Hitachi Koki H 60MA, H 60MB Handling Instructions Manual

Page 1
Demolition Hammer Hammer
∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi
Młot udarowy
12
Vésőkalapács Sekací kladivo
Kırıcı
OÚÄoÈÌêÈ ÏoÎoÚoÍ
H 60MA • H 60MB
3
5
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
7
1
Page 2
12
3
B
1
A
2
3
4
3
4
A
B
A
4
5
6
5
B
A
7
1
8
Page 3
9
6
(H60MB)
10
1
2 3 4
5 6 7
8 9
0
11
7
12
17 mm
8
a
9
0 74
9 a
7 mm
1 2 3
4 5 6
7 8 9
0
2
3
Page 4
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
Tool shank
2
Front cap
3
Grip (A)
4
Grip (B)
5
Grip
6
Dial
7
Crank cover
Wear limit
8 9
No. of carbon brush
0
Auto-stop carbon brush
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
Szerszámszár
2
Elülső kupak
3
Karmantyú (A)
4
Karmantyú (B)
5
Karmantyú
6
Számtárcsa
7
Hajtómű burkolata
8
Kopási határ
9
Szénkefe száma
Automatikus leállítású
0
szénkefe
Werkzeugschaft
Frontkappe
Griff (A)
Griff (B)
Griff
Einstellscheibe
Kurbeldeckel
Verschleißgrenze
Nr. der kohlebürste
Auto-Stop Kohlebürest
Stopka vrtáku Přední kryt Držadlo (A) Držadlo (B) Držadlo Otočný ovládač Kryt převodovky Mez opotřebení Číslo uhlíkového kartáčku
Uhlíkový kartáček pro automatické zastavení
Στέλεχος εργαλείου Μπροστιν κάλυµµα Λαβή (Α) Λαβή (Β) Λαβή Καντράν Κάλυµµα στροφάλου #ριο φθοράς Αρ. Καρβουνακίων Καρβουνάκια
αυτµατης διακοπής
Takım sapı Ön mandren kapaåı Mandren tutma yeri (A) Mandren tutma yeri (B) Mandren tutma yeri Düåme Krank kapaåı Yıpranma limiti Kömür numarası
Otomatik Durdurma Kömürü
Uchwyt narzędzia Przednia pokrywa Uchwyt (A) Uchwyt (B) Uchwyt Pokrętło Pokrywa korby Granica zużycia Nr szczotki węglowej Szczotka węglowa auto
stop
CÚepÊeÌë ËÌcÚpyÏeÌÚa
èepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌ
PyÍoÓÚÍa (A)
PyÍoÓÚÍa (B)
PyÍoÓÚÍa
ÑËcÍ
KpêåÍa ÍopoÄÍË pêäaÖa
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍa aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ocÚaÌoÇÍË
3
Page 5
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user.
PRECAUTIONS ON USING DEMOLITION HAMMER
1. Wear earplugs to protect your ears during operation.
2. Do not touch the tool during or immediately after
operation. The tool becomes very hot during operation and could cause serious burns.
3. Before starting demolishing work or chiseling onto
a wall or floor, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
Page 6
5
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ........................................................................... 1
(2) Bull Point (SDS-max shank) .................................... 1
(3) Side Handle ............................................................... 1
(4) Hexagon Bar Wrench (for 8mm screw) ................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Demolitioning
Asphalt Cutting
Surface Roughing
Tamping
Groove digging and edging
Scooping Work
Hammer Grease A
500g (in a can)
70g (in a tube) 30g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Demolishing concrete, chiseling concrete, grooving, bar cutting, and driving piles. Application examples: Installation of piping and wiring, sanitary facility installation, machinery installation, water supply and drainage work, interior jobs, harbor facilities and other civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Installing Tools CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle.
NOTE:
When using tools such as bull points, cutters, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company.
SPECIFICATIONS
Model H60MA H60MB
Voltage (by areas)* (110V, 230V, 240V)
Power Input 1300 W*
Full-load Impact Rate 1600 min
–1
900–1600 min
–1
Weight (without cord, side handle) 10.5 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
(1) Bushing Tool
(2) Shank
(1) Bull Point
Overall Length: 280, 400 mm
(1) Rammer
(2) Shank
(1) Cold chisel
Overall length: 280, 400 mm
(1) Scoop
(1) Cutter
Page 7
6
English
Standard number of strikes
Dial Number of strikes/min.
6 1600 5 1540 4 1420 3 1280 2 1080 1 900
(1) Clean the shank portion of the tool. (2) As shown in Fig. 1, pull grip (A) in the direction
of A, and insert the tool into a hole of the front cap while turning in the direction of B.
(3) Adjust the groove position while turning the tool,
and furthermore insert it until it hits the end of the hole.
(4) Return grip (A) to its original position, pull the tool
and make sure it is locked completely. (Fig. 2)
5. Deciding Working Position of Tool
The tool can be turned every 30 degrees and can be fixed at the position of 12 steps.
(1) As shown in Fig. 3, if grip (A) is turned in the
direction of B in a state where grip (B) is turned 60 degrees in the direction of A, the blade angle can be changed freely to any desired position.
(2) As shown in Fig. 4, if grip (B) is turned 60 degrees
in the direction of A, the holding part of the tool automatically turns 30 degrees. If this action is repeated, the blade angle of the tool can be changed by every 30 degrees.
(3) Release grip (B) and turn the tool, and make sure
that it is locked completely.
6. Removing Tool
As shown in Fig. 1, pull grip (A), and pull out the tool while furthermore turning in the direction of B.
7. Move the side handle
The side handle can be fixed at any desired position; 360 degrees, and can also be fixed at any position in the back-and-forth direction.
(1) Loosen the handle by turning the grip in the direction
of A as shown in Fig. 5.
(2) Adjust it to a position where vertical (up-and-down)
operation can be facilitated as illustrated in Fig. 6, Fig. 7, and Fig. 8.
(3) Turn the grip in the direction of B and fix the
handle.
8. Select the number of strikes (applicable only to H60MB) (Fig. 9)
CAUTION: Do not make any adjustment of the dial
during operation. Holding the main body with one hand can swing you around,
resulting in an injury. This machine has an electronic controlled circuit built-in, enabling stepless regulation of the number of strikes. Make the most of this machine by adjusting the dial according to the working contents; chiseling, demolishing, or the quality of the material to be chiseling or demolishing. The scale ”1” of the dial is for the minimum speed with 900 strikes per minute, and the scale ”6” is for the maximum speed with 1600 strikes per minute.
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER (Fig. 10)
1. After placing the tip of the tool on concrete surface, switch ON. The switch can be turned ON if the trigger is pulled and OFF when it is released. If the stopper is pressed while the trigger for the switch is pulled, even if your finger is released from the trigger, the switch remains ON - convenient for continuous operation. To turn the switch OFF, pull the trigger again, and then the stopper comes off.
2. By utilizing the empty weight of the machine and by firmly holding the demolition hammer by both hands, you can effectively control the subsequent recoil motion. Proceed at a moderate work-rate, the use of too much pushing force will impair efficiency.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of fully oil sealed construction to protect against dust incursion and to prevent lubricant leakage. This machine can be used without grease replenishment for an extended period of time. However, perform the grease replacement to extend the service life. Replace the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest Hitachi Authorized Service Center. In the case that you are forced to change the grease by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and pull out the plug from the receptacle.
(1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe
off the old grease inside. (Fig. 11)
(2) Supply 60g (the standard volume to cover the
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A in the crank case.
(3) After replacing the grease, reassemble the crank
cover securely. At this time, do not damage or lose the oil seal.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is consumed, purchase from a Hitachi Authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle.
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the
Page 8
7
English
screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 12)
The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the wear limit, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Number shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes:
Loosen the set screw and remove the tail cover. Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, do not forget to tighten the brush caps properly and install the tail cover.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical weighted root mean square acceleration value: 12.0 m/s
2
Page 9
8
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt kommen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit sie Kindern oder gebrechlichen Personen nicht in die Hände kommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden.
21. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienung­sanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsan­forderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DES HAMMERS
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebs tragen.
2. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
3. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der
Decke etwas ausbricht oder meißelt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
Page 10
9
Deutsch
Grabarbeiten
Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in Tube) 30 g (in Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Ausbrechen von Zement, Abschlagen von Beton, Nuten, Abtrennen von Rundstahl und Einschlagen von Stangen. Anwendungsbeispiele: Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäre Einrichtungen, Maschinen, Trinkwasserversorgung und Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und Hafenanlagen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf AUS steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf EIN steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Installieren von Werkzeugen ACHTUNG
Zur Verhütung von Unfällen erst den Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen.
HINWEIS:
Wenn Werkzeuge wie Kugelkopf, Spitzmeißel, Spatmeißel, Schneidwerkzeuge usw. verwendet werden, nur von unserer Firma festgelegte Teile verwenden.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse ..................................................................... 1
(2) Spitzmeißel (SDS max-Schalt) ................................ 1
(3) Seitengriff .................................................................. 1
(4) Sechskantschlüssel (für 8 mm Schraube) ............. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Brechen
Asphaltschneiden
Ausfrauhen der Oberfläche
Stampfen
Nuten und Kanten
(1) Spatmeißel
TECHNISCHE DATEN
Modell H60MA H60MB Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 1300 W* Vollastschlagzahl 1600 min
–1
900–1600 min
–1
Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 10,5 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
(1) Stockerplatten
(2) Schaft
(1) Stampferplatten
(2) Schaft
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 280, 400 mm
(1) Spaten
Page 11
10
Deutsch
(1) Reinigen Sie den Schaft des Werkzeugs. (2) Ziehen Sie den Griff (A) wie in Abb. 1 gezeigt in
Richtung A, and schieben Sie das Werkzeug in die Öffnung in der Frontkappe, während Sie in Richtung B drehen.
(3) Stellen Sie die Nutenposition ein, während Sie das
Werkzeug drehen, und schieben Sie es weiter bis zum Anschlag in das Loch ein.
(4) Bringen Sie den Griff (A) in seine ursprüngliche
Position zurück, und ziehen Sie am Werkzeug, um sicherzustellen, daß es sicher verriegelt ist. (Abb.
2)
5. Entscheiden der Arbeitsposition des Werkzeugs
Das Werkzeug kann in Schritten von 30 Grad gedreht und in 12 Positionen fixiert werden.
(1) Wie in Abb. 3 gezeigt, kann der Schneidenwinkel
frei zu jeder beliebigen Position geändert werden, Wenn der Griff (A) in Richtung B gedreht wird in einem Zustand in dem der Griff (B) um 60 Grad in Richtung A gedreht wird.
(2) Wie in Abb. 4 gezeigt, dreht sich der Halteteil des
Werkzeugs automatisch um 30 Grad, wenn der Griff (B) 60 Grad in Richtung A gedreht wird. Wenn diese Tätigkeit wiederholt wird, kann der Winkel der Schneide jeweils um 30 Grad geändert werden.
(3) Geben Sie den Griff (B) frei und drehen Sie das
Werkzeug, um sicherzustellen, daß es sicher verriegelt ist.
6. Entfernen des Werkzeugs
Ziehen Sie wie in Abb. 1 gezeigt am Griff (A), und ziehen Sie das Werkzeug heraus, während Sie weiter in Richtung B drehen.
7. Bewegen Sie den Seitenhandgriff.
Der Seitenhandgriff kann in jeder gewünschten Position fixiert werden, 360 Grad, und er kann auch in jeder beliebigen Position in Längsrichtung fixiert werden.
(1) Lösen Sie den Handgriff durch Drehen des Griffes
in Richtung A, wie in Abb. 5 gezeigt.
(2) Stellen Sie ihn auf eine Position ein, in der vertikaler
Betrieb (nach oben und unten) erleichtert wird, wie in Abb. 6, Abb. 7 und Abb. 8 gezeigt.
(3) Drehen Sie dann den Griff in Richtung B, um ihn
zu fixieren.
8. Wählen Sie die Schlagzahl (trifft nur für H60MB zu). (Abb. 9)
ACHTUNG: Verstellen Sie die Skala nicht während des
Betriebs. Halten der Maschine mit nur einer Hand kann zu Herumschwenken führen und
Verletzungen verursachen. Diese Maschine hat einen eingebauten Stromkreis für elektronische Steuerung, der stufenlose Regelung der Schlagzahl ermöglicht. Nutzen Sie diese Maschine optimal aus, indem Sie die Skala entsprechend dem Arbeitsinhalt einstellen: Meißeln oder Demolieren und die Qualität des zu bearbeitenden Materials. Der Skalenwert 1 ist für die Mindestschlagzahl von 900 Schlägen pro Minute, und der Skalenwert 6 ist für die Maximalschlagzahl von 1600 Schlägen pro Minute.
EINSATZ DER HÄMMER (Abb. 10)
1. Die Spitze des Werkzeugs auf die Betonoberfläche aufsetzen und die Maschine einschalten. Der Schalter kann eingeschaltet werden, wenn der Abzugschalter durchgezogen ist, und er kann ausgeschaltet werden, wenn der Abzugschalter losgelassen ist. Wenn die Verriegelung bei durchgezogenem Abzugschalter gedrückt wird, so bleibt der Schalter eingeschaltet, auch wenn der Abzugschalter losgelassen wird - angenehm für Dauerbetrieb. Ziehen Sie zum Ausschalten den Abzugschalter erneut durch, die Verriegelung wird dann entriegelt.
2. Durch richtige Ausnutzung des Eigengewichtes der Maschine und durch Festhalten der Maschine mit beiden Händen können Sie dann den Rückschlag der Maschine richtig kontrollieren. Arbeiten Sie nicht zu schnell; die Anwendung von zu viel Druck verringert die Wirksamkeit.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen ölversiegelt, um Eintritt von Staub und Entweichen von Fett zu vermeiden. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt WARTUNG UND INSPEKTION.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett
gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 11)
(2) 60gHitachi Electric Hammer Grease A (die
Standardmenge zum Abdecken der Pleuelstange) in das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder
sicher anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbe- schädigen oder verlieren.
HINWEIS:
Das Hitachi Electric Hammer Grease A Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
Standardschlagzahl
Skalenwert Anzahl der Schläge pro Minute
6 1600 5 1540 4 1420 3 1280 2 1080 1 900
Page 12
11
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
ACHTUNG
Zur Verhütung von Unfällen erst den Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen.
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung vermindert und ein mögliches Versagen des Motors verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das HERZ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 12)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste:
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der Bürstenrückseite abnehmen. Die Bürstenkappe und die Kohlenbürste entfernen. Nach Wechseln der Kohlenbürste nicht vergessen, die Bürstenkappe sicher zu befestigen und die Bürstenrückseite anzubringen.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 12,0 m/s2.
Page 13
12
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείασ πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου τησ πυρκαγιάσ, τησ ηλεκτροπληξίασ και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτέσ τισ οδηγίεσ. Για ασφαλείσ λειτουργίεσ:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίασ καθαρ. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίασ έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούσ.
2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίασ. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε νοτισµένεσ ή υγρέσ περιοχέσ. Κρατήστε το χώρο εργασίασ καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει κίνδυνοσ φωτιάσ ή έκρηξησ.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένεσ επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, θερµάστρεσ, µαγειρικέσ συσκευέσ, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά και τα καθυστερηµένα άτοµα. Μην αφήνετε τουσ επισκέπτεσ να αγκίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασησ. λοι οι επισκέπτεσ πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο εργασίασ.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε λειτουργία. ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο που είναι στεγνσ, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση ή είναι κλειδωµένοσ, µακριά απ τη πρσβαση των παιδιών και τα καθυστερηµένα άτοµα.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενσ εργαλείου σχεδιαµένο για βαριέσ δουλειέσ. Μην χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειέσ για τισ οποίεσ δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην χρησιµοποιήσετε ένα κφτη για να κψετε κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε σε εξωτερικούσ χώρουσ. Φορέστε ένα προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά.
