Hitachi Koki DH 30PB, DH 30PC Handling Instructions Manual

Rotary Hammer Bohrhammer Perforateur percussion Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador
Σφγροδραπανο περιςτροφικο
DH 30PB • DH 30PC
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
12
3
2
5
4
1
3
4
6
8
7
5
6
8
7
7
4
3
8
B
C
A
9
0
2
1
3
4
9
7
10
4
8
11
16
H
E
I
G
12
F
D
1413
J
L
K
17 18
1
G
15
3
4
J
M
N
O
K
19
English Deutsch Français Italiano
1
Drill bit Bohrer Foret de perçage
2
Part of SDS-plus shank
3
Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant
4
Grip Spannbacke Attache coulissante
5
Dust cup Staubschale Godet à poussière
6
Dust collector (B) Staubfänger (B)
7
Change lever Wahlhebel Sélecteur
8
Push button Druckknopf Bouton-poussoir
9
Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret
0
Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin
A
Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Raccord (D) de mandrin
B
Bit Bohrerspitze Mèche
C
Socket Fassung Prise
D
Side handle Handgriff Poignée laterale
E
Stopper Anschlagstange Quenouille Handle bolt Handgriffschraube Boulon de poignée
F
G
Tape shank adapter Kegelschaftadapter
H
Cotter Dorn Clavette
I
Rests Auflage Support
J
Core bit Bohrkrone Couronne
K
Core bit shank Bohrkronenzapfen Queue de couronne
L
Thread Gewinde Filetage
M
Center pin Mittelstift Goujon central
N
Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage
O
Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne
P
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
P
Teii des SDS-plus Elément de la tige Schaftes SDS plus
Collecteur à poussière (B)
Raccord de queue conique
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davant Presa davanti Contenitore a polvere Camera a polvere (B) Leva di selezione Tasto a pressione Mandrino Adattatore per
mandrino Adattatore (D) per
mandrino Punta Presa Laterale Fermo Bullone manico Adattatore per gambo
conico Coppiglia Appoggio Corona Gambo della corona Filettatura Punta della corona Piastra guida Punta della corona Coperchio
dell’incastellatura
3
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
Boorstuk Broca Onderdeel van SDS Parte del SDS más
2
Plus schacht vástago
3
Voorkap Cubierta frontal
4
Greep Sujetador
5
Stofvangkap Capa de polvo
6
Stofverzamelaar (B) Colector de polvo (B)
7
Keuzeschakelaar Palanquita selectora
8
Druktoets Pulsador
9
Boorkop Portabrocas
Boorkopadaptor
0
Boorkopadaptor (D)
A
B
Boorstuk Broca
C
Aansluithuls Cubo
D
Zijgreep Mango lateral
E
Stopper Tope
Greepbout Perno del asa
F
Vernauwde Adaptador de la espiga
G
schachtadaptor ahusada
H
Cotter Chaveta
I
Steun Apoyo
J
Kernstuk Barrena tubular
Kernstukschacht
K
L
Schroefdraad Rosca
M
Middenpin Pasador central
N
Pasplaatje Placa guía
Top van kernstuk
O
P
Bedekking Cubierta del motor
Adaptador del portabrocas
Adaptador (D) del portabrocas
Espiga de la barrena tubular
Punta de barrena tubular
Broca
Cabo de peça SDS-plus
Tampa da frente Mordente Receptáculo para poeira Coletor de poeira (B) Seletor Alavanca de mudança Mandril
Adaptador do mandril
Adaptador do mandril (D)
Palhetão Encaixe Empunhadura lateral Tampão Parafuso da
empunhadura Adaptador de cabo
cônico Cavilha Suporte
Coroa
Cabo de coroa
Rosca Pino central Placa-guia
Cabo da coroa
Tampa do cárter
Λεπίδα τρυπανιού Τµήµα του SDS-plus
στελέχους Μπροστιν περίβληµα Λαβή Κύπελλο σκνης Συλλέκτης σκνης (Β) Μοχλς αλλαγής Κουµπί ώθησης Σφικτήρας τρυπανιού Προσαρµογέας
σφικτήρα Προσαρµογέας
σφικτήρα (D) Λεπίδα Υποδοχή Πλευρική λαβή Στπερ
Μπουλνι λαβής
Κωνικς προσαρµογέας στελέχους
Κφτης Στήριγµα Κυλινδρικ κοπτικ
τµήµα Άξονας κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος Σπείρωµα Κεντρική περνη Οδηγητική πλάκα Άκρη κυλινδρικού
κοπτικού τµήµατος Κάλυµµα στροφάλου
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user.
PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER
1. Wear earplugs to protect your ears during operation.
2. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
4. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.
5
SPECIFICATIONS
Model DH30PB DH30PC
Voltage (by areas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power input 850 W*
No-load speed 0 – 850 min-1 (/min).
Full-load impact rate 0 – 3700 min-1 (/min).
Capacity: concrete 4 – 30 mm
Weight (without cord and side handle) 4.7 kg 4.8 kg
Function
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
steel 13 mm wood 32 mm
Rotation + Striking
Rotation only
Rotation + Striking
Rotation only
Striking only
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) ............................................... 1
(2) Side handle ................................................................ 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
(4) Dust cup ..................................................................... 1
(5) Syringe ........................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Drilling anchor holes (rotation + striking)
Drill bit (Taper shank) and taper shank adapter
English
Drill bit (Taper shank)
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
Taper shank adapter (SDS-plus shank)
Cotter
Taper mode Applicable drill bit
Morse taper (No.1) Drill bit (taper shank) 11.0 ~ 17.5 mm Morse taper (No.2) Drill bit (taper shank) 21.5 mm A-taper Taper shank adapter formed A-taper or B-taper
B-taper
is provided as an optional accessory, but the drill bit for it is not provided.
6
English
2. Anchor setting (Striking only) (DH30PC)
Anchor setting adapter (for rotary hammer)
Anchor setting adapter (SDS-plus shank) (for hammer drill) Overall length: 160, 260 mm
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
3. Large hole boring (rotation + striking)
Center pin, core bit, core bit shank and guide plate.
Anchor setting adapter (for manual hammer)
(Guide plate) Center pin Core bit Core bit shank
Center pin Core bit (outer diameter) Core bit shank
(A)
Center pin (A) 35 mm
Center pin (B) (B) 65 mm Core bit shank (B)
Do not use core bits with with guide plate outer diameter of 25 mm (The guide plate is not equipped with core bits and 29 mm. with outer diameter of 25 mm and 29 mm.)
4. Demolishing operation (striking only) (DH30PC)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
7
(SDS-plus shank)
25 mm 29 mm
32 mm Core bit shank (A)
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
5. Groove digging and edging (striking only) (DH30PC)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank)
6. Grooving (striking only) (DH30PC)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
7. Bolt placing operation with Chemical Anchor (rotation + striking)
English
Standard socket
( )
on the market
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench
9. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13 VLA)
12.7 mm Chemical Anchor Adapter 19 mm Chemical Anchor Adapter
Drill chuck (13 VLR)Special screw
Chuck wrench
Chuck wrench
(SDS-plus shank)
Chuck adapter (G) (SDS-plus shank)
Chuck adapter (D) (SDS-plus shank)
8
English
13 mm drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling in steel or wood).
10. Driving Screws (rotation only)
Bit No.
Bit No. Screw Size Length
No. 2 3 – 5 mm 25 mm
No. 3 6 – 8 mm 25 mm
11. Dust collector (B)
Dust collector (B)
Optional accessories are subject to change without notice.
Chuck adapter (D) (SDS-plus shank)
APPLICATIONS
Rotation and striking function
Drilling anchor holesDrilling holes in concreteDrilling holes in tile
Rotation only function Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories) Striking only function Light-duty chiselling of concrete, groove digging
and edging.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the drill bit (Fig. 1)
(1) To attach a drill bit (SDS-plus shank), fully pull the
grip in the direction of the arrow as shown in Fig.
1 and insert the drill bit as far as it will go while
manually turning.
12. Hammer grease A
500 g (in a can) 70 g (in a green tube) 30 g (in a green tube)
(2) By releasing the grip, the drill bit will be secured. (3) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
5. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 2, Fig. 3)
When using a hammer drill for upward drilling operations attach a dust cup or dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown in Fig. 2. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer.
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip. (Fig. 3)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing the dust cup on the concrete surface. (When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface but rotates. Therefore please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.
Dump particles after every two or three holes when
drilling.
9
English
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
6. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged should an inappropriate bit for the screw diameter be employed to drive in the screws.
7. Selecting the function mode
You can switch functions to the 3 modes of “strike only, “rotation + strike”, and “rotation only” by turning the change lever while pressing the push button. Set the mark position of the change lever to that of the mode to be used.
CAUTION:
Before operating the change lever, check and make
sure that the motor has stopped. A failure can occur if it is operated while the motor is running.
If the change lever does not move up to the mark
position of each mode, carry out switching while turning the grip end to left and right. Also, it can become difficult to change the mode at low temperature, and therefore perform warming-up.
To operate the change lever, press the push button,
and release the lock of the change lever. Also, check and make sure after operation that the push button has returned and that the change lever has been locked.
Switch the change lever without mistake. If it is
used at a position halfway, there is a fear that the service life of the switching mechanism may be shortened.
Note that it is impossible to switch from “rotation
only” to “strike only” or from “strike only” to “rotation only”. Switch over via “rotation + strike”. (DH30PC)
HOW TO USE
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch off and disconnect the plug from the receptacle when the drill pits and other various parts are installed or removed. The power switch should also be turned off during a work break and after work.
1. Switch operation
The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more.
2. Rotation + striking
This hammer drill can be set to rotation and striking mode by pressing the push button and turning the
change lever to the (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 5) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore grip the side handle
and handle tightly as shown in Fig. 5.
mark. (Fig. 4)
3. Rotation only
This rotary hammer can be set to rotation only mode by pussing the push button and turning the change lever to the To drill wood or metal material using the drill chuck and chuck adapter (optional accessories), proceed as follows. Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 7)
(1) Mount the drill chuck to the chuck adapter. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill bit” for attaching it.
CAUTIONS:
Application of force more than necessary will not
only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition.
Drill bits may snap off while disengaging the rotary
hammer from the jammed hole. For disengaging, it is important to use a pushing motion or turn the drill bit counterclockwise.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in
concrete with the machine set in the rotation only function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the drill chuck and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine.
4. When driving machine screws (Fig. 8)
First, insert the bit into the socket in the end of chuck adapter (D). Next, mount chuck adapter (D) on the main unit using procedures described in 4 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTIONS:
Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving the screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking function with the chuck adapter and bit attached.
5. When driving wood screws (Fig. 8)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ cross-recessed screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws. (2) Driving in wood screws Prior to driving in wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws into the holes. After rotating the rotary hammer at low speed for
a while until the wood screw is partly driven into
the wood, squeeze the trigger more strongly to
obtain the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
mark. (Fig. 6)
10
English
small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.
6. Striking only (DH30PC)
This rotary hammer can be set to striking only mode by pressing the push button and turning the
change lever to (1) Mount the bull point or cold chisel. (2) Press the push button and set the change lever to
mark or mark.
The rotation is released, turn the grip and adjust
the cold chisel to desired position. (Fig. 10) (3) Turn the change lever to
Then bull point or cold chisel is locked.
7. Using the stopper (Fig. 11)
(1) Loosen the side handle, and insert the stopper into
the handle bolt hole. (2) Adjust the stopper position according to the depth
of the hole and thighten the side handle securely.
8. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 12) (2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 12) (3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth. (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a manual hammer
supporting on a rests. (Fig. 13)
9. Using the side handle
When you wish to change a position of the side
handle, turn grip of the side handle counterclockwise
to loosen it, and then fasten it firmly.
CAUTION:
When boring a hole, there can be a case where the
machine attempts to rotate by the reaction at the
time of penetrating a concrete wall and/or when a
tip of the blade comes in contact with the rebar.
Firmly fasten the side handle and hold the machine
with both of your hands. Unless you hold it securely,
an accident can occur.
mark. (Fig. 9)
mark. (Fig. 9)
HOW TO USE THE CORE BIT (FOR LIGHT LOAD)
When boring penerating large holes use the core bit (for light loads). At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the plug
from the receptacle. (1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 14).
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly. (2) Mount the core bit to the rotary hammer (Fig. 15). (3) Insert the center pin into the guide plate until it
stops. (4) Engage the guide plate with the core bit, and turn
the guide plate to the left or the right so that it
does not fall even if it faced downward. (Fig. 16).
2. How to bore (Fig. 17)
(1) Connect the plug to the power source.
(2) A spring is installed in the center pin.
Push it lightly to the wall or the floor perpendicularly. Connect the core bit tip flush to the surface and start operating.
(3) When boring about 5 mm in depth the position of
the hole will be established. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer.
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 18)
Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a manual hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of fully oil sealed construction to protect against dust incursion and to prevent lubricant leakage. This machine can be used without grease replenishment for an extended period of time. However, perform the grease replacement to extend the service life. Replace the grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change the carbon brush. (See item 4 in the section MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease replacement at the nearest authorized Hitachi Service Center. In the case that you are forced to change the grease by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and pull out the plug from the receptacle.
(1) Disassemble the crank cover and thoroughly wipe
off the old grease inside. (Fig. 19)
(2) Supply 30g (the standard volume to cover the
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A in the crank case.
