzahl der Schläge pro Minute
6 1600
5 1540
4 1420
3 1280
2 1080
1 900

11
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
ACHTUNG
Zur Verhütung von Unfällen erst den Schalter ausschalten
und den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen.
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 12)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste:
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der
Bürstenrückseite abnehmen.
Die Bürstenkappe und die Kohlenbürste entfernen.
Nach Wechseln der Kohlenbürste nicht vergessen,
die Bürstenkappe sicher zu befestigen und die
Bürstenrückseite anzubringen.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 12,0 m/s2.

12
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείασ πρέπει πάντοτε να
ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου τησ
πυρκαγιάσ, τησ ηλεκτροπληξίασ και του ατοµικού
τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω.
∆ιαβάστε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτέσ τισ
οδηγίεσ.
Για ασφαλείσ λειτουργίεσ:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίασ καθαρ. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίασ έχουν
την τάση να προκαλούν τραυµατισµούσ.
2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίασ. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην
χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
νοτισµένεσ ή υγρέσ περιοχέσ. Κρατήστε το χώρο
εργασίασ καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει
κίνδυνοσ φωτιάσ ή έκρηξησ.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία.
Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένεσ
επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, θερµάστρεσ, µαγειρικέσ
συσκευέσ, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά και τα καθυστερηµένα
άτοµα. Μην αφήνετε τουσ επισκέπτεσ να αγκίζουν
το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασησ. λοι οι
επισκέπτεσ πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το
χώρο εργασίασ.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε λειτουργία. ταν δεν χρησιµοποιούνται τα
εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο
που είναι στεγνσ, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση
ή είναι κλειδωµένοσ, µακριά απ τη πρσβαση
των παιδιών και τα καθυστερηµένα άτοµα.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή
προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενσ
εργαλείου σχεδιαµένο για βαριέσ δουλειέσ. Μην
χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειέσ για τισ
οποίεσ δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην
χρησιµοποιήσετε ένα κφτη για να κψετε κλαδιά
δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα
µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη
ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε
σε εξωτερικούσ χώρουσ. Φορέστε ένα
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσησ
χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνησ αν
η εργασία τησ κοπήσ θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγήσ σκνησ.
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εξαγωγήσ και συλλογήσ σκνησ
σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη
µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το
τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ
την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κοφτερέσ γωνίεσ.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίασ σασ.
Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρεσ ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο
εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλέσ απ το να
χρησιµοποιείτε το χέρι σασ και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να
λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερα και ασφαλέστερη απδοση.
Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ για τη λίπανση και την
και αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια
των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει
ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο
κέντρο επισκευήσ. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά
και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά.
Κρατήστε τισ λαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ, χωρίσ να
έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβισ και κατά
την αλλαγή εξαρτηµάτων πωσ λεπίδεσ, ακίδεσ,
και κφτεσ.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ
και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να
ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ έχουν αφαιρεθεί
απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε
ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη
σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ
είναι κλειστσ ταν βάζετε το εργαλείο στη
µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ για χρήση
σε εξωτερικ χώρο. ταν το εργαλείο
χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο
χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ που
προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε
το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο
προφυλακτήρασ ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που
έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά
για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά
και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία
προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των
κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των
κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων,
την στερώση και τισ οποιεσδήποτε άλλεσ
καταστάσεισ που ενδέχεται να επηρεάζουν τη
λειτουργία του. Ο προφυλακτήρασ ή οποιοδήποτε
άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να
διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ
ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο εκτσ
και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτέσ
τισ οδηγίεσ χειρισµού. Αντικαταστήστε τουσ
ελαττωµατικούσ διακπτεσ απ ένα
εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο. Μην
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτησ δεν
το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21. Κίνδυνοσ
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτσ απ αυτά που συνιστώνται
σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού, µπορεί να
προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού
τραυµατισµού.
22. Επιστευάστε το εργαλείο σασ σε ένα έµπειρο
πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι
εναρµονισµένο µε τουσ σχετικούσ καννεσ
ασφαλείασ. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον
απ έµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά
ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί
σηµαντικσ κίνδυνοσ για τον χρήστη.

13
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Θήκη ............................................................................ 1
(2) Κύρια Λεπίδα (SDS-µεγ στέλεχοσ) ........................ 1
(3) Πλευρική Λαβή .......................................................... 1
(4) Εξάγωνο Ραβδµορφο Κλειδί (για 8 χιλ βίδα) .. 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
䡬 Σύνθλιψη
䡬 Κψιµο Ασφάλτου
䡬 ∆ιαµρφωση Επιφάνειασ
䡬 Συµπίεση
䡬 Σκάψιµο αυλακιού και χείλωµα
䡬 Εργασία φτιαρίσµατοσ
䡬 Γράσο Κρουστικού Α
500 γρ (σε κουτί)
70 γρ (σε σωληνάριο)
30 γρ (σε σωληνάριο)
∂º∞ƒª√°∂™
Σπάσιµο τσιµέντου, θρυµάτισµα τσιµέντου, αυλάκωση,
κοπή ράβδων, και τοποθέτηση πασσάλων.
Παραδείγµατα εφαρµογών:
Τοποθέτηση σωληνώσεων και καλωδίων, τοποθέτηση
υγειονοµικών εγκαταστάσεων, εγκατάσταση
µηχανηµάτων, εργασίεσ παροχήσ νερού και
εγκατάστασησ αποχετεύσεων, εσωτερικέσ εργασίεσ,
εγκαταστάσεισ λιµανιών και άλλεσ οικοδοµικέσ
εργασίεσ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ
ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏
∆√À ∫ƒ√À™∆π∫√À
1. Φοράτε ωτοασπίδεσ για να προστατεύσετε τα αυτιά
σασ κατά τη λειτουργία.
2. Μην ακουµπήσετε το εργαλείο κατά την διάρκεια
ή αµέσωσ µετά την λειτουργία. Το εργαλείο γίνεται
Μοντέλο H60MA H60MB
Τάση (ανά περιοχέσ)* (110V, 230V, 240V)
Ισχύσ εισδου 1300 W*
Ταχύτητα Κρούσησ Πλήρουσ Φορτίου 1600 min
–1
900–1600 min
–1
Βάροσ (χωρίσ καλώδιο, πλευρική λαβή) 10,5 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
(1) Κφτησ
(1) Εργαλείο Λείανσησ
(2) Στέλεχοσ
(1) Κύρια Λεπίδα
Συνολικ Μήκοσ: 280, 400 χιλ
(1) Εµβολ
(2) Στέλεχοσ
(1) Σµίλη κοπήσ εν ψυχρ
Συνολικ µήκοσ: 280, 400 χιλ
(1) φτιάρι
πολύ ζεστ κατά την λειτουργία και µπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρχίσετε την εργασία κατεδάφισησ ή το
λάξευµα στον τοίχο ή στο δάπεδο, βεβαιωθείτε
καλά τι δεν βρίσκονται µέσα αντικείµενα µοια
µε ηλεκτρικά καλώδια ή κυκλώµατα.

14
∂ППЛУИО¿
4. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ∂ÚÁ·Ï›ˆÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, σιγουρευτείτε να
κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το
βύσµα απ την πρίζα.
™∏ª∂πø™∏:
ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πωσ λεπίδεσ,
κφτεσ κλπ. βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε
αυθεντικά εξαρτήµατα που σχεδιάστηκαν απ την
εταιρεία µασ.
(1) Καθαρίστε το τµήµα του στελέχουσ του εργαλείου.
(2) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1 , τραβήξετε την λαβή
(Α) κατά τη διεύθυνση του A και βάλετε το εργαλείο
µέσα στην τρύπα του µπροστινού µέρουσ σε τέτοια
κατάσταση ώστε να περιστρέφεται περισστερο
κατά την διεύθυνση του B.
(3) Προσαµστε την θέση τησ αυλάκωσησ καθώσ
περιστρέφετε το εργαλείο, και επιπρσθετα βάλετε
το µέσα µέχρι να χτυπήσει το κάτω µέροσ τησ
τρύπασ.
(4) Στρέψετε την λαβή (Α) στην αρχική τησ θέση,
τραβήξετε το εργαλείο και σιγουρευτείτε τι έχει
κλειδώσει εντελώσ. (∂ÈÎ. 2)
5. ∞ÔÊ·Û›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ £¤ÛË ∂ÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘ ∂ÚÁ·Ï›Ԣ
Το εργαλείο µπορεί να περιστραφεί κάθε 30 µοίρεσ
και µπορεί να στερεωθεί στη θέση 12 διαβαθµίσεων.
(1) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, αν η λαβή (Α)
περιστραφεί προσ τη διεύθυνση B στην κατάσταση
στην οποία η λαβή (Β) είναι περιστραµµένη κατά
60 µοίρεσ προσ τη διεύθυνση A, η γωνία τησ
λεπίδασ µπορεί να αλλαχθεί ελεύθερα προσ
οποιαδήποτε επιθυµητή διεύθυνση.
(2) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4 , αν η λαβή (Β)
περιστραφεί κατά 60 µοίρεσ προσ τη διεύθυνση A
το τµήµα που συγκρατεί το εργαλείο αυτµατα
περιστρέφεται κατά 30 µοίρεσ. Αν αυτή η ενέργεια
επαναληφθεί, η γωνία τησ λεπίδασ του εργαλείου
µπορεί να αλλαχθεί κάθε 30 µοίρεσ.
(3) Ελευθερώστε τη λαβή (Β) και περιστρέψετε το
εργαλείο, και σιγουρευτείτε τι έχει κλειδώσει
εντελώσ.
6. ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ∂ÚÁ·Ï›Ԣ
πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1 τραβήξτε τη λαβή (Α),
και τραβήξτε προσ τα έξω το εργαλείο κατά τέτοια
κατάσταση ώστε να περιστρέφεται περισστερο
κατά την διεύθυνση του B.
7. ªÂٷΛÓËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Η πλευρική λαβή µπορεί να στερεωθεί σε
οποιαδήποτε επιθυµητή θέση, 360 µοίρεσ, και
µπορεί επίσησ να στερεωθεί σε οποιαδήποτε θέση
προσ την εµπρσ ή την πίσω κατεύθυνση.
(1) Ξεσφίξετε το χερούλι περιστρέφοντασ τη λαβή προσ
τη διεύθυνση του A πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 5.
(2) Ρυθµίστε το σε µια θέση που η κάθετη (πάνω και
κάτω) λειτουργία να µπορεί να διευκολυνθεί πωσ
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 6, ∂ÈÎ. 7 και ∂ÈÎ. 8.
(3) Περιστρέψετε τη λαβή προσ τη διεύθυνση του B
και στερεώστε το χερούλι.
8. ∂ÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ÎÙ˘ËÌ¿ÙˆÓ (ÂÊ·ÚÌfiÛÈÌÔ
ÌfiÓÔ ÛÙÔ ∏60ªµ) (∂ÈÎ.9)
¶ƒ√™√Ã∏: Μην κάνετε την οποιαδήποτε ρύθµιση στο
καντράν κατά την διάρκεια τησ λειτουργίασ.
Κρατώντασ το κύριο κορµ µε το ένα χέρι
µπορεί να προκληθεί η απώλεια τησ
ισορροπίασ, προκαλώντασ τραυµατισµ.
Αυτ το µηχάνηµα έχει ενσωµατωµένο ένα
ηλεκτρονικά ελεγχµενο κύκλωµα, καθιστώντασ
ικανή την συνεχή ρύθµιση του αριθµού των
κτυπηµάτων. Επωφεληθείτε τα µέγιστα απ αυτ
το µηχάνηµα ρυθµίζοντασ το καντράν σύµφωνα µε
τα αντικείµενα εργασίασ; λάξευση, κατεδάφιση ή
την ποιτητα του υλικού που πρκειται να λαξευτεί
ή να κατεδαφιστεί.
Η κλίµακα “1” του καντράν είναι για την ελάχιστη
ταχύτητα των 900 κτυπηµάτων το λεπτ, και η
κλίµακα “6” είναι για την µέγιστη ταχύτητα των
1600 κτυπηµάτων το λεπτ.
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫ƒ√À™∆π∫√
(∂ÈÎ. 10)
1. Μετά την τοποθέτηση τησ άκρησ του εργαλείου
στην βάση τησ τρύπασ, ανοίξετε το διακπτη (ΟΝ).
Ο διακπτησ µπορεί να ανοίξει ΟΝ αν τραβηχτεί
η σκανδάλη και να κλείσει OFF ταν η σκανδάλη
ελευθερωθεί.
Αν ο αναστολέασ πατηθεί καθώσ η σκανδάλη του
διακπτη είναι τραβηγµένη, ακµη και αν το
δάκτυλ σασ αφήσει την σκανδάλη, ο διακπτησ
παραµένει ανοικτσ ΟΝ- βολικ για συνεχή
λειτουργία.
Για να κλείσετε το διακπτη OFF, τραβήξετε την
σκανδάλη ξανά, και µετά ο αναστολέασ
απενεργοποιείται.
2. Χρησιµοποιώντασ το βάροσ του µηχανήµατοσ και
κρατώντασ σταθερά το κρουστικ µε τα δυο σασ
χέρια, µπορείτε να ελέγξετε αποτελεσµατικά την
επακλουθη κίνηση οπισθοδρµησησ.
Ακολουθήστε ένα µέτριο ρυθµ εργασίασ, η
χρησιµοποίηση υπερβολικήσ δύναµησ θα ελαττώσει
την αποδοτικτητα.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ °ƒ∞™√À
Αυτ το µηχάνηµα έχει πλήρωσ αεροστεγή κατασκευή
για την προστασία ενάντια στη σκνη και την αποφυγή
διαρροήσ του λιπαντικού. Αυτ το µηχάνηµα µπορεί
να χρησιµοποιηθεί χωρίσ την προσθήκη λιπαντικού για
παρατεταµένο χρονικ διάστηµα. µωσ αντικαταστήστε
το γράσο για να διατηρήσετε τη διάρκεια ζωήσ του
µηχανήµατοσ. Αντικαταστήσετε το γράσο πωσ
περιγράφεται παρακάτω.
1. ГЪФУИО‹ ¢И¿ЪОВИ· ∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ °Ъ¿ЫФ˘
Πρέπει να ελέγχετε το γράσο ταν αντικαθιστάτε
τα καρβουνάκια. (∆είτε το αντικείµενο 4 στο τµήµα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ.) Ρωτήστε για την
αντικατάσταση του γράσου στο κοντιντερο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησησ τησ
Hitachi.
Κανονικσ αριθµσ κτυπηµάτω
Καντράν Αριθµσ κτυπηµάτων/λεπτ
6 1600
5 1540
4 1420
3 1280
2 1080
1 900