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσησ χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνησ αν η εργασία τησ κοπήσ θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγήσ σκνησ. Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγήσ και συλλογήσ σκνησ σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι, και κοφτερέσ γωνίεσ.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίασ σασ. Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρεσ ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο
εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλέσ απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σασ και επιπρσθετα ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για καλύτερα και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ για τη λίπανση και την και αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευήσ. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τισ λαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ, χωρίσ να έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβισ και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων πωσ λεπίδεσ, ακίδεσ, και κφτεσ.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ είναι κλειστσ ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ για χρήση σε εξωτερικ χώρο. ταν το εργαλείο χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ που προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρασ ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τισ οποιεσδήποτε άλλεσ καταστάσεισ που ενδέχεται να επηρεάζουν τη λειτουργία του. Ο προφυλακτήρασ ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο εκτσ και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού. Αντικαταστήστε τουσ ελαττωµατικούσ διακπτεσ απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτησ δεν το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21. Κίνδυνοσ Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων εκτσ απ αυτά που συνιστώνται σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
22. Επιστευάστε το εργαλείο σασ σε ένα έµπειρο πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εναρµονισµένο µε τουσ σχετικούσ καννεσ ασφαλείασ. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον απ έµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικσ κίνδυνοσ για τον χρήστη.
Page 14
13
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Θήκη ............................................................................ 1
(2) Κύρια Λεπίδα (SDS-µεγ στέλεχοσ) ........................ 1
(3) Πλευρική Λαβή .......................................................... 1
(4) Εξάγωνο Ραβδµορφο Κλειδί (για 8 χιλ βίδα) .. 1 Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
Σύνθλιψη
Κψιµο Ασφάλτου
∆ιαµρφωση Επιφάνειασ
Συµπίεση
Σκάψιµο αυλακιού και χείλωµα
Εργασία φτιαρίσµατοσ
Γράσο Κρουστικού Α
500 γρ (σε κουτί)
70 γρ (σε σωληνάριο) 30 γρ (σε σωληνάριο)
∂º∞ƒª√°∂™
Σπάσιµο τσιµέντου, θρυµάτισµα τσιµέντου, αυλάκωση, κοπή ράβδων, και τοποθέτηση πασσάλων. Παραδείγµατα εφαρµογών: Τοποθέτηση σωληνώσεων και καλωδίων, τοποθέτηση υγειονοµικών εγκαταστάσεων, εγκατάσταση µηχανηµάτων, εργασίεσ παροχήσ νερού και εγκατάστασησ αποχετεύσεων, εσωτερικέσ εργασίεσ, εγκαταστάσεισ λιµανιών και άλλεσ οικοδοµικέσ εργασίεσ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ∫ƒ√À™∆π∫√À
1. Φοράτε ωτοασπίδεσ για να προστατεύσετε τα αυτιά σασ κατά τη λειτουργία.
2. Μην ακουµπήσετε το εργαλείο κατά την διάρκεια ή αµέσωσ µετά την λειτουργία. Το εργαλείο γίνεται
Μοντέλο H60MA H60MB
Τάση (ανά περιοχέσ)* (110V, 230V, 240V)
Ισχύσ εισδου 1300 W*
Ταχύτητα Κρούσησ Πλήρουσ Φορτίου 1600 min
–1
900–1600 min
–1
Βάροσ (χωρίσ καλώδιο, πλευρική λαβή) 10,5 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
(1) Κφτησ
(1) Εργαλείο Λείανσησ
(2) Στέλεχοσ
(1) Κύρια Λεπίδα
Συνολικ Μήκοσ: 280, 400 χιλ
(1) Εµβολ
(2) Στέλεχοσ
(1) Σµίλη κοπήσ εν ψυχρ
Συνολικ µήκοσ: 280, 400 χιλ
(1) φτιάρι
πολύ ζεστ κατά την λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρχίσετε την εργασία κατεδάφισησ ή το λάξευµα στον τοίχο ή στο δάπεδο, βεβαιωθείτε καλά τι δεν βρίσκονται µέσα αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή κυκλώµατα.
Page 15
14
∂ППЛУИО¿
4. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ∂ÚÁ·Ï›ˆÓ ¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, σιγουρευτείτε να κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα.
™∏ª∂πø™∏:
ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πωσ λεπίδεσ, κφτεσ κλπ. βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε αυθεντικά εξαρτήµατα που σχεδιάστηκαν απ την
εταιρεία µασ. (1) Καθαρίστε το τµήµα του στελέχουσ του εργαλείου. (2) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1 , τραβήξετε την λαβή
(Α) κατά τη διεύθυνση του A και βάλετε το εργαλείο
µέσα στην τρύπα του µπροστινού µέρουσ σε τέτοια
κατάσταση ώστε να περιστρέφεται περισστερο
κατά την διεύθυνση του B. (3) Προσαµστε την θέση τησ αυλάκωσησ καθώσ
περιστρέφετε το εργαλείο, και επιπρσθετα βάλετε
το µέσα µέχρι να χτυπήσει το κάτω µέροσ τησ
τρύπασ. (4) Στρέψετε την λαβή (Α) στην αρχική τησ θέση,
τραβήξετε το εργαλείο και σιγουρευτείτε τι έχει
κλειδώσει εντελώσ. (∂ÈÎ. 2)
5. ∞ÔÊ·Û›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ £¤ÛË ∂ÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘ ∂ÚÁ·Ï›Ԣ
Το εργαλείο µπορεί να περιστραφεί κάθε 30 µοίρεσ
και µπορεί να στερεωθεί στη θέση 12 διαβαθµίσεων. (1) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, αν η λαβή (Α)
περιστραφεί προσ τη διεύθυνση B στην κατάσταση
στην οποία η λαβή (Β) είναι περιστραµµένη κατά
60 µοίρεσ προσ τη διεύθυνση A, η γωνία τησ
λεπίδασ µπορεί να αλλαχθεί ελεύθερα προσ
οποιαδήποτε επιθυµητή διεύθυνση. (2) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4 , αν η λαβή (Β)
περιστραφεί κατά 60 µοίρεσ προσ τη διεύθυνση A
το τµήµα που συγκρατεί το εργαλείο αυτµατα
περιστρέφεται κατά 30 µοίρεσ. Αν αυτή η ενέργεια
επαναληφθεί, η γωνία τησ λεπίδασ του εργαλείου
µπορεί να αλλαχθεί κάθε 30 µοίρεσ. (3) Ελευθερώστε τη λαβή (Β) και περιστρέψετε το
εργαλείο, και σιγουρευτείτε τι έχει κλειδώσει
εντελώσ.
6. ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ∂ÚÁ·Ï›Ԣ
πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1 τραβήξτε τη λαβή (Α),
και τραβήξτε προσ τα έξω το εργαλείο κατά τέτοια
κατάσταση ώστε να περιστρέφεται περισστερο
κατά την διεύθυνση του B.
7. ªÂٷΛÓËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Η πλευρική λαβή µπορεί να στερεωθεί σε
οποιαδήποτε επιθυµητή θέση, 360 µοίρεσ, και
µπορεί επίσησ να στερεωθεί σε οποιαδήποτε θέση
προσ την εµπρσ ή την πίσω κατεύθυνση. (1) Ξεσφίξετε το χερούλι περιστρέφοντασ τη λαβή προσ
τη διεύθυνση του A πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 5. (2) Ρυθµίστε το σε µια θέση που η κάθετη (πάνω και
κάτω) λειτουργία να µπορεί να διευκολυνθεί πωσ
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 6, ∂ÈÎ. 7 και ∂ÈÎ. 8. (3) Περιστρέψετε τη λαβή προσ τη διεύθυνση του B
και στερεώστε το χερούλι.
8. ∂ÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ÎÙ˘ËÌ¿ÙˆÓ (ÂÊ·ÚÌfiÛÈÌÔ
ÌfiÓÔ ÛÙÔ ∏60ªµ) (∂ÈÎ.9) ¶ƒ√™√Ã∏: Μην κάνετε την οποιαδήποτε ρύθµιση στο
καντράν κατά την διάρκεια τησ λειτουργίασ. Κρατώντασ το κύριο κορµ µε το ένα χέρι µπορεί να προκληθεί η απώλεια τησ ισορροπίασ, προκαλώντασ τραυµατισµ.
Αυτ το µηχάνηµα έχει ενσωµατωµένο ένα ηλεκτρονικά ελεγχµενο κύκλωµα, καθιστώντασ ικανή την συνεχή ρύθµιση του αριθµού των κτυπηµάτων. Επωφεληθείτε τα µέγιστα απ αυτ το µηχάνηµα ρυθµίζοντασ το καντράν σύµφωνα µε τα αντικείµενα εργασίασ; λάξευση, κατεδάφιση ή την ποιτητα του υλικού που πρκειται να λαξευτεί ή να κατεδαφιστεί. Η κλίµακα “1” του καντράν είναι για την ελάχιστη ταχύτητα των 900 κτυπηµάτων το λεπτ, και η κλίµακα “6” είναι για την µέγιστη ταχύτητα των 1600 κτυπηµάτων το λεπτ.
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫ƒ√À™∆π∫√ (∂ÈÎ. 10)
1. Μετά την τοποθέτηση τησ άκρησ του εργαλείου στην βάση τησ τρύπασ, ανοίξετε το διακπτη (ΟΝ). Ο διακπτησ µπορεί να ανοίξει ΟΝ αν τραβηχτεί η σκανδάλη και να κλείσει OFF ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί. Αν ο αναστολέασ πατηθεί καθώσ η σκανδάλη του διακπτη είναι τραβηγµένη, ακµη και αν το δάκτυλ σασ αφήσει την σκανδάλη, ο διακπτησ παραµένει ανοικτσ ΟΝ- βολικ για συνεχή λειτουργία. Για να κλείσετε το διακπτη OFF, τραβήξετε την σκανδάλη ξανά, και µετά ο αναστολέασ απενεργοποιείται.
2. Χρησιµοποιώντασ το βάροσ του µηχανήµατοσ και κρατώντασ σταθερά το κρουστικ µε τα δυο σασ χέρια, µπορείτε να ελέγξετε αποτελεσµατικά την επακλουθη κίνηση οπισθοδρµησησ. Ακολουθήστε ένα µέτριο ρυθµ εργασίασ, η χρησιµοποίηση υπερβολικήσ δύναµησ θα ελαττώσει την αποδοτικτητα.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ °ƒ∞™√À
Αυτ το µηχάνηµα έχει πλήρωσ αεροστεγή κατασκευή για την προστασία ενάντια στη σκνη και την αποφυγή διαρροήσ του λιπαντικού. Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί χωρίσ την προσθήκη λιπαντικού για παρατεταµένο χρονικ διάστηµα. µωσ αντικαταστήστε το γράσο για να διατηρήσετε τη διάρκεια ζωήσ του µηχανήµατοσ. Αντικαταστήσετε το γράσο πωσ περιγράφεται παρακάτω.
1. ГЪФУИО‹ ¢И¿ЪОВИ· ∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ °Ъ¿ЫФ˘
Πρέπει να ελέγχετε το γράσο ταν αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια. (∆είτε το αντικείµενο 4 στο τµήµα ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ.) Ρωτήστε για την αντικατάσταση του γράσου στο κοντιντερο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησησ τησ Hitachi.
Κανονικσ αριθµσ κτυπηµάτω
Καντράν Αριθµσ κτυπηµάτων/λεπτ
6 1600 5 1540 4 1420 3 1280 2 1080 1 900
Page 16
15
∂ППЛУИО¿
Στην περίπτωση που θα πρέπει να αντικαταστήσετε το γράσο µνοι σασ, παρακλώ ακολουθήστε τα παρακάτω σηµεία.
2. ¶Ò˜ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÁÚ¿ÛÔ ¶ƒ√™√Ã∏:
Πριν την αντικατάσταση του γράσου κλείστε την παροχή ηλεκρικού ρεύµατοσ και βγάλετε το βίσµα απ την µπρίζα.
(1) Αφαιρέστε το κάλυµµα του στροφάλου και
σκουπίστε το παλι γράσο απ µέσα (∂ÈÎ. 11 )
(2) Βάλτε 60 γρ. (ο κανονικσ γκοσ για να καλυφθεί
η συνδετική ράβροσ) Γράσου Ηλεκτρικού Κρουστικού Α τησ Hitachi στη θήκη του στρφαλου.
(3) Μετά την αντικατάσταση του γράσου, τοποθετήστε
µε ασφάλεια το κάλυµµα του στροφάλου. Σε αυτή την χρονική στιγµή, µην προκαλέσετε ζηµιά ή χάσετε το στεγανωτικ δακτύλιο του λαδιού.
™∏ª∂πø™∏:
Το Γράσο Ηλεκτρικού Κρουστικού Α τησ Hitachi είναι τύπου χαµηλήσ ρευσττητασ. ταν το γράσο καταναλωθεί αγοράστε καινούργιο απ ένα εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησησ τησ Hitachi.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα.
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα ελαττώσει την απδοση και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο αµέσωσ ταν διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 12)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο φθοράσ”, µπορεί να προκληθεί πρβληµα στο µοτέρ. ταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτµατησ διακοπήσ, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν τουσ ίδιουσ Αριθµούσ άνθρακα που φαίνονται στην εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στισ θήκεσ.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ:
Χαλαρώστε την κοντραβίδα και αφαιρέστε το οπίσθιο κάλυµµα. Αφαιρέστε το το καπάκι των καρβουνακίων και τα καρβουνάκια. Μετά την αντικατάσταση των καρβονακίων µην ξεχάσετε να
σφίξετε µε ασφάλεια το καπάκι των καρβουνακίων και να τοποθετήσετε το οπίσθιο κάλυµµα.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩЛУ ВОВМfiМВУЛ
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σéµφωνα µε το ΕΝ50144.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ: 12,0 m/s
2
Page 17
16
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy
przestrzegać podstawowych środków ostrożności w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz zranienia, w tym następujących punktów. Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania narzędzia i zachowaj te instrukcje. W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe mogą być przyczyną obrażeń.
2. Należy uwzględniać warunki środowiska pracy. Narzędzia elektryczne nie mogą być narażone na działanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone. Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów ani tam gdzie mogłyby spowodować pożar lub wybuchnąć.
3. Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktu cielesnego z uziemionymi powierzchniami (jak np. rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).
4. Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającym dotknąć narzędzia lub kabla. Odwiedzający powinni trzymać się z daleka od miejsca pracy.
5. Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku, narzędzia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, tam, gdzie nie dosięgną ich dzieci.
6. Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia. Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdy przestrzegana jest instrukcja użycia.
7. Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małych narzędzi lub dodatków do wykonywania pracy przeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używaj narzędzi w celach, do których nie były przeznaczone, jak np. nie używaj piły tarczowej do ścinania gałęzi lub pni.
8. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecane jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć długie włosy.
9. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz, by zabezpieczyć się jeżeli w czasie pracy występuje dużo kurzu.
10. Używaj pochłaniaczy kurzu. Jeśli istnieje możliwość podłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że są one podłączone i poprawnie używane.
11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymając je za kabel i nie ciągnij za kabel, by rozłączyć urządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju, i ostrych narzędzi.
12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by trzymać w miejscu przedmioty. Jest to bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj balans i równowagę,
14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by były ostre i czyste i by lepiej i sprawniej funkcjonowały. Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianie akcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i
jeśli są one uszkodzone, zanoś do naprawy w autoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj co pewien czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy są uszkodzone. Dbaj, by uchwyty narzędzi były czyste i suche i wolne od tłuszczu i smaru.
15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przed naprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jak ostrza, wiertła i przecinaki.
16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędzia z palcem na włączniku w czasie, gdy jest ono włączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jest wyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.
18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku na zewnątrz. Kiedy narzędzie jest używane na zewnątrz używaj wyłącznie przedłużaczy do użytku zewnętrznego.
19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym użyciem narzędzia osłona lub inna uszkodzona część powinna być uważnie sprawdzona, by upewnić się, że będzie ona poprawnie funkcjonować i wykona zamierzoną czynność. Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące wpłynąć na sprawne działanie narzędzia. Osłona lub inna uszkodzona część powinna być naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym centrum napraw lub według zaleceń zawartych w instrukcji. Wymień uszkodzone przełączniki w autoryzowanym centrum napraw. Nie używaj narzędzia jeśli nie działa wyłącznik.
