Hitachi Koki GP 2 Safety Instructions And Instruction Manual

DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model Portable Grinder Modèle Meuleuse droite Modelo Amoladora recta
GP 2
Page
OPERATION, MAINTENANCE AND INSPECTION
NAME OF PARTS ................................................ 11
SPECIFICATIONS ................................................ 11
ACCESSORIES .................................................... 12
STANDARD ACCESSORIES ........................ 12
OPTIONAL ACCESSORIES .......................... 12
APPLICATIONS ................................................... 12
PRIOR TO OPERATION ....................................... 13
GRINDER OPERATION ....................................... 15
MAINTENANCE AND INSPECTION ................... 15
SERVICE AND REPAIRS...................................... 16
PARTS LIST ......................................................... 46
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 17
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .................................... 17
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE TOUS LES
OUTILS ELECTRIQUES ................................ 18
PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES ....... 22
FICHE POLARISEES ............................................ 22
UTILISATION D’UN CORDON DE
RALLONGE ................................................... 23
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ................. 24
Page
UTILISATION, ENTRETIEN ET INSPECTION
NOM DES PARTIES ............................................ 25
SPECIFICATIONS ................................................ 25
ACCESSOIRES .................................................... 26
STANDARD ACCESSORIES ........................ 26
ACCESSOIRES SUR OPTION ...................... 26
APPLICATIONS ................................................... 26
AVANT L’UTILISATION ...................................... 27
FONCTIONNEMENT DE LA MEULEUSE ........... 29
ENTRETIEN ET INSPECTION.............................. 29
SERVICE APRES-VENTE ET REPARATIONS ..... 30
LISTE DES PIECES .............................................. 46
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 31
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................ 31
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS ................................................. 32
PIEZAS DE REEMPLAZO Y ACCESORIOS......... 36
ENCHUFES POLARIZADOS ................................ 36
UTILIZACIÓN DE UN CABLE
PROLONGADOR .......................................... 37
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ........................ 38
Página
OPERACIÓN, MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
NOMENCLATURA ............................................... 39
SPECIFICACIONES .............................................. 39
ACCESORIOS ...................................................... 40
ACCESORIOS ESTÁNDAR .......................... 40
ACCESORIOS OPCIONALES ....................... 40
APLICACIONES ................................................... 40
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 41
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA .................... 43
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .................... 44
SERVICIO Y REPARACIÓN ................................. 45
LISTA DE PIEZAS ................................................ 46
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING ALL POWER TOOLS ................. 4
REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES ..... 8
POLARIZED PLUGS .............................................. 8
USE OF EXTENSION CORD ................................. 9
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ................................................. 10
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
English
4
SAFETY
INPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING ALL POWER TOOLS
WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of power tools. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. NEVER TOUCH MOVING PARTS.
NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
2. NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN PLACE.
NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
3. ALWAYS WEAR EYE AND EAR PROTECTOR.
Protect yourself from flying or expelled wood chips, metal particles or other debris by using protective goggles or equivalent eye protector. Wear ear protector to protect yourself from excessive noise.
4. PROTECT YOURSELF AGAINST ELECTRIC SHOCK.
Prevent body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigeration enclosures. NEVER operate the tool in damp or wet locations.
5. DISCONNECT TOOLS.
NEVER leave the tool connected to a power source. ALWAYS disconnect the tool from
its power source before servicing, inspecting, maintaining, cleaning and before changing or checking any parts.
6. AVOID UNINTENTIONAL STARTING.
Don’t carry the tool while it is connected to its power source. Don’t carry the tool with your finger near the power switch. Be sure the power switch is in the “off” position before connecting the tool to its power source. NEVER shut off the tool by pulling the plug from the receptacle, unless there is an emergency.
7. STORE IDLE TOOLS PROPERLY.
NEVER leave the tool unattended.
When not in use, the tool should be stored in a dry and high or locked-up place. Keep out of reach of children.
English
5
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered work areas and benches invite injuries. Clear all work areas and work benches of unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT.
Power tools produce sparks during operation. They also spark when switching ON/ OFF. NEVER use power tools in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
10. KEEP CHILDREN AND BYSTANDERS AWAY.
Do not let children and bystanders contact tool or extension cord. All children and bystanders should be kept safely away from work area.
11. DON’T FORCE TOOL.
It will do the job safer and better at the rate for which it was intended.
12. USE RIGHT TOOL.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended—for example—don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. Please refer to page 12 of this manual for more information about the proper application for this tool.
13. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
14. USE FACE, DUST MASK OR RESPIRATOR IF OPERATION IS DUSTY.
All persons in the area where power tools are being operated should also wear face, dust mask or respirator.
15. DON’T ABUSE CORD.
NEVER carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle.
Keep cord from heat, oil and sharp edges.
16. SECURE WORKPIECE.
Use clamps or a vise to hold workpiece. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. NEVER reach for workpiece until the tool has come to a complete stop.
17. DON’T OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
18. MAINTAIN TOOLS WITH CARE.
Keep tools sharp and clean for safer and better performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by an authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep tool dry, clean, and free from oil and grease.
19. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
English
6
20. OUTDOOR USE EXTENSION CORD.
When tool is used outdoors, use only extension cord intended for use outdoors and so marked.
21. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Tools should NEVER be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy.
22. REGULARLY CHECK FOR DAMAGED PARTS.
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this Instruction Manual. Have defective switches replaced by the authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
23. NEVER USE A POWER TOOL FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED.
NEVER use a power tool for applications other than those specified in page 12 of this
manual. Information about the normal use and application of this tool is contained in page 12 of this manual.
24. HANDLE TOOL CORRECTLY.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
25. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be buried in walls, floors or ceilings. The wires should be de-energized before work begins.
26. KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws, bolts, and covers tightly mounted. Check their condition periodically. NEVER operate the tool unless all screws, bolts and covers are in place and in good condition.