15
∂ППЛУИО¿
Στην περίπτωση που θα πρέπει να αντικαταστήσετε
το γράσο µνοι σασ, παρακλώ ακολουθήστε τα
παρακάτω σηµεία.
2. ¶Ò˜ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÁÚ¿ÛÔ
¶ƒ√™√Ã∏:
Πριν την αντικατάσταση του γράσου κλείστε την
παροχή ηλεκρικού ρεύµατοσ και βγάλετε το βίσµα
απ την µπρίζα.
(1) Αφαιρέστε το κάλυµµα του στροφάλου και
σκουπίστε το παλι γράσο απ µέσα (∂ÈÎ. 11 )
(2) Βάλτε 60 γρ. (ο κανονικσ γκοσ για να καλυφθεί
η συνδετική ράβροσ) Γράσου Ηλεκτρικού
Κρουστικού Α τησ Hitachi στη θήκη του στρφαλου.
(3) Μετά την αντικατάσταση του γράσου, τοποθετήστε
µε ασφάλεια το κάλυµµα του στροφάλου. Σε αυτή
την χρονική στιγµή, µην προκαλέσετε ζηµιά ή
χάσετε το στεγανωτικ δακτύλιο του λαδιού.
™∏ª∂πø™∏:
Το Γράσο Ηλεκτρικού Κρουστικού Α τησ Hitachi
είναι τύπου χαµηλήσ ρευσττητασ. ταν το γράσο
καταναλωθεί αγοράστε καινούργιο απ ένα
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησησ τησ
Hitachi.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, βεβαιωθείτε να κλείσετε
το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βύσµα απ την
πρίζα.
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα ελαττώσει
την απδοση και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο αµέσωσ ταν
διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 12)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη.
ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο
φθοράσ”, µπορεί να προκληθεί πρβληµα στο µοτέρ.
ταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτµατησ
διακοπήσ, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα.
Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν
τουσ ίδιουσ Αριθµούσ άνθρακα που φαίνονται στην
εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στισ θήκεσ.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ:
Χαλαρώστε την κοντραβίδα και αφαιρέστε το
οπίσθιο κάλυµµα. Αφαιρέστε το το καπάκι των
καρβουνακίων και τα καρβουνάκια. Μετά την
αντικατάσταση των καρβονακίων µην ξεχάσετε να
σφίξετε µε ασφάλεια το καπάκι των καρβουνακίων
και να τοποθετήσετε το οπίσθιο κάλυµµα.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩЛУ ВОВМfiМВУЛ
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σéµφωνα µε το ΕΝ50144.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
12,0 m/s
2

16
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy
przestrzegać podstawowych środków ostrożności w celu
zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz
zranienia, w tym następujących punktów.
Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania
narzędzia i zachowaj te instrukcje.
W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe
mogą być przyczyną obrażeń.
2. Należy uwzględniać warunki środowiska pracy.
Narzędzia elektryczne nie mogą być narażone na
działanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinno
być dobrze oświetlone.
Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżu
łatwopalnych cieczy lub gazów ani tam gdzie mogłyby
spowodować pożar lub wybuchnąć.
3. Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktu
cielesnego z uziemionymi powierzchniami (jak np.
rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).
4. Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającym
dotknąć narzędzia lub kabla.
Odwiedzający powinni trzymać się z daleka od miejsca
pracy.
5. Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku,
narzędzia powinny być przechowywane w suchym,
zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, tam, gdzie
nie dosięgną ich dzieci.
6. Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia.
Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdy
przestrzegana jest instrukcja użycia.
7. Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małych
narzędzi lub dodatków do wykonywania pracy
przeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używaj
narzędzi w celach, do których nie były przeznaczone,
jak np. nie używaj piły tarczowej do ścinania gałęzi
lub pni.
8. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub
biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome
części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecane
jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego
się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć
długie włosy.
9. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz,
by zabezpieczyć się jeżeli w czasie pracy występuje
dużo kurzu.
10. Używaj pochłaniaczy kurzu. Jeśli istnieje możliwość
podłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że są
one podłączone i poprawnie używane.
11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymając
je za kabel i nie ciągnij za kabel, by rozłączyć
urządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju,
i ostrych narzędzi.
12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by
trzymać w miejscu przedmioty. Jest to
bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala
na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj
balans i równowagę,
14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by były
ostre i czyste i by lepiej i sprawniej funkcjonowały.
Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianie
akcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i
jeśli są one uszkodzone, zanoś do naprawy w
autoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj co
pewien czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy są
uszkodzone. Dbaj, by uchwyty narzędzi były czyste
i suche i wolne od tłuszczu i smaru.
15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przed
naprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jak
ostrza, wiertła i przecinaki.
16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie
zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące
są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędzia
z palcem na włączniku w czasie, gdy jest ono
włączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jest
wyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.
18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku na
zewnątrz. Kiedy narzędzie jest używane na zewnątrz
używaj wyłącznie przedłużaczy do użytku
zewnętrznego.
19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz.
Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś
zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym
użyciem narzędzia osłona
lub inna uszkodzona część powinna być uważnie
sprawdzona, by upewnić się, że będzie ona poprawnie
funkcjonować i wykona zamierzoną czynność.
Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy
poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także
uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące
wpłynąć na sprawne działanie narzędzia.
Osłona lub inna uszkodzona część powinna być
naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym
centrum napraw lub według zaleceń zawartych w
instrukcji. Wymień uszkodzone przełączniki w
autoryzowanym centrum napraw. Nie używaj narzędzia
jeśli nie działa wyłącznik.
21. Uwaga
Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są
zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia
obrażeń.
22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca.
To narzędzie spełnia określone wymogi
bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane
tylko przez wykwalifikowanych fachowców
używających oryginalnych części zastępczych. W
innym przypadku może grozić to niebezpieczeństwem
dla użytkownika.
ŚRODKl OSTROŻNOŚCl PRZY UŻYWANlU
MŁOTA UDAROWEGO
1. Noś korki w uszach, by je zabezpieczyć podczas pracy.
2. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po
zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich
temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
3. Przed przystąpieniem do prac wyburzeniowych lub kucia
ściany lub podłogi należy dokładnie sprawdzić, czy w
środku nie znajdują się kable elektryczne lub jakiekolwiek
przewody.

17
Polski
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Plastikowe pudełko .................................................... 1
(2) Punktak (uchwyt SDS max) ..................................... 1
(3) Boczny uchwyt ........................................................... 1
(4) Sześciokątny klucz (do 8 mm śrub) ....................... 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
(sprzedawane oddzielnie)
䡬 Rozbijanie
䡬 Cięcie asfaltu
䡬 Obtłukiwanie powierzchniowe
䡬 Ubijanie
䡬 Dłutowanie rowków i brzegów
䡬 Wybieranie, pogłębianie
䡬 Smar młotkowy A
500 g (w puszce)
70 g (w zielonej tubie)
30 g (w zielonej tubie)
Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Burzenie i kucie ścian betonowych, wycinanie rowków,
cięcie prętów i pali.
Przykłady zastosowań:
Instalacja rur i kabli, instalacja urzdzeń sanitarnych, instalacja
maszyn, prace wodocągowe i ściekowe, prace wewnętrzne,
prace przy urządzeniach portowych oraz prace inżynieryjno
lądowe.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Jak instalować narzędzie
UWAGA
W celu uniknięcia niebezpieczeństwa wypadku należy
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
WSKAZÓWKA:
Do narzędzi typu punktak, dłuto itp. używaj wyłącznie
oryginalnych części produkowanych przez naszą
kompanię.
(1) Oczyść końcówkę narzędzia.
(2) Zgodnie z Rys. 1 przesunąć zacisk (A) w kierunku A
i włożyć narzędzie do otworu w pokrywie przedniej,
przekręcając w kierunku B.
DANE TECHNICZNE
(1) Przecinak
(1) Tłuczek
(2) Uchwyt
(1) Punktak
Długość: 280, 400 mm
(1) Ubijak
(2) Uchwyt
(1) Dłuto
Długość: 280, 400 mm
(1) Wybierak
Model H60MA H60MB
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 230V, 240V)
Moc pobierana 1300 W*
Prędkość obrotowa z obciążeniem 1600 min
-1
900 – 1600 min
-1
Waga (bez kabla i uchwytu bocznego) 10,5 kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.

18
Polski
(3) Popraw pozycję rowka w trakcie obracania narzędzia
i wkładaj je dalej aż uderzy w dno.
(4) Wróć uchwytem (A) do pozycji wyjściowej, pociągnij
narzędzie i upewnij się, że całkowicie zaskoczyło
(Rys. 2).
5. Wybieranie pozycji narzędzia w trakcie pracy
Narzędzie może być obracane co 30 stopni i może
być ustawione w 12 pozycjach.
(1) Zgodnie z Rys. 3, jeżeli zacisk (A) jest przekręcony
w kierunku B, kiedy zacisk (B) znajduje się w położeniu
pod kątem 60 stopni w stosunku do A, kąt ostrza
może zostać ustawiony całkowicie dowolnie.
(2) Zgodnie z Rys. 4, jeżeli zacisk (B) jest przekręcony
o 60 stopni w kierunku A , uchwyt narzędzia
automatycznie obraca się o 30 stopni. Przy każdym
następnym przekręceniu ostrze narzędzia przesuwa się
o dalsze 30 stopni.
(3) Rozluźnij uchwyt (B) i obróć narzędzie, upewniając się
przy tym, że jest ono całkowicie zaciśnięte.
6. Wyjmowanie narzędzia
Zgodnie z Rys. 1 przesunąć zacisk (A) i wyjąć narzędzie,
przekręcając w kierunku B.
7. Zmiana położenia uchwytu bocznego
Uchwyt boczny może być zamocowany w dowolnej
pozycji i przesuwany o pełne 360 stopni, jak również
do przodu i do tyłu.
(1) Poluzować uchwyt, przekręcając zacisk w kierunku A,
zgodnie z Rys. 5.
(2) Zatrzymać w położeniu, umożliwiającym najłatwiejszą
pracę w pionie (góra-dół), zgodnie z Rys. 6, Rys. 7
i Rys. 8.
(3) Przekręcić zacisk w kierunku B i zamocować uchwyt.
8. Wybór liczby udarów (dotyczy jedynie modelu H60MB)
(Rys. 9)
UWAGA: Podczas pracy nie należy dokonywać żadnych
modyfikacji za pomocą pokrętła.
Przytrzymywanie urządzenia tylko jedną ręką
może spowodować obrażenia ciała.
Urządzenie posiada wbudowany elektroniczny układ
sterujący, umożliwiający płynną regulację liczby udarów.
Możliwości urządzenia mogą zostać najlepiej
wykorzystane poprzez dostosowanie położenia pokrętła
do warunków roboczych, wykonywanej pracy oraz
materiału, który ma zostać wyburzony lub kuty.
Oznaczenie „1” na pokrętle odpowiada prędkości
minimalnej 900 udarów na minutę, a położenie „6”
oznacza prędkość maksymalną 1600 udarów na minutę.
JAK UŻYWAĆ MKOT UDAROWY (Rys. 10)
1. Po umieszczeniu końcówki na powierzchni betonowej,
włączyć urządzenie.
Urządzenie jest włączane poprzez naciśnięcie przycisku
spustowego i zatrzymywane po zwolnieniu tego
przycisku.
Jeżeli zostanie wciśnięty przycisk wyłącznika, urządzenie
pracuje dalej, nawet jeśli przycisk spustowy zostanie
zwolniony - jest to wygodne w przypadku pracy ciągłej.
Aby wyłączyć urządzenie, można nacisnąć ponownie
przycisk spustowy - przycisk wyłącznika wyskoczy.
2. Odpowiednio dociskając urządzenie i przytrzymując je
obiema rękami możliwe jest uzyskanie pełnej kontroli
siły odrzutu.
Należy pracować z rozsądną siłą, zbyt mocne dociskanie
urządzenia spowoduje zmniejszenie jego wydajności.
JAK ZMIENIAĆ SMAR
Urządzenie jest w pełni szczelne i zabezpieczone przed
przedostawaniem się pyłów oraz wyciekami płynu
smarującego.
Urządzenie może być używane przez długi okres czasu
bez wymiany smaru. Niemniej jednak zaleca się dopełnianie
smaru w celu przedłużenia jego okresu eksploatacyjnego.
Wymianę smaru należy przeprowadzić w sposób opisany
poniżej.
1. Okres wymiany smaru
Powinieneś sprawdzić smar podczas wymiany szczotki
węglowej. (Patrz rys. 4 w części KONSERWACJA I
INSPEKCJA).
Można także zwrócić się w celu wymiany smaru do
autoryzowanego Punktu Serwisowego Hitachi.
W przypadku, gdy sam potrzebujesz wymienić smar
posłuż się następującą instrukcją:
2. Jak wymienić smar
UWAGA:
Przed uzupełnieniem smaru wyłącz urządzenie i wyjmij
wtyczkę z kontaktu.
(1) Zdemontować pokrywę skrzyni korbowej i starannie
wytrzeć znajdujące się wewnątrz pozostałości smaru.
(Rys. 11)
(2) Wlać 60g (standardowa objętość umożliwiająca pokrycie
pręta łącznikowego) smaru Hitachi Electric Hammer
Grease A do skrzyni korbowej.
(3) Po dokonaniu wymiany smaru założyć pokrywę skrzyni
korbowej. Należy uważać, aby nie uszkodzić lub nie
zgubić uszczelki.
WSKAZÓWKA:
Smar Hitachi Electric Hammer Grease A charakteryzuje
się niską lepkością. Jeżeli smar został w całości zużyty,
należy zakupić go w autoryzowanym Punkcie
Serwisowym Hitachi.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
UWAGA
W celu uniknięcia niebezpieczeństwa wypadku, należy
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajność
i może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrz
lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie
2. Sprawdzanie śrub mocujących:
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
Standardowa liczba udarów
Pokrętło Liczba udarów/min.
6 1600
5 1540
4 1420
3 1280
2 1080
1 900