21. Uwaga Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia obrażeń.
22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca. To narzędzie spełnia określone wymogi bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane tylko przez wykwalifikowanych fachowców używających oryginalnych części zastępczych. W innym przypadku może grozić to niebezpieczeństwem dla użytkownika.
ŚRODKl OSTROŻNOŚCl PRZY UŻYWANlU MŁOTA UDAROWEGO
1. Noś korki w uszach, by je zabezpieczyć podczas pracy.
2. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po
zakończeniu pracy. Wiertło rozgrzewa się do wysokich temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
3. Przed przystąpieniem do prac wyburzeniowych lub kucia
ściany lub podłogi należy dokładnie sprawdzić, czy w środku nie znajdują się kable elektryczne lub jakiekolwiek przewody.
Page 18
17
Polski
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Plastikowe pudełko .................................................... 1
(2) Punktak (uchwyt SDS max) ..................................... 1
(3) Boczny uchwyt ........................................................... 1
(4) Sześciokątny klucz (do 8 mm śrub) ....................... 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane oddzielnie)
Rozbijanie
Cięcie asfaltu
Obtłukiwanie powierzchniowe
Ubijanie
Dłutowanie rowków i brzegów
Wybieranie, pogłębianie
Smar młotkowy A
500 g (w puszce)
70 g (w zielonej tubie) 30 g (w zielonej tubie)
Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Burzenie i kucie ścian betonowych, wycinanie rowków, cięcie prętów i pali. Przykłady zastosowań: Instalacja rur i kabli, instalacja urzdzeń sanitarnych, instalacja maszyn, prace wodocągowe i ściekowe, prace wewnętrzne, prace przy urządzeniach portowych oraz prace inżynieryjno lądowe.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Jak instalować narzędzie UWAGA
W celu uniknięcia niebezpieczeństwa wypadku należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
WSKAZÓWKA:
Do narzędzi typu punktak, dłuto itp. używaj wyłącznie oryginalnych części produkowanych przez naszą kompanię.
(1) Oczyść końcówkę narzędzia. (2) Zgodnie z Rys. 1 przesunąć zacisk (A) w kierunku A
i włożyć narzędzie do otworu w pokrywie przedniej, przekręcając w kierunku B.
DANE TECHNICZNE
(1) Przecinak
(1) Tłuczek
(2) Uchwyt
(1) Punktak
Długość: 280, 400 mm
(1) Ubijak
(2) Uchwyt
(1) Dłuto
Długość: 280, 400 mm
(1) Wybierak
Model H60MA H60MB
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 230V, 240V)
Moc pobierana 1300 W*
Prędkość obrotowa z obciążeniem 1600 min
-1
900 – 1600 min
-1
Waga (bez kabla i uchwytu bocznego) 10,5 kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Page 19
18
Polski
(3) Popraw pozycję rowka w trakcie obracania narzędzia
i wkładaj je dalej aż uderzy w dno.
(4) Wróć uchwytem (A) do pozycji wyjściowej, pociągnij
narzędzie i upewnij się, że całkowicie zaskoczyło (Rys. 2).
5. Wybieranie pozycji narzędzia w trakcie pracy
Narzędzie może być obracane co 30 stopni i może być ustawione w 12 pozycjach.
(1) Zgodnie z Rys. 3, jeżeli zacisk (A) jest przekręcony
w kierunku B, kiedy zacisk (B) znajduje się w położeniu pod kątem 60 stopni w stosunku do A, kąt ostrza może zostać ustawiony całkowicie dowolnie.
(2) Zgodnie z Rys. 4, jeżeli zacisk (B) jest przekręcony
o 60 stopni w kierunku A , uchwyt narzędzia automatycznie obraca się o 30 stopni. Przy każdym następnym przekręceniu ostrze narzędzia przesuwa się o dalsze 30 stopni.
(3) Rozluźnij uchwyt (B) i obróć narzędzie, upewniając się
przy tym, że jest ono całkowicie zaciśnięte.
6. Wyjmowanie narzędzia
Zgodnie z Rys. 1 przesunąć zacisk (A) i wyjąć narzędzie, przekręcając w kierunku B.
7. Zmiana położenia uchwytu bocznego
Uchwyt boczny może być zamocowany w dowolnej pozycji i przesuwany o pełne 360 stopni, jak również do przodu i do tyłu.
(1) Poluzować uchwyt, przekręcając zacisk w kierunku A,
zgodnie z Rys. 5.
(2) Zatrzymać w położeniu, umożliwiającym najłatwiejszą
pracę w pionie (góra-dół), zgodnie z Rys. 6, Rys. 7 i Rys. 8.
(3) Przekręcić zacisk w kierunku B i zamocować uchwyt.
8. Wybór liczby udarów (dotyczy jedynie modelu H60MB) (Rys. 9)
UWAGA: Podczas pracy nie należy dokonywać żadnych
modyfikacji za pomocą pokrętła. Przytrzymywanie urządzenia tylko jedną ręką
może spowodować obrażenia ciała. Urządzenie posiada wbudowany elektroniczny układ sterujący, umożliwiający płynną regulację liczby udarów. Możliwości urządzenia mogą zostać najlepiej wykorzystane poprzez dostosowanie położenia pokrętła do warunków roboczych, wykonywanej pracy oraz materiału, który ma zostać wyburzony lub kuty. Oznaczenie „1” na pokrętle odpowiada prędkości minimalnej 900 udarów na minutę, a położenie „6” oznacza prędkość maksymalną 1600 udarów na minutę.
JAK UŻYWAĆ MKOT UDAROWY (Rys. 10)
1. Po umieszczeniu końcówki na powierzchni betonowej, włączyć urządzenie. Urządzenie jest włączane poprzez naciśnięcie przycisku spustowego i zatrzymywane po zwolnieniu tego przycisku.
Jeżeli zostanie wciśnięty przycisk wyłącznika, urządzenie pracuje dalej, nawet jeśli przycisk spustowy zostanie zwolniony - jest to wygodne w przypadku pracy ciągłej. Aby wyłączyć urządzenie, można nacisnąć ponownie przycisk spustowy - przycisk wyłącznika wyskoczy.
2. Odpowiednio dociskając urządzenie i przytrzymując je obiema rękami możliwe jest uzyskanie pełnej kontroli siły odrzutu. Należy pracować z rozsądną siłą, zbyt mocne dociskanie urządzenia spowoduje zmniejszenie jego wydajności.
JAK ZMIENIAĆ SMAR
Urządzenie jest w pełni szczelne i zabezpieczone przed przedostawaniem się pyłów oraz wyciekami płynu smarującego. Urządzenie może być używane przez długi okres czasu bez wymiany smaru. Niemniej jednak zaleca się dopełnianie smaru w celu przedłużenia jego okresu eksploatacyjnego. Wymianę smaru należy przeprowadzić w sposób opisany poniżej.
1. Okres wymiany smaru
Powinieneś sprawdzić smar podczas wymiany szczotki węglowej. (Patrz rys. 4 w części KONSERWACJA I INSPEKCJA). Można także zwrócić się w celu wymiany smaru do autoryzowanego Punktu Serwisowego Hitachi. W przypadku, gdy sam potrzebujesz wymienić smar posłuż się następującą instrukcją:
2. Jak wymienić smar
UWAGA:
Przed uzupełnieniem smaru wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z kontaktu.
(1) Zdemontować pokrywę skrzyni korbowej i starannie
wytrzeć znajdujące się wewnątrz pozostałości smaru. (Rys. 11)
(2) Wlać 60g (standardowa objętość umożliwiająca pokrycie
pręta łącznikowego) smaru Hitachi Electric Hammer Grease A do skrzyni korbowej.
(3) Po dokonaniu wymiany smaru założyć pokrywę skrzyni
korbowej. Należy uważać, aby nie uszkodzić lub nie zgubić uszczelki.
WSKAZÓWKA:
Smar Hitachi Electric Hammer Grease A charakteryzuje się niską lepkością. Jeżeli smar został w całości zużyty, należy zakupić go w autoryzowanym Punkcie Serwisowym Hitachi.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
UWAGA
W celu uniknięcia niebezpieczeństwa wypadku, należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajność i może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie
2. Sprawdzanie śrub mocujących:
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
Standardowa liczba udarów
Pokrętło Liczba udarów/min.
6 1600 5 1540 4 1420 3 1280 2 1080 1 900
Page 20
19
Polski
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 12)
W silniku zastosowane są szczotki węglowe, które ulegają zużyciu. Gdy zużyją się lub gdy są bliskie limitu zużycia może to spowodować kłopoty z silnikiem. Gdy urządzenie jest wyposażone w szczotki węglowe z automatycznym wyłącznikiem, silnik wyłącza się sam. Wymień wtedy szczotki na nowe o tych samych numerach widocznych na ilustracji. Dodatkowo, zawsze utrzymuj je w czystości i sprawdzaj, czy poruszają się luźno wewnątrz uchwytów.
5. Wymiana szczotek węglowych:
Poluzować śrubę i zdjąć pokrywę. Wymienić końcówki i szczotki węglowe. Po wymianie szczotek węglowych nie należy zapomnieć o właściwym zaciśnięciu końcówek i założeniu pokrywy.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części B: Nr kodu C: Ilość użytych części D: Uwagi
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi. Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN50144
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 12,0 m/s
2
Page 21
20
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használatakor a
tűz, elektromos áramütés, valamint személyi sérülések veszélyének elkerülése érdekében mindig tartsa be az alábbi biztonságtechnikai előírásokat. A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizze meg mindezeket az utasításokat. A biztonságos munkavégzés érdekében:
1. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
2. Mérlegelje a munkahely jellemző tulajdonságait. Esőben ne hagyja kint az elektromos kéziszerszámokat. Ne használjon elektromos szerszámokat nedves, vagy párás környezetben. Gondoskodjék a munkahely jó megvilágításáról. Ne használja az elektromos szerszámokat olyan környezetben, ahol tűz vagy robbanás keletkezésének a veszélye áll fenn.
3. Védekezzen az áramütés ellen! Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen meg földelt felületeket (pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket, hűtőberendezéseket).
4. A gyerekeket és felügyeletre szoruló személyeket tartsa távol az elektromos kéziszerszámoktól. Ne engedje, hogy illetéktelen személyek megérintsék az elektromos kéziszerszámot, vagy az elektromos csatlakozókábelt. A látogatókat távol kell tartani a munkaterülettől.
5. A használaton kívüli szerszámokat biztonságos, magasan fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol a gyerekek és felügyeletre szoruló személyek nem férhetnek hozzájuk.
6. Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat vele.
7. Mindig a megfelelő szerszámot használja! Nehéz munkához ne próbáljon kis teljesítményű készüléket, illetve tartozékot alkalmazni. Ne használjon olyan szerszámot, amely nem a feladat elvégzésére való, pl. ne használjon kézi körfűrészt gallyazásra vagy tűzifa feldarabolására.
8. Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben ne hordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, mert a szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják azokat. Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú haj esetén viseljen a hajat eltakaró fejfedőt.
9. Használjon védőszemüveget! Poros munka végzésekor viseljen porvédő álarcot is.
10. Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést. Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően legyenek csatlakoztatva és használva.
11. Ne rongálja az elektromos csatlakozókábelt. A kéziszerszámot soha ne hordozza a kábelnél fogva, és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és éles sarkaktól.
12. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! A munkadarab befogásához használjon valamilyen befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét használhatja a szerszám működtetéséhez.
13. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az egyensúlyát.
14. Gondosan ápolja szerszámait! A tökéletesebb és biztonságosabb működés érdekében ügyeljen rá, hogy vágó- és fúrószerszámai mindig élesek és tiszták legyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékok cseréjéhez mindig tartsa be az előírásokat és a gép karbantartási és kezelési útmutatását. Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó kábelt, és ha sérülést talál, azt azonnal javíttassa ki az erre jogosult szervizzel. A hosszabbító kábeleket ugyancsak rendszeres időközönként ellenőrizze, és ha megsérült, cserélje ki. A fogantyúkat mindig tartsa szárazan és tisztán, olaj- vagy zsírszennyeződéstől mentesen.
15. Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó dugót, ha nem használja a szerszámot, vagy ha tartozékokat, pl. fűrészlapot, fúrófejet, illetve vágófejet cserél benne.
16. Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetve befogókulcsait! Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító- illetve befogókulcsot.
17. Kerülje el a gép véletlenszerű beindítását! Ha az elektromos kéziszerszám be van dugva a hálózati csatlakozóaljzatba, ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ne hordozza így a készüléket. Mielőtt a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki legyen kapcsolva.
18. Használjon szabadtéri hosszabbítókábelt! Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
19. Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromos szerszámmal végzett munka teljes figyelmet igényel! Ne használja a készüléket, ha nem érzi kipihentnek magát.
20. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyik alkatrész! A kéziszerszám további használata előtt ellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt vagy a szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelően fognak-e működni, illetve ellátják-e feladatukat. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállításait, azok szabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket, valamint rögzítettségüket, továbbá a működésüket esetleg befolyásoló egyéb körülményeket. A sérült védőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arra jogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve javíthatja meg, hacsak az ebben a Kezelési utasításban másként nincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat arra jogosult szervizközpontban kell kicseréltetni. Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
21. Figyelem! A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlott tartozékok illetve alkatrészek használata személyi sérülés kockázatával jár!
22. A szerszámot csak szakképzett személlyel javíttassa! Ez az elektromos kéziszerszám eleget tesz a vonatkozó biztonságtechnikai előírásoknak. Javításokat csak arra jogosult személyek végezhetnek, kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával. Ennek be nem tartása súlyos veszélyt jelent a szerszám használója számára.
Page 22
21
Magyar
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Hordtáska ................................................................... 1
(2) Kőzetfúró rúd (SDS-max szárú) ............................... 1
(3) Oldalfogantyú .............................................................. 1
(4) Hatszögű csavarkulcs (8 mm-es csavarhoz) .......... 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
Törés
Aszfaltvágás
Felületrovátkolás
Döngölés
Hornyolás és szélezés
Kotrási műveletek
“A” Kalapácszsír:
500 g (dobozban)
70 g (zöld színű tubusban) 30 g (zöld színű tubusban)
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Beton bontása, beton vésése, hornyolás, betonacél vágása és cölöpverés. Alkalmazási példák: Csővezetékek és elektromos vezetékek lefektetése, egészségügyi létesítmények telepítése, gépek beszerelése, vízellátási és csatornázási munkák, belső munkák, kikötői létesítmények, és egyéb általános építészeti munkák.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló
(1) Vágófej
(1) Rovátkoló szerszám
(2) Szár
(1) Kőzetfúró rúd
Teljes hossza: 280, 400 mm
(1) Kotrófej
(1) Döngölőfej
(2) Szár
AUTOMATIKUS IEÁLLÍTÁSÚ SZÉNKEFE
1. Üzemeltetés közben a hallásvédelem érdekében használjon füldugót.
2. Üzemelés közben vagy közvetlenül az üzemelést követően ne érintse meg a fúróhegyet. A fúróhegy üzemelés közben jelentős mértékben felmelegszik, és súlyos égési sérüléseket okozhat.
3. Mielőtt hozzálátna a bontási munkálatokhoz vagy belevésne egy falba, illetve a padlóba, alaposan ellenőrizze, hogy nincsenek-e azok belsejében pl. elektromos kábelek vagy vízvezetékek.
(1) Bontóvéső
Teljes hossza: 280, 400 mm
MŰSZAKI ADATOK
Modell H60MA H60MB Feszültség (terület szerint)* (110V, 230V, 240V) Névleges teljesítményfelvétel 1300 W* Teljes terheléses ütés-sebesség 1600 min
-1
900 – 1600 min
-1
Súly (tápkábel és oldalfogantyú nélkül) 10,5 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
Page 23
22
Magyar
A számtárcsa “1” skálaosztása a 900 ütés/perc minimális, míg a “6” skálaosztás a maximális 1600 ütés/perc sebességnek felel meg.