(3) After replacing the grease, reassemble the crank
cover securely. At this time, do not damage or lose the oil seal.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. When the grease is consumed, purchase from the authorized Hitachi Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with new ones or resharpen them without delay when abrasion is noted.
11
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 88dB (A). The typical A-weighied sound power level: 101 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 9.5 m/s2.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
12
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen.
Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät
ferngehalten werden. Andere Personen nicht mit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und hochgelegenen oder verschließbaren Ort aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein
kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder
Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei
Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals
am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
19. Immer wachsam bleiben. Aufmerksamkeit wachen lassen. Gesunden Menschenverstand anwenden. Das Werkzeug nicht in ermüdetem Zustand verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden.
21. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
13
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebs tragen.
2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte.
3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt.
TECHNISCHE DATEN
Modell DH30PB DH30PC Spannung (je nach Gebiet)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Leistungsaufnahme 850 W* Leerlaufdrehzahl 0 – 850 min Vollastschlagzahl 0 – 3700 min Kapazität: Beton 4 – 30 mm
Gewicht (ohne Kabel und Handgriff) 4,7 kg 4,8 kg
Funktion
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Stahl 13 mm Holz 32 mm
Drehen + Schlagen
Nur Drehen
-1
-1
Drehen + Schlagen
Nur Drehen
Nur Schlagen
STANDARDZUBEHÖR
(1) Tasche (Plastk) ........................................................... 1
(2) Handgriff ..................................................................... 1
(3) Anschlagstange .......................................................... 1
(4) Staubschale ................................................................ 1
(5) Spritze ......................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Bohren von Ankerlöchern (Schlag- und Drehbohrer)
Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Bohrer (Kegelschaft)
Konusschaftadapter (SDS-Plus Schaft)
Dorn
14
Deutsch
Außendurchmesser
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
2. Ankereinsatz (Nur Schlagen) (DH30PC)
Adapter für Ankerbefestigung (für Bohrhammer)
Adapter für Ankerbefestigung (SDS-Plus Schaft) (für Bohrhammer) Gesamtlänge: 160 mm 260 mm
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
Konusschaftadapter Anwendbarer Bohrer Morsekonus (Nr.1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 ~ 17,5 mm Morsekonus (Nr.2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm
A-Konus
B-Konus der passende Bohrer separat zu beziehen.
Der Konusschaftadapter in der Form des A-oder B-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist
Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
3. Lochbohren mit weitem Durchmesser (Schlag-und Drehbohrer)
Mittelstift, Bohrkrone, Bohrkronenschenkel und Führungsplatte.
(Führungsplatte) Mittelstift Bohrkrone Bohrkronenschenkel
Mittelstift Bohrkre (Außendurchmesser) Bohrkronenzapfen
Mittelstift (A)
Mittelstift (B) (B) 65 mm Bohrkronenzapfen (B)
Niemals Bohrkronen mit Mit Führungsplatte (Die Führungsplatte ist einem Außendurchmesser nicht für Bohrkronen mit einem von 25 mm oder 29 mm Außendurchmesser von 25 mm verwenden. oder 29 mm besitzen.)
15
(A)
(SDS-Plus Schaft)
25 mm 29 mm
32 mm Bohrkronenzapfen (A) 35 mm 38 mm
45 mm 50 mm
80 mm 90 mm
4. Aufbrecharbeiten (Nur Schlagen) (DH30PC)
Spitzmeißel (Runder Typ) (SDS-Plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig) (SDS-Plus Schaft)
5. Nuten und kanten (Nur Schlagen) (DH30PC)
Kaltmeißel (SDS-Plus Schaft)
Spatmeißel (SDS-Plus Schaft)
6. Auskehlung (Nur Schlagen) (DH30PC)
Nutenmeißel (SDS-Plus Schaft)
Deutsch
7. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Schlag-und Drehbohren)
Sockel auf
( )
markierter stelle
8. Löcherbohren und schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G), Spezialschraube und Bohrfutterschlüssel
Spezialschraube
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor 19 mm Adapter für Chemical Anchor
Bohrfuter (13 VLR)
Bohrffutterschlüssel
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (G) (SDS-Plus Schaft)
16
Deutsch
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13VLA)
Bohrfutterschlüssel
Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
10. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrespitzennummer
Bohrerspitzen-
nummer
Nr.2 3 - 5 mm 25 mm Nr.3 6 - 8 mm 25 mm
11. Staubfang (B)
Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft)
Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft)
Schraubengröße Länge
12. Hammer Schmierfett A
500 g (Dose) 70 g (in grüner Tube) 30 g (in grüner Tube)
Staubfang (B)
Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Schlag- und Drehbohrfunktion
Bohren von AnkerlöchernBohren von Löchern in BetonBohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehör)Anziehen von Maschinenschrauben, Holzschrauben.
(mit Sonderzubehör) Nur Schlagfunktion Leichtes Auskehlen von Beton, Herstellen von Nuten
und Besäumen.
17
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
Deutsch
4. Anbringung des Bohrers (Abb. 1)
(1) Zum Anbringen des Bohrers (SDS-Plus Schaft) gen
Griff ganz in Pfeilrichtung ziehen, wie in Abb. 1
gezeigt, und den Bohrer drehend ganz bis zum
Anschlag einsetzen. (2) Den Griff loslassen, und der Bohrer ist befestigt. (3) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen, und den Bohrer herausziehen.
5. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 2, Abb. 3)
Wenn ein Bohrhammer zum Bohren nach oben
ohne Staubfangadapter verwendet wird, eine
Staubkappe oder einen Staubfang (B) zum Auffangen
von Staub und Partikeln zum leichten Betrieb
anbringen. Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 2 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern. Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von der Spitze der Bohrspitze einführen, und an
die Rille an der Spitze ansetzen. (Abb. 3)
ACHTUNG:
Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden. Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen. Wenn der Bohrhammer eingeschaltet wird, während
der Staubfang (B) nicht auf einer Betonoberfläche
aufsitzt, so dreht sich der Staubfang (B) zusammen
mit dem Bohrer. Betätigen Sie den Schalter,
nachdem die Staubschale auf die Betonoberfläche
gedrückt ist. (Wenn der Staubfang (B) mit einem
Bohreinsatz mit einer Gesamtlänge von mehr als
190 mm verwendet wird, kann der Staubfang (B)
die Betonoberfläche nicht berühren und rotiert.
Verwenden Sie deshalb den Staubfang (B) nur mit
einem Bohreinsatz mit einer Gesamtlänge von 166
mm, 160 mm oder 110 mm. Leeren Sie den Staubfang jeweils nach dem Bohren
von zwei oder drei Löchern. Die Bohrspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
6. Wahl der Schrauberspitze
Wenn keine dem Schraubendurchmesser
angemessene Schrauberspitze zum Einschrauben
von Schrauben verwendet wird, kann es zu
Beschädigung des Schraubenkopfes bzw. der
Schrauberspitze kommen.
7. Wahl der Funktionsart
Durch Drehen des Umschalthebels bei gedrücktem
Druckknopf können Sie zwischen den drei
Funktionsarten „nur Schlagen“, „Drehen + Schlagen“
und „nur Drehen“ umschalten. Stellen Sie den
Umschalthebel auf die Markierung für den zu
verwendenden Modus.
ACHTUNG:
Stellen Sie vor Betätigung des Umschalthebels
sicher, dass der Motor angehalten hat. Betätigung
bei laufendem Motor kann Ausfall verursachen.
Wenn der Umschalthebel nicht bis zur Markierung
für jeden Modus kommt, so führen Sie Umschalten durch, während das Griffende nach rechts und links gedreht wird. Weiterhin kann das Umschalten bei niedrigen Temperaturen schwierig sein, weshalb Warmlaufen durchgeführt werden sollte.
Drücken Sie zum Betätigen des Umschalthebels den
Druckknopf, um die Verriegelung des Umschalthebels freizugeben. Stellen Sie nach der Betätigung sicher, dass der Druckknopf zurückgekehrt ist und der Umschalthebel wieder verriegelt ist.
Schalten Sie den Umschalthebel korrekt um. Bei
Verwendung in einer Zwischenstellung ist zu befürchten, dass die Lebensdauer des Schaltmechanismus verringert wird.
Bitte beachten Sie, dass es nicht möglich ist, von
„nur Schlagen“ zu „nur Drehen“ bzw. von „nur Drehen“ zu „nur Schlagen“ umschalten. Schalten Sie immer über „Drehen + Schlagen“ um. (DH30PC)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG:
Zur Verhütung von Unfällen beim Anbringen und Entfernen von Bohrern und anderen Teilen immer den Schalter ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen. Der Schalter sollte auch während Arbeitsunterbrechungen und nach der Arbeit ausgeschaltet werden.
1. Betätigung des Schalters
Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der Drückerschalter nur leicht gezogen ist und erhöht sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
2. Schlag- und Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur Markierung
(Abb. 4) (1) Die Bohrerspitze anbringen. (2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 5) (3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren, und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
fest halten wie in Abb. 5 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels zur
Markierung
werden. (Abb. 6)
Zum Bohren von Holz und Metall einen
Bohrfutteradapter und ein Bohrfutter (zubehör)
verwenden. Anbringung des Bohrfutters und
Bohrfutteradapters: (Abb. 7) (1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen. (2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
“Anbringung des Bohrers” beziehen.
auf Schlagbohren eingestellt werden.
auf Betrieb nur für Bohren eingestellt
18
Deutsch
ACHTUNG:
Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.
Der Bohrer kann bei Entfernen des Bohrhammers
aus einem verklemmten Bohrloch abbrechen. Beim Entfernen ist es deshalb wichtig, eine drückende Bewegung zu verwenden.
Nicht versuchen Ankerlöcher oder gewöhnliche
Löcher in Beton zu bohren, wenn das Werkzeug nur auf Drehbohrfunktion eingestellt ist.
Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden.
4. Einschrauben von Maschinenschrauben (Abb. 8)
Zuerst die Drehspitze in den Sockel am Ende des Futteradapters (D) einsetzen. Dann den Futteradapter (D) mit dem in 4 (1), (2), (3) beschriebenen Verfahren an die Haupteinheit anbringen, die Spitze des Drehstücks in die Schlitze auf dem Schraubenkopf setzen, die Haupteinheit fest greifen und die Schrauben festziehen.
ACHTUNG:
Nicht mehr als nötig die Schraubzeit verlängern, um
Beschädigung der Schrauben zu vermeiden.
Den Bohrhammer senkrecht beim Einschrauben einer
Schraube an den Schraubenkopf ansetzen; sonst könnte der Schraubenkopf oder die Bohrerspitze beschüdigt werden, oder die Antriebskraft mag nicht volkommen der Schraube übertragen werden.
Nicht versuchen, den Schlagbohrer in Schlag-Bohr-
Betriebsart zu verwenden, wenn Futteradapter und Bohrspitze aufgesetzt sind.
5. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 8)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht. (2) Eischrauben Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz orbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben. Nachdem sich der Bohrerhammer bei kleiner
Geschwindigkeit für eine Weile gedrecht hat bis die
Schraube zum Teil eingeschraubt wurde, fester auf
den Trigger drücken um optimale Antriebskraft zu
erreichen.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der
Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch
zu klein oder nicht tief genung sein sollte, und
dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben
erforderlich wird, kann das Schraubengewinde
manchmal beschädigt werden.
6. Nur Schlagen (DH30PC)
Dieser Bohrhammer kann durch Druck auf den
Druckknopf und Drehen des Umschalthebels auf die
Markierung
umgeschaltet werden. (Abb. 9)
auf Betrieb nur für Schlagen
(1) Bringen Sie den Spitzmeißel oder einen anderen
Meißel an.
(2) Drücken Sie den Druckknopf und stellen Sie den
Umschalthebel zwischen den Markierungen
. Die Drehung wird dann freigegeben, und Sie können den Griff drehen und den Meißel auf die gewünschte Position einstellen. (Abb. 10)
(3) Drehen Sie den Umschalthebel zur Position
9). Der Spitzmeißel ist dann verriegelt.
7. Verwendung des Anschlags (Abb. 11)
(1) Den Seitenhandgriff lösen und den Anschlag in das
Handgriffschraubenloch einschieben.
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und den Seitenhandgriff sicher anziehen.
8. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 12).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 12)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn
in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 13)
9. Verwendung des Seitenhandgriffs
Wenn Sie die Position des Seitenhandgriffs ändern möchten, so drehen Sie den Seitenhandgriff gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen, und ziehen Sie ihn dann in der neuen Position fest an.
ACHTUNG:
Beim Bohren kann es vorkommen, dass die Reaktionskraft beim Durchdringen durch eine Betonwand oder bei Kontakt des Bohrers mit einer Bewehrungsstange versucht, die Maschine zu drehen. Ziehen Sie den Seitenhandgriff fest an und halten Sie die Maschine mit beiden Händen. Wenn Sie die Maschine nicht fest halten, kann es zu Unfällen kommen.
oder
(Abb.
BENUTZUNG DER BOHRKRONE (FÜR GERINGE BELASTUNG)
Zur Bohrung großer Löcher eine Bohrkrone verwenden (geringe Belastung). Dafür muß der Zentriestift und Bohrkronenzapfen (beides Sonderzubehör) verwendet werden.
1. Anbringen ACHTUNG
Vor dem Anbringen das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
(1) Die Bohrkrone am Bohrkronenzapfen anbringen
(Abb. 14). Für die Entfernung das Gewinde des Bohrkronenzapfens schmieren.