20
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI
ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használatakor a
tűz, elektromos áramütés, valamint személyi sérülések
veszélyének elkerülése érdekében mindig tartsa be az
alábbi biztonságtechnikai előírásokat.
A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizze
meg mindezeket az utasításokat.
A biztonságos munkavégzés érdekében:
1. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely
illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
2. Mérlegelje a munkahely jellemző tulajdonságait.
Esőben ne hagyja kint az elektromos
kéziszerszámokat. Ne használjon elektromos
szerszámokat nedves, vagy párás
környezetben. Gondoskodjék a munkahely jó
megvilágításáról. Ne használja az elektromos
szerszámokat olyan környezetben, ahol tűz vagy
robbanás keletkezésének a veszélye áll fenn.
3. Védekezzen az áramütés ellen! Ügyeljen arra, hogy
munka közben ne érintsen meg földelt felületeket
(pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket,
hűtőberendezéseket).
4. A gyerekeket és felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos kéziszerszámoktól. Ne
engedje, hogy illetéktelen személyek megérintsék az
elektromos kéziszerszámot, vagy az elektromos
csatlakozókábelt. A látogatókat távol kell tartani a
munkaterülettől.
5. A használaton kívüli szerszámokat biztonságos,
magasan fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol
a gyerekek és felügyeletre szoruló személyek nem
férhetnek hozzájuk.
6. Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett
teljesítménytartományban jobban és
biztonságosabban dolgozhat vele.
7. Mindig a megfelelő szerszámot használja! Nehéz
munkához ne próbáljon kis teljesítményű készüléket,
illetve tartozékot alkalmazni. Ne használjon olyan
szerszámot, amely nem a feladat elvégzésére való,
pl. ne használjon kézi körfűrészt gallyazásra vagy
tűzifa feldarabolására.
8. Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben ne
hordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, mert
a szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják azokat.
Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos
gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú
haj esetén viseljen a hajat eltakaró fejfedőt.
9. Használjon védőszemüveget! Poros munka
végzésekor viseljen porvédő álarcot is.
10. Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést.
Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési
lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően
legyenek csatlakoztatva és használva.
11. Ne rongálja az elektromos csatlakozókábelt. A
kéziszerszámot soha ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki
a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas
hőmérséklettől, olajtól és éles sarkaktól.
12. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! A
munkadarab befogásához használjon valamilyen
befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha
saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét
használhatja a szerszám működtetéséhez.
13. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
14. Gondosan ápolja szerszámait! A tökéletesebb és
biztonságosabb működés érdekében ügyeljen rá, hogy
vágó- és fúrószerszámai mindig élesek és tiszták
legyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékok
cseréjéhez mindig tartsa be az előírásokat és a gép
karbantartási és kezelési útmutatását. Rendszeresen
ellenőrizze a csatlakozó kábelt, és ha sérülést talál,
azt azonnal javíttassa ki az erre jogosult szervizzel.
A hosszabbító kábeleket ugyancsak rendszeres
időközönként ellenőrizze, és ha megsérült, cserélje
ki. A fogantyúkat mindig tartsa szárazan és tisztán,
olaj- vagy zsírszennyeződéstől mentesen.
15. Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, ha nem használja a szerszámot, vagy ha
tartozékokat, pl. fűrészlapot, fúrófejet, illetve vágófejet
cserél benne.
16. Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetve
befogókulcsait! Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig
ellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből a
szerszámbeállító- illetve befogókulcsot.
17. Kerülje el a gép véletlenszerű beindítását! Ha az
elektromos kéziszerszám be van dugva a hálózati
csatlakozóaljzatba, ne tartsa ujját az indító kapcsolón,
ne hordozza így a készüléket.
Mielőtt a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba
bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a
készülék ki legyen kapcsolva.
18. Használjon szabadtéri hosszabbítókábelt! Ha a
szabadban kell munkát végeznie, mindig csak az erre
a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
19. Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromos
szerszámmal végzett munka teljes figyelmet igényel!
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát.
20. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyik
alkatrész! A kéziszerszám további használata előtt
ellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt vagy
a szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelően
fognak-e működni, illetve ellátják-e feladatukat.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállításait, azok
szabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket,
valamint rögzítettségüket, továbbá a működésüket
esetleg befolyásoló egyéb körülményeket. A sérült
védőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arra
jogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve javíthatja
meg, hacsak az ebben a Kezelési utasításban másként
nincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat arra jogosult
szervizközpontban kell kicseréltetni. Ne használja a
szerszámot, ha a kapcsoló azt nem kapcsolja
megfelelően be, illetve ki.
21. Figyelem!
A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlott
tartozékok illetve alkatrészek használata személyi
sérülés kockázatával jár!
22. A szerszámot csak szakképzett személlyel javíttassa!
Ez az elektromos kéziszerszám eleget tesz a
vonatkozó biztonságtechnikai előírásoknak.
Javításokat csak arra jogosult személyek végezhetnek,
kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával. Ennek
be nem tartása súlyos veszélyt jelent a szerszám
használója számára.

21
Magyar
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Hordtáska ................................................................... 1
(2) Kőzetfúró rúd (SDS-max szárú) ............................... 1
(3) Oldalfogantyú .............................................................. 1
(4) Hatszögű csavarkulcs (8 mm-es csavarhoz) .......... 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ
TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
䡬 Törés
䡬 Aszfaltvágás
䡬 Felületrovátkolás
䡬 Döngölés
䡬 Hornyolás és szélezés
䡬 Kotrási műveletek
䡬 “A” Kalapácszsír:
500 g (dobozban)
70 g (zöld színű tubusban)
30 g (zöld színű tubusban)
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés
nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Beton bontása, beton vésése, hornyolás, betonacél vágása
és cölöpverés.
Alkalmazási példák:
Csővezetékek és elektromos vezetékek lefektetése,
egészségügyi létesítmények telepítése, gépek beszerelése,
vízellátási és csatornázási munkák, belső munkák, kikötői
létesítmények, és egyéb általános építészeti munkák.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló
(1) Vágófej
(1) Rovátkoló szerszám
(2) Szár
(1) Kőzetfúró rúd
Teljes hossza: 280, 400 mm
(1) Kotrófej
(1) Döngölőfej
(2) Szár
AUTOMATIKUS IEÁLLÍTÁSÚ SZÉNKEFE
1. Üzemeltetés közben a hallásvédelem érdekében
használjon füldugót.
2. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést követően
ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy üzemelés közben
jelentős mértékben felmelegszik, és súlyos égési
sérüléseket okozhat.
3. Mielőtt hozzálátna a bontási munkálatokhoz vagy
belevésne egy falba, illetve a padlóba, alaposan ellenőrizze,
hogy nincsenek-e azok belsejében pl. elektromos kábelek
vagy vízvezetékek.
(1) Bontóvéső
Teljes hossza: 280, 400 mm
MŰSZAKI ADATOK
Modell H60MA H60MB
Feszültség (terület szerint)* (110V, 230V, 240V)
Névleges teljesítményfelvétel 1300 W*
Teljes terheléses ütés-sebesség 1600 min
-1
900 – 1600 min
-1
Súly (tápkábel és oldalfogantyú nélkül) 10,5 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!

22
Magyar
A számtárcsa “1” skálaosztása a 900 ütés/perc
minimális, míg a “6” skálaosztás a maximális 1600
ütés/perc sebességnek felel meg.
A VÉSŐKALAPÁCS HASZNÁLATA (10. ábra)
1. Miután a szerszám hegyét a betonfelületre helyezte,
nyomja meg az ON (BE) kapcsolót.
A kapcsolót a ravasz meghúzásával lehet bekapcsolni
és felengedésével kikapcsolni.
Ha a ravasz behúzott helyzetében lenyomja a
rögzítőgombot, akkor a kapcsoló bekapcsolt állásban
marad, még akkor is, ha ujját felengedi a ravaszról mindez megkönnyíti a folyamatos munkavégzést.
A kapcsoló kikapcsolásához húzza meg ismét a ravaszt,
mire a rögzítőgomb kiugrik.
2. A gép önsúlyát hasznosítva és a bontókalapácsot két
kézzel erősen tartva hatékonyan ellenőrzése alatt
tarthatja a készülék folyamatos egymást követő rángató
mozgását.
A munkát mérsékelt sebességgel végezze; a túlságosan
nagy nyomóerő csökkenti a hatékonyságot.
A KENŐZSÍR LECSERÉLÉSE
E gép teljesen tömített szerkezetű, ami védelmet biztosít a
por behatolásával szemben és megakadályozza a kenőanyag
szivárgását.
A gép hosszú ideig használható kenőanyag-utántöltés nélkül.
A gép élettartamának meghosszabbítása érdekében azonban
a kenőanyagot cserélni kell. A kenőanyag cseréjét az alábbiak
szerint végezze.
1. A kenőzsír cseréjének gyakőrisága
A szénkefék cseréjekor ellenőrizze a kenőzsír állapotát.
(Lásd a KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS című fejezet
4. pontját).
A kenőanyag-cserével kapcsolatban konzultáljon a
legközelebbi szerződéses Hitachi szervizközponttal.
Amennyiben saját magának kell kicserélnie a kenőzsírt,
a következő lépések szerint járjon el.
2. A kenőzsír lecserélése
FIGYELEM:
Zsírcsere előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a
hálózati csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból.
(1) Szerelje le a kar fedelét és alaposan törölje ki belülről
a régi kenőanyagot. (11. ábra)
(2) Adagoljon 60 g (szabványos mennyiség a hajtórúd
teljes lefedéséhez) elektromos kalapácsokhoz
rendszeresített “A” jelű Hitachi kenőanyagot a kar
burkolatába.
(3) A kenőanyag cseréje után megbízhatóan szerelje vissza
a kar burkolatát. Vigyázzon, nehogy eközben megsértse
vagy elhagyja az olajtömítést.
BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe
lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A szerszámfejek beszerelése
FIGYELEM
A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja
ki a kapcsolót és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati
aljzatból.
MEGJEGYZÉS:
Fúrórúdak, vágófejek, és egyéb szerszámfejek
használata során csak a vállalatunk által tervezett valódi
alkatrészeket használjon.
(1) Tisztítsa meg a szerszám szárát.
(2) Az 1. ábra szerint húzza az (A) markolatot az A
irányba, majd dugja be a szerszámot az elülső sapka
nyílásába, elforgatva azt a B irányba.
(3) A szerszám elforgatásával állítsa be a vájat helyzetét,
majd nyomja tovább befelé a szerszámot mindaddig,
míg az a lyuk alját nem érinti.
(4) Engedje vissza az (A) karmantyút eredeti helyzetébe,
és húzza meg a szerszámot, hogy ellenőrizze,
megfelelően a helyére van-e rögzítve. (2. ábra)
5. A szerszámfej helyzetének beállítása
A szerszámfej 30 fokonként elfordítható, és 12 beállítási
helyzetben rögzíthető.
(1) Ahogy az a 3. ábrán látható, ha az (A) markolatot
elforgatja a B irányba, miközben a (B) markolat 60
fokkal el van forgatva az A irányba, a szerszám beállítási
szöge szabadon változtatható bármely kívánt irányba.
(2) Ahogy az a 4. ábrán látható, a (B) markolatot 60 fokkal
az A irányba forgatva a szerszám tartórésze
automatikusan elfordul 30 fokkal. E műveletet ismételve
a szerszám beállítási szöge 30 fokonként állítható.
(3) Engedje vissza a (B) markolatot, majd forgassa el a
szerszámot, és ellenőrizze, hogy teljesen a helyére
vane rögzítve.
6. A szerszám kivétele
Az 1. ábra szerint húzza meg az (A) markolatot, majd
húzza ki a szerszámot, tovább forgatva azt a B irányba.
7. Az oldalsó fogantyú mozgatása
Az oldalsó fogantyú bármely kívánt helyzetben
rögzíthető; 360 fokos szögben elforgatva, illetve bármely
helyzetben, előre- és hátrafelé.
(1) A fogantyút úgy kell kilazítani, hogy a markolatot az
5. ábra szerint elforgatja az A irányba.
(2) Állítsa be olyan helyzetbe, amely megkönnyíti a
függőleges (felfelé és lefelé irányuló) működtetést, ahogy
azt a 6., 7. és 8. ábrán szemléltettük.
(3) Forgassa el a markolatot a B irányba és rögzítse a
fogantyút.
8. Az ütések számának kiválasztása (csak a H60MB
típusra vonatkozik) (9. ábra)
FIGYELEM: Használat közben a számtárcsát semmiképpen
sem szabad átállítani. Ha a készülék házát
használat közben fél kézzel tartja, akkor az
elránthatja Önt, sérülést okozva.
A gép beépített elektronikus vezérlőáramkörrel
rendelkezik, amely lehetővé teszi az ütések számának
fokozatmentes szabályozását. A gép e tulajdonságát
kihasználva a számtárcsát az adott munkától (vésés,
bontás) vagy a vésendő, illetve bontandó anyag
minőségétől függően kell beállítani.
Szabványos ütésszám
Számtárcsa
Az ütések száma/perc
6 1600
5 1540
4 1420
3 1280
2 1080
1 900