27. DO NOT USE POWER TOOLS IF THE PLASTIC HOUSING OR HANDLE ARE CRACKED.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
28. BLADES AND ACCESSORIES MUST BE SECURELY MOUNTED TO THE TOOL.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. ALWAYS use only genuine Hitachi blades, cutting implements and accessories with your tool.
29. KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently.
English
7
30. OPERATE POWER TOOLS AT THE RATED VOLTAGE.
Operate the power tool at voltages specified on their nameplates. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and burn out the motor.
31. NEVER USE A TOOL WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the tool appears to be operating unusually, making abnormal noises has missing or broken parts, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
32. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
33. CAREFULLY HANDLE POWER TOOLS.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently it may be deformed, cracked, or damaged. Check and inspect the tool for such damage before using.
34. DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH SOLVENT.
Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
35. USE ONLY GENUINE HITACHI REPLACEMENT PARTS AND ACCESSOREIS.
Replacement parts and/or accessories not supplied by Hitachi may void your warranty and can lead to malfunction and resulting in serious injuries. Genuine Hitachi parts and authorized accessories are available from your dealer.
English
8
REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES
When servicing use only genuine Hitachi replacement parts and accessories. Repairs should be conducted only by a Hitachi authorized service center.
POLARIZED PLUGS
To reduce the risk of electrick shock, this equipment has a polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.
English
9
USE OF EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. Table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS
Total Length of Cord in Feet (Meter)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7.6) (7.9 – 15.2) (15.5 – 30.5) (30.8 – 45.7)
Ampere Rating AWG
More Not More Than Than
0 – 6 18 16 16 14
6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 Not Recommended
WARNING:
Avoid electrical shock hazard. NEVER use this tool with a damaged or frayed electrical cord or extension cord. Inspect all electrical cords regularly. NEVER use in rain or moisture or in any environment where electric shock is possible.
English
10
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “
” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water,
and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER
USERS AND OWNERS
OF THIS TOOL!
English
11
OPERATION, MAINTENANCE
AND INSPECTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Collet chuck
Bearing lid (B)
Switch
Spindle
Inner cover (B)
Nose bracket
Housing
Brush cap
Tail cover
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Motor Single-Phase, Series Commutator Motor Power Source Single-Phase, 115V AC 60Hz Current 4.7A No-Load Speed 25000 rpm Max. Wheel Diam. 1" (25 mm) Collet Check Capacity 1/4" (6.35 mm) Weight 4.3 lbs (1.95 kg)
English
12
WARNING: NEVER use an abrasive wheel, cutting wheel, or any wheel greater
than 1" in diameter. Using such wheels can result in wheel breakage, and will otherwise increase the risk of bodily injury from contact with the wheel or wheel fragments.
ACCESSORIES
WARNING: NEVER use any accessories other than those mentioned below.
The use of any accessories other than those mentionded below or attachments not intended for use such as cup wheel, cut-off wheel or saw blade is dangerous and may cause personal injury or property damage.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Wrench (43/64’’(17mm)) (Code No.936638) ..................................................................... 1
(2) Wrench (15/32’’(12mm)) (Code No.936553) ..................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES.............. sold separately
Collet chuck (for 1/8’’(3.175mm) shaft)
Case
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
APPLICATIONS
Finishing of dies for press working, die casting and moulding. Finishing of thread cutting dies, tools and other small parts. Internal grinding of tools and machine parts.
WARNING: To avoid the risk of serious injury, NEVER use this grinder with abrasive
wheels, cut-off wheels and/or saw blades.
English
13
(When =1/2’’(13mm))
d
1/8’’(3.175mm) 1/4’’(6.35mm)
D
3/16’’ 1/4’’ 5/16’’ 3/8’’ 1/2’’ 5/8’’ 3/4’’ 1’’
(5mm) (6mm) (8mm) (10mm) (13mm) (16mm) (20mm) (25mm)
L
1/2’’ 3/4’’ 3/4’’ 3/4’’ 1-1/2’’ 1’’ 1’’ 3/4’’
(13mm) (20mm) (20mm) (20mm) (38mm) (25mm) (25mm) (20mm)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity specified on the "USE OF EXTENSION CORD" section on page 9. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Consult an authorized electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in firing hazard.
5. Check the work site and surrounding area
Be sure that the work area has been thoroughly checked and prepared to avoid any unsafe conditions. Review the SAFETY section of this manual.
6. Installing a wheel
WARNING: USING A WRONG SIZED WHEEL CAN CAUSE WHEEL BREAKAGE AND
RESULTING SERIOUS INJURY. In order to avoid this hazard, refer to the following illustration to determine the proper dimensions(s) of your wheel. Some guidelines:
(a) Dimension
should always be less than 1/2" (13 mm). Longer lengths can result in
excess vibration, wheel breakage, and the chance for serious injury.
(b) When dimension d is 1/4" (6.35 mm), the diameter of the wheel (dimension D)
should be less than 1" (25 mm). NEVER use a longer diameter wheel.
(c) When dimension d is 1/8" (3.175 mm), the diameter of the wheel (dimension D)
should be less than 3/8" (10 mm).
(d) Dimension L varies according to the dimension D. Dimension L can be longer as
dimension D increase. Refer to the following table:
English
14
Fig. 3
Spindle
Tighten
Collet chuck
Wheels can be simply attached and detached by using two wrenches. (Fig. 3)
Tapered portion
Collet chuck
Fig. 2
NOTE: Do not tighten the collet chuck by inserting a shaft thinner than the regular
shaft diameter (1/4’’(6.35mm)) in the chuck or in an empty condition. This practice will damage the collet chuck.
When installing a wheel with shaft, tighten the collet chuck after applying a
small quantity of spindle oil (or sewing machine oil) to the tapered portion indicated in Fig. 2.
English
15
Fig. 4
Switch
OFF
ON
GRINDER OPERATION
1. Switching operation (Fig. 4)
(1) When throwing the switch lever to the ON side, power is applied; when throwing it to
the OFF side, power is switched off.