(2) Den Bohrkronenzapfen am Bohrhammer anbringen
(Abb. 15).
(3) Den Zentrierstift vollständig bis zum Anschlag in die
Führungsplatte einführen.
(4) Dann die Führungsplatte in die Bohrkrone einsetzen
und nach links oder rechts drehen, sodaß sie nicht herausfällt, wenn sie nach unten zeigt. (Abb. 16)
19
Deutsch
2. Bohrung (Abb. 17)
(1) Den Stecker an die Steckdose anschließen. (2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder versehen. Diese
Feder leicht senkrecht gegen die Wand bzw. den Boden drücken. Die Fläche mit der Bohrkronenspitze abtasten und das Gerät einschalten.
(3) Wenn eine Bohrtiefe von 5 mm erreicht worden ist,
ist die Position des Bohrlochs fixiert. Dann nach Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte von der Bohrkrone mit der Bohrung beginnen.
(4) Wenn beim Bohren übermäßige Gewalt angewandt
wird, wird der Bohrzapfenrand der Bohrkrone beschädigt, wodurch die Lebensdauer des Bohrhammers verkürzt wird.
ACHTUNG
Vor der Entfernung des Zentrierstifts und der Führungsplatte das Gerät ausschalten und von der Steckdose trennen.
3. Entfernung (Abb. 18)
Für die Entfernung kann ebenfalls ein anderes Verfahren angewandt werden. Den Bohrkronenzapfen vom Bohrhammer eintfernen und mit einem Hammer mehrmals kräftig auf den Kopf des Bohrkronenzapfens schlagen. Dabei sollte allerdings die Bohrkrone festgehalten werden. Dann löst sich das Gewinde und die Bohrkrone kann abgenommen werden.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen ölversiegelt, um Eintritt von Staub und Entweichen von Fett zu vermeiden. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt ”Wartung und Inspektion”.) Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel ausbauen und das alte Fett
gründlich vom Inneren abwischen. (Abb. 19)
(2) 30g “Hitachi Electric Hammer Grease A” (die
Standardmenge zum Abdecken der Pleuelstange) in das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nach dem Fettwechsel den Kurbeldeckel wieder
sicher anbingen. Hierbei nicht die Öldichtungbe­schädigen oder verlieren.
HINWEIS:
Das „Hitachi Electric Hammer Grease A” Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Bohrers
Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
5. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
20
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 88 dB (A). Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 101 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 9,5 m/S2.
21
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique,
les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni son cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs et les personnes infirmes à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des billots de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants.
12. Fixer fermement la pièce. Utiliser des crampons
ou un étau pour la maintenir. Ceci est plus sûr que d'utiliser les mains, et cela libère les deux mains pour faire fonctionner l'outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire; comme par exemple quand on change les lames, les forets, le fraises, etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves.
22
Français
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DU PERFORATEUR PERCUSSION
1. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos oreilles pendant le fonctionnement.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures.
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé.
4. Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger.
SPECIFICATIONS
Modèle DH30PB DH30PC
Tension (par zone)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Puissance 850 W*
Vitesse sans charge 0 – 850 min
Vitesse de percussion à pleine charge 0 – 3700 min
Capacité: béton 4 – 30 mm
Poids (sans fil et poignée latérale) 4,7 kg 4,8 kg
Fonction
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
acier 13 mm bois 32 mm
Rotation + frappe
Rotation seulement
-1
-1
Rotation + frappe
Rotation seulement
Frappe seulement
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Valise (Plastique) ....................................................... 1
(2) Poignée latérale ......................................................... 1
(3) Quenouille ................................................................... 1
(4) Capuchon anti poussière ......................................... 1
(5) Seringue ...................................................................... 1
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Perçage de trous d’ancrage (rotation + frappe)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Foret de perçage (queue conique)
Diamètre extérieur
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
23
Raccord de queue conique (Tige SDS plus)
Clavette
Tupe de cône Foret de perçage utilisé
Cône Morse (No.1)
Cône Morse (No.2)
Cône en A
Cône en B
Foret de perçage utilisé (queue conique)
Foret de perçage utilisé (queue conique)
Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
2. Mise en place de la fixation (Frappe seulement) (DH30PC)
Raccord de mise en place de la fixation (pour perforateur percussion)
Dimension de
l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Dimension de
l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
3. Perçage de trou à large diamètre (rotation + frappe)
Goujon, couronne, queue de couronne et plaque de guidage.
Raccord de mise en place de la fixation (Tige SDS plus) (pour perforateur percussion) Longueur totale: 160 mm, 260 mm
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Français
centrale de guidage)
Goujon central Couronne (diamètre externe) Queue de couronne
Goujon central (A)
Goujon central (B) (B) 65 mm Queue de couronne (B)
Ne pas utiliser de couronne Avec la plaque de guidage (La plaque de extérieure ayant un diamètre guidage n’est pas équipée pour des couronnes extérieur de 25 mm de 29 mm. d’un diamètre extérieur de 25 mm et 29 mm.)
4. Travail de démolissage (Frappe seulement) (DH30PC)
Goujon
Pointe de broyage (type rond) (Tige SDS plus)
Pointe de broyage (type carré) (Tige SDS-plus)
Couronne(Plaque
(A)
Queue de couronne (Tige SDS plus)
25 mm 29 mm
32 mm Queue de couronne (A) 35 mm 38 mm
45 mm 50 mm
80 mm 90 mm
24
Français
5. Creusage de rainures et cassure des angles (Frappe seulement) (DH30PC)
Ciseau à froid (Tige SDS plus)
Fraise (Tige SDS plus)
6. Creusage de rainures (Frappe seulement) (DH30PC)
Burin à rainer (Tige SDS plus)
7. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (rotation + frappe)
(Douille standard sur le marché)
8. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement)
Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
vis spéciale
25
Raccord d’ancre chimique 12,7 mm Raccord d’ancre chimique 19 mm
Mandrin porte-foret (13 VLR)
Clé de mandrin
(Tige SDS Plus)
Raccord (G) de mandrin (Tige SDS plus)
9. Perçage de trous (rotation seulement)
Français
Mandrin porte-foret (13 VLA)
Clé de mandrin
Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier
ou le bois).
10. Vis d’entraînement (rotation seulement)
No. de mèche
No. de mèche dimension de vis Longueur
11. Collecteur à poussière (B)
Raccord (D) de mandrin (Tige SDS-Plus)
Raccord (D) de mandrin (Tige SDS plus)
No.2 3 – 5 mm 25 mm
No.3 6 – 8 mm 25 mm
12. Graisse A pour marteau
500 g (en boîte) 70 g (en tube vert) 30 g (en tube vert)
Collecteur à poussière (B)
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Par action combinée de rotation et de frappe
Perçage de trous d’ancragePerçage de trous dans bétonPerçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement Perçage de l’acier ou du bois
(avec accessoires en option)
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois
(avec accessoires en option) Par action de percussion uniquement Travaux légers de burinage de béton, de creusage
de rainure et de cassure des angles
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
26
Français
4. Montage du foret de perçage (Fig. 1)
(1) Pour fixer un foret de perçage (tige SDS plus), tirer
complètement l’attache coulissante dans le sens de
la flèche, comme indiqué sur la Fig. 1, puis insérer
le foret tout en le faisant tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne le fond. (2) Lorsque l’attache coulissante est relâchée, le foret
est fixé. (3) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret.
5. Lors de l’installation de la capuchon à poussière
ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en
option) (Fig. 2, Fig. 3)
Lors de l’utilisation du perforateur percussion en
position verticale alors que l’adaptateur de
récupération de poussière est enlevé, fixer la
capuchon à poussière ou le collecteur à poussière
(B) pour récupérer la poussière et autres particules
pour une utilisation plus facile. Pose du capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au
foret comme montré dans la Fig. 2.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce perforateur percussion. Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
rainure sur la poignée. (Fig. 3)
ATTENTION:
Le capuchon à poussière et le collecteur à poussière
(B) ne sont destinés à être utilisés que lors du
perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage
de pièces en bois ou métalliques. Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour ne
utilisation plus facile. Lors de la mise sous tension du perforateur
percussion alors le collecteur à poussière (B) est
détaché de la surface en béton, le collecteur à
poussière (B) va tourner en même temps que le
foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous
tension qu’après avoir appuyé le collecteur à
poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur
à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de
190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher
la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser
un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale. Vider les particules dans le collecteur à poussière
(B) chaque deux ou trois trous percés. Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
6. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées
si une mèche inappropriée au diamètre de la vis
n’est pas employée pour enfoncer la vis.
7. Sélection du mode de fonction
Il existe trois modes de fonction, «percussion
seulement», «rotation + frappe» et «rotation
seulement», qui se sélectionnent en tournant le
sélecteur tout en appuyant sur le bouton poussoir.
Amener le repère du sélecteur sur celui du mode
à utiliser.
ATTENTION:
Avant de régler le sélecteur, bien s’assurer que le
moteur est arrêté. L’outil risque de tomber en panne si l’on règle le sélecteur pendant que le moteur tourne.
Si le sélecteur ne se relève pas jusqu’au repère de
chaque mode, le régler tout en tournant l’extrémité de la poignée sur la gauche ou sur la droite. Par ailleurs, la sélection du mode risquant d’être difficile à basse température, laisser l’outil chauffer.
Pour actionner le sélecteur, appuyer sur le bouton
poussoir et libérer le verrouillage du sélecteur. Par ailleurs, après l’utilisation, bien s’assurer que le bouton poussoir est revenu à sa position d’origine et que le sélecteur est verrouillé.
Régler le sélecteur franchement. S’il est réglé à mi-
chemin entre deux positions de réglage, cela risque de raccourcir la durée de service du mécanisme de commutation.
Noter qu’il n’est pas possible de passer directement
de “rotation seulement” à “percussion seulement” ni de “percussion seulement” à “rotation seulement”. Commencer par passer à “rotation + frappe”. (DH30PC)
UTILISATION
ATTENTION:
Pour éviter tout accident, s’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt et que la fiche du cordon d’alimentation est débranchée avant de poser ou de déposer un forêt ou un accessoire similaire. L’interrupteur d’alimentation doit toujours se trouver sur la position d’arrêt pendant une pause et après un travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on exerce une légère pression et augmente si la pression est plus forte.
2. Rotation + frappe
Ce perforateur percussion peut être mis sur le mode de rotation et frappe en appuyant sur le bouton pressoir et en tournant le sélecteur vers le repère
. (Fig. 4)
(1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 5)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le perforateur. Il suffit d’appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement.
ATTENTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 5.
3. Rotation seulement
Ce perforateur percussion peut être mis sur le mode de rotation uniquement en appuyant sur le bouton­poussoir et en tournant le sélecteur vers le repère
. (Fig. 6)
27
Français
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin
(accessoire en option), procéder de la manière
suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord
de mandrin. (Fig. 7) (1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de
perçage” pour le fixer.
ATTENTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service de la
perceuse. La pointe du foret de perçage risque de se casser
quand on dégage le perforateur coincé d’un trou
qui vient d’être percé. Par conséquent, pour dégager
le perforateur, il est important d'utiliser un
mouvement de pression ou de tourner le foret dans
le sens contraire des aiguilles d'une montre. Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou
des trous dans le béton quand la machine est réglée
sur rotation seulement. Ne pas essayer d’utiliser le perforateur pour les
fonctions de rotation et de frappe quand le mandrin
porte-foret et le raccord de mandrin sont montés
sur la machine. Cela risquerait d’abréger
considérablement la durée de service de chaque
élément du perforateur.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 8)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à
l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin.
Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur
l’appareil principal en utilisant les procédures
décrites en 4 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce
dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil
principal et visser.
ATTENTION:
Faites attention de ne pas prolonger la durée
d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les
vis pourraient être endommagées suite à la force
excessive utilisée. Appliquez le perforateur percussion
perpendiculairement par rapport à la tête de la vis
lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de
la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force
d’entraînement ne sera pas entièrement transférée
à la vis. Ne pas essayer d’utiliser le perforateur percussion
en fonction de rotation et percussion lorsque
l’adaptateur de mandrin et la pièce sont attachés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 8)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible
étant donné que la mèche glisse souvent de la tête
des vis ordinaires. (2) Enfoncement de vis à bois Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis
et enfoncez la vis dans le bois en douceur. Après avoir fait tourner le perforateur percussion
à petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que
la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez
le trigger plus fortement afin d’obtenir la force d’entraînement maximale.
ATTENTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Percussion uniquement (DH30PC)
Le foret de ce perforateur peut être mis en mode de percussion uniquement en appuyant sur le bouton pressoir et en tournant le sélecteur sur le repère
. (Fig. 9)
(1) Montez la pointe de broyage ou le burin. (2) Appuyer sur le bouton pressoir et positionner le
sélecteur sur La rotation est interrompue. Tournez la prise et ajustez le burin sur la position souhaitée. (Fig. 10)
(3) Tourner le sélecteur sur le repère
La pointe de broyage ou le burin froid est verrouillé.
7. Utilisation de l’arràtoir (Fig. 11)
(1) Desserrer la poignée latérale, et insérer l’arretoir
dans le trou du boulon de poignée.
(2) Régler la position de l’arretoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer la poignée latérale.
8. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le
perforateur percussion. (Fig. 12)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de
queue conique. (Fig. 12)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perforateur est placé sur le support. (Fig. 13)
9. Utilisation de la poignée latérale
Si l’on désire modifier la position de la poignée latérale, tourner le manche de la poignée latérale dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour desserrer la poignée, puis la fixer solidement.
ATTENTION:
Lors du perçage d’un trou, il peut arriver que l’outil se mette à tourner sous l’effet de la réaction au moment de la pénétration d’un mur de béton et/ ou lorsque la pointe de la lame entre en contact avec la barre béton. Fixer solidement la poignée latérale et tenir l’outil des deux mains. Si l’outil n’est pas tenu solidement, cela risque de provoquer un accident.
ou .
. (Fig. 9)
COMMENT UTILISER LA COURONNE (POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage ATTENTION
S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
28
Français
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig.
14)
Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le perforateur
percussion. (Fig. 15)
(3) Introduire le goujon central dans la plaque de
guidage jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière qu’elle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 16)
2. Perçage (Fig. 17)
(1) Brancher le perforateur dans la source
d'alimentation.
(2) Un ressort est placé dans le goujon central.
Appuyer légèrement l’outil perpendiculairement contre le mur ou le plancher. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 5
mm, la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse à percussion.
ATTENTION
Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 18)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la couronne du perforateur percussion et à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer la couronne.
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Cet outil est de construction entièrement hermétique à l’huile pour la protéger contre la pénétration de poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Cet outil peut être utilisé sans remplissage de graisse pendant une longue période de temps. Cependant, remplacer la graisse pour ne pas écourter la durée de vie. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
1. Période de remplacement
Contrôler la quantité de graisse lors du remplacement de la brosse de carbone. (Voir l'élément 4 de la section MAINTENANCE ET INSPECTION.) Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus proche. Si vous devez changer la graisse vous-même, veuillez respecter les points suivants.
2. Comment remplacer la graisse ATTENTION:
Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de courant.
(1) Démonter le couvercle de manivelle et essuyer
complètement la vieille graisse à l’intérieur. (Fig. 19)
(2) Appliquer 30 g (la quantité standard pour recouvrir
la tige de connexion) de graisse pour Marteau électrique Hitachi A dans le carter.
(3) Après avoir remplacé la graisse, remonter fermement
le carter. A ce moment, ne pas endommager ni desserrer le joint d’huile.
NOTA:
La graisse pour Marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible; quand le tube est vide, adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en procurer un nouveau.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique, confier l’inspection et le remplacement des balais en carbone de l’outil EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente agréé par HITACHI.
5. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
29
NOTA:
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de 88 dB (A). Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de 101 dB (A).
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 9,5 m/s2.
Français
30
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna
sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi).
4. Tenere lontani i bambini e gli infermi. Non
permettere che persone estranee ai lavori tocchino gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili in un luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo asciutto, chiuso a chiave o in alto, al di fuori della portata di bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale l’elettroutensile è stato formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati formulati (non usare, per esempio, una sega circolare per tagliare grossi tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e­ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile.
31
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente essere messo in funzione. Non trasportare gli elet troutensili mantenendo il dito sull’interruttore, mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare che l’interruttore sia in posizione di spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In questo caso, controllare che il cavo sia adatto per l’uso all’esterno.
19. State attenti. Fate attenzione a quello che fate. Usate il buon senso. Non usate l’utensile quando siete stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Fare sostituire gli interruttori difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato. Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato. Questo elettroutensile è in conformità con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore.
Italiano
PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO A PERCUSSIONE
1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento indossare protettori auricolari.
2. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diventa molto calda durante il funzionamento e poterebbe causare ustioni.
3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
4. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso.
CARATTERISTICHE
Modello DH30PB DH30PC Voltaggio (per zona)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Potenza assorbita 850 W* Velocità senza carico 0 – 850 min Frequenza d’impatto a pieno carico 0 – 3700 min Capacità: cemento 4 – 30 mm
Peso (escluso il cavo e l’impugnatura laterale) 4,7 kg 4,8 kg
Funzione
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
acciaio 13 mm legno 32 mm
Rotazione + percussione
Solo rotazione
–1
–1
Rotazione + percussione
Solo rotazione
Solo percussione
ACCESSORI STANDARD
(1) Valigetta (in plastica) ................................................ 1
(2) Impugnatura laterale ................................................. 1
(3) Fermo .......................................................................... 1
(4) Contenitore a polvere .............................................. 1
(3) Siringa ......................................................................... 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)
1. Foratura per ancoraggio (rotazione + percussione)
Punta (a gambo conico) e adattatore per gambo conico.
Broca de taladro (vástago cónico)
Diametro esterno
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Adaptador cónico (Asta SDS Plus)
Coppiglia
Tipo di conicità Punta usabile Conicità Morse (n.1) Conicità Morse (n.2) Conicità A L’adattatore per gambo a conicità A o B è
Conicità B la punta per tale gambo.
Punta (a gambo conico) Punta (a gambo conico)
disponibili a richiesta. Non è per contro disponibile
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
32
Italiano
2. Ancoraggio (Solo percussione) (DH30PC)
Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione)
Adattatore per ancoraggio (Asta SDS Plus) (per trapano a percussione) Lunghezza totale: 160 mm, 260 mm
Dimensioni dell’ancora
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale)
Dimensioni
dell’ancora
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
3. Forature ad ancoraggio (rotazione + percussione)
Punta della corona, corona, gambo della corona e piastra guida.
Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale)
(Piastra guida)
Punta della corona Corona (diametro esterno) Gambo della corona
Punta della corona (A) 35 mm
Punta della corona (B) (B) 65 mm Gambo della corona (B)
Non usare corone con Con piastra guida (La piastra guida non è diametro di 25 mm o 29 mm. dotata di corona di 25 mm o 29 mm diametro.)
33
Punta della corona
Corona Gambo della corona
(A)
(Asta SDS Plus)
25 mm 29 mm
32 mm Gambo della corona (A)
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
4. Lavoro di rottura (Solo percussione) (DH30PC)
Punta gigante (Tipo rotondo) (Asta SDS Plus)
Punta gigante (Tpo quadrato) (gambo SDS-più)
5. Scaralature a bordature (Solo percussione) (DH30PC)
Tagliolo a freddo (Asta SDS plus)
Coltello (Asta SDS plus)
6. Scanalare (Solo percussione) (DH30PC)
Scalpello per scanalare (Asta SDS plus)
Italiano
7. Operazioni di perforazione dell’ancoraggio chimico (rotazione + percussione)
(Prese sul mercato)
8. Foratura e viti di guide (solo rotazione)
Mandrino, adattatore (G) per mandrino, vite speciale chiave per mandrino
Vite speciale
Mandrino (13 VLR)
Chiave per mandrino
(Asta SDS Plus) Adattatore dell’ancoraggio chimico 12,7 mm Adattatore dell’ancoraggio chimico 19 mm
Adattatore (G) per mandrino (Asta SDS Plus)
34
Italiano
9. Foratura (solo rotazione)
Mandrino (13 VLA)
Chiave per mandrino
Gruppo mandrino di 13 mm (con chiave) e mandrino (per foratura nell’acciaio e nel legno).
10. Viti d guida (solo relazione)
Punta in.
11. Camera a polvere (B)
Camera a polvere (B)
Adattatore (D) per
mandrino
(Asta SDS plus)
Adattatore (D) per mandrino (Asta SDS Plus)
Punta in. Dimensioni vite Lunghezza
No.2 3 - 5 mm 25 mm No.3 6 - 8 mm 25 mm
12. Grasso A per martello
500 g (in lattina) 70 g (nel tubo arancione) 30 g (nel tubo arancione)
Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a modifiche senza preavviso.
APPLICAZIONI
Con azione combinate di rotazione e percussione
Apertura di fori da ancoraggioApertura di fori nel cemento armatoApertura di fori in tegole
Con sola rotazione Foratura di acciaio o legno
(con accessori disponibili a richiesta)
Viti di fissaggio per macchine, viti del legno.
(con accessori disponibili a richiesta) Con sola percussione Scalpellatura leggera di cemento, scavatura o
bordatura di scanalature
35
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.
Italiano
4. Montaggio della punta (Fig. 1)
(1) Per applicare una punta del trapano (Asta SDS
plus), tirare completamente il mandrino in direzione
della freccia come mostrato nella Fig. 1 e inserire
la punta del trapano fino in fondo ruotandola. (2) La punta del trapano è assicurata in posizione
rilasciando il mandrino. (3) Per staccare la punta del trapano, tirare
completamente il mandrino in direzione della freccia
e tirare in fuori la punta del trapano.
5. Quando si installa un contenitore a polvere o una
camera a polvere (B) (Accessori disponibili a
richiesta) (Fig. 2, Fig. 3)
Quando si usa un martello perforatore per lavori
di perforazione verso l’alto mentre si remuove
l’adattatore per camera a polvere (B), attaccare un
contenitore a polvere o una camera a polvere (B)
per raccogliere la polvere o particelle per un facile
funzionamento. Installazione del contenitore a polvere
Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla
punta del martello perforatore come mostrato nella
Fig. 2.
Quando si usa una punta con ampio diametro,
allagare il foro centrale del contenitore a polvere
con questo martello perforatore. Installazione della camera a polvere (B)
Quando si usa la camera a polvere (B), inserire la
camera a polvere (B) dalla cima della punta
allineandola alla scanalatura sull’impugnatura. (Fig.
3)
ATTENZIONE:
Il contenitore a polvere e la camera a polvere (B)
sono solo per l’uso in lavori di perforazione su
calcestruzzo. Non usateli per perforazioni di legni
o metalli. Inserire completamente la camera a polveer (B) alla
parte della morsa dell’unità principale. Quando si accende il martello perforatore mentre
il camera a polvere (B) è staccato dalla superficie
in calcestruzzo, il camera a polvere (B) ruoterà
insieme alla punta del martello. Assicurarsi di
accendere l’interruttore dopo aver fatto aderire il
contenitore a polvere alla superficie in calcestruzzo.
Quando si usa un camera a polvere (B) attaccando
una punta la cui lunghezza totale è più di 190 mm,
il camera a polvere (B) non può toccare la superficie
in calcestruzzo e quindi ruoterà.
Perciò usare punte la cui lunghezza totale sia di 166
mm, 160 mm e 110 mm. Particelle di scarica nel camera a polvere (B) ogni
due o tre perforazioni. Sostituire la punta dopo aver rimosso il camera a
polvere (B).
6. Scelta della punta
Se si usa une punta non appropriata per il diametro
della vite, si rischis di danneggiare la testa della
vita stessa o la punta.
7. Selezione del modo di funzionamento
Si può scegliere tra i 3 modi di funzionamento “solo
impatto”, “rotazione + impatto” e “solo rotazione”
girando la leva di cambiamento mentre si tiene
premuto il tasto a pressione. Regolare la posizione
del segno della leva di cambiamento sul modo
che si vuole utilizzare.
ATTENZIONE:
Prima di agire sulla leva di cambiamento, controllare
che il motore si sia fermato. Si può verificare un guasto se viene usata mentre il motore è in funzione.
Se la leva di cambiamento non si sposta in alto
alla posizione del segno di ciascun modo, eseguire l’operazione girando l’impugnatura a sinistra e destra. Inoltre, può essere difficile cambiare il modo a basse temperature ed è quindi consigliabile eseguire il riscaldamento.
Per azionare la leva di cambiamento, premere il
tasto a pressione e sbloccare la leva di cambiamento. Inoltre controllare dopo l’operazione che il tasto a pressione sia tornato indietro e che la leva di cambiamento sia bloccata.
Spostare la leva di cambiamento senza fare errori.
Se viene usata in una posizione intermedia, esiste il rischio che la durata utile del meccanismo di commutazione sia abbreviata.
Notare che è impossibile passare da “solo rotazione”
a “solo impatto” o da “solo impatto” a “solo rotazione”. Passare attraverso “rotazione + impatto”. (DH30PC)
OPERAZIONE
ATTENZIONE:
Per evitare incidenti, assicurrsi di spegnere l’interruttore e scollegare la spina dalla presa di corrente quando si installano o rimuovono le punte del trapano e vari accessori. L’interruttore di alimentazione deve essere spento anche quando si fa una pausa nel lavoro e quando si finisce di lavorare.
1. Funzionaménto dell’interruttore
Si può regolare la velocità di rotazione del trapano variando la corsa del grilletto-interruttore. La velocita è bassa quando l’interruttore a grilletto è premuto leggermente e aumenta quando si preme di più sul (grilletto) grilletto.
2. Rotazione + percussione
Per inserire il modo di funzionamento a rotazione e percussione, far girare il selettore premere il tasto a pressionee, in modo da portarlo in posizione
(Fig. 4) (1) Montare la punta. (2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato
la punta sul luogo da forare. (Fig. 5) (3) Non è assolutamente necessario eserciatare una
grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano
solo leggermente, in modo che si veda la polvere
uscire dal foro.
ATTENZIONE:
Se la punta, durante la penetrazione nel materiale,
dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere
la tendenza a fermarsi (non può girare), il che
causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a
girare in senso opposto. Per tale ragione è
consigliabile afferrare sempre saldamente sia
l’impugnatura principale che laterale, come mostrato
in Fig. 5.
3. Sola rotazione
Per inserire il modo di funzionamento a sola
rotazione, far girare il selettore premere il tasto a
pressionee per portarlo in posizione
(Fig. 6).
.