23
Magyar
MEGJEGYZÉS:
Az elektromos kalapácsokhoz rendszeresített “A” jelű
Hitachi kenőanyag alacsony viszkozitású. Ha a tartalék
kenőanyag elfogyott, azt a szerződéses Hitachi
szervizközpontból kell beszerezni.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELEM
A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja
ki a kapcsolót és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati
aljzatból.
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a kitompult szerszám használata csökkenti a
hatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja,
ezért a szerszámot azonnal élezze meg, ha kopást
észlel rajta.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése (12. ábra)
A motorba szénkefék vannak beépítve, melyek
elhasználódnak. A kopási határ közeléig elhasználódott
szénkefék motorhibákat okozhatnak. Ha a motor
automatikus leállítású szénkefékkel van szerelve, akkor
automatikusan leáll. Ilyenkor mindkét szénkefét újra
kell cserélni, amelyek számjelzése megegyezik az ábrán
látható számokkal. Ezen kívül a szénkeféket tartsa
mindig tisztán és ügyeljen rá, hogy azok szabadon
csúszhassanak a szénkefetartóban.
5. A szénkefék cseréje:
Lazítsa ki az állítócsavart és szerelje le a hátsó rész
fedelét.
Vegye le a szénkefe védősapkákat és vegye ki a
szénkeféket. A szénkefék cseréje után ne felejtse el
szabályosan meghúzni azok védősapkáit és felszerelni
a hátsó rész fedelét.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN50144 szabvány szerint kerültek
meghatározásra.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke: 12,0 m/s
2

24
Čeština
VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY
Varování! Při použití elektrického nářadí je nutné dodržovat
základní bezpečnostní opatření, aby se zmenšilo nebezpečí
požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění. Dodržujte
také následující pokyny.
Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny
a návod pečlivě uschovejte.
Z bezpečnostních důvodů:
1. Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na
pracovišti vede k úrazům.
2. Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Chraňte nářadí
před deštěm. Nepoužívejte ve vlhkých nebo mokrých
místech. Mějte pracoviště dobře osvětlené.
Nepoužívejte nářadí blízko hořlavých a výbušných
materiálů.
3. Chraňte se proti úrazu elektrickým proudem.
Nedotýkejte se uzemněných předmětů (např. potrubí,
radiátorů, sporáků nebo ledniček).
4. Dbejte na to, aby byly děti nebo jiné nepovolané
osoby v bezpečné vzdálenosti od pracoviště a
nedotýkaly se nářadí ani přívodní šňůry.
5. Nepoužívané nástroje uložte v suchu na bezpečném
místě mimo dosah dětí.
6. Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečněji
v podmínkách, pro které byl zkonstruován.
7. Používejte vhodný nástroj. Nepoužívejte malý nástroj
nebo příslušenství na práce, pro které je zapotřebí
výkonný nástroj. Používejte nářadí jen na práce, pro
které je určeno; například nepoužívejte kotoučovou
pilu na řezání větví nebo kmenů stromů.
8. Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šaty
nebo šperky. Mohou být zachyceny pohyblivými
částmi. Při práci venku se doporučuje používat
pryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovou
podrážkou). Máte-li dlouhé vlasy, použijte vhodnou
pokrývku hlavy.
9. Používejte ochranné pomůcky. Chraňte si oči a pokud
se při práci práší, použijte ochrannou masku nebo
filtr.
10. Připojte zařízení na odsávání prachu. Je-li nářadí
vybaveno přípojkou pro zařízení na odsávání a sběr
prachu, zajistěte jejich připojení a správné používání.
11. Zacházejte s napájecí šňůrou opatrně. Nikdy
nezvedejte nářadí za šňůru a netahejte za šňůru, když
ji chcete odpojit ze zásuvky. Chraňte šňůru před
teplem, olejem a ostrými hranami.
12. Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevněte
svorkou nebo ve svěráku. Je to bezpečnější než
přidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro práci
s nástrojem obě ruce.
13. Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoj
a rovnováhu.
14. Zacházejte s nástroji opatrně. Chraňte vždy jejich
ostří a udržujte je čisté, aby se s nimi dobře a
bezpečně pracovalo. Dodržujte pokyny pro mazání
a výměnu příslušenství. Pravidelně kontrolujte stav
napájecí šňůry a je-li poškozena, nechejte nástroj
opravit v autorizovaném servisním středisku.
Pravidelně kontrolujte stav prodlužovací šňůry a
vyměňte ji, je-li poškozena. Mějte ruce suché a čisté,
neumazané olejem nebo mazivem.
15. Odpojte napájecí šňůru ze zásuvky, není-li nástroj
používán, provádí-li se jeho údržba nebo se mění
příslušenství, např. čepele, nástavce nebo řezací nože.
16. Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástroje
zkontrolovat, zda na něm není nasazen klíč.
17. Zabraňte náhodnému zapnutí. Při přenášení nástroje
nemějte prst na spínači. Před připojením napájecí
šňůry do zásuvky zkontrolujte, zda je nástroj vypnut.
18. Používáte-li nástroj venku, použijte jen prodlužovací
šňůry určené pro venkovní prostředí.
19. Bute pozorní. Sledujte průběh práce. Používejte
zdravý rozum. Nepracujte s nástrojem, jste-li unaveni.
20. Před každým použitím zkontrolujte poškození částí
nářadí, abyste zjistili, zda budou pracovat správně.
Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný pohyb
pohyblivých částí, poškození, montáž a další
podmínky, které by mohly ovlivnit použití nástroje.
Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba správně
opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním
středisku, nejsou-li v tomto návodu uvedeny jiné
pokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit v
autorizovaném servisním středisku. Nepoužívejte
nástroj, nejde-li spínač zapnout nebo vypnout.
21. Varování!
Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenství
nebo nástavce popsané v tomto návodu.
22. Opravy svěřte jen autorizovanému servisu. Tento
elektrický nástroj odpovídá příslušným bezpečnostním
požadavkům. Opravy smí provádět jen kvalifikované
osoby s použitím originálních náhradních dílů. Jinak
může uživateli hrozit velké nebezpečí.
UHLÍKOVÝ KARTÁČEK PRO AUTOMATICKÉ
ZASTAVENÍ
1. Během používání používejte sluchové ochranné
pomůcky.
2. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.
Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku může
dojít k vážným popáleninám.
3. Před zahájením bouracích prací nebo sekání do stěny
nebo podlahy se důkladně přesvědčete, že součásti,
jako jsou elektrické kabely nebo vodiče, nejsou uvnitř
spálené.

25
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Kufřík ........................................................................... 1
(2) Vrtný hrot (SDS-max stopka) ................................... 1
(3) Vysouvací držadlo ...................................................... 1
(4) Imbusový klíč (pro 8 mm šroub) ............................. 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(prodává se zvláš)
䡬 Drcení
䡬 Řezání asfaltu
䡬 Zdrsňování povrchu
䡬 Utěsňování
䡬 Sekání drážek a srážení hran
䡬 Vydlabávání
䡬 Vazelína kladiva A
500 g (v plechovce)
70 g (v zelené tubě)
30 g (v zelené tubě)
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Rozbíjení betonu, odsekávání betonu, sekání drážek, řezání
tyčí a zarážení kůlů.
Příklady použití:
Instalace trubek a vodičů, instalace sanitárního zařízení,
instalace strojů, vedení vody a kanalizace, vnitřní práce,
přístavní zařízení a různé stavební práce.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě
pracovat a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Instalace nástrojů
POZOR
Ujistěte se, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili
zástrčku z elektrické zásuvky, aby se zabránilo
možnému vzniku úrazů.
POZNÁMKA:
Používáte-li nástroje jako vrtné hroty, řezací nástroje
apod., používejte pouze nástroje označené naší firmou.
(1) Očistěte stopku nástroje.
(2) Zatáhněte za držadlo (A) ve směru A tak, jak je
znázorněno na obr. 1, a vložte nástroj do otvoru
předního krytu a přitom jej otočte ve směru B.
(3) Nastavte pozici drážky při současném otáčení nástroje
a pokračujte v nasazování, dokud nástroj nenarazí na
konec otvoru.
PARAMETRY
Model H60MA H60MB
Napětí (podle oblastí)* (110V, 230V, 240V)
Vstupní příkon 1300 W*
Příklepová rychlost při plném zatížení 1600 min
-1
900 – 1600 min
-1
Váha (bez šňůry a bočního držadla) 10,5 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
(1) Ploché dláto
(1) Zdrsňovací nástroj
(2) Stopka
(1) Vrtací hrot
Celková délka: 280, 400 mm
(1) Beran
(2) Stopka
(1) Dláto pro dlabání za studena
Celková délka: 280, 400 mm
(1) Vydlabávací dláto

26
Čeština
Vypínač lze VYPNOUT opětovným vytažením pojistky,
poté se uvolní zarážka.
2. Díky nízké vlastní hmotnosti nářadí a pevným držením
sekacího kladiva oběma rukama můžete účinným
způsobem omezit vznikající zpětný ráz.
Práci s nářadím provádějte přiměřenou rychlostí,
používání příliš velké tlačné síly má negativní vliv na
výkonnost.
VÝMĚNA VAZELÍNY
Toto nářadí je zcela utěsněno proti úniku oleje, aby zabránilo
vnikání prachu do nářadí a zabránilo se uniku mazacích
prostředků.
Toto nářadí lze používat po delší dobu bez doplňování tuku.
Aby se však prodloužila životnost nářadí, provádějte výměnu
tuku ve stanovených intervalech. Vyměňte tuk tak, jak je
popsáno níže.
1. Kdy je třeba vyměnit vazelínu
Zkontrolujte vazelínu při výměně uhlíkových kartáčků
(viz 4 v kapitole ÚDRŽBA A KONTROLA). Požádejte
o výměnu tuku nejbližší servisní středisko firmy Hitachi.
V případě, že musíte provést výměnu vazelíny sami,
postupujte podle následujících bodů.
2. Jak vyměnit vazelínu
POZOR:
Vypněte přívod elektřiny a vytáhněte zástrčku ze zásuvky
před tím, než vyměníte vazelínu.
(1) Demontujte kryt převodovky a důkladně vytřete starý
tuk ve vnitřním prostoru. (Obr. 11)
(2) Naneste do převodové skříně 60 g (standardní množství
pro pokrytí spojovací tyče) tuku Hitachi Electric Hammer
Grease A.
(3) Po výměně tuku upevněte spolehlivým způsobem víko
převodovky. Přitom nepoškote nebo neztrate olejové
těsnění.
POZNÁMKA:
Tuk Hitachi Electric Hammer Grease A je tuk s nízkou
viskozitou. Když je tuk spotřebován, objednejte si nový
tuk v autorizovaném servisním středisku firmy Hitachi.
ÚDRŽBA A KONTROLA
POZOR:
Ujistěte se, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili
zástrčku z elektrické zásuvky, aby se zabránilo
možnému vzniku úrazů.
1. Kontrola nástroje
Protože používání tupého nástroje sníží efektivitu a
způsobí možné poruchy motoru, nabruste nebo vyměňte
nástroj, jakmile zjistíte jeho otupení.
2. Kontrola šroubů:
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 12)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které jsou
opotřebitelné. Pokud se opotřebí nebo jsou na pokraji
„limitu opotřebení“, může dojít k problému s motorem.
Pokud je použit automatický uhlíkový kartáček se
samozastavením, dojde k automatickému zastavení
(4) Vrate držadlo (A) do původní polohy, zatáhněte za
nástroj a ujistěte se, že je plně uzamčen. (Obr. 2)
5. Určení pracovní polohy nástroje
Nástrojem lze otáčet každých 30˚ a může být zafixován
ve 12 polohách.
(1) Je-li držadlo (A) otočeno ve směru B v poloze, kdy
držadlo (B) je otočeno o 60 stupňů ve směru A tak,
jak je znázorněno na obr. 3, úhel břitu lze libovolně
měnit do jakékoli požadované polohy.
(2) Pokud je držadlo (B) otočeno o 60 stupňů ve směru
A tak, jak je znázorněno na obr. 4, část nástroje
určená k držení se automaticky otočí o 30 stupňů.
Pokud se tato činnost opakuje, úhel břitu nástroje lze
měnit v krocích po 30 stupních.
(3) Uvolněte držadlo (B), otočte nástrojem a ujistěte se,
že je kompletně uzamčen.
6. Vyjmutí nástroje
Zatáhněte za držadlo (A) tak, jak je znázorněno na
obr. 1, a vytáhněte nástroj a přitom jej otočte ve směru B.
7. Přesunutí bočního držadla
Boční držadlo lze upevnit v kterékoli požadované poloze
v rozsahu 360 stupňů a lze jej také upevnit v jakékoli
poloze směrem dozadu a dopředu.
(1) Uvolněte rukoje otočením držadla ve směru A tak, jak
je znázorněno na obr. 5.
(2) Nastavte ji do polohy, ve které je usnadněna práce
ve svislém směru (nahoru a dolů) tak, jak je znázorněno
na obr. 6, obr. 7 a obr. 8.
(3) Otočte držadlo ve směru B a zajistěte rukoje.
8. Volba počtu úderů (použitelné pouze u modelu H60MB)
(obr. 9)
POZOR: Neprovádějte žádná nastavení otočného
ovládače během provozu. Pokud budete
přidržovat hlavní část nářadí pouze jednou rukou,
nářadí se může otočit a může dojít ke zranění.
Toto nářadí je vybaveno vestavěným elektrickým řídicím
obvodem, který umožňuje plynulou regulaci počtu úderů.
Aby bylo možné co nejvíce využít tohoto nářadí, nastavte
otočný ovládač podle povahy vykonávané práce, tzn.
sekání, bourání, nebo podle kvality materiálu určeného
k sekání nebo bourání.
Údaj „1” na stupnici otočného ovládače je určen pro
minimální rychlost 900 úderů za minutu a údaj „6” na
stupnici je pro maximální rychlost 1600 úderů za minutu.
JAK POUŽÍVAT SEKACÍ KLADIVO (Obr. 10)
1. Po přiložení hrotu nástroje na betonovou plochu nářadí
zapněte.
Vypínač lze ZAPNOUT vytažením pojistky a VYPNOUT
jejím uvolněním.
Jestliže je zarážka stisknuta a přitom pojistka vypínače
je vytažena, vypínač zůstane ZAPNUTÝ i v případě,
že nedržíte prstem pojistku – vhodné řešení pro
nepřetržitou práci.
Standardní počet úderů
Otočný ovládač Počet úderů/min.
6 1600
5 1540
4 1420
3 1280
2 1080
1 900