(2) After installing a new wheel, "test" the condition of the wheel by allowing the grinder to
operate for 180 seconds while the wheel is pointed away from you. Keep your hands and body away from the wheel at all times.
2. Precautions on operation
(1) Lightly press the wheel to the material to be ground when grinding materials, high-
speed revolution is necessary. Use a hand grinder with high-speed revolution, minimizing the pressing force.
(2) Dressing the wheel
After attaching a wheel, adjust deflection of the wheel center by using a dresser. If the wheel center is eccentric, not only precise finishing cannot be achieved but also grinder vibration increases, lowering grinder accuracy and durability. A clogged or worn wheel will soil the finishing surface or lower grinding efficiency. Occasionally dress the wheel by applying the dresser.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug during maintenance and
inspection.
Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel breakage and resulting
serious inlury.
1. Inspecting the wheel
Ensure that the wheel is free of cracks and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately.
WARNING: Using this portable grinder with loosened screws is extremely
dangerous.
English
16
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Replace the carbon brush with a new one when it becomes worn to its wear limit. Always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
CAUTION: Using this portable grinder with a carbon
brush which is worn in excess of the wear limit will damage the motor.
NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 21 indicated in
Fig. 5.
4. Replacing carbon brushes
Remove the brush caps (Fig. 1) with a slotted screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed.
SERVICE AND REPAIRS
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only genuine replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the
HITACHI.
0.47" (12 mm)
0.20" (5 mm)
Wear Limit
No. of Carbon Brush
21
Fig. 5
Français
17
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
Français
18
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou dangereuse des outils
électriques peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI
1. NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES MOBILES.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
2. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SANS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SECURITE NE
SOIENT EN PLACE. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
3. TOUJOURS SE PROTEGER LES YEUX ET LES OREILLES.
Pour se protéger des projections de copeaux de bois, particules métalliques ou autres débris, porter des lunettes de protection ou un masque pour les yeux. Porter des protections anti-bruit pour se protéger du bruit.
4. SE PROTEGER CONTRE LES DECHARGES ELECTRIQUES.
Empêcher tout contact du corps avec les surfaces mises à la terre, par exemple tuyaux, radiateurs, plaques de cuisson et enceintes de réfrigération. NE JAMAIS faire fonctionner l’outil dans un endroit humide ou mouillé.
5. DEBRANCHER LES OUTILS.
NE JAMAIS laisser l’outil branché dans une source d’alimentation. TOUJOURS
débrancher l’outil de la source d’alimentation avant tout travail de réparation, d’inspection, d’entretien, de nettoyage, de remplacement ou de vérification des pièces.
6. EVITER TOUTE MISE EN MARCHE INOPINEE.
Ne pas transporter l’outil pendant qu’il est raccordé à la source d’alimentation. Ne pas transporter l’outil avec le doigt près de l’interrupteur d’alimentation. Bien s’assurer que l’interrupteur d’alimentation se trouve sur la position “off” (arrêt) avant de raccorder l’outil à la source d’alimentation. NE JAMAIS éteindre l’outil en tirant la fiche de la prise, sauf en cas d’urgence.
Français
19
7. REMISER CORRECTEMENT LES OUTILS QUE L’ON N’UTILISE PAS. NE JAMAIS s’éloigner de l’outil pendant qu’il fonctionne.
Lorsqu’on ne se sert pas de l’outil, le remiser dans un endroit sec et en hauteur ou fermé à clé. Veiller à ce qu’il soit hors de portée des enfants.
8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Les aires de travail et les établis encombrés favorisent les accidents. Débarrasser l’aire de travail et les établis des outils inutiles, débris, meubles, etc.
9. CONSIDERER L’ENVIRONNEMENT DE L’AIRE DE TRAVAIL.
Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ni à l’humidité. Ne pas les utiliser dans un endroit humide ou mouillé. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée et bien aérée. Ne pas utiliser l’outil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Les outils motorisés projettent des étincelles pendant qu’ils fonctionnent. Ils projettent également des étincelles lorsqu’on les met en marche et qu’on les éteint. NE JAMAIS utiliser les outils dans un lieu renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine, du diluant, de l’essence, des gaz, des produits adhésifs ni aucun autre matériau combustible ou inflammable.
10. ELOIGNER LES ENFANTS ET LES SPECTATEURS.
Ne pas laisser les enfants ni les spectateurs toucher l’outil ou le cordon de rallonge. Tous les enfants et les spectateurs devront être suffisamment éloignés de l’aire de travail.
11. NE PAS FORCER L’OUTIL.
Il effectuera le travail avec la sécurité maximale et au mieux au régime pour lequel il a été conçu.
12. UTILISER LE BON OUTIL.
Ne pas forcer sur un petit outil ou un petit accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser l’outil pour un usage pour lequel il n’a pas été conçu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. Pour les détails sur les applications de l’outil, voir la page 26 de ce mode d’emploi.
13. SE VETIR CORRECTEMENT.
Ne pas porter de vêtements lâches ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures anti-glissantes lors d’un travail à l’extérieur. Porter un couvre-chef qui recouvre les cheveux longs.
14. PORTER UN MASQUE, UN MASQUE ANTI-POUSSIERE OU UN APPAREIL RESPIRATOIRE SI LE TRAVAIL DOIT DEGAGER DE LA POUSSIERE.
Toutes les personnes présentes sur l’aire de travail devront également porter un masque, un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire.
15. NE PAS MALTRAITER LE CORDON. NE JAMAIS transporter l’outil par le cordon ni tirer brusquement sur le cordon pour le
débrancher. Eloigner le cordon de la chaleur, de la graisse et des surfaces tranchantes.
16. FIXER LA PIECE.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour tenir la pièce. Cela sera plus sûr que de tenir la pièce à la main et libérera les deux mains pour le travail. NE JAMAIS approcher les mains de la pièce tant que l’outil n’est pas complètement arrêté.