A VÉSŐKALAPÁCS HASZNÁLATA (10. ábra)
1. Miután a szerszám hegyét a betonfelületre helyezte, nyomja meg az ON (BE) kapcsolót. A kapcsolót a ravasz meghúzásával lehet bekapcsolni és felengedésével kikapcsolni. Ha a ravasz behúzott helyzetében lenyomja a rögzítőgombot, akkor a kapcsoló bekapcsolt állásban marad, még akkor is, ha ujját felengedi a ravaszról ­mindez megkönnyíti a folyamatos munkavégzést. A kapcsoló kikapcsolásához húzza meg ismét a ravaszt, mire a rögzítőgomb kiugrik.
2. A gép önsúlyát hasznosítva és a bontókalapácsot két kézzel erősen tartva hatékonyan ellenőrzése alatt tarthatja a készülék folyamatos egymást követő rángató mozgását. A munkát mérsékelt sebességgel végezze; a túlságosan nagy nyomóerő csökkenti a hatékonyságot.
A KENŐZSÍR LECSERÉLÉSE
E gép teljesen tömített szerkezetű, ami védelmet biztosít a por behatolásával szemben és megakadályozza a kenőanyag szivárgását. A gép hosszú ideig használható kenőanyag-utántöltés nélkül. A gép élettartamának meghosszabbítása érdekében azonban a kenőanyagot cserélni kell. A kenőanyag cseréjét az alábbiak szerint végezze.
1. A kenőzsír cseréjének gyakőrisága
A szénkefék cseréjekor ellenőrizze a kenőzsír állapotát. (Lásd a KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS című fejezet
4. pontját). A kenőanyag-cserével kapcsolatban konzultáljon a legközelebbi szerződéses Hitachi szervizközponttal. Amennyiben saját magának kell kicserélnie a kenőzsírt, a következő lépések szerint járjon el.
2. A kenőzsír lecserélése
FIGYELEM:
Zsírcsere előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból.
(1) Szerelje le a kar fedelét és alaposan törölje ki belülről
a régi kenőanyagot. (11. ábra)
(2) Adagoljon 60 g (szabványos mennyiség a hajtórúd
teljes lefedéséhez) elektromos kalapácsokhoz rendszeresített “A” jelű Hitachi kenőanyagot a kar burkolatába.
(3) A kenőanyag cseréje után megbízhatóan szerelje vissza
a kar burkolatát. Vigyázzon, nehogy eközben megsértse vagy elhagyja az olajtömítést.
BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A szerszámfejek beszerelése FIGYELEM
A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
MEGJEGYZÉS:
Fúrórúdak, vágófejek, és egyéb szerszámfejek használata során csak a vállalatunk által tervezett valódi alkatrészeket használjon.
(1) Tisztítsa meg a szerszám szárát. (2) Az 1. ábra szerint húzza az (A) markolatot az A
irányba, majd dugja be a szerszámot az elülső sapka nyílásába, elforgatva azt a B irányba.
(3) A szerszám elforgatásával állítsa be a vájat helyzetét,
majd nyomja tovább befelé a szerszámot mindaddig, míg az a lyuk alját nem érinti.
(4) Engedje vissza az (A) karmantyút eredeti helyzetébe,
és húzza meg a szerszámot, hogy ellenőrizze, megfelelően a helyére van-e rögzítve. (2. ábra)
5. A szerszámfej helyzetének beállítása
A szerszámfej 30 fokonként elfordítható, és 12 beállítási helyzetben rögzíthető.
(1) Ahogy az a 3. ábrán látható, ha az (A) markolatot
elforgatja a B irányba, miközben a (B) markolat 60 fokkal el van forgatva az A irányba, a szerszám beállítási szöge szabadon változtatható bármely kívánt irányba.
(2) Ahogy az a 4. ábrán látható, a (B) markolatot 60 fokkal
az A irányba forgatva a szerszám tartórésze automatikusan elfordul 30 fokkal. E műveletet ismételve a szerszám beállítási szöge 30 fokonként állítható.
(3) Engedje vissza a (B) markolatot, majd forgassa el a
szerszámot, és ellenőrizze, hogy teljesen a helyére vane rögzítve.
6. A szerszám kivétele
Az 1. ábra szerint húzza meg az (A) markolatot, majd húzza ki a szerszámot, tovább forgatva azt a B irányba.
7. Az oldalsó fogantyú mozgatása
Az oldalsó fogantyú bármely kívánt helyzetben rögzíthető; 360 fokos szögben elforgatva, illetve bármely helyzetben, előre- és hátrafelé.
(1) A fogantyút úgy kell kilazítani, hogy a markolatot az
5. ábra szerint elforgatja az A irányba.
(2) Állítsa be olyan helyzetbe, amely megkönnyíti a
függőleges (felfelé és lefelé irányuló) működtetést, ahogy azt a 6., 7. és 8. ábrán szemléltettük.
(3) Forgassa el a markolatot a B irányba és rögzítse a
fogantyút.
8. Az ütések számának kiválasztása (csak a H60MB típusra vonatkozik) (9. ábra)
FIGYELEM: Használat közben a számtárcsát semmiképpen
sem szabad átállítani. Ha a készülék házát használat közben fél kézzel tartja, akkor az
elránthatja Önt, sérülést okozva. A gép beépített elektronikus vezérlőáramkörrel rendelkezik, amely lehetővé teszi az ütések számának fokozatmentes szabályozását. A gép e tulajdonságát kihasználva a számtárcsát az adott munkától (vésés, bontás) vagy a vésendő, illetve bontandó anyag minőségétől függően kell beállítani.
Szabványos ütésszám
Számtárcsa
Az ütések száma/perc 6 1600 5 1540 4 1420 3 1280 2 1080 1 900
Page 24
23
Magyar
MEGJEGYZÉS:
Az elektromos kalapácsokhoz rendszeresített “A” jelű Hitachi kenőanyag alacsony viszkozitású. Ha a tartalék kenőanyag elfogyott, azt a szerződéses Hitachi szervizközpontból kell beszerezni.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELEM
A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a kitompult szerszám használata csökkenti a hatékonyságot és a motor meghibásodását okozhatja, ezért a szerszámot azonnal élezze meg, ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése (12. ábra)
A motorba szénkefék vannak beépítve, melyek elhasználódnak. A kopási határ közeléig elhasználódott szénkefék motorhibákat okozhatnak. Ha a motor automatikus leállítású szénkefékkel van szerelve, akkor automatikusan leáll. Ilyenkor mindkét szénkefét újra kell cserélni, amelyek számjelzése megegyezik az ábrán látható számokkal. Ezen kívül a szénkeféket tartsa mindig tisztán és ügyeljen rá, hogy azok szabadon csúszhassanak a szénkefetartóban.
5. A szénkefék cseréje:
Lazítsa ki az állítócsavart és szerelje le a hátsó rész fedelét. Vegye le a szénkefe védősapkákat és vegye ki a szénkeféket. A szénkefék cseréje után ne felejtse el szabályosan meghúzni azok védősapkáit és felszerelni a hátsó rész fedelét.
6. Szervizelési alkatrészlista
A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések
FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad elvégeztetni. Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő bevitelekor jelent segítséget. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN50144 szabvány szerint kerültek meghatározásra.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke: 12,0 m/s
2
Page 25
24
Čeština
VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY
Varování! Při použití elektrického nářadí je nutné dodržovat
základní bezpečnostní opatření, aby se zmenšilo nebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění. Dodržujte také následující pokyny. Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a návod pečlivě uschovejte. Z bezpečnostních důvodů:
1. Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na pracovišti vede k úrazům.
2. Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Chraňte nářadí před deštěm. Nepoužívejte ve vlhkých nebo mokrých místech. Mějte pracoviště dobře osvětlené. Nepoužívejte nářadí blízko hořlavých a výbušných materiálů.
3. Chraňte se proti úrazu elektrickým proudem. Nedotýkejte se uzemněných předmětů (např. potrubí, radiátorů, sporáků nebo ledniček).
4. Dbejte na to, aby byly děti nebo jiné nepovolané osoby v bezpečné vzdálenosti od pracoviště a nedotýkaly se nářadí ani přívodní šňůry.
5. Nepoužívané nástroje uložte v suchu na bezpečném místě mimo dosah dětí.
6. Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečněji v podmínkách, pro které byl zkonstruován.
7. Používejte vhodný nástroj. Nepoužívejte malý nástroj nebo příslušenství na práce, pro které je zapotřebí výkonný nástroj. Používejte nářadí jen na práce, pro které je určeno; například nepoužívejte kotoučovou pilu na řezání větví nebo kmenů stromů.
8. Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šaty nebo šperky. Mohou být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci venku se doporučuje používat pryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovou podrážkou). Máte-li dlouhé vlasy, použijte vhodnou pokrývku hlavy.
9. Používejte ochranné pomůcky. Chraňte si oči a pokud se při práci práší, použijte ochrannou masku nebo filtr.
10. Připojte zařízení na odsávání prachu. Je-li nářadí vybaveno přípojkou pro zařízení na odsávání a sběr prachu, zajistěte jejich připojení a správné používání.
11. Zacházejte s napájecí šňůrou opatrně. Nikdy nezvedejte nářadí za šňůru a netahejte za šňůru, když ji chcete odpojit ze zásuvky. Chraňte šňůru před teplem, olejem a ostrými hranami.
12. Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevněte svorkou nebo ve svěráku. Je to bezpečnější než přidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro práci s nástrojem obě ruce.
13. Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoj a rovnováhu.
14. Zacházejte s nástroji opatrně. Chraňte vždy jejich ostří a udržujte je čisté, aby se s nimi dobře a bezpečně pracovalo. Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu příslušenství. Pravidelně kontrolujte stav napájecí šňůry a je-li poškozena, nechejte nástroj opravit v autorizovaném servisním středisku. Pravidelně kontrolujte stav prodlužovací šňůry a vyměňte ji, je-li poškozena. Mějte ruce suché a čisté, neumazané olejem nebo mazivem.
15. Odpojte napájecí šňůru ze zásuvky, není-li nástroj používán, provádí-li se jeho údržba nebo se mění příslušenství, např. čepele, nástavce nebo řezací nože.
16. Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástroje zkontrolovat, zda na něm není nasazen klíč.
17. Zabraňte náhodnému zapnutí. Při přenášení nástroje nemějte prst na spínači. Před připojením napájecí šňůry do zásuvky zkontrolujte, zda je nástroj vypnut.
18. Používáte-li nástroj venku, použijte jen prodlužovací šňůry určené pro venkovní prostředí.
19. Bute pozorní. Sledujte průběh práce. Používejte zdravý rozum. Nepracujte s nástrojem, jste-li unaveni.
20. Před každým použitím zkontrolujte poškození částí nářadí, abyste zjistili, zda budou pracovat správně. Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný pohyb pohyblivých částí, poškození, montáž a další podmínky, které by mohly ovlivnit použití nástroje. Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba správně opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním středisku, nejsou-li v tomto návodu uvedeny jiné pokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit v autorizovaném servisním středisku. Nepoužívejte nástroj, nejde-li spínač zapnout nebo vypnout.
21. Varování! Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenství nebo nástavce popsané v tomto návodu.
22. Opravy svěřte jen autorizovanému servisu. Tento elektrický nástroj odpovídá příslušným bezpečnostním požadavkům. Opravy smí provádět jen kvalifikované osoby s použitím originálních náhradních dílů. Jinak může uživateli hrozit velké nebezpečí.
UHLÍKOVÝ KARTÁČEK PRO AUTOMATICKÉ ZASTAVENÍ
1. Během používání používejte sluchové ochranné
pomůcky.
2. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.
Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku může dojít k vážným popáleninám.
3. Před zahájením bouracích prací nebo sekání do stěny
nebo podlahy se důkladně přesvědčete, že součásti, jako jsou elektrické kabely nebo vodiče, nejsou uvnitř spálené.
Page 26
25
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Kufřík ........................................................................... 1
(2) Vrtný hrot (SDS-max stopka) ................................... 1
(3) Vysouvací držadlo ...................................................... 1
(4) Imbusový klíč (pro 8 mm šroub) ............................. 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (prodává se zvláš)
Drcení
Řezání asfaltu
Zdrsňování povrchu
Utěsňování
Sekání drážek a srážení hran
Vydlabávání
Vazelína kladiva A
500 g (v plechovce)
70 g (v zelené tubě) 30 g (v zelené tubě)
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Rozbíjení betonu, odsekávání betonu, sekání drážek, řezání tyčí a zarážení kůlů. Příklady použití: Instalace trubek a vodičů, instalace sanitárního zařízení, instalace strojů, vedení vody a kanalizace, vnitřní práce, přístavní zařízení a různé stavební práce.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě pracovat a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Instalace nástrojů POZOR
Ujistěte se, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili zástrčku z elektrické zásuvky, aby se zabránilo možnému vzniku úrazů.
POZNÁMKA:
Používáte-li nástroje jako vrtné hroty, řezací nástroje apod., používejte pouze nástroje označené naší firmou.
(1) Očistěte stopku nástroje. (2) Zatáhněte za držadlo (A) ve směru A tak, jak je
znázorněno na obr. 1, a vložte nástroj do otvoru předního krytu a přitom jej otočte ve směru B.
(3) Nastavte pozici drážky při současném otáčení nástroje
a pokračujte v nasazování, dokud nástroj nenarazí na konec otvoru.
PARAMETRY
Model H60MA H60MB Napětí (podle oblastí)* (110V, 230V, 240V) Vstupní příkon 1300 W* Příklepová rychlost při plném zatížení 1600 min
-1
900 – 1600 min
-1
Váha (bez šňůry a bočního držadla) 10,5 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
(1) Ploché dláto
(1) Zdrsňovací nástroj
(2) Stopka
(1) Vrtací hrot
Celková délka: 280, 400 mm
(1) Beran
(2) Stopka
(1) Dláto pro dlabání za studena
Celková délka: 280, 400 mm
(1) Vydlabávací dláto
Page 27
26
Čeština
Vypínač lze VYPNOUT opětovným vytažením pojistky, poté se uvolní zarážka.
2. Díky nízké vlastní hmotnosti nářadí a pevným držením
sekacího kladiva oběma rukama můžete účinným způsobem omezit vznikající zpětný ráz. Práci s nářadím provádějte přiměřenou rychlostí, používání příliš velké tlačné síly má negativní vliv na výkonnost.
VÝMĚNA VAZELÍNY
Toto nářadí je zcela utěsněno proti úniku oleje, aby zabránilo vnikání prachu do nářadí a zabránilo se uniku mazacích prostředků. Toto nářadí lze používat po delší dobu bez doplňování tuku. Aby se však prodloužila životnost nářadí, provádějte výměnu tuku ve stanovených intervalech. Vyměňte tuk tak, jak je popsáno níže.
1. Kdy je třeba vyměnit vazelínu
Zkontrolujte vazelínu při výměně uhlíkových kartáčků (viz 4 v kapitole ÚDRŽBA A KONTROLA). Požádejte o výměnu tuku nejbližší servisní středisko firmy Hitachi. V případě, že musíte provést výměnu vazelíny sami, postupujte podle následujících bodů.
2. Jak vyměnit vazelínu
POZOR:
Vypněte přívod elektřiny a vytáhněte zástrčku ze zásuvky před tím, než vyměníte vazelínu.
(1) Demontujte kryt převodovky a důkladně vytřete starý
tuk ve vnitřním prostoru. (Obr. 11)
(2) Naneste do převodové skříně 60 g (standardní množství
pro pokrytí spojovací tyče) tuku Hitachi Electric Hammer Grease A.
(3) Po výměně tuku upevněte spolehlivým způsobem víko
převodovky. Přitom nepoškote nebo neztrate olejové těsnění.
POZNÁMKA:
Tuk Hitachi Electric Hammer Grease A je tuk s nízkou viskozitou. Když je tuk spotřebován, objednejte si nový tuk v autorizovaném servisním středisku firmy Hitachi.
ÚDRŽBA A KONTROLA
POZOR:
Ujistěte se, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili zástrčku z elektrické zásuvky, aby se zabránilo možnému vzniku úrazů.