28
Türkçe
KULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER
DÓKKAT! Elektrikli el aletleri kullanılırken, elektrik çarpması,
yaralanma ve yangına karßı korunmak üzere aßaåıdaki temel
güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara
uyun.
Güvenli bir kullanım için:
1. Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz
alanlar yaralanmaya yol açabilir.
2. Çalıßma yapılan ortamın çevresine dikkat edin. Aleti
yaåmura maruz bırakmayın, rutubetli veya ıslak
yerlerde kullanmayın. Çalıßma alanının iyi bir ßekilde
aydınlatılmasını saålayın.
Elektrikli el aletlerini yangın veya patlama tehlikesi
olan ortamlarda kullanmayın.
3. Elektrik çarpmasına karßı korunun. Topraklanmıß
yüzeylerle (borular, radyatörler, fırınlar, buzdolapları
gibi) temastan kaçının.
4. Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete veya uzatma
kablosuna dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanların
haricindeki kißilerin çalıßma sahasından uzak tutulması
gerekir.
5. Kullanılmayan aletleri çocukların ulaßamayacaåı kuru,
yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde saklayın.
6. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin
tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini
unutmayın.
7. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti
aåır bir iß için zorlamayın. Hiçbir aleti amacı dıßında
kullanmayın. (Örneåin dairesel testereyi aåaç kesmek
için kullanmak gibi..)
8. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar
gibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler
giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve
kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir.
Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.
9. Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßma
yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
10. Toz toplama teçhizatı kullanın.
Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve baålantı
araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve
doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
11. Kabloyu yanlıß yerlerde kullanmayın. Aleti asla
kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden
çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
12. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç
veya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi
kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan
iki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
13. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
14. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek
performans elde etmek ve güvenliåiniz için aletleri
keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar
deåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenli
olarak kontrol edin ve zarar görmüß olanları yetkili
servislerde tamir ettirin. Uzatma kablolarını da düzenli
aralıklarla kontrol edip hasarlı olan varsa deåißtirin.
Tutma kollarını kuru, temiz ve yaåsız tutun.
15. Kullanmadıåınız zamanlarda; bıçak, keski gibi aksesuar
deåißimlerinde ve tamirat öncesi aletin elektrik
baålantısını kesin.
16. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß
olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin.
Çıkartılmamıßsa çıkarın.
17. Aletin istek dıßı çalıßmasını engelleyin. Elektrik
baålantısı olan aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu
halde taßımayın. Fißi takmadan aletin kapalı olduåuna
emin olun.
18. Açık alandaki çalıßmalar için sadece açık alana özel
uzatma kablosu kullanın.
19. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun ve
duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın.
20. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletle
yeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatların
veya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz ve
usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini
kontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını,
sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını
kontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlü
belirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat ve
parçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygun
olarak onarılmalı veya deåißtirilmelidir. Hasarlı ßalterler
de yetkili servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerin
kapama/açma ißlevini yerine getirmediåi bir aleti
kullanmayın.
21. Dikkat
Bu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veya
parçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
22. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesini
saålayın. Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine
uygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafından
orijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Aksi
halde kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.
BETON KIRICININ KULLANIMIYLA ÓLGÓLÓ Ö
NLEMLER
1. Aleti kullanırken kulaklarınızı korumak için kulak tıkaçları
kullanın.
2. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna
dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırı ısınır
ve ciddi yanıklara neden olabilir.
3. Kırma ißlerine veya bir duvar ya da yer kazma veya
delme ißlerine baßlamadan önce çalıßacaåınız yerden
gömülü elektrik kablolarının veya boruların
geçmediåinden emin olun.

29
Türkçe
STANDART AKSESUARLAR
(1) Çanta .......................................................................... 1
(2) Sivri Keski (SDS max saplı) .................................... 1
(3) Yan Kol ...................................................................... 1
(4) Altıgen Çubuk Anahtar (8 mm vida için) ............... 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
䡬 Kırma
䡬 Asfalt kesme
䡬 Yüzey Tırtıklama
䡬 Sıkıßtırma
䡬 Yiv açma ve bordür yapma
䡬 Kazma ißleri
䡬 Kırıcı gresi A
500 gr (teneke kutuda)
70 gr (yeßil tüp içinde)
30 gr (yeßil tüp içinde)
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Beton kırma, beton kazıma, oyuk açma, çubuk kesme ve
kazık çakma.
Uygulama örnekleri:
Boru ve kablo tesisatı çekme, sıhhi tesisat ißleri, makine
kurulumu, su tedarik ve drenaj ißleri, iç mekan ißleri, barınak
tesisleri ve diåer inßaat ißleri.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
4. Takımların Takılması
DÓKKAT
Kazaları önlemek için ßalteri kapadıåınızdan ve fißi
çektiåinizden emin olun.
NOT:
Sivri keskiler, kesiciler, vb. gibi takımları kullanırken,
ßirketimiz tarafından belirtilen orijinal parçaları
kullandıåınızdan emin olun.
(1) Takımın sap kısmını temizleyin.
(2) Íekil 1’de gösterildiåi gibi mandren tutma yerini (A),
A yönünde çekin ve B yönünde çevirirken takımı ön
kapaåın deliåine yerleßtirin.
(1) Geniß yassı keski
(1) Tarak çekici
(2) Sap
(1) Sivri keski
Toplam uzunluk: 280, 400 mm
(1) Sıkıßtırma Çekici
(2) Sap
(1) Yassı keski
Toplam uzunluk: 280, 400 mm
(1) Kürek
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Model H60MA H60MB
Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 230V, 240V)
Güç girißi 1300 W*
Tam yükteki etki hızı 1600 dak
–1
900 – 1600 dak
–1
Aåırlık (kablo ve yan kol hariç) 10,5 kg
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.

30
Türkçe
(3) Takımı çevirirken yivin konumunu ayarlayın ve takımı,
deliåin sonuna oturana kadar bastırın.
(4) Mandren tutma yerini (A) eski konumuna getirin ve
takımı çekerek yerine tam olarak kilitlenip kilitlenmediåini
kontrol edin (Íekil 2).
5. Takımın Çalıßma Konumunun Belirlenmesi
Takım 30 derecelik açılarla döndürülebilir ve 12
kademeden herhangi birinde sabitlenebilir.
(1) Íekil 3’te gösterildiåi gibi mandren tutma yerini (A),
diåer tutma yerinin (B) A yönünde 60 derece
döndürüldüåü bir durumda B yönüne çevirirseniz, yassı
keskinin ucunu serbest bir ßekilde istediåiniz konuma
getirebilirsiniz.
(2) Íekil 4’te gösterildiåi gibi mandren tutma yeri (B) A
yönüne 60 derece çevrilirse, aletin tutma kısmı otomatik
olarak 30 derece döner. Bu ißlem tekrarlanırsa yassı
keskinin ucunun konumu her 30 derecede bir
deåißtirilebilir.
(3) Mandren tutma yerini (B) bırakıp takımı çevirin ve
yerine tam olarak kilitlendiåinden emin olun.
6. Takımın Çıkarılması
Íekil 1’de gösterildiåi gibi, mandren tutma yerini (A)
çekin ve B yönüne çevirmeye devam ederken takımı
çekerek çıkarın.
7. Yan kolun hareket ettirilmesi
Yan kol 360 derece içinde istenen herhangi bir konumda
sabitlenebileceåi gibi ileri geri yönde de istenen konumda
sabitlenebilir.
(1) Mandren tutma yerini Íekil 5’te gösterildiåi gibi A yönüne
çevirerek kolu gevßetin.
(2) Íekil 6, Íekil 7 ve Íekil 8’de gösterildiåi gibi dikey
(yukarı aßaåı) hareketin kolaylaßtırılabileceåi bir konuma
ayarlayın.
(3) Mandren kolunu B yönüne çevirin ve kolu sabitleyin.
8. Darbe sayısının seçilmesi (sadece H60MB için
geçerlidir) (Íekil 9)
DÓKKAT: Çalıßma sırasında düåmeye herhangi bir ayar
yapmayın. Ana birimin tek elle tutulması sizi
savurarak yaralanmanıza neden olabilir.
Bu alette darbe sayısının kademesiz olarak
düzenlenmesini saålayan elektronik kontrollü dahili bir
devre vardır. Düåmeyi, çalıßma malzemesi, delme, kırma
veya kırılacak veya delinecek malzemeye göre
ayarlayarak bu aletten en iyi performansı elde
edebilirsiniz.
Düåmenin “1” ölçeåi dakikada 900 darbelik minimum
hız için, “6” ölçeåi de dakikada 1600 darbelik maksimum
hız içindir.
KIRICININ KULLANILMASI (ÍEKÓL 10)
1. Takımın ucunu beton bir yüzeye yerleßtirdikten sonra
ßalteri AÇIN. Tetik çekildiåinde ßalter AÇIK, bırakıldıåında
KAPALI konuma gelir.
Íalter tetiåi çekiliyken durdurucuya basılırsa, parmaåınızı
tetikten çekseniz de ßalter AÇIK kalır, bu sürekli çalıßma
için kullanıßlıdır.
Íalteri KAPATMAK için tetiåi tekrar çekin, durdurucu
kapanır.
2. Aletin aåırlıåından yararlanarak ve kırıcıyı iki elinizle
birden tutarak, geri tepme hareketini etkili bir ßekilde
kontrol edebilirsiniz.
Orta derecede bir çalıßma hızıyla devam edin; çok
cazla güç kullanmak verimliliåin düßmesine neden olur.
GRESÓN DEÅÓÍTÓRÓLMESÓ
Bu alet, toza girmesine karßı koruma saålamak ve yaålama
maddesi sızıntılarını önlemek için tamamen yaå geçirmez
bir yapıya sahiptir. Bu nedenle yaålama gerektirmeden uzun
süre kullanılabilir. Ancak, aletin ömrünün uzaması için gresi
deåißtirin. Gresi aßaåıdaki gibi deåißtirebilirsiniz.
1. Gres deåißtirme süresi
Kömürü deåißtirirken gresi de kontrol etmelisiniz. (BAKIM
VE ÓNCELEME bölümünde 4. maddeye bakın)
En yakın Hitachi Yetkili Servis Merkezine gidip gresi
deåißtirmelerini isteyin.
Gresi yaåını kendiniz deåißtirmek zorunda kalırsanız,
lütfen aßaåıdaki ißlemleri yapın.
2. Gres nasıl deåißtirilir?
DÓKKAT:
Gresi deåißtirmeden önce aleti kapalı konuma getirin
ve fißini prizden çekin.
(1) Krank kapaåını çıkarın ve iç kısımdaki eski gresi silin.
(Íekil 11)
(2) Krank kapaåına 60 gr (baålantı çubuåunu kaplamak
için gereken standart miktar Hitachi Elektrikli Kırıcı
Gresi A sürün.
(3) Gresi deåißtirdikten sonra krank kapaåını sıkı bir ßekilde
yerine takın. Bu sırada yaå contasına hasar
gelmemesine veya kaybolmamasına özen gösterin.
NOT:
Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A, düßük viskoziteli tiptedir.
Gres bittiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezinden satın
alın.
BAKIM VE ÓNCELEME
DÓKKAT
Kazaları önlemek için ßalteri kapadıåınızdan ve fißi
çektiåinizden emin olun.
1. Takımın incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve
motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma
gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 12)
Motorda tükenen parçalar olan kömürler bulunur.
Kömürler aßındıåında veya “yıpranma limitine”
geldiåinde, motorda sorun olma ihtimali doåar. Otomatik
durduran kömür kullanılıyorsa, motor otomatik olarak
Standart darbe sayısı
Düåme Dakikada darbe sayısı.
6 1600
5 1540
4 1420
3 1280
2 1080
1 900