Français
20
17. NE PAS TROP SE PENCHER.
Garder une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
18. ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN.
Maintenir les outils aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité. Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires. Vérifier périodiquement les cordons d’outil et les faire réparer par un centre de réparation agréé s’ils sont endommagés. Vérifier périodiquement les cordons de rallonge et les faire remplacer s’ils sont endommagés. Maintenir l’outil sec et propre, et enlever toute graisse et toute huile dessus.
19. RETIRER LES CLAVETTES ET LES CLES DE REGLAGE.
Vérifier que les clavettes et les clés de réglage sont retirées de l’outil avant de le mettre en marche.
20. CORDONS DE RALLONGE POUR UTILISATION A L’EXTERIEUR.
Si l’outil doit être utilisé dehors, utiliser exclusivement des cordons de rallonge conçus pour un usage extérieur et marqués à cet effet.
21. RESTER SUR SES GARDES.
Bien faire attention à ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué. NE JAMAIS utiliser l’outil si l’on est sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments qui rendent somnolent.
22. VERIFIER REGULIEREMENT S’IL Y A DES PIECES ENDOMMAGEES.
Avant de continuer à utiliser l’outil, inspecter attentivement les protections ou autres pièces endommagées pour voir si l’outil pourra fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est conçu. Vérifier l’alignement et le couplage des pièces mobiles, le voilage des pièces mobiles, la présence de pièces cassées, le montage, et toute autre condition susceptible d’affecter le bon fonctionnement. Si une protection ou une pièce est endommagée, la faire réparer ou remplacer par un service après-vente agréé, sauf spécification contraire dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre de réparation agréé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne fonctionne pas.
23. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL MOTORISE POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES SPECIFIEES. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles qui sont
spécifiées à la page 26 de ce mode d’emploi. Les informations sur l’utilisation normale et les applications de l’outil figurent à la page 26 de ce manuel.
24. MANIPULER L’OUTIL CORRECTEMENT
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
25. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Français
21
26. MAINTENIR TOUTES LES VIS, LES BOULONS ET LES COUVERCLES FERMEMENT EN PLACE.
Maintenir toutes les vis, les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leur état périodiquement. NE JAMAIS faire fonctionner l’outil si toutes ses vis, boulons et couvercles ne sont pas en place et en bon état.
27. NE PAS UTILISER LES OUTILS MOTORISES SI LE REVETEMENT DE PLASTIQUE OU LA POIGNEE EST FENDU.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
28. LES LAMES ET LES ACCESSOIRES DOIVENT ETRE FERMEMENT MONTES SUR L’OUTIL.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. TOUJOURS utiliser exclusivement des lames, des instruments de coupe et des accessoires Hitachi d’origine avec l’outil.
29. GARDER PROPRES LES EVENTS D’AIR DU MOTEUR.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
30. UTILISER L’OUTIL MOTORISE A LA TENSION NOMINALE.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
31. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL DEFECTUEUX OU QUI FONCTIONNE ANORMALEMENT.
Si l’outil semble ne pas fonctionner normalement, fait des bruits étranges, a des pièces manquantes ou cassées ou semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un centre de service Hitachi agréé.
32. NE JAMAIS LAISSER FONCTIONNER L’OUTIL SANS SURVEILLANCE. LE METTRE HORS TENSION.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
33. MANIPULER L’OUTIL MOTORISE AVEC PRECAUTION.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. Vérifier et inspecter l’outil pour voir s’il est endommagé avant de l’utiliser.
34. NE PAS ESSUYER LES PARTIES EN PLASTIQUE AVEC DU SOLVANT.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
Français
22
35. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES ET DES ACCESSOIRES DE RECHANGE HITACHI D’ORIGINE.
Les pièces de rechange et/ou les accessoires non fournis par Hitachi risquent d’annuler la garantie et d’entraîner un mauvais fonctionnement et des blessures graves. Les pièces Hitachi d’origine et les accessoires autorisés sont disponibles auprès de son concessionnaire.
PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange et des accessoires Hitachi d’origine. Les réparations devront être effectuées exclusivement par un centre de service Hitachi agréé.
FICHES POLARISEES
Pour réduire tout risque de choc électrique, l’appareil possède une fiche polarisée (l’une des lames est plus large que l’autre). Cette fiche ne rentrera dans une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas dans la prise, l’inverser. Si elle ne rentre toujours pas, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
Français
23
UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge, veiller à ce qu’il soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont l’appareil aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit, plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7,6) (7,9 – 15,2) (15,5 – 30,5) (30,8 – 45,7)
Intensité nominale CALIBRE Supérieure Non supérieure àà
0 – 6 18 16 16 14
6 – 10 18 16 14 12
10 – 12 16 16 14 12
12 – 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT:
Eviter tout risque de choc électrique. NE JAMAIS utiliser l’outil avec un cordon électrique ou un cordon de rallonge endommagé ou dénudé. Inspecter régulièrement tous les cordons électriques. NE JAMAIS utiliser dans l’eau ou l’humidité, ni dans un environnement susceptible de provoquer un choc électrique.