1. Kontrola nástroje
Protože používání tupého nástroje sníží efektivitu a způsobí možné poruchy motoru, nabruste nebo vyměňte nástroj, jakmile zjistíte jeho otupení.
2. Kontrola šroubů:
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 12)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které jsou opotřebitelné. Pokud se opotřebí nebo jsou na pokraji „limitu opotřebení“, může dojít k problému s motorem. Pokud je použit automatický uhlíkový kartáček se samozastavením, dojde k automatickému zastavení
(4) Vrate držadlo (A) do původní polohy, zatáhněte za
nástroj a ujistěte se, že je plně uzamčen. (Obr. 2)
5. Určení pracovní polohy nástroje
Nástrojem lze otáčet každých 30˚ a může být zafixován ve 12 polohách.
(1) Je-li držadlo (A) otočeno ve směru B v poloze, kdy
držadlo (B) je otočeno o 60 stupňů ve směru A tak, jak je znázorněno na obr. 3, úhel břitu lze libovolně měnit do jakékoli požadované polohy.
(2) Pokud je držadlo (B) otočeno o 60 stupňů ve směru
A tak, jak je znázorněno na obr. 4, část nástroje určená k držení se automaticky otočí o 30 stupňů. Pokud se tato činnost opakuje, úhel břitu nástroje lze měnit v krocích po 30 stupních.
(3) Uvolněte držadlo (B), otočte nástrojem a ujistěte se,
že je kompletně uzamčen.
6. Vyjmutí nástroje
Zatáhněte za držadlo (A) tak, jak je znázorněno na
obr. 1, a vytáhněte nástroj a přitom jej otočte ve směru B.
7. Přesunutí bočního držadla
Boční držadlo lze upevnit v kterékoli požadované poloze v rozsahu 360 stupňů a lze jej také upevnit v jakékoli poloze směrem dozadu a dopředu.
(1) Uvolněte rukoje otočením držadla ve směru A tak, jak
je znázorněno na obr. 5.
(2) Nastavte ji do polohy, ve které je usnadněna práce
ve svislém směru (nahoru a dolů) tak, jak je znázorněno na obr. 6, obr. 7 a obr. 8.
(3) Otočte držadlo ve směru B a zajistěte rukoje.
8. Volba počtu úderů (použitelné pouze u modelu H60MB) (obr. 9)
POZOR: Neprovádějte žádná nastavení otočného
ovládače během provozu. Pokud budete přidržovat hlavní část nářadí pouze jednou rukou,
nářadí se může otočit a může dojít ke zranění. Toto nářadí je vybaveno vestavěným elektrickým řídicím obvodem, který umožňuje plynulou regulaci počtu úderů. Aby bylo možné co nejvíce využít tohoto nářadí, nastavte otočný ovládač podle povahy vykonávané práce, tzn. sekání, bourání, nebo podle kvality materiálu určeného k sekání nebo bourání. Údaj „1” na stupnici otočného ovládače je určen pro minimální rychlost 900 úderů za minutu a údaj „6” na stupnici je pro maximální rychlost 1600 úderů za minutu.
JAK POUŽÍVAT SEKACÍ KLADIVO (Obr. 10)
1. Po přiložení hrotu nástroje na betonovou plochu nářadí zapněte. Vypínač lze ZAPNOUT vytažením pojistky a VYPNOUT jejím uvolněním. Jestliže je zarážka stisknuta a přitom pojistka vypínače je vytažena, vypínač zůstane ZAPNUTÝ i v případě, že nedržíte prstem pojistku – vhodné řešení pro nepřetržitou práci.
Standardní počet úderů
Otočný ovládač Počet úderů/min.
6 1600 5 1540 4 1420 3 1280 2 1080 1 900
Page 28
27
Čeština
motoru. Pokud se tak stane, vyměňte oba kartáčky za nové se stejnými čísly, jako je uvedeno na obrázku. Navíc vždycky zajistěte, aby byly kartáčky čisté, a aby se volně pohybovaly v držácích.
5. Výměna uhlíkových kartáčků:
Uvolněte seřizovací šroub a vymontujte zadní víko. Vyjměte krytky kartáčků a uhlíkové kartáčky. Po výměně uhlíkových kartáčků nezapomeňte náležitým způsobem dotáhnout krytky kartáčků a namontovat zadní víko.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky B: Kód položky C: Číslo použití D: Poznámky
POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi. Tento seznam servisních položek bude pomocí, předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN50144.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje 12,0 m/s2.
Page 29
28
Türkçe
KULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER
DÓKKAT! Elektrikli el aletleri kullanılırken, elektrik çarpması,
yaralanma ve yangına karßı korunmak üzere aßaåıdaki temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara uyun. Güvenli bir kullanım için:
1. Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz
alanlar yaralanmaya yol açabilir.
2. Çalıßma yapılan ortamın çevresine dikkat edin. Aleti
yaåmura maruz bırakmayın, rutubetli veya ıslak yerlerde kullanmayın. Çalıßma alanının iyi bir ßekilde aydınlatılmasını saålayın. Elektrikli el aletlerini yangın veya patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanmayın.
3. Elektrik çarpmasına karßı korunun. Topraklanmıß
yüzeylerle (borular, radyatörler, fırınlar, buzdolapları gibi) temastan kaçının.
4. Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete veya uzatma
kablosuna dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanların haricindeki kißilerin çalıßma sahasından uzak tutulması gerekir.
5. Kullanılmayan aletleri çocukların ulaßamayacaåı kuru,
yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde saklayın.
6. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin
tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini unutmayın.
7. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti
aåır bir iß için zorlamayın. Hiçbir aleti amacı dıßında kullanmayın. (Örneåin dairesel testereyi aåaç kesmek için kullanmak gibi..)
8. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar
gibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir. Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.
9. Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßma
yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
10. Toz toplama teçhizatı kullanın.
Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
11. Kabloyu yanlıß yerlerde kullanmayın. Aleti asla
kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
12. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç
veya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan iki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
13. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
14. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek
performans elde etmek ve güvenliåiniz için aletleri keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar deåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenli olarak kontrol edin ve zarar görmüß olanları yetkili servislerde tamir ettirin. Uzatma kablolarını da düzenli aralıklarla kontrol edip hasarlı olan varsa deåißtirin. Tutma kollarını kuru, temiz ve yaåsız tutun.
15. Kullanmadıåınız zamanlarda; bıçak, keski gibi aksesuar
deåißimlerinde ve tamirat öncesi aletin elektrik baålantısını kesin.
16. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin. Çıkartılmamıßsa çıkarın.
17. Aletin istek dıßı çalıßmasını engelleyin. Elektrik baålantısı olan aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımayın. Fißi takmadan aletin kapalı olduåuna emin olun.
18. Açık alandaki çalıßmalar için sadece açık alana özel uzatma kablosu kullanın.
19. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun ve duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın.
20. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletle yeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatların veya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz ve usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini kontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını, sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını kontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlü belirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat ve parçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygun olarak onarılmalı veya deåißtirilmelidir. Hasarlı ßalterler de yetkili servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerin kapama/açma ißlevini yerine getirmediåi bir aleti kullanmayın.
21. Dikkat Bu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veya parçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
22. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesini saålayın. Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine uygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafından orijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Aksi halde kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.
BETON KIRICININ KULLANIMIYLA ÓLGÓLÓ Ö NLEMLER
1. Aleti kullanırken kulaklarınızı korumak için kulak tıkaçları
kullanın.
2. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna
dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırı ısınır ve ciddi yanıklara neden olabilir.
3. Kırma ißlerine veya bir duvar ya da yer kazma veya
delme ißlerine baßlamadan önce çalıßacaåınız yerden gömülü elektrik kablolarının veya boruların geçmediåinden emin olun.
Page 30
29
Türkçe
STANDART AKSESUARLAR
(1) Çanta .......................................................................... 1
(2) Sivri Keski (SDS max saplı) .................................... 1
(3) Yan Kol ...................................................................... 1
(4) Altıgen Çubuk Anahtar (8 mm vida için) ............... 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
Kırma
Asfalt kesme
Yüzey Tırtıklama
Sıkıßtırma
Yiv açma ve bordür yapma
Kazma ißleri
Kırıcı gresi A
500 gr (teneke kutuda)
70 gr (yeßil tüp içinde) 30 gr (yeßil tüp içinde)
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Beton kırma, beton kazıma, oyuk açma, çubuk kesme ve kazık çakma. Uygulama örnekleri: Boru ve kablo tesisatı çekme, sıhhi tesisat ißleri, makine kurulumu, su tedarik ve drenaj ißleri, iç mekan ißleri, barınak tesisleri ve diåer inßaat ißleri.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
4. Takımların Takılması DÓKKAT
Kazaları önlemek için ßalteri kapadıåınızdan ve fißi çektiåinizden emin olun.
NOT:
Sivri keskiler, kesiciler, vb. gibi takımları kullanırken, ßirketimiz tarafından belirtilen orijinal parçaları kullandıåınızdan emin olun.
(1) Takımın sap kısmını temizleyin. (2) Íekil 1’de gösterildiåi gibi mandren tutma yerini (A),
A yönünde çekin ve B yönünde çevirirken takımı ön kapaåın deliåine yerleßtirin.
(1) Geniß yassı keski
(1) Tarak çekici
(2) Sap
(1) Sivri keski
Toplam uzunluk: 280, 400 mm
(1) Sıkıßtırma Çekici
(2) Sap
(1) Yassı keski
Toplam uzunluk: 280, 400 mm
(1) Kürek
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Model H60MA H60MB Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 230V, 240V) Güç girißi 1300 W* Tam yükteki etki hızı 1600 dak
–1
900 – 1600 dak
–1
Aåırlık (kablo ve yan kol hariç) 10,5 kg
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
Page 31
30
Türkçe
(3) Takımı çevirirken yivin konumunu ayarlayın ve takımı,
deliåin sonuna oturana kadar bastırın.
(4) Mandren tutma yerini (A) eski konumuna getirin ve
takımı çekerek yerine tam olarak kilitlenip kilitlenmediåini kontrol edin (Íekil 2).
5. Takımın Çalıßma Konumunun Belirlenmesi
Takım 30 derecelik açılarla döndürülebilir ve 12 kademeden herhangi birinde sabitlenebilir.
(1) Íekil 3’te gösterildiåi gibi mandren tutma yerini (A),
diåer tutma yerinin (B) A yönünde 60 derece döndürüldüåü bir durumda B yönüne çevirirseniz, yassı keskinin ucunu serbest bir ßekilde istediåiniz konuma getirebilirsiniz.
(2) Íekil 4’te gösterildiåi gibi mandren tutma yeri (B) A
yönüne 60 derece çevrilirse, aletin tutma kısmı otomatik olarak 30 derece döner. Bu ißlem tekrarlanırsa yassı keskinin ucunun konumu her 30 derecede bir deåißtirilebilir.
(3) Mandren tutma yerini (B) bırakıp takımı çevirin ve
yerine tam olarak kilitlendiåinden emin olun.
6. Takımın Çıkarılması Íekil 1’de gösterildiåi gibi, mandren tutma yerini (A)
çekin ve B yönüne çevirmeye devam ederken takımı çekerek çıkarın.
7. Yan kolun hareket ettirilmesi
Yan kol 360 derece içinde istenen herhangi bir konumda sabitlenebileceåi gibi ileri geri yönde de istenen konumda sabitlenebilir.
(1) Mandren tutma yerini Íekil 5’te gösterildiåi gibi A yönüne
çevirerek kolu gevßetin.
(2) Íekil 6, Íekil 7 ve Íekil 8’de gösterildiåi gibi dikey
(yukarı aßaåı) hareketin kolaylaßtırılabileceåi bir konuma ayarlayın.
(3) Mandren kolunu B yönüne çevirin ve kolu sabitleyin.
8. Darbe sayısının seçilmesi (sadece H60MB için geçerlidir) (Íekil 9)
DÓKKAT: Çalıßma sırasında düåmeye herhangi bir ayar
yapmayın. Ana birimin tek elle tutulması sizi
savurarak yaralanmanıza neden olabilir. Bu alette darbe sayısının kademesiz olarak düzenlenmesini saålayan elektronik kontrollü dahili bir devre vardır. Düåmeyi, çalıßma malzemesi, delme, kırma veya kırılacak veya delinecek malzemeye göre ayarlayarak bu aletten en iyi performansı elde edebilirsiniz. Düåmenin “1” ölçeåi dakikada 900 darbelik minimum hız için, “6” ölçeåi de dakikada 1600 darbelik maksimum hız içindir.
KIRICININ KULLANILMASI (ÍEKÓL 10)
1. Takımın ucunu beton bir yüzeye yerleßtirdikten sonra ßalteri AÇIN. Tetik çekildiåinde ßalter AÇIK, bırakıldıåında KAPALI konuma gelir.
Íalter tetiåi çekiliyken durdurucuya basılırsa, parmaåınızı tetikten çekseniz de ßalter AÇIK kalır, bu sürekli çalıßma için kullanıßlıdır. Íalteri KAPATMAK için tetiåi tekrar çekin, durdurucu kapanır.
2. Aletin aåırlıåından yararlanarak ve kırıcıyı iki elinizle birden tutarak, geri tepme hareketini etkili bir ßekilde kontrol edebilirsiniz. Orta derecede bir çalıßma hızıyla devam edin; çok cazla güç kullanmak verimliliåin düßmesine neden olur.
GRESÓN DEÅÓÍTÓRÓLMESÓ
Bu alet, toza girmesine karßı koruma saålamak ve yaålama maddesi sızıntılarını önlemek için tamamen yaå geçirmez bir yapıya sahiptir. Bu nedenle yaålama gerektirmeden uzun süre kullanılabilir. Ancak, aletin ömrünün uzaması için gresi deåißtirin. Gresi aßaåıdaki gibi deåißtirebilirsiniz.
1. Gres deåißtirme süresi
Kömürü deåißtirirken gresi de kontrol etmelisiniz. (BAKIM VE ÓNCELEME bölümünde 4. maddeye bakın) En yakın Hitachi Yetkili Servis Merkezine gidip gresi deåißtirmelerini isteyin. Gresi yaåını kendiniz deåißtirmek zorunda kalırsanız, lütfen aßaåıdaki ißlemleri yapın.
2. Gres nasıl deåißtirilir?
DÓKKAT:
Gresi deåißtirmeden önce aleti kapalı konuma getirin ve fißini prizden çekin.
(1) Krank kapaåını çıkarın ve iç kısımdaki eski gresi silin.
(Íekil 11)
(2) Krank kapaåına 60 gr (baålantı çubuåunu kaplamak
için gereken standart miktar Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A sürün.
(3) Gresi deåißtirdikten sonra krank kapaåını sıkı bir ßekilde
yerine takın. Bu sırada yaå contasına hasar gelmemesine veya kaybolmamasına özen gösterin.
NOT:
Hitachi Elektrikli Kırıcı Gresi A, düßük viskoziteli tiptedir. Gres bittiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezinden satın alın.
BAKIM VE ÓNCELEME
DÓKKAT
Kazaları önlemek için ßalteri kapadıåınızdan ve fißi çektiåinizden emin olun.
1. Takımın incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi:
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 12)
Motorda tükenen parçalar olan kömürler bulunur. Kömürler aßındıåında veya “yıpranma limitine” geldiåinde, motorda sorun olma ihtimali doåar. Otomatik durduran kömür kullanılıyorsa, motor otomatik olarak
Standart darbe sayısı
Düåme Dakikada darbe sayısı.
6 1600 5 1540 4 1420 3 1280 2 1080 1 900
Page 32
31
Türkçe
durur. Böyle bir durumda, ßekilde gösterildiåi gibi eski kömürleri, üzerlerinde aynı kömür numarası bulunan yenileriyle deåißtirin. Ayrıca, kömürleri her zaman temiz tutun ve kömür tutucular arasında rahatça kayabildiåinden emin olun.