32
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà
èPEÑìèPEÜÑEHàE! èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ
нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк ДкЪл ФpeАФpЛМУЪк Зce
МeoДxoАЛПкe Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк
yПeМлеЛЪл cЪeФeМл pЛcНa ЗoБЦopaМЛУ, yАapa
нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП Л cМЛБЛЪл ЗepoУЪМocЪл
ФoЗpeКАeМЛУ НopФyca ЛМcЪpyПeМЪa. щЪЛ Пepк
ФpeАocЪopoКМocЪЛ ЗНОпдaпЪ З ceДУ МЛКeФepeдЛcОeММкe
ФyМНЪк.
BМЛПaЪeОлМo ФpoдЪЛЪe Зce yНaБaМЛУ, ФpeКАe дeП Bк
ФoФкЪaeЪecл ЛcФoОлБoЗaЪл ЛМcЪpyПeМЪ, Л coxpaМЛЪe Лx.
СОУ ДeБoФacМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ:
1. èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë ÔopÓÀoÍ Ìa paÄoäeÏ
ÏecÚe. ãïÄaÓ ÔoÏexa Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe ËÎË Ìa
paÄoäeÏ cÚoÎe ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
2. èpËÌËÏaÈÚe Ço ÇÌËÏaÌËe oÍpyÊaïçyï paÄoäee
ÏecÚo oÄcÚaÌoÇÍy. He paÄoÚaÈÚe c
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÔoÀ ÀoÊÀÕÏ. He
ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ З ФoПeзeМЛУx c
ФoЗкеeММoИ ЗОaКМocЪлп. иoААepКЛЗaИЪe
xopoеee ocЗeзeМЛe Мa paДoдeП ПecЪe. He
paДoЪaИЪe ЛМcЪpyПeМЪoП ФpЛ МaОЛдЛЛ pУАoП
ОeЦНoЗocФОaПeМУпзЛxcУ КЛАНocЪeИ ЛОЛ ЦaБoЗ.
3. OcЪepeЦaИЪecл yАapa нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП. He
НacaИЪecл БaБeПОХММкx ФoЗepxМocЪeИ. HaФpЛПep,
ЪpyДoФpoЗoАoЗ, paАЛaЪopoЗ, НyxoММкx ФОЛЪ,
НopФycoЗ xoОoАЛОлМЛНoЗ.
4. Bo ЗpeПУ paДoЪк c ЛМcЪpyПeМЪoП Мe paБpeеaИЪe
АeЪУП МaxoАЛЪлcУ ФoДОЛБocЪЛ. He ФoБЗoОУИЪe
ФocЪopoММЛП АoЪpaЦЛЗaЪлcУ Аo ЛМcЪpyПeМЪa ЛОЛ
yАОЛМЛЪeОУ. иocЪopoММЛe ОЛбa Мe АoОКМк
МaxoАЛЪлcУ Мa paДoдeИ ФОoзaАНe.
5. ÂaÍoÌäËÇ paÄoÚy, cÀaÇaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa
xpaÌeÌËe. MecÚo ÀÎÓ xpaÌeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa
ÀoÎÊÌo ÄêÚë cyxËÏ, ÇêcoÍo pacÔoÎoÊeÌÌêÏ ËÎË
ÁaÔËpaÚëcÓ Ìa ÁaÏoÍ. ÑeÚË Ìe ÀoÎÊÌê ËÏeÚë
ÇoÁÏoÊÌocÚË caÏocÚoÓÚeÎëÌo ÀoÄpaÚëcÓ Ào
ËÌcÚpyÏeÌÚa.
6. He ЗПeеЛЗaИЪecл З paДoЪy ПaеЛМк, ФpЛНОaАкЗaУ
ЛБОЛеМпп cЛОy. PaДoЪa ЗкФoОМУeЪcУ Оyдеe Л
ДeБoФacМeИ, ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ нНcФОyaЪЛpyeЪcУ c
еЪaЪМoИ cНopocЪлп.
7. иpaЗЛОлМo ЗкДЛpaИЪe ЛМcЪpyПeМЪ АОУ НaКАoИ
НoМНpeЪМoИ paДoЪк. He ФкЪaИЪecл cАeОaЪл
ПaОoПoзМкП ЛМcЪpyПeМЪoП paДoЪy, НoЪopaУ
ФpeАМaБМaдeМa АОУ ЗкcoНoПoзМoЦo ЛМcЪpyПeМЪa.
He ЛcФoОлБyИЪe ЛМcЪpyПeМЪ З бeОУx, АОУ НoЪopкx
oМ Мe ФpeАМaБМaдeМ. HaФpЛПep, Мe ФoОлБyИЪecл
бЛpНyОУpМoИ ФЛОoИ АОУ oДpeБaМЛУ ЗeЪoН АepeЗлeЗ
ЛОЛ peБНЛ ДpХЗeМ.
8. OДpaЪЛЪe ЗМЛПaМЛe Мa ЗкДop paДoдeИ oАeКАк.
He МaАeЗaИЪe ФpocЪopМyп oАeКАy ЛОЛ
АpaЦoбeММocЪЛ, Ъ.Н. oМЛ ПoЦyЪ ДкЪл БaxЗaдeМк
АЗЛКyзЛПЛcУ дacЪУПЛ ЛМcЪpyПeМЪa. Ha ЗpeПУ
paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ peНoПeМАyeЪcУ МaАeЗaЪл
peБЛМoЗкe ФepдaЪНЛ Л ДoЪЛМНЛ c МecНoОлБНoИ
ФoАoеЗoИ. мОoКЛЪe АОЛММкe ЗoОocк ФoА
ЦoОoЗМкП yДopoП.
9. иoОлБyИЪecл БaзЛЪМкПЛ oдНaПЛ. OАeЗaИЪe ПacНy
АОУ ОЛбa ЛОЛ ПacНy ФpoЪЛЗ ФкОЛ, ecОЛ ФpЛ peБНe
ПaЪepЛaОa ЗкАeОУeЪcУ ФкОл.
10. аcФoОлБyИЪe oДopyАoЗaМЛe АОУ oЪЗoАa ФкОЛ Л
ЦpУБЛ. мДeАЛЪecл, дЪo Bк ЛcФoОлБyeЪe ФpaЗЛОлМкe
ycЪpoИcЪЗa АОУ ФpЛcoeАЛМeМЛУ ФoАoДМoЦo
oДopyАoЗaМЛУ.
11. He ÀoÔycÍaÈÚe ÔopäË íÎeÍÚpoåÌypa. HËÍoÖÀa Ìe
ÔepeÌocËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ, ÀepÊa eÖo Áa åÌyp. He
ÀÕpÖaÈÚe Áa åÌyp c áeÎëï ÇêÌyÚë ÇËÎÍy ËÁ
poÁeÚÍË. OÄepeÖaÈÚe åÌyp oÚ ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÌaÖpeÇa,
cÏaÁoäÌêx ÏaÚepËaÎoÇ Ë ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË
ÍpaÓÏË.
12. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê ÁaÍpeÔËÚe
oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë Ç ÚËcÍax. ùÚo ÄeÁoÔacÌeÈ,
äeÏ ÀepÊaÚë ÁaÖoÚoÇÍy Ç pyÍe, a ÚaÍÊe
ocÇoÄoÊÀaeÚ oÄe pyÍË ÀÎÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
13. ÅyÀëÚe ÌaäeÍy. èocÚoÓÌÌo ËÏeÈÚe xopoåyï ÚoäÍy
oÔopê Ë Ìe ÚepÓÈÚe paÇÌoÇecËÓ.
14. BÌËÏaÚeÎëÌo oÚÌocËÚecë Í ÚexÌËäecÍoÏy
oÄcÎyÊËÇaÌËï ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë eÖo peÏoÌÚy. ÑÎÓ
ÀocÚËÊeÌËÓ ÎyäåËx paÄoäËx xapaÍÚepËcÚËÍ Ë
oÄecÔeäeÌËÓ ÄoÎëåeÈ ÄeÁoÔacÌocÚË ÔpË paÄoÚe
ocÚopoÊÌo oÄpaçaÈÚecë c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ë
coÀepÊËÚe eÖo Ç äËcÚoÚe. èpË cÏaÁÍe Ë ÁaÏeÌe
aÍceccyapoÇ cÎeÀyÈÚe yÍaÁaÌËÓÏ З
cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ЛМcЪpyНбЛУx. иepЛoАЛдecНЛ
ocПaЪpЛЗaИЪe нОeНЪpoеМyp ЛМcЪpyПeМЪa Л З
cОyдae eЦo ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe eЦo З
yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. иepЛoАЛдecНЛ
ocПaЪpЛЗaИЪe yАОЛМЛЪeОЛ Л З cОyдae ФoЗpeКАeМЛУ
ФpoЛБЗoАЛЪe Лx БaПeМy. PyНoУЪНЛ ЛМcЪpyПeМЪa
АoОКМк ДкЪл cyxЛПЛ Л дЛcЪкПЛ , Мe ФaдНaИЪe Лx
cПaБoдМкПЛ ПaЪepЛaОaПЛ.
15. BêÌëÚe ÇËÎÍy íÎeÍÚpoåÌypa ËÁ poÁeÚÍË, ecÎË
ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ, ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ
ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËÓ, a ÚaÍÊe ÔepeÀ ÁaÏeÌoÈ
aÍceccyapoÇ (ÌoÊeÈ, cÇÕpÎ, ÙpeÁ).
16. BкМлЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe Л ЦaeдМкe НОпдЛ.
BoБлПЛЪe ceДe Бa ФpaЗЛОo, ФepeА ЪeП НaН
ЗНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ, ФpoЗepУЪл Зce ОЛ НОпдЛ
ЗкМyЪк ЛБ МeЦo.
17. аБДeЦaИЪe МeoКЛАaММoЦo БaФycНa АЗЛЦaЪeОУ. He
ФepeМocЛЪe ФoАНОпдeММкИ Н нОeНЪpoceЪЛ
ЛМcЪpyПeМЪ, АepКa ФaОeб Мa ФepeНОпдaЪeОe.
иepeА ЪeП НaН ЗcЪaЗЛЪл еЪeФceОл З poБeЪНy
yДeАЛЪecл, дЪo ФepeНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З
ФoОoКeМЛЛ ''BкНО.''.
18. PaÄoÚaÓ ÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ, ФoОлБyИЪecл
yАОЛМЛЪeОУПЛ. B нЪoП cОyдae ЛcФoОлБyИЪe ЪoОлНo
Ъe yАОЛМЛЪeОЛ, дЪo ФpeАМaБМaдeМк АОУ paДoЪк
Мa yОЛбe. OМЛ ЛПeпЪ cooЪЗeЪcЪЗyпзyп
ПapНЛpoЗНy.
19. ÅyÀëÚe ÄÀËÚeÎëÌê. CÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚo Çê
ÀeÎaeÚe. èpËÀepÊËÇaÈÚecë ÁÀpaÇoÖo cÏêcÎa. EcÎË
Çê ycÚaÎË, Ìe paÄoÚaÈÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
20. иpoЗepУИЪe ФoЗpeКАХММкe АeЪaОЛ. иpeКАe дeП
ФpoАoОКЛЪл нНcФОyaЪaбЛп ЛМcЪpyПeМЪa, cОeАyeЪ
ЪзaЪeОлМo ФpoЗepЛЪл БaзЛЪМкИ НoКyx ЛОЛ ЛМкe
АeЪaОЛ, НoЪopкe ЛПeпЪ ФoЗpeКАeМЛУ c бeОлп
ycЪaМoЗЛЪл, дЪo oМЛ З paДoдeП cocЪoУМЛЛ Л
ЗкФoОМУпЪ ФpeАМaБМaдeММyп ЛП ЩyМНбЛп.
иpoЗepлЪe пcЪЛpoЗНy Л cНpeФОeМЛe АЗЛКyзЛxcУ
АeЪaОeИ, ЛcФpaЗМocЪл АeЪaОeИ, ФpaЗЛОлМocЪл
cДopНЛ Л ОпДкe АpyЦЛe ФapaПeЪpк дЪo ПoЦyЪ
ФoЗОЛУЪл Мa Лx paДoЪy. ВaзЛЪМкИ НoКyx ЛОЛ
АpyЦyп АeЪaОл, НoЪopкe ФoЗpeКАeМк, МeoДxoАЛПo
НaН cОeАyeЪ oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл ЛОЛ БaПeМЛЪл З
yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe, ecОЛ ЛМoe Мe
yНaБaМo З ЛМcЪpyНбЛЛ Фo нНcФОyaЪaбЛЛ.
HeЛcФpaЗМкe ФepeНОпдaЪeОЛ БaПeМЛЪe З
yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. He paДoЪaИЪe
c ЛМcЪpyПeМЪoП c МeЛcФpaЗМкП ФepeНОпдaЪeОeП
''BНО.\ BкНО.''
21. BÌËÏaÌËe. C áeÎëï ËÁÄeÊaÌËÓ ÚpaÇÏê
ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo Úe aÍceccyapê ËÎË ycÚpoÈcÚÇa,
äÚo yÍaÁaÌê Ç íÚËx ËÌcÚpyÍáËÓx Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
ËÎË Ç ÍaÚaÎoÖe ÙËpÏê HITACHI.
22. PeПoМЪ АoОКeМ ocyзecЪЗОУЪлcУ ЪoОлНo З
yФoОМoПoдeММoП cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe c
ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo opËÖËÌaÎëÌêx ÁaÔacÌêx
ÀeÚaÎeÈ HITACHI. B ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÇoÁÏoÊÌo
ÌaÌeceÌËe cepëeÁÌoÖo ÇpeÀa ÁÀopoÇëï
ÔoÎëÁoÇaÚeÎÓ.