36
Italiano
Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino (accessorio disponibile a richiesta), procedere nel modo seguente. Montaggio del mandrino e dell’adattatore per
mandrino: (Fig. 7) (1) Applicazione del mandrino all’adattatore (2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del
trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla
sezione “Montaggio della punta”.
ATTENZIONE:
Applicando una forza più elevata di quanto non sia
necessario non si accelera per niente l’esecuzione
del lavoro. Si rischia invece di deteriorare la punta
e di ridurre la durabilità del trapano. Estraendo la punta dal foro inceppato è possibile
che si producano degli strappi. Toglierla quindi
lentamente, con un movimento di andirivieni. Non tentare di eseguire dei fori di ancoraggio o dei
fori nel cemento usando la sola funzione di
rotazione!. Non usare il trapano nella funzione di rotazione +
percussione quando è montato il mandrino e
l’adattatore per mandrino. Così facendo si ridurrebbe
sicuramente la durabilità delle diverse parti
dell’attrezzo.
4. Quando si infilano le viti di macchina (Fig. 8)
Innanzitutto inserire la punta del trapano nella
fessura in fondo all’adattore (D) del mandrino.
Poi montare l’adattore (D) del mandrino sull’unità
principale usando il procedimento descritto in 4 (1),
(2), (3), inserire la punta del trapano nelle fessure
sulla testa della vite, afferrare l’unità principale e
stringere la vite.
ATTENZIONE:
Attenzione a non prolungare eccessivamente la
durata dell’avvitamento, altrimenti la vite può venire
danneggiata a causa della forza eccessiva. Per avvitare un perforatore, disporre l’utensile
perpendicolare alla testa della vite, altrimenti è
possibile che la testa della vite o la punta del
giravite si rovinino, oppure che la forza di
avvitamento non venga trasferita completamente
alla vite. Non tentare di usare il martello perforatore nella
funzione di rotazione e battitura con l’adattore del
mandrino e la punta del trapano attaccati.
5. Avvitamento di viti del legno (Fig. 8)
(1) Scelta dalla punta
Se possibile, usare una vite con testa a croce.
Usando una vite con testa a meno, la punta potrebbe
scivolare fuori facilmente. (2) Avvitamento di viti del legno Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro
quida nel materiale da avvitare. Disporre la punta
sulla acanalatura della testa della vite e avvitare con
cura. Far girare prima il giravite a bassa velocità per un
momento, fino a quando la perforatrice è
parzialmente, inserita nel legno; dopo di che,
premere più fortemente il grilletto, fino ad ottenere
la velocità di avvitamento ideale.
ATTENZIONE:
Preparare il foro guida con cura, tenendo in
considerazione la durezza del legno. Se il foro
37
dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe necessario applicare una forza di avvitamento tale, che il passo della vite del legno potrebbe venire rovinato.
6. Solo percussione (DH30PC)
Questo trapano può essere regolato nel modo di sola percussione premendo il tasto a pressione e
girando il selettore sul segno (1) Montare la punta grande o lo scalpello. (2) Premere il tasto a pressione e regolare il selettore
sul segno
Quando la rotazione viene rilasciata, girare
l’impugnatura e regolare lo scalpello sulla posizione
desiderata. (Fig. 10) (3) Girare il selettore sul segno
Poi la punta gigante o lo scalpello a freddo sono
bloccati.
7. Uso del fermo (Fig.11)
(1) Allentare il manico laterale e inserire il fermo nel
foro del bullone manico. (2) Regolare la posizione del fermo a seconda della
profondità del foro e fissare bene il manico laterale.
8. Uso della punta a gambo conico insieme con
l’adattatore per gambo conico
(1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano
(Fig. 12) (2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore
per punta a gambo conico (Fig. 12) (3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la
profondità prestabilita. (4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia) con
un martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su
dei supporti (Fig. 13)
9. Uso dell’impugnatura laterale
Quando si desidera cambiare la posizione
dell’impugnatura laterale, girare la presa
dell’impugnatura laterale in senso antiorario per
allentarla e quindi fissarla saldamente.
ATTENZIONE:
Quando si trapana un foro, esistono casi in cui la
macchina tenta di ruotare per reazione quando si
trapanano pareti in cemento e/o quando la punta
viene in contatto con la barra.
Fissare saldamente l’impugnatura laterale e tenere
la macchina con entrambe le mani. Se non la si
tiene saldamente, possono verificarsi incidenti.
o sul segno .
. (Fig. 9)
. (Fig. 9).
USO DELLA CORONA (PER CARICHI LIMITATI)
Per eseguire dei fori ad ampio raggio usare una corona (carico limitato). La corona va usata in combinazione con la punta della corona ed il gambo della corona, pure disponibili quali accessori opzionali.
1. Montaggio
ATTENZIONE
Controllare che l’attrezzo sia spento e non collegato
alla presa di rete. (1) Montare la corona sul gambo della corona (Fig. 14).
Lubrificare la filettatura del gambo della corona, in
modo da facilitare lo smontaggio. (2) Montare il gambo della corona sul trapano (Fig. 15). (3) Inserire la punta della corona nella piastra guida,
a fondo.
Italiano
(4) Innestare la piastra guida e la corona e girare la
piastra guida verso destra o sinistra, in modo che non si piega anche girandola verso il basso (Fig. 16).
2. Esecuzione di forature (Fig. 17)
(1) Inserire la spina del cavo in una presa di rete. (2) La punta della corona è provvista di una molla.
Appoggiare la corona perpendicolarmente sulla superficie da forare. Fare in modo che le due superfici siano bene in contatto e mettere l’attrezzo in funzione.
(3) Dopo aver forato fino ad una profondità di circa
5 mm, la posizione del foro diventa stabile. A questo momento continuare la foratura senza punta della corona e la piastra guida.
(4) Esercitando unaforza eccessiva sul trapano, durante
la foratura, non si aumenta la velocità di esecuzione del lavoro, ma si causa soltanto il più veloce consumo della punta e la diminuzione della durata del trapano.
ATTENZIONE
Prima di togliere la punta della corona e la piastra guida spegnere l’apparecchio e levare la spina dalla presa di rete.
3. Smontaggio (Fig. 18)
È possibile procedere con un altro metodo: togliere il gambo della corona dal trapano e battere fortemente con un martello due o tre volte la testa del gambo della corona. Si allenta cosi la filettatura e la corona può essere smontata.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Quest’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo ermetico all’olio allo scopo di impedire l’entrata di polvere e la fuoriuscita di lubrificante. Questo apparecchio può essere usato senza rifornire il grasso per un lungo periodo di tempo. Tuttavia, effettuare la sostituzione del grasso per prolungare la durata di servizio. Sostituire il grasso come specificato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso.
Controllare il grasso quando si cambia la spazzola di carbone. (Vedere la voce 4 nella sezione MANUTENZIONE E CONTROLLO.) L’operazione deve essere eseguita dal più vicino Agente di Servizio autorizzato Hitachi. In caso si debba sostituire il grasso personalmente, procedere secondo i seguenti punti.
2. Come sostituire il grasso ATTENZIONE:
Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Smontare il coperchio dell’incastellatura e strofinare
via completamente il grasso vecchio che si trova all’interno. (Fig. 19).
(2) Inserire 30g (la quantità normale necessaria per
coprire la biella) di Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A nel carter.
(3) A sostituzione del grasso avvenuta rimontare
l’alloggio dell’incastellatura. A questo punto fare attenzione a non danneggiare o perdere il sigillo paraolio.
NOTA:
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo a bassa viscosità. Quando il grasso viene finito, acquistatene un altro da un Agente di Servizio Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della punta
L’uso di punte usurate causa un malfunzionamento del motore e un abbassamento dell’efficenza di lavoro. Sostituire le punte usurate o appuntirle immediatamente quando si notano segni di abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone e la loro sostituzione su questo utensile deve essere eseguita SOLO da un CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
5. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
38
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 88 dB (A). Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 101 dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 9,5 m/s2.
39
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen en onbevoegden uit de buurt. Laat
bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen of af te sluiten plaats buiten bereik van kinderen en onbevoegden opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang haar hebt.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan. Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed schap niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten, het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag geen aangesloten gereedschap met de vinger op de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op. Kijk uit wat u doet. Gebruik uw verstand. Gebruik het gereedschap niet als u moe bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende on derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend ser vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars vervangen door een erkend service­center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/ uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing Het gebruik van toebehoren of verlengstukken waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman repararen. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een erkend vakman die de originele reserve-onderdelen gebruikt.
40
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE BOORHAMER
1. Draag oordoppen tijdens de werkzaamheden om uw gehoor te beschermen.
2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
3. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets uitbreekt, dient gecontroleerd te worden of er electrische kabels of leidinegn onder liggen.
4. Hund de handgrepen van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke sit, dan uaties in de hand werken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DH30PB DH30PC
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Opgenomen vermogen 850 W*
Onbelaste snelheid 0 – 850 min
Anatal slagen belast 0 – 3700 min
Capaciteit:beton 4 – 30 mm
Gewicht (zonder kabel en zijgreep) 4,7 kg 4,8 kg
Functie
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt gewijzigd kan worden.
staal 13 mm hout 32 mm
Boren + kloppen
Alleen boren
-1
-1
Boren + kloppen
Alleen boren
Alleen kloppen
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Doos (Plastic) ............................................................. 1
(2) Zijgreep ....................................................................... 1
(3) Stopper ........................................................................ 1
(4) Stofvangkap ................................................................ 1
(3) Spuitje ......................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijen)
1. Boren van ankergaten (Boren + Kloppen)
Boorstuk (vernauwde schacht) en vernauwde schachtadaptor
Boorstuk (vernauwde schacht)
41
Vernauwde schachtadaptor (SDS Plus schacht)
Cotter
Nederlands
Buitendiameter
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
2. Bepalen van anker (Alleen Kloppen) (DH30PC)
Ankerstellingsadaptor (voor boorhamer)
Anker formaat
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer)
Anker formaat
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
3. Gat met grote diameter boren (Boren + Kloppen)
Middenpin kernstuk, kernstukschacht en pasplaatje.
Soort taper Toepasbaar boorstuk
Morse taper (Nr.1)
Morse taper (Nr.2)
A-taper De vernauwde schachtadaptor gevormde A-
B-taper ervoor niet.
Ankerstellingsadaptor (SDS Plus schacht) (voor boorhamer) Totale lengte: 160 mm 260 mm
Ankerstellingsadaptor (voor normale hamer)
Boorstuk (vernauwde schacht)
Boorstuk (vernauwde schacht)
taper of B-taper is aanwezig maar het boorstuk
11 ~ 17,5 mm
21,5 mm
(Pasplaatje) Middenpin kernstuk Kernstukschacht
Middenpin Kernstuk (buitendiameter) Kernstukschacht
Middenpin (A) 35 mm
Middenpin (B) (B) 65 mm Kernstukschacht (B)
Gebruik geen kernstukken Met pasplaatje met een buitendiameter (Het plaatje is niet van toepassing voor 25 mm van 25 mm of 29 mm. en 29 mm kernstuk.)
(A) 32 mm Kernstukschacht (A)
(SDS Plus schacht)
25 mm 29 mm
38 mm
45 mm 50 mm
80 mm 90 mm
42
Nederlands
4. Breekwerk (Alleen Kloppen) (DH30PC)
Puntboor (Ronde tupes) (SDS Plus schacht)
Puntboor (vierkant type) (SDS Plus schacht)
5. Groefsnijden en graven (Alleen Kloppen) (DH30PC)
Beitel (SDS Plus schacht)
Snijder (SDS Plus schacht)
6. Groefsnijden (Alleen Kloppen) (DH30PC)
Groefsnijden beitelen (SDS Plus schacht)
7. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (Boren + Kloppen)
(in de handel verkrijgbare houders)
8. Boren van gaten en aandraaien van schroeven (Alleen Boren)
Boorkop, boorkopadaptor (G), speciale schroef en sleutel
Boorkop (13 VLR)Sppeciale schroef
43
(SDS Plus schacht) 12,7 mm chemische ankeradapter 19 mm cheische ankeradapter
Boorkopadaptor (G) (SDS Plus schacht)
Sleutel
9. Boren van gaten (Alleen boren)
Nederlands
Boorkop (13VLA)
Sleutel
13 mm boorkop (met speciale sleutel) en boorkopadapter (voor het boren in staal of hout.)
10. Drijven van schroeven (Alleen boren)
Boorstuk Nr.
11. Stofverzamelaar (B)
Boorkopadaptor (D)
(SDS Plus schacht)
Boorkopadaptor (D) (SDS Plus schacht)
Boorstuk Nr. Schroefmaat Lengte
Nr.2 3 – 5 mm 25 mm
Nr.3 6 – 8 mm 25 mm
12. Hammer Grease A
500 gr. (in een blik) 70 gr. (in een groene tube) 30 gr. (in een groene tube)
Stofverzamelaar (B)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moemnt worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Draaien + stoten
Boren van ankergatenBoren van gaten in betonBoren van gaten in tegels
Alleen draaien Boren in staal of hout (met los verkrijgbare
toebehoren)
Vastdraaien van machine-schroeven, houtschroeven
(met los verkrijgbare toebehoren) Functie voor uitsluitend stoten Licht beitelen van beton, groefsnijden en graven
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het
44
Nederlands
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 1)
(1) Om een boorstuk (SDS Plus schacht) te bevestigen,
de greep volledig in de richting van de pijl trekken
zoals aangegeven in Afb. 1 en vervolgens het
boorstuk al draaiend naar binnen steken tot dit ver
genoeg zit. (2) Door de greep los te laten wordt het boorstuk
vastgeklemd. (3) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig
in de richting van de pijl trekken en vervolgens het
boorstuk naar buiten trekken.