Français
24
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “
” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
Français
25
UTILISATION, ENTRETIEN ET INSPECTION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 115 V 60 Hz, monophasé
Courant 4,7A
Vitesse sans charge 25000 rpm
Diamètre maximum de la meule 1" (25 mm)
Capacité du mandrin à collet 1/4" (6,35 mm)
Poids 4,3 lbs (1,95 kg)
Mandrin à collet
Couvercle de roulement (B)
Interrupteur
Broche
Cache intérieur (B)
Support de bec
Boîtier
Couvercle du balai
Cache arrière
Français
26
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS utiliser de meule abrasive, de meule de coupe ni
aucune autre meule d’un diamètre supérieur à 1". L’utilisation de meules de ce genre risque d’entraîner une rupture de la meule, et accroîtra le risque de blessures corporelles par contact avec la meule ou ses fragments.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS utiliser de pièces d’accessoires autres que ceux
mentionnés ci-dessous. L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés ci-dessous ou de tout équipement non conçu pour cet outil, tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame de scie est dangereuse et peut provoquer des blessures ou des dommages du matériel.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Clé (43/64’’(17mm)) (No. de code 936638)........................................................................ 1
(2) Clé (15/32’’(12mm)) (No. de code 936553)........................................................................ 1
ACCESSOIRES SUR OPTION.......... vendus séparément
Mandrino à collet (pour axe de 1/8’’(3,175mm))
Les dimensions et les méthodes de manipulation, à l’exception du trou d’axe sont les mêmes que celles du mandrin à collet de 1/4’’(6mm).
Boîtier
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de
HITACHI.
APPLICATIONS
Finition des coussinets de filière pour les travaux de presse, les pièces moulées sous
pression et le moulage.
Finition des matrices à découper le filetage, les outils et les autres petites pièces. Meulage interne de outils et des pièces de machine.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque de blessures graves, NE JAMAIS
utiliser cette meuleuse avec des meules abrasives, des meules à tronçonner et/ou des lames de scie.
Français
27
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand l’aire de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon de rallonge de l’épaisseur et de la capacité nominale spécifiées à la section “UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE” de la page 23. Le cordon de rallonge doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux.
5. Vérifier l’aire de travail et la zone environnante
Pour éviter tout danger, s’assurer que l’aire de travail a été soigneusement vérifiée et préparée. Passer en revue toute la section SECURITE de ce manuel.
6. Installation d’une meule
AVERTISSEMENT: L’UTILISATION D’UNE MEULE DE LA MAUVAISE DIMENSION
RISQUE D’ENTRAINER UNE RUPTURE DE LA MEULE ET DE PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES.
Pour éviter ces risques, se reporter au schéma suivant pour déterminer les dimensions que doit respecter la meule. A titre indicatif:
(a) La dimensions “
” doit toujours être inférieure à 13 mm (1/2"). Des longueurs supérieures risquent d’entraîner des vibrations excessives, une rupture de la meule, et des blessures graves.
(b) Si la dimension “d” est égale à 6,35 mm (1/4"), le diamètre de la meule (dimension
“D”) devra être inférieur à 25 mm (1"). NE JAMAIS utiliser de meule d’un diamètre supérieur.
(c) Si la dimension “d” est égale à 3,175 mm (1/8"), le diamètre de la meule (dimension
“D”) devra être inférieur à 10 mm (3/8").
(d) La dimension “L” varie en fonction de la dimension “D”. La dimension “L” pourra
augmenter à mesure que la dimension “D” augmente. Voir le tableau suivant:
Français
28
(Lorsque =1/2’’(13mm))
d
1/8’’(3,175mm) 1/4’’(6,35mm)
D
3/16’’ 1/4’’ 5/16’’ 3/8’’ 1/2’’ 5/8’’ 3/4’’ 1’’
(5mm) (6mm) (8mm) (10mm) (13mm) (16mm) (20mm) (25mm)
L
1/2’’ 3/4’’ 3/4’’ 3/4’’ 1-1/2’’ 1’’ 1’’ 3/4’’
(13mm) (20mm) (20mm) (20mm) (38mm) (25mm) (25mm) (20mm)
Fig. 2
Partie conique
Mandrin à collet
On peut tout simplement fixer ou retirer les meules en utilisant deux clés. (Fig. 3)
REMARQUE: Ne pas fixer le mandrin à collet en inserrant un axe plus mince que le
diamètre d’axe normal (1/4’’(6,35mm)) dans le mandrin ou en condition de vide. Ceci endommagerait le mandrin à collet.
Lors de l’installation d’une meule avec l’axe, serrer et fixer le mandrin à
collet après avoir appliqué une petite quantité d’huile pour broche (ou de l’huile pour machine à coudre) sur la partie conique indiquée à la Fig. 2.
Fig. 3
Broche
Fixation
Mandrin à collet
Français
29
FONCTIONNEMENT DE LA MEULEUSE
1. Opération de commutation (Fig. 4)
(1) Lorsque l’on pousse le levier de l’interrupteur vers le côté ON, l’appareil se met sous
tension; lorsqu’on le pousse vers le côté OFF, l’appareil s’éteint.
(2) Après avoir installé une nouvelle meule, “tester” l’état de la meule en laissant fonctionner
la meuleuse pendant 180 secondes, la meule étant dirigée vers l’extérieur. N’approcher à aucun moment les mains ni le corps de la meule.
2. Précautions d’utilisation
(1) Presser légèrement la meule sur le matériau devant être affûté. Lors de l’affûtage, une
rotation à vitesse élevée est nécessaire. Utiliser une affûtage manuel lors d’une rotation à vitesse élevée, minimisant ainsi la force de pression.
(2) Dressage de la meule
Après la fixation d’une meule, corriger la déflexion du centre de la meule à l’aide d’une batte-plate (vendue séparément). Si le centre de la meule est décalé, on ne peut non seulement effectuer la finition mais encore les vibrations du meulage augmentent, diminuant d’autant la durée de la meule et la précision de l’affûtage. Une meule usée ou piquée corrodera la surface de finition ou diminuira l’efficacité du meulage. Rectifier de temps à autres la meule à l’aide du redresseur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter
la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
L’utilisation d’une meule fissurée, déformée ou endommagée risque d’entraîner une
rupture de la meule et de provoquer des blessures graves.
1. Inspection de la meule
S’assurer que la meule ne comporte aucune fêlure et défaut de surface.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la meuleuse droite avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
Fig. 4
Interrupteur
OFF
ON
Français
30
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 5)
PRECAUTION: Utiliser la meuleuse droite
avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure endommagera le moteur.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone
HITACHI No. 21 indiqué sur la Fig. 5.