33
PyccÍËÈ
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1) óeÏoÀaÌäËÍ ............................................................... 1
(2) èËÍooÄpaÁÌêÈ peÁeá (c xÇocÚoÇËÍoÏ SDS-max) .... 1
(3) ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa .................................................... 1
(4) TopáeÇoÈ ÍÎïä (ÀÎÓ 8 ÏÏ ÇËÌÚoÇ) ..................... 1
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ
ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ
(ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
䡬 ÑpoÄÎeÌËe
䡬 PeÁÍa acÙaÎëÚa
䡬 OÄÀËpÍa
䡬 TpaÏÄoÇaÌËe
䡬 èpopeÁaÌËe ÍaÌaÇoÍ Ë oÄpaÄoÚÍa ÍpoÏÍË oÍ
䡬 PaÄoÚa ÎoÔaÚÍoÈ
䡬 èÎacÚËäÌaÓ cÏaÁÍa A.
500 Ö (Ç ÄaÌoäÍe)
70 Ц (З БeОХМoП ЪпДЛНe)
30 Ц (З БeОХМoП ЪпДЛНe)
HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ
ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
OÅãACTà èPàMEHEHàü
PaБpyеeМЛe ДeЪoМa, ЗкАaОДОЛЗaМЛe ДeЪoМa,
ЗкФoОМeМЛe yЦОyДОeМЛИ, peБНa apПaЪypк Л БaДЛЗНa cЗaИ.
иpЛПepк ФpЛПeМeМЛУ:
иpoНОaАНa ЪpyДoФpoЗoАa Л нОeНЪpoФpoЗoАНЛ, ПoМЪaК
caМЛЪapМo-ЪexМЛдecНЛx coopyКeМЛИ, ycЪaМoЗНa
ПexaМЛдecНoЦo oДopyАoЗaМЛУ, ФpoНОaАНa ЗoАoФpoЗoАa
Л АpeМaКМкe paДoЪк, paДoЪк ЗМyЪpЛ ФoПeзeМЛУ,
cЪpoЛЪeОлcЪЗo ФopЪoЗкx coopyКeМЛИ Л ФpoдЛe
cЪpoЛЪeОлМкe paДoЪк.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН
нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н
ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММкП Мa ЪЛФoЗoИ
ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
(1) PeÁeá
(1) HaÄËÇoäÌaÓ
ÔÎacÚËÌa
(2) XÇocÚoÇËÍ
(1) èËÍooÄpaÁÌêÈ peÁeá
OÄçaÓ ÀÎËÌa: 280, 400 ÏÏ.
(1) CoÇoÍ
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà
ùKCèãìATAñàà OTÅOâHOÉO MOãOTKA
1. Ha ЗpeПУ paДoЪк МaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
2. He АoЪpaЦЛЗaИЪecл Аo cЗepОa Зo ЗpeПУ paДoЪк Л
cpaБy ФocОe eХ oНoМдaМЛУ. CЗepОo cЛОлМo
МaЦpeЗaeЪcУ Зo ЗpeПУ paДoЪк Л ПoКeЪ cЪaЪл
ФpЛдЛМoИ cepлХБМкx oКoЦoЗ.
(1) TpaÏÄoÇÍa
(2) XÇocÚoÇËÍ
(1) CÎecapÌoe ÁyÄËÎo
OÄçaÓ ÀÎËÌa: 280, 400 ÏÏ.
3. иepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ paДoЪк Фo paБpyеeМЛп
ЛОЛ ЗкАaОДОЛЗaМЛп cЪeМ ЛОЛ ФoОa, ЪзaЪeОлМo
ФpoЗepлЪe Л yДeАЛЪecл З oЪcyЪcЪЗЛЛ ФpoОoКeММкx
ЗМyЪpЛ нОeНЪpЛдecНЛx НaДeОeИ ЛОЛ НaДeОлМкx
НaМaОoЗ.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
MoÀeÎë H60MA H60MB
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 230 B, 240 B)
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë 1300 BÚ*
óacÚoÚa yÀapoÇ ÔpË ÔoÎÌoÈ ÌaÖpyÁÍe 1600 ÏËÌ
–1
900 – 1600 ÏËÌ
–1
Bec (ÄeÁ åÌypa Ë ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË) 10,5 ÍÖ
* иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa.

34
PyccÍËÈ
(1) OcÎaÄëÚe pyÍoÓÚÍy ÔoÇopoÚoÏ ÁaÊËÏa Ç
ÌaÔpaÇÎeÌËË A, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 5.
(2) OÚpeÖyÎËpyÈÚe ÔoÎoÊeÌËe, ÔpË ÍoÚopoÏ ÏoÊÌo
oДОeЦдЛЪл ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe З ЗepЪЛНaОлМoП
МaФpaЗОeМЛЛ (ЗЗepx Л ЗМЛБ), НaН ФoНaБaМo Мa PËc.6,
PËc. 7, Ë PËc. 8.
(3) èoÇepÌËÚe ÁaÊËÏ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË B Ë ÁaÙËÍcËpyÈÚe
ÔoÎoÊeÌËe pyÍoÓÚÍË.
8. BêÄop ÍoÎËäecÚÇa yÀapoÇ (ÔpËÏeÌÓeÚcÓ ÚoÎëÍo Í
H60MB) (PËc. 9)
OCTOPOÜHO:
He ЗкФoОМУИЪe МЛНaНЛe peЦyОЛpoЗНЛ
АЛcНa Зo ЗpeПУ ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛУ.
мАepКaМЛe ЦОaЗМoЦo НopФyca ЪoОлНo
oАМoИ pyНoИ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЪepe
paЗМoЗecЛУ, a З peБyОлЪaЪe нЪoЦo Н
ФoОyдeМЛп ЪpaЗПк.
СaММoe ycЪpoИcЪЗo ocМaзeМo ЗcЪpoeММoИ
нОeНЪpoММoИ cxeПoИ peЦyОЛpoЗaМЛУ НoОЛдecЪЗa
yАapoЗ, НoЪopaУ АaeЪ ЗoБПoКМocЪл ФОaЗМoЦo
peЦyОЛpoЗaМЛУ. BкФoОМЛЪe ocМoЗМyп МacЪpoИНy
АaММoЦo ycЪpoИcЪЗa peЦyОЛpoЗНoИ АЛcНa З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ФpeАcЪoУзeИ paДoЪoИ;
ЗкАaОДОЛЗaМЛe, paБpyеeМЛe ЛОЛ c НaдecЪЗoП
ПaЪepЛaОa, НoЪopкИ ДyАeЪ ФoАЗepЦaЪлcУ
ЗкАaОДОЛЗaМЛп ЛОЛ paБpyеeМЛп.
СeОeМЛe еНaОк "1" АЛcНa cooЪЗeЪcЪЗyeЪ
ПЛМЛПaОлМoИ cНopocЪЛ, ФpЛ НoЪopoИ coЗepеaeЪcУ
900 yАapoЗ З ПЛМyЪy, a АeОeМЛe еНaОк "6"
cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ПaНcЛПaОлМoИ cНopocЪЛ, ФpЛ НoЪopoИ
coЗepеaeЪcУ 1600 yАapoЗ З ПЛМyЪy.
àCèOãúÂOBAHàE OTÅOâHOÉO MOãOTKA
(PËc. 10)
1. PacФoОoКЛЗ МaНoМeдМЛН paДoдeЦo ЛМcЪpyПeМЪa Мa
ДeЪoММoИ ФoЗepxМocЪЛ, ФepeЗeАЛЪe ЗкНОпдaЪeОл З
ФoОoКeМЛe ON (BKг).
BкНОпдaЪeОл ПoКeЪ ДкЪл ФepeЗeАeМ З ФoОoКeМЛe
ON (BKг), ФpЛ МaКaЪoП ФycНaЪeОe, a З ФoОoКeМЛe
OFF (BхKг), НoЦАa ФycНaЪeОл ДyАeЪ oЪФyзeМ.
EcОЛ МaКaЪл Мa cЪoФop ФpЛ МaКaЪoП ФycНaЪeОe Зo
ЗpeПУ ЗНОпдeМЛУ, ЗкНОпдaЪeОл ocЪaМeЪcУ З
ФoОoКeМЛЛ ON (BKг), АaКe ecОЛ Bк yДepeЪe ФaОeб
c ФycНaЪeОУ, дЪo oдeМл yАoДМo АОУ МeФpepкЗМoИ
АОЛЪeОлМoИ нНcФОyaЪaбЛЛ.
СОУ ЪoЦo дЪoДк ФepeЗecЪЛ ЗкНОпдaЪeОл З
ФoОoКeМЛe OFF (BхKг), МaКПЛЪe Мa ФycНaЪeОл
eзe paБ, Л ФocОe нЪoЦo cЪoФop ЗкcНoдЛЪ caП.
2. MoКМo нЩЩeНЪЛЗМo НoМЪpoОЛpoЗaЪл ФocОeАyпзee
АЗЛКeМЛe ycЪpoИcЪЗa ФoА АeИcЪЗЛeП oЪАaдЛ,
ЛcФoОлБyУ eЦo coДcЪЗeММкИ Зec Л НpeФНo yАepКЛЗaУ
oЪДoИМкИ ПoОoЪoН oДeЛПЛ pyНaПЛ.
иpoАoОКaИЪe paДoЪy c yПepeММoИ ЛМЪeМcЛЗМocЪлп,
ФpЛОoКeМЛe cОЛеНoП ДoОлеoЦo ycЛОЛУ ФpЛЗeАeЪ Н
cМЛКeМЛп нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ paДoЪк.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë ÔËÚaÌËÓ
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç
ÔoÎoÊeÌËË BõKã. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë
Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË
BKã, ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ
cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ ФОoзaАНa yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa
нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП.
мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл
ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л oДecФeдЛЗaЪл paДoЪy
ЛМcЪpyПeМЪa БaАaММoИ ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe
yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ
АaММoЦo НoМНpeЪМoЦo ФpЛПeМeМЛУ АОЛМy.
4. ìcÚaÌoÇÍa paÄoäeÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa
èPàMEóAHàE
СОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ МecдacЪМкx cОyдaeЗ
oДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл
ФepeЗeАeМ З ЗкНОпдeММoe ФoОoКeМЛe Л
oЪcoeАЛМЛЪe ЗЛОНy oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ.
èPàMEóAHàE:
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍaÍ, ÌaÔpËÏep,
ÎoÏoÇ, ÀoÎÄÓÍoÇ Ë Ú.Ô., oÄÓÁaÚeÎëÌo ÔpoÇepëÚe Ë
yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ËcÔoÎëÁyïÚcÓ opËÖËÌaÎëÌêe
ÀeÚaÎË, ÇêÔyçeÌÌêe ÌaåeÈ ÍoÏÔaÌËeÈ.
(1) OдЛcЪЛЪe xЗocЪoЗЛН ЛМcЪpyПeМЪa.
(2) иoЪУМЛЪe БaКЛП (A) З МaФpaЗОeМЛЛ A, Ë ÇcÚaÇëÚe
paÄoäËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç oÚÇepcÚËe ÔepeÀÌeÖo ÔaÚpoÌa,
ÔoÇopaäËÇaÓ Ç íÚo ÇpeÏÓ ÁaÊËÏ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË B,
ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 1.
(3) OЪpeЦyОЛpyИЪe ФpaЗЛОлМoe ФoОoКeМЛe ФaБoЗ
ФoЗopoЪoП ЛМcЪpyПeМЪa ЗoНpyЦ ocЛ Л ФpoАoОКaИЪe
ЗcЪaЗОУЪл ЛМcЪpyПeМЪ Аo Ъex Фop, ФoНa oМ Мe
АocЪЛЦМeЪ НoМбa oЪЗepcЪЛУ.
(4) BepÌËÚe pyÍoÓÚÍy (A) Ç ËcxoÀÌoe ÔoÎoÊeÌËe,
ФoЪУМЛЪe ЛМcЪpyПeМЪ Л oДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З
ЪoП, дЪo oМ МaАeКМo БaНpeФОeМ. (PËc. 2)
5. BêÄop paÄoäeÖo ÔoÎoÊeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa
àÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊÌo ÔoÇopaäËÇaÚë Ìa ÍaÊÀêe 30
ÖpaÀycoÇ ÔoåaÖoÇo, Ë ÙËÍcËpoÇaÚë eÖo Ç ÌyÊÌoÏ
ÔoÎoÊeÌËË, cooÚÇeÚcÚÇyïçeÏ oÀÌoÏy ËÁ 12 åaÖoÇ.
(1) èpË ÔoÇopoÚe ÁaÊËÏa (A) Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË B, ÍaÍ
ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 3, Ç ÏoÏeÌÚ, ÍoÖÀa ÁaÊËÏ (B)
ÔoÇepÌyÚ Ìa 60 ÖpaÀycoÇ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË A, yÖoÎ
ycÚaÌoÇÍË ÎeÁÇËÓ ÏoÊÌo cÇoÄoÀÌo ÏeÌÓÚë Ë
ycÚaÌaÇÎËÇaÚë ÎeÁÇËe Ç ÎïÄoe ÌyÊÌoe ÔoÎoÊeÌËe.
(2) èpË ÔoÇopoÚe ÁaÊËÏa (B) Ìa 60 ÖpaÀycoÇ Ç
ÌaÔpaÇÎeÌËË A , ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 4,
ÁaÙËÍcËpoÇaÌÌaÓ äacÚë paÄoäeÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa ÄyÀeÚ
aÇÚoÏaÚËäecÍË ÔoÇopaäËÇaÚëcÓ Ìa 30 ÖpaÀycoÇ. èpË
ÔoÇÚopeÌËË íÚoÖo ÀeÈcÚÇËÓ yÖoÎ ycÚaÌoÇÍË ÎeÁÇËÓ
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÍaÊÀêÈ paÁ Ìa
30 ÖpaÀycoÇ.
(3) OÚÔycÚËÚe pyÍoÓÚÍy (B) Ë ÔoÇepÌËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ, a
ÁaÚeÏ oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌ ÌaÀeÊÌo
ÁaÍpeÔÎeÌ.
6. CÌÓÚËe paÄoäeÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa
иoЪУМЛЪe БaКЛП (A) Л ЗкЪУМЛЪe ЛМcЪpyПeМЪ,
ФoЗopaдЛЗaУ З нЪo ЗpeПУ БaКЛП НpoПe ЪoЦo З
МaФpaЗОeМЛЛ B, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 1.
7. àÁÏeÌeÌËe ÔoÎoÊeÌËÓ ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË
ÅoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy ÏoÊÌo ycÚaÌoÇËÚë Ë
ÁaÙËÍcËpoÇaÚë Ç ÎïÄoÏ ÌyÊÌoÏ ÔoÎoÊeÌËË, Ç
ÀËaÔaÁoÌe 360 ÖpaÀycoÇ Ë ÁaÙËÍcËpoÇaÚë Ç ÎïÄoÏ
ÔoÎoÊeÌËË Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÌaÁaÀ Ë ÇÔepeÀ.
CÚaÌÀapÚÌoe ÍoÎËäecÚÇo yÀapoÇ
ÑËcÍ KoÎËäecÚÇo yÀapoÇ/ÏËÌ.
6 1600
5 1540
4 1420
3 1280
2 1080
1 900