5. Voor het installeren van de stofvangkap of de
stofverzamelaar (B) (Extra toebehoren) (Afb. 2, Afb.
3)
Bij ebruik van de boorhamer boven uw hoofd zonder
de stofopvang-adapter, dient u de stofvangkap of
de stofverzamelaar (B) aan te brengen, voor het
opvangen van stof en vallende deeltjes. Aanbrengen van de stofvangkap
Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de
boorkop, zoals aangegeven in Afb. 2.
Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote
diameter kunt u het middengat van de stofvangkap
vergroten door het voorzichtig met de boorhamer
uit te boren. Aanbrengen van de stofverzamelaar (B)
Breng de stofverzamelaar (B) voor het gebruik aan
op de boorkop, door de stofverzamelaar (B) voor
het eind van de boorkop gelijk te houden met de
groef in de handgreep. (Afb. 3)
VOORZICHTIG:
De stofvangkap en de stofverzamelaar (B) dienen
uitsluitend voor het boren in boten. Gebruik deze
onderdelen niet bij het boren in hout of in metaal. Steek de stofverzamelaar (B) volledig in het
klemgedeelte van de hoofdeenheid. Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de
stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak
aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop
mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas
indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen
het betonnen oppervlak gedrukt heeft. (Bij gebruik
van de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in
totaal meer dan 190 mm lang is, kan de
stofverzamelaar (B) het betonnen oppervlak niet
raken, zodat meedraaien dan onvermijdelijk is.
Gebruik daarom de stofverzamelaar (B) uitsluitend
op een boorkop met een totale lengte van 166 mm,
160 mm of 110 mm. Leeg de stofverzamelaar (B) telkens na het boren
van twee of drie gaten. Verwijder de stofverzamelaar (B) voor u de boorkop
vervangt.
6. Kiezen van aandrijfstuk
Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden
indien een voor de diameter van de schroef verkeerd
boorstuk wordt gebruikt om de schroef vast te
draaien.
7. Kiezen van de functie-instelling
U kunt kiezen uit 3 functies, te weten „alleen kloppen“,
„boren en kloppen“ en „alleen boren“, door de
keuzehendel te verdraaien terwijl u de vergrendelknop
ingedrukt houdt. Zet het merkteken op de
keuzehendel op de functie die u wilt gebruiken.
45
VOORZICHTIG:
Voor u de keuzehendel gebruikt, moet u controleren
of de motor volledig tot stilstand is gekomen. Als u de hendel verzet terwijl de motor nog draait, kan de machine kapot gaan.
Als u de keuzehendel niet naar de gewenste functie
kunt verzetten, kunt u proberen om te schakelen terwijl u de greep naar links en rechts draait. Het omschakelen naar een andere functie kan ook moeilijker worden bij lage temperaturen, dus het kan raadzaam zijn de machine eerst op te laten warmen.
Voor u de keuzehendel kunt verzetten, dient u eerst
de knop in te drukken om de vergrendeling op te heffen. Na verzetten van de hendel dient u te controleren of de drukknop is teruggekeerd in zijn uitgangspositie en of de keuzehendel vergrendeld is.
Zet de keuzehendel volledig in de gewenste stand.
Als u de hendel halverwege tussen twee standen zet, kan de levensduur van het schakelmechanisme aanmerkelijk bekort worden.
Vergeet niet dat u niet onmiddellijk van „alleen
boren“ kunt overschakelen naar „alleen kloppen“, of van „alleen kloppen“ naar „alleen boren“. U moet altijd overschakelen via „boren + kloppen“. (DH30PC)
GEBRUIK
VOORZICHTIG:
Voorkom ongelukken en controleer dat de startschakelaar in de uit-stand is gedrukt en de stekker van het netsnoer is ontkoppeld alvorens een boorstuk of andere onderdelen te bevestigen of te verwijderen.
1. Bediening van de schakelaar
Het toerental van de boor kan door verandering van de druk op de drukschakelaar geregeld worden. De snelheid is gering, wanneer de drukschakelaar slechts licht getrokken is en verhoogt zich, wanneer de schakelaar verder doorgetrokken wordt.
2. Draaien + stoten
Door op de druktoets te drukken en de keuzehendel naar de boorhamer voor het draaien + stoten worden gebruikt. (Afb. 4)
(1) Bevestig de boor. (2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie
en trek aan de schakelaar. (Afb. 5)
(3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar buiten komen is reeds voldoende.
VOORZICHTIG:
Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren stang, kan de boorhamer hevi gaan schudden. Zorg er daarom voor dat beide handgrepen goed worden vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 5.
3. Alleen draaien
Door op de druktoets te drukken en de keuzehendel naar de in de functie voor uitsluitend roteren worden gesteld. (Afb. 6) Ga als volgt te werk voor het boren in hout of metaal met behulp van de boorkop en boorkopadaptor (extra toebehoren). Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor: (Afb. 7)
markering te draaien, kan deze
markering te draaien, kan deze boorhamer
Nederlands
(1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadapter. (2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde
als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte
“Bevestigen van het boorstuk” om dit deel te
bevestigen.
VOORZICHTIG:
Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Wordt ditrmatige slij-tage van de punt
van het boorstuk en een kortere levensduur van de
boorhamer. Boorstukken kunnen losschieten bij het terugtrekken
van de boorhamer uit het geboorde gat. Wees
voorzichtig en draai het boorstuk met een drukkende
beweging naar links bij het terugtrekken. Probeer geen ankergaten te boren of gatenin beton
terwijl de machine in de „alleen draaien” functie
is. Probeer de boorhamer niet te gebruiken in de
„draaien en stoten” functie terwijl de boorkop en
de boorkopadaptor zijn bevestigd. Dit zal de
levensduur van de diverse onderdelen van de
machine aanzienlijk verkorten.
4. Drijven van machineschroeven (Afb. 8)
Steek eerst het schroefstuk in de aansluitbus die
zich aan het uiteinde van het kopadaptor (D) bevindt.
Bevestig vervolgens het kopadaptor (D) op het
apparaat zoals beschreven in 4 (1), (2), (3). Plaats
de top van het schroefstuk in de gleuven van de
kop van de schroef. Pak het apparaat stevig beet
en draai de schoef vast.
VOORZICHTIG:
Zorg ervoor dat de schroef niet al te lang wordt
aangedraaid, omdat de schroef beschadigd zou
kunnen worden. Zet de boorhamer recht op de schroef wanneer
deze wordt aangedraaid; wanneer dit niet gedaan
wordt kan de kop van de schroef beschadigd worden.
De draaikracht kan ook onvoldoende op de schroef
worden overebracht. Probeer niet de slag-en draaifunktie van de
hamerboor te gebruiken met de boorhuls en boorkop
bevestigd.
5. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 8)
(1) Kiezen van de juiste boorpunt
Gebruik indien mogelijk altijd een plus-kop schroef
omdat een boorpunt gemakkelijk van een min-kop
schroef afglijdt. (2) Aandraaien van houtschroeven Maak een gat in de oppervlakte van het hout voordat
de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van
de boor op de kop van de schroef en draai deze
langzaam naar binnen. Draai de boorhamer eerst langzaam totdat deschroef
gedeeltelijk is ingedreven, en trek dan verder aan
de schakelaar om optimale drijfkracht te verkrijgen.
VOORZICHTIG:
Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een
gat voor de schroef; met de hardheid van het hout
dient rekening gehouden te worden. Als het gat te
klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist,
kan het schroefdraad van de schroef beschadigd
worden.
6. Uitsluitend stoten (DH30PC)
Deze boorhamer kan in de functie voor uitsluitend
stoten worden geschakeld door op de druktoets te
drukken en de keuzehendel naar de te draaien. (Afb. 9)
(1) Bevestig de puntboor of beitel. (2) Druk op de druktoets en stel de keuzehendel in op
de
markering, of op de markering. Wanneer de rotatie is ontgrendeld, moet u de greep verdraaien en de beitel in de gewenste stand stellen. (Afb. 10)
(3) Draai de keuzehendel met een pen of dergelijk naar
de
markering. (Afb. 9)
De beitel is nu vergrendeld.
7. Gebruik van de stopper (Afb. 11)
(1) Draai de zijhendel los en steek de stopper in het
gat voor de greepbout.
(2) Bepaal de positie van de stopper overeenkomstig
de diepte van het gaten draai de zijhendel stevig vast.
8. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht) en de vernauwde schachtadaptor
(1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de
boorhamer. (Afb. 12)
(2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan
de vernauwde schachtadapter. (Afb. 12).
(3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de
gewenste diepte.
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken. Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt ondersteund. (Afb. 13)
9. Gebruik van de zijhendel
Als u de stand van de zijhendel wilt veranderen, dient u de greep van de zijhandel tegen de klok in los te draaien en vervolgens in de gewenste stand weer goed vast te zetten.
VOORZICHTIG:
Wanneer u een gat aan het boren bent, is het mogelijk dat de machine probeert te draaien als reactie op de kracht van de boor wanneer deze door een betonnen muur breekt en/of wanneer de punt van de boor een stang betonijzer raakt. Maak daarom de zijhendel goed vast en houd de machine met beide handen vast. Doet u dit niet, dan kunnen er ongelukken gebeuren.
markering
GEBRUIK VAN HET KERNSTUK (VOOR LICHTE BELASTING)
Met behuip van het kernstuk (voor lichte balasting) kunnen grote kaliber gaten geboord worden. Gebruik het kernstuk samen met de los verkrygbare en de kernstukschacht.
1. Monteren VOORZICHTIG
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het stopcontact.
(1) Bevestig het kernstuk aan de kernstukschacht.
(Afb. 14) Bedek de schroefdraad van de kernstukschacht met vet om naderhand het demonteren te vergemakkelijken.
(2) Bevestig de kernstukschacht aan de boorhamer.
(Afb. 15)
(3) Steek de middenpin zo ver mogelijk in het pasplaatje.
46
Nederlands
(4) Leg het pasplaatje op het kernstuk en draai het
links-of rechtsom zodat het niet uit positie kan raken, zelfs als het kernstuk naar beneden wordt gericht. (Afb. 16)
2. Boren (Afb. 17)
(1) Steek de stekker in het stopcontact. (2) De middenpen heeft een ingebouwde veer.
Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer te drukken maakt de oppervlakte van het kernstuk contact waarna een gat geboord kan worden.
(3) Als de diepte van het gat ongeveer 5 mm bedraagt,
kan de positie van het gat bepaald worden. Verwijder hierna de middenpin en het plaatje en boor vervolgens het gat.
(4) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Wordt dit wel gedaan, dan zal dit resulteren in overmatige slijtage van de punt van het boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer.
VOORZICHTIG
Schakel de boorhamer uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens de middenpin en het plaatje te verwijderen.
3. Demonteren (Afb. 18)
Neem de kernstukschacht uit de boorhamer en sla twee of drie keer hard met een hamer op de kop van de kernstukschacht. Het kernstuk kan nu verwijderd worden.
VERVANGEN VAN DE OLIE
Dit gereedschap is oliedicht ter bescherming tegen stof en het lekken van olie. Het gereedschap kan worden gebruikt zonder regelmatig olie (smeermiddel) toe te voegen. U moet echter na langdurig gebruik de olie vervangen om de levensduur van het gereedschap te verlengen. Voer de volgende handelingen hiervoor uit.
1. Periodieke vervanging van de olie
U moet het vet bekijken wanneer u de koolborstel vervangt. (Zie onderdeel 4 in het gedeelte ONDERHOUD EN INSPECTIE.) Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de officiele Hitachi Service Agent. In het geval dat u de smeerolie zelf moet vervangen, gaat u als volgt te werk.
2. Verwisselen van de olie VOORZICHTIG:
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het stopkontakt voordat met het vervangen van de olie begonnen wordt.
(1) Demonteer de bedekking en veeg de aanwezige
oude smeerolie goed weg (Fig. 19).
(2) Voeg 30 gram (de standaardhoeveelheld voor
bedekking van de verbindingsstang) Hitachi Electric Hammer Grease A aan de bedekking toe.
(3) Herplaats de bedekking op de juiste manier nadat
de olie vervangen is. Wees voorzichtig zodat de die­afdichting niet wordt heschadiad af gelozt.
OPMERKING:
De Hitachi Electric Hammer Grease A is van het lage viscositeitstype. Wanneer de tube opgebruikt is, kan een nieuwe tube bij de Hitachi Service Agent verkregen worden.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Versleten boren dienen onmiddelijk vervangen of geslepen te worden, daar gebruik van versleten boren kan resulteren in verminderde efficiëntie en defekten aan de motor.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moten regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspecteren van de koolborstels
Met het oog op uw veiligheid en om elektrische schokken te voorkomen, mag inspectie en vervanging van de koolborstels ALLEEN uitgevoerd worden door een ERKEND HITACHI SERVICE­CENTRUM.
5. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm.
VOORZICHTIG
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING:
Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
47
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 88 dB (A). Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 101 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 9,5 m/s2.
Nederlands
48
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de daños personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores).