4. Remplacement des balais carbone
Retirer le couvercle du balai (Fig. 1) avec un tournevis plat. Le balai en carbone peut être alaors facilement retiré.
SERVICE APRES-VENTE ET REPARATIONS
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
0,47" (12 mm)
0,20" (5 mm)
Limite d’usure
No. du balai en carbone
Fig. 5
21
Español
31
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
Español
32
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede
resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. NO TOQUE NUNCA LAS PIEZAS MÓVILES.
No coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
2. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN LOS PROTECTORES COLOCADOS EN SU LUGAR.
No utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
3. COLÓQUESE SIEMPRE GAFAS Y PROTECTORES PARA LOS OÍDOS.
Protéjase contra las virutas, las partículas metálicas, y demás desperdicios que puedan salir disparados utilizando gafas u otro protector de los ojos equivalente. Utilice protectores para los oídos como medida de protección contra el ruido excesivo.
4. PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS.
Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra tales como tubos, radiadores, y conductos de refrigeración. No utilice NUNCA ninguna herramienta en lugares húmedos.
5. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. No deje NUNCA ninguna herramienta conectada a la fuente de alimentación. Desconecte SIEMPRE las herramientas de la fuente de alimentación antes de repararlas,
inspeccionarlas, limpiarlas, y antes de cambiar o comprobar cualquier pieza.
6. EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL.
No transporte nunca ninguna herramienta mientras esté conectada a la fuente de alimentación. No transporte ninguna herramienta con un dedo cerca del interruptor de alimentación. Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición de “off” (desconexión) antes de conectar la herramienta a su fuente de alimentación. A menos que se trate de una emergencia, no apague NUNCA la herramienta sacando el enchufe de la toma de corriente.
Español
33
7. GUARDE ADECUADAMENTE LAS HERRAMIENTAS QUE NO SE UTILICEN.
No deje NUNCA una herramienta al descuido. Cuando no va a utilizar una herramienta, guárdela en un lugar seco y alto, o bajo llave. Mantenga las herramientas fuera del alcance de los niños.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas de trabajo y los bancos de trabajo desordenados pueden conducir a lesiones. Limpie bien todas las áreas y bancos de trabajo, retirando las herramientas innecesarias, los desperdicios, los muebles, etc.
9. TENGA EN CONSIDERACION EL ENTORNO DEL ÁREA DE TRABAJO.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. No utilice las herramientas eléctricas en lugares húmedos. Mantenga el área de trabajo bien iluminada y ventilada. No utilice las herramientas eléctricas donde haya líquidos o gases inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas durante su funcionamiento. También producirá chispas cuando conecte/desconecte su alimentación. NO UTILICE las herramientas eléctricas en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluyente de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni otros materiales combustibles o explosivos.
10. MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y A LAS PERSONAS AJENAS.
No permita que los niños y las personas ajenas toquen la herramienta o los cables prolongadores. Todos los niños y las personas ajenas deben mantenerse prudentemente alejados del área de trabajo.
11. NO FUERCE LA HERRAMIENTA.
Efectuará un trabajo más seguro y mejor dentro de los límites para los que fue diseñada.
12. UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar el trabajo de una herramienta de servicio pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar troncos o ramas de árboles. Para una información más detallada acerca de las aplicaciones de esta herramienta, consulte la página 40.
13. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
14. CUANDO VAYA A TRABAJAR EN UN LUGAR POLVORIENTO, UTILICE UN PROTECTOR PARA LA CARA, UNA MÁSCARA CONTRA EL POLVO, O UNA CRETA ANTIGÁS.
Todas las personas que trabajen donde se estén utilizando herramientas eléctricas deberán utilizar protectores para la cara, máscaras contra el polvo, o caretas antigás.
15. NO MALTRATE EL CABLE.
No transporte NUNCA una herramienta eléctrica por su cable de alimentación, ni lo desconecte del tomacorriente tirando del mismo. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, y de bordes cortantes.
Español
34
16. ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO.
17. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
18. CUIDE LAS HERRAMIENTAS.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para obtener un rendimiento más seguro y mejor. Siga las instrucciones sobre lubricación y cambio de accesorios. Inspeccione periódicamente los cables y, si están dañados, solicite su reparación en un centro de reparaciones autorizado. Inspecciones periódicamente los cables prolongadores y, si están dañados, reemplácelos. Mantenga las herramientas secas, limpias y sin aceite ni grasa.
19. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE.
Antes de conectar la alimentación de una herramienta, asegúrese de comprobar que las llaves han sido extraídas de la misma.
20. UTILICE ADECUADAMENTE UN CABLE PROLONGADOR EN EXTERIORES.
Cuando vaya a utilizar una herramienta en exteriores, emplee solamente un cable prolongador diseñado para utilización en exteriores.
21. PRESTE ATENCIÓN.
Preste atención a lo que está haciendo. Utilice el sentido común. No opere la herramienta cuando está cansado. Usted no deberá utilizar NUNCA la herramienta si está bajo la influencia del alcohol, de las drogas o de medicinas que produzcan somnolencia.
22. INSPECCIONE CON REGULARIDAD SI HAY PIEZAS DAÑADAS.
Antes de utilizar una herramienta, compruebe cuidadosamente los protectores y demás piezas de la misma para determinar si puede funcionar correctamente de la forma para la que fue diseñada. Compruebe la alineación de las piezas móviles, las de sujeción, si hay piezas rotas, el montaje, y demás condiciones que puedan afectar la operación de la herramienta. Cualquier protector o pieza en malas condiciones deberá repararse adecuadamente, o reemplazarse, en un centro de reparaciones autorizado a menos que se indique otra cosa en este manual de instrucciones. Cuando tenga que reemplazar interruptores defectuosos, solicite este servicio a un centro de reparaciones autorizado.
No utilice una herramienta cuyo interruptor de alimentación no funcione.
23. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS.
No utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas en la página 40 de este manual. La información acerca del uso normal y de las aplicaciones de esta herramienta se encuentra en la página 40 de este manual.
Español
35
24. MANEJE CORRECTAMENTE LA HERRAMIENTA.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
25. COMPRUEBE LOS CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si en las paredes, pisos, o techos hay cables activos. Todos los cables deberán desenergizarse antes de comenzar el trabajo.
26. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS, PERNOS Y CUBIERTAS FIRMEMENTE FIJADOS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos, pernos y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. No opere NUNCA la herramienta a menos que todos los tornillos, pernos y cubiertas se encuentren colocados en sus respectivos lugares y en condiciones satisfactorias.
27. NO UTILICE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SI LA CARCASA O LA EMPUÑADURA DE PLÁSTICO ESTÁ RAJADA.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
28. LAS CUCHILLAS Y LOS ACCESORIOS DEBERÁN MONTARSE CON SEGURIDAD EN LA HERRAMIENTA.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
SIEMPRE utilice únicamente hojas, utensilios de corte y accesorios genuinos de Hitachi.
29. MANTENGA LIMPIO EL CONDUCTO DE VENTILACIÓN DEL MOTOR.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
30. UTILICE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS CON LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN NOMINAL.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
31. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE ANORMALMENTE.
Si advierte un funcionamiento anormal de la herramienta, produciendo ruidos anormales, si hay piezas faltantes o averiadas, o cualquier otra condición defectuosa, deje de utilizarla inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por Hitachi.
32. NO DEJE NUNCA LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO DESATENDIDA. DESCONECTE SU ALIMENTACIÓN.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
33. MANEJE CON CUIDADO LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. Antes de usar la herramienta, inspecciónela por si presenta daños de este tipo.
Español
36
34. NO LIMPIE LAS PARTES DE PLÁSTICO CON DISOLVENTE.
35. UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REEMPLAZO Y ACCESORIOS GENUINOS DE HITACHI.
Las piezas de reemplazo y/o accesorios no suministrados por Hitachi pueden anular su garantía, provocar un funcionamiento defectuoso y ocasionar lesiones de gravedad. Su proveedor dispone de repuestos y accesorios genuinos o autorizados por Hitachi.
PIEZAS DE REEMPLAZO Y ACCESORIOS
Para la reparación de una herramienta, utilice únicamente piezas de reemplazo y accesorios genuinos de Hitachi. Las reparaciones deberán realizarse únicamente en un centro de servicio autorizado por Hitachi.
ENCHUFES POLARIZADOS
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, este equipo posee un enchufe polarizado (una cuchilla del mismo es más amplia que la otra). Este enchufe solamente encajará de una forma en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale el tomacorriente apropiado. No cambie nunca el enchufe del cable de alimentación.
Español
37
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será el cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud total del cable en pies (metros)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7,6) (7,9 – 15,2) (15,5 – 30,5) (30,8 – 45,7)
Amperaje nominal AWG
Más No más de de
0 – 6 18 16 16 14
6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 No se recomienda.
ADVERTENCIA:
Evite descargas eléctricas. No utilice NUNCA esta herramienta con un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado. Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice NUNCA la herramienta bajo la lluvia o la humedad, o en entornos donde exista el riesgo de descargas eléctricas.
Español
38
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Double insulation” (Aislamiento doble) significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “
” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
Español
39
OPERACIÓN, MANTENIMIENTO E
INSPECCIÓN
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Motor Motor conmutador en serie monofásico Fuente de alimentación 115 V CA, 60 Hz, monofásica Corriente 4,7A Velocidad de marcha en veciío 25000 rpm Diametto máximo de la muela 1" (25 mm) Capacidad de la boquilla de
1/4" (6,35 mm)
mordazas converrgentes Peso 4,3 lbs (1,95 kg)
Boquilla de mordazas
Tapa de apoyo (B)
Interruptor
Husillo
Cubierta interior (B)
Soporte de la nariz
Carcase
Tapa del portaescobilla
Cubierta posterior
Español
40
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA una muela abrasiva, una muela de corte ni
cualquier otra muela de más de 1" de diámetro. El uso de tales muelas puede provocar su rotura, aumentar el riesgo de producir lesiones resultantes del contacto con la muela o con fragmentos de muela.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA ningún accesorio distinto de los mencionados
más abajo. La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los mencionados más abajo o no previstos para el uso, como una rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría resultar peligroso y causar lesiones o daños materiales.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Llave de tuercas (43/64’’(17mm)) (Núm. de código 936638)........................................... 1
(2) Llave de tuercas (15/32’’(12mm)) (Núm. de código 936553)........................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES........... De venta por separado
Boquilla de mordazas convergentes (para ejes de 1/8’’(3,175mm))
Las dimensiones y los métodos de manejo, a excepción del agujero del eje, son los mismos que para la boquilla de mordazas de 1/4’’(6mm).
Caja
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Acabado de matrices para trabajos de prensas, para coladas a presión y para moldeo. Acabado de terrajas, herramientas y otras piezas de pequeño tamaño. Rectificado interno de herramientas y piezas de máquinas.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de sufrir lesiones de gravedad, no utilice
NUNCA esta amoladora con muelas abrasivas, muelas de corte y/u hojas de sierra.
Español
41
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal especificada en el apartado “UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR” en la página 37.
ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.
5. Verifique el sitio de trabajo y el área circundante
Asegúrese de verificar a fondo el área de trabajo y compruebe que se pueda trabajar en condiciones de seguridad.
6. Instalación de una muela
ADVERTENCIA: EL USO DE UNA MUELA DE TAMAÑO INADECUADO PUEDE
PRODUCIR LA ROTURA DE LA MISMA, Y OCASIONAR LESIONES DE GRAVEDAD. Con el fin de evitar este riesgo, refiérase a la siguiente ilustración para determinar la(s) dimensión(es) de su muela. A continuación se mencionan algunas directrices:
(a) La dimensión
debe ser siempre inferior a 1/2" (13 mm). Longitudes mayores pueden producir una vibración excesiva, rotura de la muela, y el riesgo de lesiones de gravedad.