5. Kömürlerin deåißtirilmesi:
Ayar vidasını gevßetin ve arka kapaåı çıkarın. Kömür kapaklarını ve kömürleri çıkarın. Kömürleri deåißtirdikten sonra, kömür kapaklarını düzgün ßekilde sıkıßtırmayı ve arka kapaåı takmayı unutmayın.
6. Servis parçaları listesi
A: Parça no. B: Kod no. C: Kullanılan sayı D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleßtirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcı olur. Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN50144’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 12,0 m/s
2
Page 33
32
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà
èPEÑìèPEÜÑEHàE! èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ
нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк ДкЪл ФpeАФpЛМУЪк Зce МeoДxoАЛПкe Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк yПeМлеЛЪл cЪeФeМл pЛcНa ЗoБЦopaМЛУ, yАapa нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП Л cМЛБЛЪл ЗepoУЪМocЪл ФoЗpeКАeМЛУ НopФyca ЛМcЪpyПeМЪa. щЪЛ Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ ЗНОпдaпЪ З ceДУ МЛКeФepeдЛcОeММкe ФyМНЪк. BМЛПaЪeОлМo ФpoдЪЛЪe Зce yНaБaМЛУ, ФpeКАe дeП Bк ФoФкЪaeЪecл ЛcФoОлБoЗaЪл ЛМcЪpyПeМЪ, Л coxpaМЛЪe Лx. СОУ ДeБoФacМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ:
1. èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë ÔopÓÀoÍ Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe. ãïÄaÓ ÔoÏexa Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe ËÎË Ìa paÄoäeÏ cÚoÎe ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
2. èpËÌËÏaÈÚe Ço ÇÌËÏaÌËe oÍpyÊaïçyï paÄoäee ÏecÚo oÄcÚaÌoÇÍy. He paÄoÚaÈÚe c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÔoÀ ÀoÊÀÕÏ. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ З ФoПeзeМЛУx c ФoЗкеeММoИ ЗОaКМocЪлп. иoААepКЛЗaИЪe xopoеee ocЗeзeМЛe Мa paДoдeП ПecЪe. He paДoЪaИЪe ЛМcЪpyПeМЪoП ФpЛ МaОЛдЛЛ pУАoП ОeЦНoЗocФОaПeМУпзЛxcУ КЛАНocЪeИ ЛОЛ ЦaБoЗ.
3. OcЪepeЦaИЪecл yАapa нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП. He НacaИЪecл БaБeПОХММкx ФoЗepxМocЪeИ. HaФpЛПep, ЪpyДoФpoЗoАoЗ, paАЛaЪopoЗ, НyxoММкx ФОЛЪ, НopФycoЗ xoОoАЛОлМЛНoЗ.
4. Bo ЗpeПУ paДoЪк c ЛМcЪpyПeМЪoП Мe paБpeеaИЪe АeЪУП МaxoАЛЪлcУ ФoДОЛБocЪЛ. He ФoБЗoОУИЪe ФocЪopoММЛП АoЪpaЦЛЗaЪлcУ Аo ЛМcЪpyПeМЪa ЛОЛ yАОЛМЛЪeОУ. иocЪopoММЛe ОЛбa Мe АoОКМк МaxoАЛЪлcУ Мa paДoдeИ ФОoзaАНe.
5. ÂaÍoÌäËÇ paÄoÚy, cÀaÇaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa xpaÌeÌËe. MecÚo ÀÎÓ xpaÌeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÀoÎÊÌo ÄêÚë cyxËÏ, ÇêcoÍo pacÔoÎoÊeÌÌêÏ ËÎË ÁaÔËpaÚëcÓ Ìa ÁaÏoÍ. ÑeÚË Ìe ÀoÎÊÌê ËÏeÚë ÇoÁÏoÊÌocÚË caÏocÚoÓÚeÎëÌo ÀoÄpaÚëcÓ Ào ËÌcÚpyÏeÌÚa.
6. He ЗПeеЛЗaИЪecл З paДoЪy ПaеЛМк, ФpЛНОaАкЗaУ ЛБОЛеМпп cЛОy. PaДoЪa ЗкФoОМУeЪcУ Оyдеe Л ДeБoФacМeИ, ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ нНcФОyaЪЛpyeЪcУ c еЪaЪМoИ cНopocЪлп.
7. иpaЗЛОлМo ЗкДЛpaИЪe ЛМcЪpyПeМЪ АОУ НaКАoИ НoМНpeЪМoИ paДoЪк. He ФкЪaИЪecл cАeОaЪл ПaОoПoзМкП ЛМcЪpyПeМЪoП paДoЪy, НoЪopaУ ФpeАМaБМaдeМa АОУ ЗкcoНoПoзМoЦo ЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe ЛМcЪpyПeМЪ З бeОУx, АОУ НoЪopкx oМ Мe ФpeАМaБМaдeМ. HaФpЛПep, Мe ФoОлБyИЪecл бЛpНyОУpМoИ ФЛОoИ АОУ oДpeБaМЛУ ЗeЪoН АepeЗлeЗ ЛОЛ peБНЛ ДpХЗeМ.
8. OДpaЪЛЪe ЗМЛПaМЛe Мa ЗкДop paДoдeИ oАeКАк. He МaАeЗaИЪe ФpocЪopМyп oАeКАy ЛОЛ АpaЦoбeММocЪЛ, Ъ.Н. oМЛ ПoЦyЪ ДкЪл БaxЗaдeМк АЗЛКyзЛПЛcУ дacЪУПЛ ЛМcЪpyПeМЪa. Ha ЗpeПУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ peНoПeМАyeЪcУ МaАeЗaЪл peБЛМoЗкe ФepдaЪНЛ Л ДoЪЛМНЛ c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ. мОoКЛЪe АОЛММкe ЗoОocк ФoА ЦoОoЗМкП yДopoП.
9. иoОлБyИЪecл БaзЛЪМкПЛ oдНaПЛ. OАeЗaИЪe ПacНy АОУ ОЛбa ЛОЛ ПacНy ФpoЪЛЗ ФкОЛ, ecОЛ ФpЛ peБНe ПaЪepЛaОa ЗкАeОУeЪcУ ФкОл.
10. аcФoОлБyИЪe oДopyАoЗaМЛe АОУ oЪЗoАa ФкОЛ Л ЦpУБЛ. мДeАЛЪecл, дЪo Bк ЛcФoОлБyeЪe ФpaЗЛОлМкe ycЪpoИcЪЗa АОУ ФpЛcoeАЛМeМЛУ ФoАoДМoЦo oДopyАoЗaМЛУ.
11. He ÀoÔycÍaÈÚe ÔopäË íÎeÍÚpoåÌypa. HËÍoÖÀa Ìe ÔepeÌocËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ, ÀepÊa eÖo Áa åÌyp. He ÀÕpÖaÈÚe Áa åÌyp c áeÎëï ÇêÌyÚë ÇËÎÍy ËÁ poÁeÚÍË. OÄepeÖaÈÚe åÌyp oÚ ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÌaÖpeÇa, cÏaÁoäÌêx ÏaÚepËaÎoÇ Ë ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË ÍpaÓÏË.
12. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê ÁaÍpeÔËÚe oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë Ç ÚËcÍax. ùÚo ÄeÁoÔacÌeÈ, äeÏ ÀepÊaÚë ÁaÖoÚoÇÍy Ç pyÍe, a ÚaÍÊe ocÇoÄoÊÀaeÚ oÄe pyÍË ÀÎÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
13. ÅyÀëÚe ÌaäeÍy. èocÚoÓÌÌo ËÏeÈÚe xopoåyï ÚoäÍy oÔopê Ë Ìe ÚepÓÈÚe paÇÌoÇecËÓ.
14. BÌËÏaÚeÎëÌo oÚÌocËÚecë Í ÚexÌËäecÍoÏy oÄcÎyÊËÇaÌËï ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë eÖo peÏoÌÚy. ÑÎÓ ÀocÚËÊeÌËÓ ÎyäåËx paÄoäËx xapaÍÚepËcÚËÍ Ë oÄecÔeäeÌËÓ ÄoÎëåeÈ ÄeÁoÔacÌocÚË ÔpË paÄoÚe ocÚopoÊÌo oÄpaçaÈÚecë c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ë coÀepÊËÚe eÖo Ç äËcÚoÚe. èpË cÏaÁÍe Ë ÁaÏeÌe aÍceccyapoÇ cÎeÀyÈÚe yÍaÁaÌËÓÏ З cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ЛМcЪpyНбЛУx. иepЛoАЛдecНЛ ocПaЪpЛЗaИЪe нОeНЪpoеМyp ЛМcЪpyПeМЪa Л З cОyдae eЦo ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe eЦo З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. иepЛoАЛдecНЛ ocПaЪpЛЗaИЪe yАОЛМЛЪeОЛ Л З cОyдae ФoЗpeКАeМЛУ ФpoЛБЗoАЛЪe Лx БaПeМy. PyНoУЪНЛ ЛМcЪpyПeМЪa АoОКМк ДкЪл cyxЛПЛ Л дЛcЪкПЛ , Мe ФaдНaИЪe Лx cПaБoдМкПЛ ПaЪepЛaОaПЛ.
15. BêÌëÚe ÇËÎÍy íÎeÍÚpoåÌypa ËÁ poÁeÚÍË, ecÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ, ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËÓ, a ÚaÍÊe ÔepeÀ ÁaÏeÌoÈ aÍceccyapoÇ (ÌoÊeÈ, cÇÕpÎ, ÙpeÁ).
16. BкМлЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe Л ЦaeдМкe НОпдЛ. BoБлПЛЪe ceДe Бa ФpaЗЛОo, ФepeА ЪeП НaН ЗНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ, ФpoЗepУЪл Зce ОЛ НОпдЛ ЗкМyЪк ЛБ МeЦo.
17. аБДeЦaИЪe МeoКЛАaММoЦo БaФycНa АЗЛЦaЪeОУ. He ФepeМocЛЪe ФoАНОпдeММкИ Н нОeНЪpoceЪЛ ЛМcЪpyПeМЪ, АepКa ФaОeб Мa ФepeНОпдaЪeОe. иepeА ЪeП НaН ЗcЪaЗЛЪл еЪeФceОл З poБeЪНy yДeАЛЪecл, дЪo ФepeНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ''BкНО.''.
18. PaÄoÚaÓ ÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОУПЛ. B нЪoП cОyдae ЛcФoОлБyИЪe ЪoОлНo Ъe yАОЛМЛЪeОЛ, дЪo ФpeАМaБМaдeМк АОУ paДoЪк Мa yОЛбe. OМЛ ЛПeпЪ cooЪЗeЪcЪЗyпзyп ПapНЛpoЗНy.
19. ÅyÀëÚe ÄÀËÚeÎëÌê. CÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚo Çê ÀeÎaeÚe. èpËÀepÊËÇaÈÚecë ÁÀpaÇoÖo cÏêcÎa. EcÎË Çê ycÚaÎË, Ìe paÄoÚaÈÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
20. иpoЗepУИЪe ФoЗpeКАХММкe АeЪaОЛ. иpeКАe дeП ФpoАoОКЛЪл нНcФОyaЪaбЛп ЛМcЪpyПeМЪa, cОeАyeЪ ЪзaЪeОлМo ФpoЗepЛЪл БaзЛЪМкИ НoКyx ЛОЛ ЛМкe АeЪaОЛ, НoЪopкe ЛПeпЪ ФoЗpeКАeМЛУ c бeОлп ycЪaМoЗЛЪл, дЪo oМЛ З paДoдeП cocЪoУМЛЛ Л ЗкФoОМУпЪ ФpeАМaБМaдeММyп ЛП ЩyМНбЛп. иpoЗepлЪe пcЪЛpoЗНy Л cНpeФОeМЛe АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ, ЛcФpaЗМocЪл АeЪaОeИ, ФpaЗЛОлМocЪл cДopНЛ Л ОпДкe АpyЦЛe ФapaПeЪpк дЪo ПoЦyЪ ФoЗОЛУЪл Мa Лx paДoЪy. ВaзЛЪМкИ НoКyx ЛОЛ АpyЦyп АeЪaОл, НoЪopкe ФoЗpeКАeМк, МeoДxoАЛПo НaН cОeАyeЪ oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл ЛОЛ БaПeМЛЪл З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe, ecОЛ ЛМoe Мe yНaБaМo З ЛМcЪpyНбЛЛ Фo нНcФОyaЪaбЛЛ. HeЛcФpaЗМкe ФepeНОпдaЪeОЛ БaПeМЛЪe З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. He paДoЪaИЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП c МeЛcФpaЗМкП ФepeНОпдaЪeОeП ''BНО.\ BкНО.''
21. BÌËÏaÌËe. C áeÎëï ËÁÄeÊaÌËÓ ÚpaÇÏê ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo Úe aÍceccyapê ËÎË ycÚpoÈcÚÇa, äÚo yÍaÁaÌê Ç íÚËx ËÌcÚpyÍáËÓx Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ËÎË Ç ÍaÚaÎoÖe ÙËpÏê HITACHI.
22. PeПoМЪ АoОКeМ ocyзecЪЗОУЪлcУ ЪoОлНo З yФoОМoПoдeММoП cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe c ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo opËÖËÌaÎëÌêx ÁaÔacÌêx ÀeÚaÎeÈ HITACHI. B ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÇoÁÏoÊÌo ÌaÌeceÌËe cepëeÁÌoÖo ÇpeÀa ÁÀopoÇëï ÔoÎëÁoÇaÚeÎÓ.
Page 34
33
PyccÍËÈ
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1) óeÏoÀaÌäËÍ ............................................................... 1
(2) èËÍooÄpaÁÌêÈ peÁeá (c xÇocÚoÇËÍoÏ SDS-max) .... 1
(3) ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa .................................................... 1
(4) TopáeÇoÈ ÍÎïä (ÀÎÓ 8 ÏÏ ÇËÌÚoÇ) ..................... 1
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ (ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
ÑpoÄÎeÌËe
PeÁÍa acÙaÎëÚa
OÄÀËpÍa
TpaÏÄoÇaÌËe
èpopeÁaÌËe ÍaÌaÇoÍ Ë oÄpaÄoÚÍa ÍpoÏÍË oÍ
PaÄoÚa ÎoÔaÚÍoÈ
èÎacÚËäÌaÓ cÏaÁÍa A.
500 Ö (Ç ÄaÌoäÍe)
70 Ц (З БeОХМoП ЪпДЛНe) 30 Ц (З БeОХМoП ЪпДЛНe)
HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
OÅãACTà èPàMEHEHàü
PaБpyеeМЛe ДeЪoМa, ЗкАaОДОЛЗaМЛe ДeЪoМa, ЗкФoОМeМЛe yЦОyДОeМЛИ, peБНa apПaЪypк Л БaДЛЗНa cЗaИ. иpЛПepк ФpЛПeМeМЛУ: иpoНОaАНa ЪpyДoФpoЗoАa Л нОeНЪpoФpoЗoАНЛ, ПoМЪaК caМЛЪapМo-ЪexМЛдecНЛx coopyКeМЛИ, ycЪaМoЗНa ПexaМЛдecНoЦo oДopyАoЗaМЛУ, ФpoНОaАНa ЗoАoФpoЗoАa Л АpeМaКМкe paДoЪк, paДoЪк ЗМyЪpЛ ФoПeзeМЛУ, cЪpoЛЪeОлcЪЗo ФopЪoЗкx coopyКeМЛИ Л ФpoдЛe cЪpoЛЪeОлМкe paДoЪк.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММкП Мa ЪЛФoЗoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
(1) PeÁeá
(1) HaÄËÇoäÌaÓ
ÔÎacÚËÌa
(2) XÇocÚoÇËÍ
(1) èËÍooÄpaÁÌêÈ peÁeá
OÄçaÓ ÀÎËÌa: 280, 400 ÏÏ.
(1) CoÇoÍ
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà OTÅOâHOÉO MOãOTKA
1. Ha ЗpeПУ paДoЪк МaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
2. He АoЪpaЦЛЗaИЪecл Аo cЗepОa Зo ЗpeПУ paДoЪк Л cpaБy ФocОe eХ oНoМдaМЛУ. CЗepОo cЛОлМo МaЦpeЗaeЪcУ Зo ЗpeПУ paДoЪк Л ПoКeЪ cЪaЪл ФpЛдЛМoИ cepлХБМкx oКoЦoЗ.