4. Mantener a los niños y a las personas débiles
alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los niños y a las personas débiles.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. Utilice elementos de protección para sujetar el cabello largo.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta.
49
13. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen danãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cestán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron diseñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse.
Español
PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO PERFORADOR
1. Usar protectores de oídos durante el trabajo.
2. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias.
3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos.
4. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
ESPECIFICACIONES
Modelos DH30PB DH30PC Voltaje (por áreas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Acometida 850 W* Velocidad sin carga 0 – 850 min Velocidad de percusión a carga plena 0 – 3700 min Capacidad: hormigón 4 – 30 mm
Peso (sin cable ni mango lateral) 4,7 kg 4,8 kg
Función
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo
con el país de destino.
acero 13 mm madera 32 mm
Rotación + percusión
Rotación solamente
–1
–1
Rotación + percusión
Rotación solamente
Percusión solamente
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja (Plástica) ............................................................ 1
(2) Mango lateral ............................................................. 1
(3) Tope ............................................................................. 1
(4) Copa de polvo ........................................................... 1
(5) Jeringa ........................................................................ 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado)
1. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo)
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
Broca de taladro (Vástago cónico)
Diámetro externo
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
Adaptador cónico (SDS más vástago)
Chaveta
Modo cónico Broca de taladro aplicable
Cono Morse (No.1)
Cono Morse (No.2)
Cono A El cono A o B troquelado del adaptador cónico ha
Cono B pero la broca para el mismo no se suministra.
Broca de taladro (vástago cónico)
Broca de taladro (vástago cónico)
sido suministrado como accesorio facultativo
11,0 ~ 17,5 mm
21,5 mm
50
Español
2. Montaje de ancla (Percusión solamente) (DH30PC)
Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador)
Adaptador de montaje de ancla (SDS más vástago) (para martillo perforador) Longitud total: 160 mm, 260 mm
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
3. Perforación de orificio de diámetro grande (rotación + percusión)
Pasador central, barrena tubular, espiga de la barrena tubular y placa guía.
Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
(Placa guia)
No usar barrenas tubulares Con placa guía con un diámetro externo de (La placa guía no se ha equipado con barrenas 25 mm y 29 mm. tubulares con diámetro externo de 25 mm y 29 mm.)
4. Trabajo de roturación (Percusión solamente) (DH30PC)
51
Pasador central Barrena
Pasador central Barrena tubular (diámetro externo) Espiga de la barrena tubular
Pasador central (A) 35 mm
Pasador central (B) (B)
Puntero (Tipo redondo) (SDS más vástago)
Puntero (Tipo cuadrado) (SDS más vástago)
tubular
(A) 32 mm
Espiga de la barrena tubular (SDS más vástago)
25 mm 29 mm
38 mm 45 mm
50 mm 65 mm Espiga de la barrena tubular (B) 80 mm 90 mm
Espiga de la barrena tubular (A)
5. Excavar, ranurado y rebordes (Percusión solamente) (DH30PC)
Cortafrio (SDS más vástago)
Cargadora (SDS más vástago)
6. Ranurado (Percusión solamente) (DH30PC)
Cincel de ranuración (SDS más vástago)
7. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + percusión)
Español
(Manguito adaptador a la venta en el mercado)
8. Perforación y colocación de tornillos (rotación solamente)
Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especial y llave de portabrocas
Tornillo especial
Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm Adaptador de anclaje químico de 19 mm
(SDS más vástago)
Porabrocas (13 VLR)
Llave de portabrocas
Adaptador (G) de portabrocas (SDS más vástago)
52
Español
9. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas (13 VLA)
Llave de portabrocas
Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en
hormigón o madera.)
10. Colocación de tornillos (rotación solamente)
No. de broca
11. Colector de polvo (B)
Adaptador (D) del portabrocas (SDS más vástago)
Adaptador (D) del portabrocas (SDS más vástago)
No. de broca
No.2 3 – 5 mm 25 mm No.3 6 – 8 mm 25 mm
Tamaño del tornillo
12. Grasa A para martillo
500 g (en una lata) 70 g (en un tubo naranja) 30 g (en un tubo naranja)
Longitud
Colector de polvo (B)
Los accesorios de norma están sujetos a cambio sin previo aviso.
APPLICACIÓN
Acción combinada de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclajePerforación de orificios de hormigónPerforación de orificios de baldosa
Rotación solamente Perforación de orificios en hormigón o madera
(con accesorios facultativos)
Apretar tornillos en metal o madera.
(con accesorios facultativos) Función de percusión solamente Cincelado leve de hormigón, ranuración, y retoque
de bordes
53
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente.
Español
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montaje de la broca (Fig. 1)
(1) Para colocar una broca (SDS más vástago), tire
completamente de la empuñadura en el sentido de
la flecha como se muestra en la Fig. 1 e inserte
profundamente la broca girándola. (2) Al soltar la empuñadura, la broca quedará asegurada. (3) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca.
5. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos) (Fig. 2, Fig. 3)
Cuando emplee un martillo perforador para trabajos
de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de
recolección de polvo e instale una copa de polvo
o un colector de polvo (B) para recolectar las
partículas a fin de facilitar la operación. Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como
se muestra en la Fig. 2.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el orificio central de la copa de polvo con este
martillo perforador. Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), insértelo
desde la punta de la broca alineándolo con la
ranura de la empuñadura. (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son
para emplearse exclusivamente en trabajos de
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal. Inserte completamente el colector de polvo (B) en
la parte del portabrocas de la unidad principal. Si pone en funcionamiento el martillo perforador
con el colector de polvo (B) separado de la superficie
de hormigón, dicho colector (B) girará junto con la
broca. Asegúrese de conectar el interruptor después
de presionar la copa de polvo sobre la superficie
de hormigón. (Cuando emplee el colector de polvo
(B) con una broca de más de 190 mm de longitud
total, el colector de polvo (B) no tocará la superficie
de hormigón, sino que girará. Por lo tanto, utilice
el colector de polvo (B) fijando brocas de 166 mm,
160 mm, y 110 mm de longitud total. Durante el taladrado, vacíe las partículas de polvo
después de taladrar dos o tres orificios. Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar a broca.
6. Selección de la broca destornilladora
Las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar
se dañarán menos cuando se emplee la broca
apropiada según sea el diámetro del tornillo.
7. Selección del modo de función
Si gira la palanca de cambio mientras presiona el
pulsador, podrá conmutar las funciones a los 3
modos de “percusión solamente”, “rotación +
percusión” y “rotación solamente”. Colocar la marca
de la palanca de cambio frente a la marca
correspondiente al modo que desea usar.
PRECAUCIÓN:
Antes de operar la palanca de cambio, comprobar
que el motor esté detenido. De accionar la palanca con el motor funcionando, podría producirse una avería.
Si la palanca de cambio no se mueve hasta la
marca correspondiente a cada modo, conmutar mientras gira el extremo de la empuñadura hacia la izquierda y la derecha. Asimismo, si hay dificultades en cambiar de modo a bajas temperaturas, efectuar el calentamiento.
Para operar la palanca de cambio, presionar el
pulsador y desbloquear la palanca de cambio. Asimismo, después de la operación, comprobar el retorno del pulsador y el bloqueo de la palanca de cambio.
Conmutar correctamente la palanca de cambio. De
utilizarla en una posición intermedia, existe el riesgo de que se acorte la vida útil del mecanismo de conmutación.
Tener en cuenta que es imposible conmutar de
“rotación solamente” a “percusión solamente” o de “percusión solamente” a “rotación solamente”. Conmutar siempre a través de “rotación + percusión”. (DH30PC)
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, cerciórese de poner este interruptor en OFF y de desconectar el enchufe del tomacorriente cuando instale o extraiga brocas y otras piezas. El interruptor de alimentación también deberá ponerse en OFF durante un descanso en el trabajo y después de haber finalizado dicho trabajo.
1. Operación del conmutador
La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede ser controlada variando la fuerza con la que se aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al apretar más el pulsador.
2. Rotación + golpeteo
Este martillo perforador puede usarse en el modo de rotación y golpeteo presionando el pulsador y girando la palanca selectora hasta la marca
(Fig. 4) (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 5) (3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el
polvo producido al taladrar salga al exterior
gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo
perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el
mango lateral y sostenerlo firmemente como se
ilustra en la Fig. 5.
3. Rotación solamente
Este martillo perforador puede usarse en el modo
de rotación solamente presionando el pulsador y
girando la palanca selectora hasta la marca
6)
. (Fig.
.
54
Español
Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorio facultativo), proceder como sigue. Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 7) (1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS más vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje
de la broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo
pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida
útil del martillo perforador. La broca puede salirse al quitar el martillo perforador
del orificio en el que se haya atascado. Para extraer
esta herramienta es importante empujar hacia
adelante, o gire la broca hacia la izquierda. No intentar perforar orificios de anclaje o perforar
el concreto con la máquina puesta en la función
de rotación solamente. No intentar usar el martillo perforador en la función
de rotación y golpeteo con el portabrocas y el
adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá
considerablemente la vida útil de cada componente
de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 8)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de
portabroca en la unidad principal empleando los
procedimientos descritos en 4 (1), (2), y (3), coloque
la punta de la broca en las ranuras de la cabeza
del tornillo, sujete la unidad principal, y apriete el
tornillo.
PRECAUCION:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el
accionamiento de la herramienta, ya que de lo
contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso
de fuerza. Colocar el martillo perforador en forma perpendicular
sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que
en caso contrario, puede dañarse la cabeza del
tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de
accionamiento puede que no se transfiera por
completo al tornillo. No intente emplear la perforadora de percusión en
la función de rotación y golpeteo con el adaptador
de portabroca y la broca instalados.
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 8)
(1) Selección de una broca adecuada
Emplear en lo posible tornillos de cabeza en cruz,
debido a que el destornillador puede zafarse
fácilmente de los tornillos con cabeza ranurada. (2) Atornillado Antes de atornillar los tornillos para madera, hay
que hacer orificios apropiados en la madera,
aplicando luego la broca destornilladora en la cabeza
del tornillo y colocar asi éste en los orificios. Luego de hacer rotar la herramienta lentamente
hasta que el tornillo quede parcialmente metido en
la madera, apretar más el gatillo para obtener la
fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
55
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca.
6. Percusión solamente (DH30PC)
Este martillo perforador podrá ajustarse al modo de percusión solamente presionando el pulsador y girando la palanca de cambio hasta la marca
(Fig. 9) (1) Monte el puntero o el cincel. (2) Presione el pulsador y ponga la palanca de cambio
frente a la marca
Cuando cese el giro, gire la empuñadura y ajuste
el cincel en la posición deseada. (Fig. 10) (3) Gire la palanca de cambio hasta la marca
9)
El puntero o el cincel se bloqueará.
7. Modo de usar el tope (Fig. 11)
(1) Afloje el asa lateral, e inserte el tope en el agujero
del perno del asa. (2) Ajuste la posición del tope de acuerdo con la
profundidad del agujero y apriete firmemente el asa
lateral.
8. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador (Fig. 12). (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada (Fig. 12) (3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig.
13.
9. Uso del asa lateral
Para cambiar la posición del asa lateral, girar la
empuñadura del asa lateral en el sentido de las
agujas del reloj para aflojarla, y luego sujetarla
firmemente.
PRECAUCIÓN:
Cuando taladre un orificio, puede suceder que la
máquina intente girar por la fuerza de reacción en
el momento de penetrar en la pared de hormigón
y/o cuando la punta de la hoja entre en contacto
con la varilla “Rebar”.
Sostener firmemente el asa lateral y sujetar la
máquina con sus dos manos. Si no la sujeta
firmemente, podría producirse un accidente.
o la marca .
. (Fig.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR (PARA CARGAS LIGERAS)
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN
Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación
en la posición de apagado (OFF) y de desconectar
el enchufe de la toma de alimentación. (1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 14)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje.
.
Español
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo
perforador. (Fig. 15)
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta
que se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar
la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 16)
2. Modo de taladrar (Fig. 17)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación. (2) El pasador central se ha instalado un resorte.
Presionar ligeramente de forma perpendicular hacia la pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 5 mm en profundidad,
la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador.
PRECAUCION
Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 18)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse.
CAMBIO DE GRASA
Esta máquina es de construcción completamente sellada con aceite, para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de lubricante. Esta unidad podrá utilizarse sin rellenarla con grasa durante mucho tiempo. Sin embargo, reemplace la grasa para prolongar la duración de servicio Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue.
1. Periodo de cambio de grasa
Usted deberá inspeccionar la grasa cuando cambie las escobillas. (Consulte el ítem 4 de la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN.) Consultar para ello al Agente de Servicio Hitachi autorizado. En caso de tener que cambiar la grasa por sí mismo, hágalo de acuerdo con los puntos siguientes.
2. Cambio de grasa PRECAUCION:
Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente.
(1) Quitar la cubierta del motor y limpiar completamente
la grasa vieja interna. (Fig. 19)
(2) Aplicar 30g (la cantidad estándar para cubrir la
biela) de grasa para Martillo Eléctrico Hitachi de tipo A en el cárter.
(3) Luego de cambiar la grasa, instalar el cárter
firmemente. En este momento, no dañe ni pierda el sello de aceite.
NOTA:
La grasa A del Martillo Eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Cuando se acabe la grasa adquirir más a un Agente se Servicio Hitachi autorizado.
MANTENIMENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocas desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
5. Lista de repuestos
A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION:
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
56
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 88 db (A). El nivel de potencia acústica de ponderación A típica es 101 dB (A).