(b) Cuando la dimensión d sea 1/4" (6,35 mm), el diámetro de la muela (dimensión D)
deberá ser menor que 1" (25 mm). No utilice NUNCA una muela de mayor diámetro.
(c) Cuando la dimensión d sea 1/8" (3,175 mm), el diámetro de la muela (dimensión D)
deberá ser menor que 3/8" (10 mm).
(d) La dimensión L varía en función de la dimensión D. La dimensión L puede aumentar
a medida que aumenta la dimensión D. Refiérase a la tabla siguiente:
Español
42
(Cuando = 1/2’’(13mm))
d
1/8’’(3,175mm) 1/4’’(6,35mm)
D
3/16’’ 1/4’’ 5/16’’ 3/8’’ 1/2’’ 5/8’’ 3/4’’ 1’’
(5mm) (6mm) (8mm) (10mm) (13mm) (16mm) (20mm) (25mm)
L
1/2’’ 3/4’’ 3/4’’ 3/4’’ 1-1/2’’ 1’’ 1’’ 3/4’’
(13mm) (20mm) (20mm) (20mm) (38mm) (25mm) (25mm) (20mm)
Fig. 2
Las muelas pueden montarse y desmontarse utilizando las dos llaves de tuercas. (Fig. 3)
NOTA: No apretar la boquilla de mordazas convergentes insertando un eje de diámetro
inferior al del eje normal (1/4’’(6,35mm)) en el manguito portaherramienta. Esto dañará a la larga la boquilla de mordazas convergentes.
Cuando se instale una muela con eje, apretar la boquilla de mordazas
convergentes después de haber aplicado una pequeña cantidad de aceite para usos (o aceite de máquinas de coser) a la parte cónica indicada en la Fig. 2.
Parte cónica
Boquilla de mordazas
Fig. 3
Husillo
Apretar
Boquilla de mordazas
Español
43
OPERACIÓN DE LA AMOLADORA
1. Encendido y apagado (Fig. 4)
(1) La herramienta se enciende deslizando la palanca del interruptor hacia el lado “ON”, y
se apaga deslizándola hacia el lado “OFF”.
(2) Cuando instale una muela nueva, “pruebe” la condición de la muela haciendo funcionar
la amoladora durante 180 segundos, con la muela dirigida en dirección contraria a usted. No acerque nunca sus manos y su cuerpo a la rueda.
2. Precauciones durante el funcionamento
(1) Presionar ligeramente la muela contra el material para ser rectificado. Cuando se
rectifiquen los materiales serán necesarias muchas revoluciones. Utilizar una amoladora de gran velocidad minimizando la fuerza de presión.
(2) Preparación de la muela
Después de instalar la muela, corregir el desvío del centro de la muela utilizando una reacondicionadora (venta por separado). Si el centro de la muela fuese excéntrico, no solamente se logrará un acabado preciso sino que aumentarán las vibraciones de la amoladora disminuyendo su precisión y su duración. Una muela obstruida o desgastada ensuciará el acabado de la superficie o disminuirá la eficiencia del material ya rectificado. Preparar de vez en cuando la muela utilizando una reacondicionadora.
Fig. 4
Interruptor
OFF
ON
Español
44
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de
desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
El uso de una muela agrietada, deformada o dañada puede ocasionar roturas de la
rueda, así como lesiones de gravedad.
1. Inspección de la muela
Cerciorarse de que la muela no tenga ranuras ni defectos en la superficie.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta amoladora recta con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 5)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas cunado se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas.
PRECAUCIÓN: La utilización de esa
amoladora recta con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 21
indicadas en la Fig. 5.
4. Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla (Fig. 1) con un destornillador de punta plana. La escobilla podrá extraerse fácilmente.
SERVICIO Y REPARACIÓN
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
0,47" (12 mm)
0,20" (5 mm)
Limite de desgaste
Núm. de escobilla
21
Fig. 5
45
46
9A
18A
2A
47
1 Bearing Lid (B)
2A Spindle
3 Ball Bearing (6001VVCMPS2L) 4 Washer (B) 5 Ring 6 Washer (A) 7
Tapping Screw (W/SP. Washer) D5 × 25
8 Guard Plate (B)
9A Nose Bracket
10 Ball Bearing (6000VVCMPS2S)
13A Coupling
14 Machine Screw M4 × 10 15 Spring Washer M4 16 Bearing Cover 17 Ball Bearing (608VVMC2EPS2L)
18A Inner Cover
19 Hexagon Socket Set Screw M4 × 4 20 Armature 21 Washer (A) 22 Ball Bearing (626VVMC2ERPS2S) 23 Bearing Lock
24A Bearing Bush
25 Stop Plate 26 Hexagon Hd. Tapping Screw D4 × 70 28 Flat Hd. Screw M4 × 12 29 Slide Knob (B) 31 Rivet D2.5 × 2.8 32 Name Plate 33 Carbon Brush 34 Brush Cap 35 Noise Suppressor 36 Tapping Screw (W/Washer) D4 × 12 37 Slide Switch 38 Tapping Screw (W/Washer) D4 × 16 39 Tail Cover 40 Cord 41 Stator Ass’y 42 Brush Terminal 43 HITACHI Label 44 Terminal 45 Brush Holder 46 Housing Ass’y 47 Switch Holder 50 Tube (D) 51 Cord Clip 52 Spring
53 Slide Bar 54 Cord Armor 56 Support (B)
57 Tapping Screw (W/Flange) D4 × 16 501 Wrench 12mm 502 Wrench 17mm 503 Collet Chuck
Parts are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI due to improvements.
Part NamePart Name
Item
No.
Item
No.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc­tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
305 Code No. 99472667 N Printed in Japan
Loading...