(1) TpaÏÄoÇÍa
(2) XÇocÚoÇËÍ
(1) CÎecapÌoe ÁyÄËÎo
OÄçaÓ ÀÎËÌa: 280, 400 ÏÏ.
3. иepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ paДoЪк Фo paБpyеeМЛп ЛОЛ ЗкАaОДОЛЗaМЛп cЪeМ ЛОЛ ФoОa, ЪзaЪeОлМo ФpoЗepлЪe Л yДeАЛЪecл З oЪcyЪcЪЗЛЛ ФpoОoКeММкx ЗМyЪpЛ нОeНЪpЛдecНЛx НaДeОeИ ЛОЛ НaДeОлМкx НaМaОoЗ.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
MoÀeÎë H60MA H60MB
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 230 B, 240 B)
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë 1300 BÚ*
óacÚoÚa yÀapoÇ ÔpË ÔoÎÌoÈ ÌaÖpyÁÍe 1600 ÏËÌ
–1
900 – 1600 ÏËÌ
–1
Bec (ÄeÁ åÌypa Ë ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË) 10,5 ÍÖ
* иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa.
Page 35
34
PyccÍËÈ
(1) OcÎaÄëÚe pyÍoÓÚÍy ÔoÇopoÚoÏ ÁaÊËÏa Ç
ÌaÔpaÇÎeÌËË A, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 5.
(2) OÚpeÖyÎËpyÈÚe ÔoÎoÊeÌËe, ÔpË ÍoÚopoÏ ÏoÊÌo
oДОeЦдЛЪл ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe З ЗepЪЛНaОлМoП МaФpaЗОeМЛЛ (ЗЗepx Л ЗМЛБ), НaН ФoНaБaМo Мa PËc.6, PËc. 7, Ë PËc. 8.
(3) èoÇepÌËÚe ÁaÊËÏ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË B Ë ÁaÙËÍcËpyÈÚe
ÔoÎoÊeÌËe pyÍoÓÚÍË.
8. BêÄop ÍoÎËäecÚÇa yÀapoÇ (ÔpËÏeÌÓeÚcÓ ÚoÎëÍo Í H60MB) (PËc. 9)
OCTOPOÜHO:
He ЗкФoОМУИЪe МЛНaНЛe peЦyОЛpoЗНЛ АЛcНa Зo ЗpeПУ ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛУ. мАepКaМЛe ЦОaЗМoЦo НopФyca ЪoОлНo oАМoИ pyНoИ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЪepe paЗМoЗecЛУ, a З peБyОлЪaЪe нЪoЦo Н
ФoОyдeМЛп ЪpaЗПк. СaММoe ycЪpoИcЪЗo ocМaзeМo ЗcЪpoeММoИ нОeНЪpoММoИ cxeПoИ peЦyОЛpoЗaМЛУ НoОЛдecЪЗa yАapoЗ, НoЪopaУ АaeЪ ЗoБПoКМocЪл ФОaЗМoЦo peЦyОЛpoЗaМЛУ. BкФoОМЛЪe ocМoЗМyп МacЪpoИНy АaММoЦo ycЪpoИcЪЗa peЦyОЛpoЗНoИ АЛcНa З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ФpeАcЪoУзeИ paДoЪoИ; ЗкАaОДОЛЗaМЛe, paБpyеeМЛe ЛОЛ c НaдecЪЗoП ПaЪepЛaОa, НoЪopкИ ДyАeЪ ФoАЗepЦaЪлcУ ЗкАaОДОЛЗaМЛп ЛОЛ paБpyеeМЛп. СeОeМЛe еНaОк "1" АЛcНa cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ПЛМЛПaОлМoИ cНopocЪЛ, ФpЛ НoЪopoИ coЗepеaeЪcУ 900 yАapoЗ З ПЛМyЪy, a АeОeМЛe еНaОк "6" cooЪЗeЪcЪЗyeЪ ПaНcЛПaОлМoИ cНopocЪЛ, ФpЛ НoЪopoИ coЗepеaeЪcУ 1600 yАapoЗ З ПЛМyЪy.
àCèOãúÂOBAHàE OTÅOâHOÉO MOãOTKA (PËc. 10)
1. PacФoОoКЛЗ МaНoМeдМЛН paДoдeЦo ЛМcЪpyПeМЪa Мa ДeЪoММoИ ФoЗepxМocЪЛ, ФepeЗeАЛЪe ЗкНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe ON (BKг). BкНОпдaЪeОл ПoКeЪ ДкЪл ФepeЗeАeМ З ФoОoКeМЛe ON (BKг), ФpЛ МaКaЪoП ФycНaЪeОe, a З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг), НoЦАa ФycНaЪeОл ДyАeЪ oЪФyзeМ. EcОЛ МaКaЪл Мa cЪoФop ФpЛ МaКaЪoП ФycНaЪeОe Зo ЗpeПУ ЗНОпдeМЛУ, ЗкНОпдaЪeОл ocЪaМeЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ON (BKг), АaКe ecОЛ Bк yДepeЪe ФaОeб c ФycНaЪeОУ, дЪo oдeМл yАoДМo АОУ МeФpepкЗМoИ АОЛЪeОлМoИ нНcФОyaЪaбЛЛ. СОУ ЪoЦo дЪoДк ФepeЗecЪЛ ЗкНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe OFF (BхKг), МaКПЛЪe Мa ФycНaЪeОл eзe paБ, Л ФocОe нЪoЦo cЪoФop ЗкcНoдЛЪ caП.
2. MoКМo нЩЩeНЪЛЗМo НoМЪpoОЛpoЗaЪл ФocОeАyпзee АЗЛКeМЛe ycЪpoИcЪЗa ФoА АeИcЪЗЛeП oЪАaдЛ, ЛcФoОлБyУ eЦo coДcЪЗeММкИ Зec Л НpeФНo yАepКЛЗaУ oЪДoИМкИ ПoОoЪoН oДeЛПЛ pyНaПЛ. иpoАoОКaИЪe paДoЪy c yПepeММoИ ЛМЪeМcЛЗМocЪлп, ФpЛОoКeМЛe cОЛеНoП ДoОлеoЦo ycЛОЛУ ФpЛЗeАeЪ Н cМЛКeМЛп нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ paДoЪк.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë ÔËÚaÌËÓ
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË BõKã. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË BKã, ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ ФОoзaАНa yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л oДecФeдЛЗaЪл paДoЪy ЛМcЪpyПeМЪa БaАaММoИ ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ АaММoЦo НoМНpeЪМoЦo ФpЛПeМeМЛУ АОЛМy.
4. ìcÚaÌoÇÍa paÄoäeÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa èPàMEóAHàE
СОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ МecдacЪМкx cОyдaeЗ oДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл ФepeЗeАeМ З ЗкНОпдeММoe ФoОoКeМЛe Л oЪcoeАЛМЛЪe ЗЛОНy oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ.
èPàMEóAHàE:
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍaÍ, ÌaÔpËÏep, ÎoÏoÇ, ÀoÎÄÓÍoÇ Ë Ú.Ô., oÄÓÁaÚeÎëÌo ÔpoÇepëÚe Ë yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ËcÔoÎëÁyïÚcÓ opËÖËÌaÎëÌêe ÀeÚaÎË, ÇêÔyçeÌÌêe ÌaåeÈ ÍoÏÔaÌËeÈ.
(1) OдЛcЪЛЪe xЗocЪoЗЛН ЛМcЪpyПeМЪa. (2) иoЪУМЛЪe БaКЛП (A) З МaФpaЗОeМЛЛ A, Ë ÇcÚaÇëÚe
paÄoäËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç oÚÇepcÚËe ÔepeÀÌeÖo ÔaÚpoÌa, ÔoÇopaäËÇaÓ Ç íÚo ÇpeÏÓ ÁaÊËÏ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË B, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 1.
(3) OЪpeЦyОЛpyИЪe ФpaЗЛОлМoe ФoОoКeМЛe ФaБoЗ
ФoЗopoЪoП ЛМcЪpyПeМЪa ЗoНpyЦ ocЛ Л ФpoАoОКaИЪe ЗcЪaЗОУЪл ЛМcЪpyПeМЪ Аo Ъex Фop, ФoНa oМ Мe АocЪЛЦМeЪ НoМбa oЪЗepcЪЛУ.
(4) BepÌËÚe pyÍoÓÚÍy (A) Ç ËcxoÀÌoe ÔoÎoÊeÌËe,
ФoЪУМЛЪe ЛМcЪpyПeМЪ Л oДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo oМ МaАeКМo БaНpeФОeМ. (PËc. 2)
5. BêÄop paÄoäeÖo ÔoÎoÊeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa
àÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊÌo ÔoÇopaäËÇaÚë Ìa ÍaÊÀêe 30 ÖpaÀycoÇ ÔoåaÖoÇo, Ë ÙËÍcËpoÇaÚë eÖo Ç ÌyÊÌoÏ ÔoÎoÊeÌËË, cooÚÇeÚcÚÇyïçeÏ oÀÌoÏy ËÁ 12 åaÖoÇ.
(1) èpË ÔoÇopoÚe ÁaÊËÏa (A) Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË B, ÍaÍ
ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 3, Ç ÏoÏeÌÚ, ÍoÖÀa ÁaÊËÏ (B) ÔoÇepÌyÚ Ìa 60 ÖpaÀycoÇ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË A, yÖoÎ ycÚaÌoÇÍË ÎeÁÇËÓ ÏoÊÌo cÇoÄoÀÌo ÏeÌÓÚë Ë ycÚaÌaÇÎËÇaÚë ÎeÁÇËe Ç ÎïÄoe ÌyÊÌoe ÔoÎoÊeÌËe.
(2) èpË ÔoÇopoÚe ÁaÊËÏa (B) Ìa 60 ÖpaÀycoÇ Ç
ÌaÔpaÇÎeÌËË A , ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 4, ÁaÙËÍcËpoÇaÌÌaÓ äacÚë paÄoäeÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa ÄyÀeÚ aÇÚoÏaÚËäecÍË ÔoÇopaäËÇaÚëcÓ Ìa 30 ÖpaÀycoÇ. èpË ÔoÇÚopeÌËË íÚoÖo ÀeÈcÚÇËÓ yÖoÎ ycÚaÌoÇÍË ÎeÁÇËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÍaÊÀêÈ paÁ Ìa 30 ÖpaÀycoÇ.
(3) OÚÔycÚËÚe pyÍoÓÚÍy (B) Ë ÔoÇepÌËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ, a
ÁaÚeÏ oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌ ÌaÀeÊÌo ÁaÍpeÔÎeÌ.
6. CÌÓÚËe paÄoäeÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa
иoЪУМЛЪe БaКЛП (A) Л ЗкЪУМЛЪe ЛМcЪpyПeМЪ, ФoЗopaдЛЗaУ З нЪo ЗpeПУ БaКЛП НpoПe ЪoЦo З МaФpaЗОeМЛЛ B, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 1.
7. àÁÏeÌeÌËe ÔoÎoÊeÌËÓ ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË
ÅoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy ÏoÊÌo ycÚaÌoÇËÚë Ë ÁaÙËÍcËpoÇaÚë Ç ÎïÄoÏ ÌyÊÌoÏ ÔoÎoÊeÌËË, Ç ÀËaÔaÁoÌe 360 ÖpaÀycoÇ Ë ÁaÙËÍcËpoÇaÚë Ç ÎïÄoÏ ÔoÎoÊeÌËË Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÌaÁaÀ Ë ÇÔepeÀ.
CÚaÌÀapÚÌoe ÍoÎËäecÚÇo yÀapoÇ
ÑËcÍ KoÎËäecÚÇo yÀapoÇ/ÏËÌ.
6 1600
5 1540
4 1420
3 1280
2 1080
1 900
Page 36
35
PyccÍËÈ
ÂAMEHA CMAÂKà
щЪo ycЪpoИcЪЗo ЛПeeЪ ФoОМocЪлп ЦepПeЪЛдМyп НoМcЪpyНбЛп АОУ БaзЛЪк oЪ ФoФaАaМЛУ ФкОЛ Л ЗкЪeНaМЛУ cПaБНЛ. СaММoe ycЪpoИcЪЗo ПoКeЪ АoОЦЛИ ФepЛoА ЗpeПeМЛ нНcФОyaЪЛpoЗaЪлcУ ДeБ ФoФoОМeМЛУ БaФaca cПaБНЛ. OАМaНo, АОУ ФpoАОeМЛУ cpoНa cОyКДк ycЪpoИcЪЗa, ФepЛoАЛдecНЛ ЗкФoОМУИЪe БaПeМy cПaБНЛ. ВaПeМa cПaБНЛ ФpoЛБЗoАЛЪcУ, НaН oФЛcaМo МЛКe.
1. èepËoÀ ÁaÏeÌê cÏaÁÍË
Bк АoОКМк oДpaЪЛЪл ЗМЛПaМЛe Мa cocЪoУМЛe cПaБНЛ ФpЛ БaПeМe yЦoОлМoИ зeЪНЛ. (CП. ФyМНЪ 4 З paБАeОe TEXHауECKOE OЕCгмЬаBAHаE а иPOBEPKA.) OДpaЪЛЪecл З ДОЛКaИеЛИ aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp ЩЛpПк Hitachi Фo ФoЗoАy БaПeМк cПaБНЛ. B cОyдae, НoЦАa Bк ДyАeЪe ЗкМyКАeМк ЗкФoОМЛЪл БaПeМy cПaБНЛ coДcЪЗeММкПЛ cЛОaПЛ, ФoКaОyИcЪa, ЗкФoОМЛЪe АeИcЪЗЛУ, oФЛcaММкe З cОeАyпзЛx ФyМНЪax.
2. KaН ЗкФoОМЛЪл БaПeМy cПaБНЛ иPаMEуAHаE:
иepeА ЪeП, НaН ФpoЛБЗoАЛЪл БaПeМy cПaБНЛ, ЗкНОпдЛЪe ФЛЪaМЛe Л ЗкМлЪe ЗЛОНy ЛБ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ.
(1) PaÁÄepËÚe ÍpêåÍy pêäaÖa Ë ÚçaÚeÎëÌo ÇêÚpËÚe
cÚapyï cÏaÁÍy, ÌaxoÀÓçyïcÓ ÇÌyÚpË. (PËc. 11)
(2) èoÏecÚËÚe 60 Ö (cÚaÌÀapÚÌoe ÍoÎËäecÚÇo ÀÎÓ
МaМeceМЛУ cПaБНЛ Мa coeАЛМЛЪeОлМкИ еЪoН) cПaБНЛ A АОУ нОeНЪpЛдecНoЦo ПoОoЪНa Hitachi З pкдaКМyп НopoДНy.
(3) èocÎe ÁaÏeÌê cÏaÁÍË ÔoÇÚopÌo coÄepËÚe Ë ÌaÀeÊÌo
ÁaÍpeÔËÚe ÍpêåÍy pêäaÖa. Bo ÇpeÏÓ ÁaÏeÌê cÏaÁÍË Ìe ÔoÇpeÀËÚe ËÎË Ìe ÔoÚepÓÈÚe ÏacÎÓÌoe yÔÎoÚÌeÌËe.
èPàMEóAHàE:
CÏaÁÍa A ÀÎÓ íÎeÍÚpËäecÍoÖo ÏoÎoÚÍa Hitachi ÔpËÌaÀÎeÊËÚ Í ÚËÔy cÏaÁÍË c ÌËÁÍoÈ ÇÓÁÍocÚëï. èpË ÌeoÄxoÀËÏocÚË ÔpËoÄpeÚeÌËÓ cÏaÁÍË, oÄpaÚËÚecë Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
OCTOPOÜHO
СОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ МecдacЪМкx cОyдaeЗ oДУБaЪeОлМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл ФepeЗeАeМ З ЗкНОпдeММoe ФoОoКeМЛe Л oЪcoeАЛМЛЪe ЗЛОНy oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ.