35
PyccÍËÈ
ÂAMEHA CMAÂKà
щЪo ycЪpoИcЪЗo ЛПeeЪ ФoОМocЪлп ЦepПeЪЛдМyп
НoМcЪpyНбЛп АОУ БaзЛЪк oЪ ФoФaАaМЛУ ФкОЛ Л ЗкЪeНaМЛУ
cПaБНЛ. СaММoe ycЪpoИcЪЗo ПoКeЪ АoОЦЛИ ФepЛoА ЗpeПeМЛ
нНcФОyaЪЛpoЗaЪлcУ ДeБ ФoФoОМeМЛУ БaФaca cПaБНЛ.
OАМaНo, АОУ ФpoАОeМЛУ cpoНa cОyКДк ycЪpoИcЪЗa,
ФepЛoАЛдecНЛ ЗкФoОМУИЪe БaПeМy cПaБНЛ. ВaПeМa cПaБНЛ
ФpoЛБЗoАЛЪcУ, НaН oФЛcaМo МЛКe.
1. èepËoÀ ÁaÏeÌê cÏaÁÍË
Bк АoОКМк oДpaЪЛЪл ЗМЛПaМЛe Мa cocЪoУМЛe cПaБНЛ
ФpЛ БaПeМe yЦoОлМoИ зeЪНЛ. (CП. ФyМНЪ 4 З paБАeОe
TEXHауECKOE OЕCгмЬаBAHаE а иPOBEPKA.)
OДpaЪЛЪecл З ДОЛКaИеЛИ aЗЪopЛБoЗaММкИ
cepЗЛcМкИ бeМЪp ЩЛpПк Hitachi Фo ФoЗoАy БaПeМк
cПaБНЛ.
B cОyдae, НoЦАa Bк ДyАeЪe ЗкМyКАeМк ЗкФoОМЛЪл
БaПeМy cПaБНЛ coДcЪЗeММкПЛ cЛОaПЛ, ФoКaОyИcЪa,
ЗкФoОМЛЪe АeИcЪЗЛУ, oФЛcaММкe З cОeАyпзЛx
ФyМНЪax.
2. KaН ЗкФoОМЛЪл БaПeМy cПaБНЛ
иPаMEуAHаE:
иepeА ЪeП, НaН ФpoЛБЗoАЛЪл БaПeМy cПaБНЛ,
ЗкНОпдЛЪe ФЛЪaМЛe Л ЗкМлЪe ЗЛОНy ЛБ ceЪeЗoИ
poБeЪНЛ.
(1) PaÁÄepËÚe ÍpêåÍy pêäaÖa Ë ÚçaÚeÎëÌo ÇêÚpËÚe
cÚapyï cÏaÁÍy, ÌaxoÀÓçyïcÓ ÇÌyÚpË. (PËc. 11)
(2) èoÏecÚËÚe 60 Ö (cÚaÌÀapÚÌoe ÍoÎËäecÚÇo ÀÎÓ
МaМeceМЛУ cПaБНЛ Мa coeАЛМЛЪeОлМкИ еЪoН) cПaБНЛ
A АОУ нОeНЪpЛдecНoЦo ПoОoЪНa Hitachi З pкдaКМyп
НopoДНy.
(3) èocÎe ÁaÏeÌê cÏaÁÍË ÔoÇÚopÌo coÄepËÚe Ë ÌaÀeÊÌo
ÁaÍpeÔËÚe ÍpêåÍy pêäaÖa. Bo ÇpeÏÓ ÁaÏeÌê cÏaÁÍË
Ìe ÔoÇpeÀËÚe ËÎË Ìe ÔoÚepÓÈÚe ÏacÎÓÌoe
yÔÎoÚÌeÌËe.
èPàMEóAHàE:
CÏaÁÍa A ÀÎÓ íÎeÍÚpËäecÍoÖo ÏoÎoÚÍa Hitachi
ÔpËÌaÀÎeÊËÚ Í ÚËÔy cÏaÁÍË c ÌËÁÍoÈ ÇÓÁÍocÚëï.
èpË ÌeoÄxoÀËÏocÚË ÔpËoÄpeÚeÌËÓ cÏaÁÍË,
oÄpaÚËÚecë Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp
Hitachi.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à
èPOBEPKA
OCTOPOÜHO
СОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ МecдacЪМкx cОyдaeЗ oДУБaЪeОлМo
yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл ФepeЗeАeМ З
ЗкНОпдeММoe ФoОoКeМЛe Л oЪcoeАЛМЛЪe ЗЛОНy oЪ ceЪeЗoИ
poБeЪНЛ.
1. èpoÇepÍa cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa
T. Í. ÔpËÏeÌeÌËe ÚyÔoÖo cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa
cÚaÌeÚ ÔpËäËÌoÈ cÄoeÇ Ç paÄoÚe ÀÇËÖaÚeÎÓ Ë
cÌËÊeÌËÓ ÔpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚË, ÄeÁ ÔpoÏeÀÎeÌËÓ
ÁaÏeÌËÚe eÖo Ìa ÌoÇêÈ ËÎË ÁaÚoäËÚe, ÍaÍ ÚoÎëÍo
ÁaÏeÚËÚe ËÁÌoc.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ:
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa
ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ
ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe
ЗЛМЪ, ÍoÚopêÈ oÍaÊeÚcÓ ocÎaÄÎeÌÌêÏ.
HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÖpoÁËÚ cepëÕÁÌoÈ
oÔacÌocÚëï.
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк
oÄÏoÚÍa Ìe ÄêÎa ÔoÇpeÊÀeÌa Ë/ ËÎË ÁaÎËÚa ÏacÎoÏ
ËÎË ÇoÀoÈ.
4. èpoÇepÍa yÖoÎëÌêx çÕÚoÍ (pËc. 12)
B нОeНЪpoАЗЛЦaЪeОe ЛМcЪpyПeМЪa ФpЛПeМУпЪcУ
yЦoОлМкe зХЪНЛ, НoЪopкe co ЗpeПeМeП
ЛБМaеЛЗaпЪcУ. KoЦАa зХЪНa ФpЛДОЛБЛЪcУ Н ''ФpeАeОy
ЛБМoca'' ЛОЛ cpaЗМУeЪcУ c МЛП, ПoЦyЪ МaдaЪлcУ
ФepeДoЛ З paДoЪe АЗЛЦaЪeОУ. EcОЛ АЗЛЦaЪeОл
ocМaзХМ oЪНОпдaпзeИcУ yЦoОлМoИ зХЪНoИ, oМ
ФpeНpaЪЛЪ paДoЪy aЗЪoПaЪЛдecНЛ. B нЪo ЗpeПУ
БaПeМЛЪe oДe yЦoОлМкe зХЪНЛ Мa МoЗкe, ЛПeпзЛe
ЪoЪ Кe МoПep (cП. pЛc.). CОeАyeЪ ЗceЦАa coАepКaЪл
yЦoОлМкe зХЪНЛ З дЛcЪoЪe Л cОeАЛЪл Бa ЪeП, дЪoДк
oМЛ cÇoÄoÀÌo cНoОлБЛОЛ Ç ÔpeÀeÎax
çÕÚÍoÀepÊaÚeÎeÈ.
5. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çÕÚoÍ:
OcОaДлЪe ycЪaМoЗoдМкИ ЗЛМЪ Л cМЛПЛЪe БaАМпп
НpкеНy. CМЛПЛЪe НoОФaНЛ зeЪoН Л yЦoОлМкe зeЪНЛ.
иocОe БaПeМк yЦoОлМкx зeЪoН, Мe БaДyАлЪe БaЪУМyЪл
МaАОeКaзЛП oДpaБoП НoОФaНЛ зeЪoН Л ycЪaМoЗЛЪe
БaАМпп НpкеНy.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: ÔyÌÍÚ £
B: ÍoÀ £
C: ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ
D: ÁaÏeäaÌËÓ
OCTOPOÜHO
PeÏoÌÚ, ПoАЛЩЛНaбЛУ Ë ÔpoÇepÍa
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ HITACHI ÀoÎÊÌa ÔpoÇoÀËÚëcÓ
ÚoÎëÍo Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêx cepÇËcÌêx áeÌÚpax
HITACHI. ÑaÌÌêÈ cÔËcoÍ ÔpËÌecËÚe Ç ÏacÚepcÍyï
ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa
ËÎË ÚexÌËäecÍoÖo oÄcÎyÊËÇaÌËÓ.
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÎË ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËË
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÇceÖÀa cÎeÀËÚe Áa ÇêÔoÎÌeÌËeÏ Çcex
ÔpaÇËÎ Ë ÌopÏ ÄeÁoÔacÌocÚË.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ
ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê
coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ
Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ
ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ
oÄ íÚoÏ.
OCTOPOÜHO
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л
paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa
ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ
ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ. ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë
ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ
c EN50144.
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 12,0 П/c2.

English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN50144,
EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and 2000/14/EC.
2000/14/EC
• Type of equipment: Hand-held concrete breaker
• Type name: H60MA, H60MB
• Weight of equipment: 11.5 kg
• Conformity assessment procedure: ANNEX VI, Paragraph 5
• Notified body: BSI Product Service, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
• Measured sound power lever: 101 dB (H60MA), 97 dB (H60MB)
• Guaranteed sound power level: 103 dB (H60MA), 98 dB (H60MB)
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, EN55014 und
EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht.
2000/14/CE
• Art der Ausrüstung: Handgehaltener Betonbrecher
• Typname: H60MA, H60MB
• Gewicht der Ausrüstung: 11,5 kg
• Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI Paragraph 5
• Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Gemessener Schallleistungspegel:
•
•
Garantierter Schallleistungspegel:
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
101 dB (H60MA), 97 dB (H60MB)
103 dB (H60MA), 98 dB (H60MB)
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι
εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144,
EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου
73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK και 2000/14/EK.
2000/14/EK
• Τύπος µηχανήµατος: Θραύστης τσιµέντου που κρατιέται απ το χέρι
• Ονοµασία τύπου: H60MA, H60MB
• Βάρος µηχανήµατος: 11,5 kg
• ∆ιαδικασία ελέγχου εναρµονισµού: Παράρτηµα VI Παράγραφος 5
• Πλευρά προς γνωστοποίηση: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Μετρηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 101 dB (H60MA), 97 dB (H60MB)
•
•
Εγγυηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 103 dB (H60MA), 98 dB (H60MB)
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOĺCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością że product ten pozostaje w
zgodzie ze standartami lub standartową formą dokumenót w EN50144,
EN55014 i EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/
EEC i 98/37/EC i 2000/14/EC.
2000/14/EC
• Typ narzędzia: Ręczny młot do kruszenia betonu
• Nazwa typu: H60MA, H60MB
• Waga narzędzia: 11,5 kg
• Procedura oceny zgodnoćci: Annex VI, paragraf 5
• Poinformowany urząd: BSI Product Service, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
•
Zmierzony poziom mocy dżwięku: 101 dB (H60MA), 97 dB (H60MB)
•
Gwarantowany poziom mocy dżwięku:
To o
ś
wiadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
103 dB (H60MA), 98 dB (H60MB)
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az
EN50144, EN55014, és EN 61000-3 szabványoknak illetve szabványosított
dokumentumoknak, az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/
EC, és 2000/14/EC Tanácsi Direktíváival összhangban.
2000/14/EC
• A készülék típusa: Kézi betontörő szerszám
• Típusszám: H60MA, H60MB
• A készülék súlya: 11,5 kg
• Megfelelőségi eljárás: ANNEX VI, Paragraph 5 (VI. MELLÉKLET, 5. Bekezdés)
• Értesitett hatóság: BSI Product Service, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
• Mért hangteljesítmény szint: 101 dB (H60MA), 97 dB (H60MB)
• Garantált hangteljesitmény szint:103 dB (H60MA), 98 dB (H60MB)
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji odpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám
EN50144, EN55014 a EN61000-3 v souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/
336/EEC, 98/37/EC a 2000/14/EC.
2000/14/CE
• Druh zařízení: Sekací kladío
• Typ: H60MA, H60MB
• Váha zařízení: 11,5 kg
• Homologace: ANNEX VI, Odstavec 5
Organizace, kde byla homologace oznámena: BSI Product Service,
Maylands Avenue Hemel Hampstead Herts HP2 4SQ UK
• Naměřená hlučnost: 101 dB (H60MA), 97dB (H60MB)
• Zaručená mez hluku: 103 dB (H60MA), 98dB (H60MB)
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC ve 2000/14/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN50144, EN55014 ve EN61000-3 sayılı
standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen
kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
2000/14/CE
• Aletin tipi: El tipi beton kırıcı
• Tip adı: H60MA, H60MB
• Aletin aåırlıåı: 11,5 kg
• Uygunluk deåerlendirme prosedürü: EK IV, Paragraf 5,
• Deåerlendiren Kurum: BSI Product Service, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ Óngiltere
• Ölçülen ses gücü seviyesi:
• Garanti edilen ses gücü seviyesi:
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
101 dB (H60MA), 97 dB (H60MB)
103 dB (H60MA), 98 dB (H60MB)
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe
cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ
EN50144, EN55014 Ë EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC Ë 2000/14/EC.
2000/14/EK
• TËÔ oÄopyÀoÇaÌËÓ: PyäÌoÈ ÄeÚoÌoÎoÏ
• OÄoÁÌaäeÌËe ÚËÔa: H60MA, H60MB
• Bec oÄopyÀoÇaÌËÓ: 11,5 ÍÖ
• èpoáeÀypa oÔpeÀeÎeÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇËÓ: ÑOèOãHEHàE VI,
èapaÖpaÙ 5
• OpÖaÌ peÖËcÚpaáËË: CÎyÊÄa peÖËcÚpaáËË ËÁÀeÎËÈ BSI
(ÅpËÚaÌcÍËÈ ËÌcÚËÚyÚ cÚaÌÀapÚoÇ), Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
àÁÏepeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÏoçÌocÚË ÁÇyÍa: 101 ÀÅ (H60MA), 97 ÀÅ (H60MB)
•
•
ÉapaÌÚËpoÇaÌÌêÈ ypoÇeÌë ÏoçÌocÚË ÁÇyÍa: 103 ÀÅ (H60MA), 98 ÀÅ (H60MB)
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2004
K. Kato
Board Director
405
Code No. C99089891 N
Printed in Japan