1. èpoÇepÍa cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa
T. Í. ÔpËÏeÌeÌËe ÚyÔoÖo cÏeÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌeÚ ÔpËäËÌoÈ cÄoeÇ Ç paÄoÚe ÀÇËÖaÚeÎÓ Ë cÌËÊeÌËÓ ÔpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚË, ÄeÁ ÔpoÏeÀÎeÌËÓ ÁaÏeÌËÚe eÖo Ìa ÌoÇêÈ ËÎË ÁaÚoäËÚe, ÍaÍ ÚoÎëÍo ÁaÏeÚËÚe ËÁÌoc.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ:
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, ÍoÚopêÈ oÍaÊeÚcÓ ocÎaÄÎeÌÌêÏ. HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÖpoÁËÚ cepëÕÁÌoÈ oÔacÌocÚëï.
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк
oÄÏoÚÍa Ìe ÄêÎa ÔoÇpeÊÀeÌa Ë/ ËÎË ÁaÎËÚa ÏacÎoÏ ËÎË ÇoÀoÈ.
4. èpoÇepÍa yÖoÎëÌêx çÕÚoÍ (pËc. 12)
B нОeНЪpoАЗЛЦaЪeОe ЛМcЪpyПeМЪa ФpЛПeМУпЪcУ yЦoОлМкe зХЪНЛ, НoЪopкe co ЗpeПeМeП ЛБМaеЛЗaпЪcУ. KoЦАa зХЪНa ФpЛДОЛБЛЪcУ Н ''ФpeАeОy ЛБМoca'' ЛОЛ cpaЗМУeЪcУ c МЛП, ПoЦyЪ МaдaЪлcУ ФepeДoЛ З paДoЪe АЗЛЦaЪeОУ. EcОЛ АЗЛЦaЪeОл ocМaзХМ oЪНОпдaпзeИcУ yЦoОлМoИ зХЪНoИ, oМ ФpeНpaЪЛЪ paДoЪy aЗЪoПaЪЛдecНЛ. B нЪo ЗpeПУ БaПeМЛЪe oДe yЦoОлМкe зХЪНЛ Мa МoЗкe, ЛПeпзЛe ЪoЪ Кe МoПep (cП. pЛc.). CОeАyeЪ ЗceЦАa coАepКaЪл yЦoОлМкe зХЪНЛ З дЛcЪoЪe Л cОeАЛЪл Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ cÇoÄoÀÌo cНoОлБЛОЛ Ç ÔpeÀeÎax çÕÚÍoÀepÊaÚeÎeÈ.
5. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çÕÚoÍ:
OcОaДлЪe ycЪaМoЗoдМкИ ЗЛМЪ Л cМЛПЛЪe БaАМпп НpкеНy. CМЛПЛЪe НoОФaНЛ зeЪoН Л yЦoОлМкe зeЪНЛ. иocОe БaПeМк yЦoОлМкx зeЪoН, Мe БaДyАлЪe БaЪУМyЪл МaАОeКaзЛП oДpaБoП НoОФaНЛ зeЪoН Л ycЪaМoЗЛЪe БaАМпп НpкеНy.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: ÔyÌÍÚ £ B: ÍoÀ £ C: ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D: ÁaÏeäaÌËÓ
OCTOPOÜHO
PeÏoÌÚ, ПoАЛЩЛНaбЛУ Ë ÔpoÇepÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ HITACHI ÀoÎÊÌa ÔpoÇoÀËÚëcÓ ÚoÎëÍo Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêx cepÇËcÌêx áeÌÚpax HITACHI. ÑaÌÌêÈ cÔËcoÍ ÔpËÌecËÚe Ç ÏacÚepcÍyï ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa ËÎË ÚexÌËäecÍoÖo oÄcÎyÊËÇaÌËÓ. èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÎË ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa ÇceÖÀa cÎeÀËÚe Áa ÇêÔoÎÌeÌËeÏ Çcex ÔpaÇËÎ Ë ÌopÏ ÄeÁoÔacÌocÚË.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
OCTOPOÜHO
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ. ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN50144.
TЛФЛдМoe БМaдeМЛe ЗЛДpaбЛЛ: 12,0 П/c2.
Page 37
36
Page 38
37
H 60MA
Page 39
38
H 60MA
A B C D
64 996-370 1
65 1 360-486U 1
110V-115V ”57, 58, 64, 70, 71” 65 2 360-486E 1 230V ”64” 65 3 360-486F 1 240V ”64”
66 305-610 1
67 953-121 2 D5×50 68 1 340-430C 1 110V ”69” 68 2 340-430G 1 115V ”69” 68 3 340-430E 1 230V ”69” 68 4 340-430F 1 240V ”69”
69 945-932 2
70 944-954 1
71 620-1DD 1 6201DDUCMAV2S
72 317-128 1 ”76, 77”
73 301-567 4 M6×55
74 940-540 2
75 999-074 2
76 956-984 2
77 938-477 2 M5×8
78 317-086 1
79 317-245 2 M5×22
80 317-099 1
81 310-424 1
82 317-102 1
83 986-940 2 M6×45
84 930-153 1
85 994-273 1
86 990-861 1
87 959-140 1 50091
88 959-141 1 50092
89 991-690 4 M5×12
90 991-711 4
91 317-097 1
92 ———— 1
93 938-307 1
94 981-974 1
95 306-143 1
96 317-096 1
97 307-028 3 D4×325
98 ———— 1
99 949-423 1
100 1 953-327 1 D8.8 100 2 938-051 1 D10.1 101 1 992-810 1 101 2 980-063 1 ”GBR(110V), SAF”
102 984-750 2 D4×16 103 1 960-266 1 103 2 981-987Z 1 ”SUI” 104 1 500-390Z 1 104 2 500-446Z 1 ”GBR(230V)” 104 3 500-408Z 1 ”AUS” 104 4 500-391Z 1 ”SUI”
105 ———— 1
501 313-471 1
502 872-422 1 6MM
503 317-125 1
A B C D
1 315-529 1 2 315-506 1 3 315-512 1 4 315-507 1 5 315-508 1 6 315-509 1 7 315-510 1 8 315-514 2
9 315-511 1 10 315-515 1 11 317-088 1 12 315-518 1 13 315-513 1 14 315-516 1 15 317-104 1 16 959-150 4 D6.35 17 985-479 4 M8×25 18 317-089 1 19 315-519 1 20 872-470 1 S-26 21 315-521 1 22 317-094 1 23 317-092 1 24 317-090 1 25 317-091 1 26 317-093 1 27 317-095 1 28 317-119 1 S-56 29 317-085 1 30 990-083 4 M8×35 31 956-996 1 1AS-60 32 301-510 1 33 985-454 2 FPM810 34 301-509 1 35 317-084 1 36 317-082 1 37 939-543 1 38 317-083 1 39 ———— 1 40 990-079 4 M5×16 41 317-079 1 42 993-195 1 43 317-078 1 44 940-533 1 3×3×10 45 984-509 4 M5×14 46 985-443 1 47 620-4DD 1 6204DDUCMPS2S 48 995-403 1 49 995-402 1 50 ———— 1 51 310-124 8 52 310-123 2 53 317-101 1 54 317-080 1 55 985-442 1 BK1512 56 317-081 1 ”55” 57 620-3DD 1 6203DDUCMAV2S 58 992-841 1 59 317-107 1 M8 60 317-106 2 61 317-105 2 62 317-103 1 ”15, 59-61, 63” 63 317-108 1
Page 40
39
H 60MB
Page 41
40
H 60MB
A B C D
65 1 360-486U 1 110V-115V
57, 58, 64, 70, 71 65 2 360-486E 1 230V ”64” 65 3 360-486F 1 240V ”64”
66 305-610 1
67 953-121 2 D5×50 68 1 340-432C 1 110V ”69” 68 2 340-432G 1 115V ”69” 68 3 340-432E 1 230V ”69” 68 4 340-432F 1 240V ”69”
69 945-932 2
70 944-954 1
71 620-1DD 1
6201DDUCMAV2S 72 317-077 1 ”76, 77” 73 301-567 4 M6×55 74 940-540 2 75 999-074 2 76 956-984 2 77 938-477 2 M5×8 78 317-087 79 317-086 1 80 317-245 2 M5×22 81 317-099 1 82 980-754 1 83 317-102 1 84 986-940 2 M6×45 85 317-100 1
86 1 317-109 1 110V 86 2 317-112 1 115V 86 3 317-110 1 230V-240V
87 317-113 1 50092 88 991-690 4 M5×12 89 991-711 4 90 317-097 1 91 ———— 1 92 938-307 1 93 306-143 1 94 317-096 1 95 307-028 3 D4×325 96 ———— 1 97 949-423 1
98 1 953-327 1 D8.8 98 2 938-051 1 D10.1 99 1 992-810 1 99 2 980-063 1
GBR(110V), SAF, AUS
100 984-750 2 D4×16 101 1 960-266 1 101 2 981-987Z 1 ”SUI” 102 1 500-390Z 1 102 2 500-446Z 1 “GBR(230V)” 102 3 500-454Z 1 ”GBR(110V, SAF” 102 4 500-408Z 1 ”AUS” 102 5 500-391Z 1 ”SUI”
103 ———— 1
501 313-471 1
502 872-422 1 6MM
503 317-125 1
A B C D
1 315-529 1 2 315-506 1 3 315-512 1 4 315-507 1 5 315-508 1 6 315-509 1 7 315-510 1 8 315-514 2
9 315-511 1 10 315-515 1 11 317-088 1 12 315-518 1 13 315-513 1 14 315-516 1 15 317-104 1 16 959-150 4 D6.35 17 985-479 4 M8×25 18 317-089 1 19 315-519 1 20 872-470 1 S-26 21 315-521 1 22 317-094 1 23 317-092 1 24 317-090 1 25 317-091 1 26 317-093 1 27 317-095 1 28 317-119 1 S-56 29 317-085 1 30 990-083 4 M8×35 31 956-996 1 1AS-60 32 301-510 1 33 985-454 2 FPM810 34 301-509 1 35 317-084 1 36 317-082 1 37 939-543 1 38 317-083 1 39 ———— 1 40 990-079 4 M5×16 41 317-079 1 42 993-195 1 43 317-078 1 44 940-533 1 3×3×10 45 984-509 4 M5×14 46 985-443 1 47 620-4DD 1 6204DDUCMPS2S 48 995-403 1 49 995-402 1 50 ———— 1 51 310-124 8 52 310-123 2 53 317-101 1 54 317-080 1 55 985-442 1 BK1512 56 317-081 1 55 57 620-3DD 1 6203DDUCMAV2S 58 992-841 1 59 317-107 1 M8 60 317-106 2 61 317-105 2 62 317-103 1 ”15, 59-61, 63” 63 317-108 1 64 996-370 1
Page 42
41
Page 43
42
English
Magyar
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Polski PyccÍËÈ
Ελληνικά
Türkçe
Deutsch
Čeština
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és címe 5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
Page 44
43
1
2
3
4
5
Page 45
44
Page 46
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/ EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and 2000/14/EC. 2000/14/EC
• Type of equipment: Hand-held concrete breaker
• Type name: H60MA, H60MB
• Weight of equipment: 11.5 kg
• Conformity assessment procedure: ANNEX VI, Paragraph 5
• Notified body: BSI Product Service, Maylands Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
• Measured sound power lever: 101 dB (H60MA), 97 dB (H60MB)
• Guaranteed sound power level: 103 dB (H60MA), 98 dB (H60MB)
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht. 2000/14/CE
• Art der Ausrüstung: Handgehaltener Betonbrecher
• Typname: H60MA, H60MB
• Gewicht der Ausrüstung: 11,5 kg
• Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI Paragraph 5
• Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK Gemessener Schallleistungspegel:
Garantierter Schallleistungspegel:
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
101 dB (H60MA), 97 dB (H60MB) 103 dB (H60MA), 98 dB (H60MB)
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK και 2000/14/EK. 2000/14/EK
Τύπος µηχανήµατος: Θραύστης τσιµέντου που κρατιέται απ το χέρι
Ονοµασία τύπου: H60MA, H60MB
Βάρος µηχανήµατος: 11,5 kg
∆ιαδικασία ελέγχου εναρµονισµού: Παράρτηµα VI Παράγραφος 5
Πλευρά προς γνωστοποίηση: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK Μετρηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 101 dB (H60MA), 97 dB (H60MB)
Εγγυηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 103 dB (H60MA), 98 dB (H60MB)
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOĺCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością że product ten pozostaje w zgodzie ze standartami lub standartową formą dokumenót w EN50144, EN55014 i EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/37/EC i 2000/14/EC. 2000/14/EC
Typ narzędzia: Ręczny młot do kruszenia betonu
Nazwa typu: H60MA, H60MB
Waga narzędzia: 11,5 kg
Procedura oceny zgodnoćci: Annex VI, paragraf 5
Poinformowany urząd: BSI Product Service, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Zmierzony poziom mocy dżwięku: 101 dB (H60MA), 97 dB (H60MB)
Gwarantowany poziom mocy dżwięku:
To o
ś
wiadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
103 dB (H60MA), 98 dB (H60MB)
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN50144, EN55014, és EN 61000-3 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/ EC, és 2000/14/EC Tanácsi Direktíváival összhangban. 2000/14/EC
A készülék típusa: Kézi betontörő szerszám
Típusszám: H60MA, H60MB
A készülék súlya: 11,5 kg
Megfelelőségi eljárás: ANNEX VI, Paragraph 5 (VI. MELLÉKLET, 5. Bekezdés)
Értesitett hatóság: BSI Product Service, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Mért hangteljesítmény szint: 101 dB (H60MA), 97 dB (H60MB)
Garantált hangteljesitmény szint:103 dB (H60MA), 98 dB (H60MB)
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji odpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN50144, EN55014 a EN61000-3 v souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/ 336/EEC, 98/37/EC a 2000/14/EC. 2000/14/CE
Druh zařízení: Sekací kladío
Typ: H60MA, H60MB
Váha zařízení: 11,5 kg
Homologace: ANNEX VI, Odstavec 5
Organizace, kde byla homologace oznámena: BSI Product Service, Maylands Avenue Hemel Hampstead Herts HP2 4SQ UK
Naměřená hlučnost: 101 dB (H60MA), 97dB (H60MB)
Zaručená mez hluku: 103 dB (H60MA), 98dB (H60MB)
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC ve 2000/14/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN50144, EN55014 ve EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz. 2000/14/CE
Aletin tipi: El tipi beton kırıcı
Tip adı: H60MA, H60MB
Aletin aåırlıåı: 11,5 kg
Uygunluk deåerlendirme prosedürü: EK IV, Paragraf 5,
Deåerlendiren Kurum: BSI Product Service, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ Óngiltere
Ölçülen ses gücü seviyesi:
Garanti edilen ses gücü seviyesi:
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
101 dB (H60MA), 97 dB (H60MB) 103 dB (H60MA), 98 dB (H60MB)
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN50144, EN55014 Ë EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/ EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC Ë 2000/14/EC. 2000/14/EK
TËÔ oÄopyÀoÇaÌËÓ: PyäÌoÈ ÄeÚoÌoÎoÏ
OÄoÁÌaäeÌËe ÚËÔa: H60MA, H60MB
Bec oÄopyÀoÇaÌËÓ: 11,5 ÍÖ
èpoáeÀypa oÔpeÀeÎeÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇËÓ: ÑOèOãHEHàE VI,
èapaÖpaÙ 5
OpÖaÌ peÖËcÚpaáËË: CÎyÊÄa peÖËcÚpaáËË ËÁÀeÎËÈ BSI
(ÅpËÚaÌcÍËÈ ËÌcÚËÚyÚ cÚaÌÀapÚoÇ), Maylands Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK àÁÏepeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÏoçÌocÚË ÁÇyÍa: 101 ÀÅ (H60MA), 97 ÀÅ (H60MB)
ÉapaÌÚËpoÇaÌÌêÈ ypoÇeÌë ÏoçÌocÚË ÁÇyÍa: 103 ÀÅ (H60MA), 98 ÀÅ (H60MB)
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2004
K. Kato Board Director
405 Code No. C99089891 N Printed in Japan
Loading...