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 9,5 m/s2.
57
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe
determinadas medidas básicas de segurança, para se evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes pessoais, inclusive os que se seguem. Leia todas estas instruções antes de utilizar este equipamento, conservando-as depois em seu poder. Para operações seguras:
1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A
desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente.
2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia.
Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Não utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões.
3. Evite choques elétricos. Evite o contato com
superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, refrigeradores).
4. Mantenha crianças e enfermos afastados. Não
deixe que terceiros toquem na ferramenta ou no cabo elétrico. Não permita que estranhos permaneçam no local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas que não estão sendo
utilizadas. As ferramentas que não estão sendo utilizadas devem ser guardadas em local seco, alto ou fechado, fora do alcance de crianças e enfermos.
6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os limites indicados para cada ferramenta.
7. Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos e para fins a que não se destinam; não se sirva, por exemplo, de uma serra circular manual para cortar galhos ou troncos de árvores.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não
use roupas largas ou jóias, pois podem prender­se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido, prenda-os com uma rede.
9. Utilize óculos de proteção. Coloque também
máscara para o rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que propiciam a formação de pó.
10. Conecte equipamento de extração de poeira.
Se forem fornecidos dispositivos para a conexão de equipamentos de extração de poeira e aspirador de pó certifique-se de que estão conectados e usados de maneira apropriada.
11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a
ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e permite manejar a ferramenta com ambas as mãos.
13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio.
14. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas para que funcionem com segurança. Siga as instruções para lubrificação e troca de acessórios. Inspecione periodicamente os cabos elétricos e, se estiverem danificados, mande­os para conserto numa oficina autorizada. Inspecione periodicamente as extensões dos cabos elétricos e, se estiverem danificadas, substitua-as por novas. Mantenha sempre as mãos secas, limpas e sem traços de óleo ou graxa.
15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede. Quando não estiver em uso ou ao trocar de acessório como, por exemplo, cortadores, brocas e lâminas, mantenha a máquina desligada da rede.
16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação.
17. Evite ligações despropositadas. Não transporte ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no interruptor de comando. Antes de ligar a ferramenta à rede, certifique-se de que o interruptor de comando está desligado.
18. Utilize cabos de extensão para uso externo. Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensão próprio para este fim.
19. Mantenha-se alerta. Concentre-se no que está fazendo. Use o bom senso. Não opere a ferramenta quando estiver cansado.
20. Verifique se as peças apresentam danos. Antes de continuar a usar a ferramenta, deve-se verificar cuidadosamente os dispositivos de proteção ou peças que apresentam pequenos danos para decidir se a ela está ou não em condições de funcionamento e se é capaz de desempenhar a função pretendida. Veja se as peças móveis estão alinhadas, se movimentando livremente, se existem peças quebradas, se estão perfeitamente montadas e se existem quaisquer outros problemas que possam afetar seu funcionamento. Todas as peças e dispositivos de proteção que estão danificados devem ser consertados ou substituídos numa oficina autorizada, a menos que haja outras indicações sobre o assunto nestas instruções de uso. Mande trocar os interruptores defeituosos numa oficina autorizada. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar nem desligar.
21. Atenção A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos adicionais que não se encontrem nestas instruções de uso podem apresentar riscos de acidentes pessoais.
22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Esta ferramenta elétrica está de acordo com os requisitos de segurança apropriados. Os consertos devem ser apenas realizados por pessoal qualificado, utilizando peças sobressalentes originais. Caso contrário, o usuário pode estar correndo um risco considerável.
58
Português
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA PERCEUSE A PERCUSSION
1. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos oreilles pendant le fonctionnement.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures.
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé.
4. Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo DH30PB DH30PC Voltagem (por áreas)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Potência de entrada 850 W* Rotação sem carga 0 – 850 min Taxa de impacto com carga completa 0 – 3700 min Capacidade: concreto 4 – 30 mm
Peso (sem fio nem empunhadura lateral) 4,7 kg 4,8 kg
Função
*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
aço 13 mm madeira 32 mm
Rotação + Martelada
Somente rotação
-1
-1
Rotação + Martelada
Somente rotação
Somente martelada
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Estojo (plástico moldado) ........................................ 1
(2) Empunhadura lateral ................................................ 1
(3) Tampão ....................................................................... 1
(4) Receptáculo de poeira ............................................. 1
(5) Seringa ........................................................................ 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
1. Perfuração de furos para ancoragem de tubos (rotação + martelada)
Broca (cabo cônico) e adaptador de cabo cônico
Broca (cabo cônico)
Diâmetro externo
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
59
Adaptador de cabo cônico (cabo SDS-plus)
Cavilha
Modo cônico Broca aplicável Mordente cônico (Nº 1) Broca (cabo cônico) 11,0 ~ 17,5 mm Mordente cônico (Nº 2)Broca (cabo cônico) 21,5 mm
Cone A Cone B
O adaptador de cabo cônico formado de cone A ou cone B é fornecido como acessório opcional, porém a broca para ele não é fornecida.
2. Montagem de âncora (somente martelada) (DH30PC)
Adaptador de montagem de âncora (para martelo perfurador)
Adaptador de montagem de âncora (cabo SDS-plus) (para martelo perfurador) Comprimento total: 160, 260 mm
Tamanho da âncora
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual)
Tamanho da âncora
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
3. Perfuração de furos grandes (rotação + martelada)
Pino central, coroa, cabo de coroa, placa-guia.
Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual)
Português
(Placa-guia) Pino central Coroa Cabo de coroa
Pino central Coroa (diâmetro externo) Cabo de coroa
Pino central (A) 35 mm
Pino central (B) (B) 65 mm Cabo de coroa (B)
Não use coroas com diâmetro externo de 25 mm e de 29 mm.
4. Operação de demolição (somente martelada) (DH30PC)
Ponta macho (tipo redondo) (cabo SDS-plus)
Ponta macho (tipo quadrado) (cabo SDS-plus)
(A) 32 mm Cabo de coroa (A)
com placa-guia (A placa-guia não está equipada com coroas de diâmetro externo de 25 mm e de 29 mm.)
(cabo SDS-plus)
25 mm 29 mm
38 mm 45 mm
50 mm
80 mm 90 mm
60
Português
5. Perfurar ranhuras e fresar (somente martelada) (DH30PC)
Formão (cabo SDS-plus)
Fresa (cabo SDS-plus)
6. Fazer ranhuras (somente martelada) (DH30PC)
Cinzel de entalhe (cabo SDS-plus)
7. Operação de colocação de parafuso com Âncora Química (rotação + martelada)
Encaixe padrão
( )
do mercado
8. Fazer furos e aparafusar (somente rotação)
Mandril, adaptador de mandril (G), parafuso especial e chave de mandril
Parafuso especial
9. Fazer furos (somente rotação)
Mandril (13 VLA)
Chave de mandril
61
Mandril (13 VLR)
Chave de mandril
(cabo SDS-plus) Adaptador de Âncora Química de 12,7 mm Adaptador de Âncora Química de 19 mm
Adaptador de mandril (G) (cabo SDS-plus)
Adaptador de mandril (D) (Cabo SDS-plus)
Português
Montagem de mandril de 13 mm (inclui chave de mandril) e mandril (para perfurar em aço ou madeira).
10. Aparafusar (somente rotação)
Nº do palhetão
Nº do palhetão
No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm
11. Coletor de poeira (B)
Coletor de poeira (B)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Função de rotação e de martelada
Fazer furos ancoradosFazer furos em concretoFazer furos em azulejo
Função de rotação apenas Perfurar em aço ou madeira (com acessórios
opcionais)
Apertar parafusos para metal, parafusos de madeira
(com acessórios opcionais) Função de somente martelar Tarefa leve de talhar concreto, perfurar ranhuras e
fresar.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
Adaptador de mandril (D) (cabo SDS-plus)
Tamanho do
parafuso
Comprimento
12. Lubrificante A de martelo
500 g (em lata) 70 g (num tubo verde) 30 g (num tubo verde)
4. Montagem da broca (Fig. 1)
(1) Para prender uma broca (cabo SDS-plus), puxe a
garra completamente na direção da seta como mostra a Fig. 1 inserindo a broca tanto quanto
puder, girando-a ao mesmo tempo manualmente. (2) Ao soltar a garra, a broca estará presa. (3) Para retirar a broca, puxe completamente a garra
na direção da seta e puxe a broca para fora.
5. Instalação do receptáculo de poeira ou do coletor
de poeira (B) (Acessórios opcionais) (Fig. 2, Fig. 3)
Para uma operação mais fácil, ao utilizar um martelo
perfurador para fazer furos para cima, prenda um
receptáculo de poeira ou um coletor de poeira (B)
para recolher a poeira ou partículas que se soltam
durante a operação. Instalação do receptáculo de poeira
Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca,
como mostra a Fig. 2.
Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro
grande, aumente o furo do centro do receptáculo
de poeira com este martelo perfurador. Instalação do coletor de poeira (B)
Ao utilizar o coletor de poeira (B), insira-o a partir
da ponta da broca alinhando-o com a ranhura da
garra. (Fig. 3)
ATENÇÃO:
O receptáculo de poeira e o coletor de poeira (B)
são para uso exclusivo de trabalho de perfuração
no concreto. Não os utilize para trabalhos de
perfuração em madeira ou em metal. Insira o coletor de poeira (B) completamente no
mandril do aparelho principal. Ao ligar o martelo perfurador enquando o coletor
de poeira (B) estiver separado de uma superfície
62
Português
de concreto, esse coletor de poeira (B) vai girar junto com a broca. Certifique-se de ligar o interruptor depois de pressionar o receptáculo de poeira na superfície de concreto. (Ao utilizar o coletor de poeira (B) preso a uma broca que possui mais de 190 mm de comprimento total, o coletor de poeira (B) não pode tocar a superfície de concreto e vai girar. Portanto, utilize o coletor de poeira (B) prendendo-o às brocas de comprimento total de 166 mm, 160 mm e 110 mm.
Jogue fora as partículas depois de dois ou três
furos perfurados.
Substitua a broca depois de retirar o coletor de
poeira (B).
6. Seleção do palhetão
As cabeças de parafusos ou os palhetões podem se danificar se uma broca não apropriada para o diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho de apertar os parafusos.
7. Seleção do modo de função
Pode-se mudar as funções para os 3 modos de “somente martelada”, “rotação + martelada” e “somente rotação” girando a alavanca de mudança ao mesmo tempo em que se pressiona o seletor. Ajuste a posição da marca da alavanca de mudança para a do modo a ser usado.
ATENÇÃO:
Antes de operar a alavanca, verifique e se certifique
de que o motor parou. Se a máquina for operada enquanto o motor estiver em funcionamento pode ocorrer falhas.
Se a alavanca não se mover até a posição da marca
de cada modo, faça a comutação enquanto gira a ponta do cabo para a esquerda e para a direita. Além disso, pode-se tornar difícil mudar o modo em baixas temperaturas, precisando, nesse caso, fazer-se um aquecimento preliminar.
Para operar a alavanca de mudança, pressione o
seletor e solte a trava da alavanca. Além disso, verifique e se certifique que o seletor tenha retornado e que a alavanca tenha sido travada depois da operação.
Não cometa erros ao ligar a alavanca. Caso ela seja
usada numa posição intermediária, a vida útil do mecanismo de comutação pode ser abreviada.
Observe que é impossível mudar de “somente
rotação” para “somente martelada” ou de “somente martelada” para “somente rotação”. Faça a comutação passando pelo modo “rotação + martelada”. (DH30PC)
MODO DE USAR
ATENÇÃO
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar a máquina e desconectar o plugue da tomada para instalar ou retirar as brocas e outras peças. O interruptor também deve estar desligado durante a execução de um trabalho de quebra e depois de qualquer trabalho.
1. Operação do interruptor
A velocidade de rotação da broca pode ser controlada sem etapas intermediárias variando-se a intensidade de aperto do gatilho do interruptor. A velocidade é baixa quando se aperta ligeiramente o gatilho e aumenta na medida em que o interruptor for sendo mais apertado.
63
2. Rotação + martelada
Este martelo perfurador pode ser ajustado para o
modo de rotação e martelada pressionando-se o
seletor e girando a alavanca de mudança até a
marca (1) Monte a broca. (2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar
a ponta da broca na posição de perfuração. (Fig.
5)
(3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o
martelo perfurador com força. Basta empurrá-lo
ligeiramente de maneira que a poeira da perfuração
saia gradualmente.
ATENÇÃO:
Quando a broca toca a barra de ferro da construção,
ela pára imediatamente e o martelo perfurador
reagirá tendo um movimento de rotação. Portanto,
segure com firmeza a empunhadura e a
empunhadura lateral, como mostra a Fig. 5.
3. Somente rotação
Este martelo perfurador pode ser ajustado para o
modo de somente rotação pressionando-se o seletor
e girando a alavanca de mudança até a marca
(Fig. 6)
Para perfurar materiais de madeira ou de metal
usando o mandril e o adaptador de mandril
(acessórios opcionais) faça como se segue.
Instalação do mandril e do adaptador de mandril:
(Fig. 7) (1) Prenda o mandril ao adaptador de mandril. (2) A parte do cabo SDS-plus é a mesma da broca.
Para prender o mandril, siga os mesmos passos
descritos em “Montagem da broca”.
ATENÇÃO:
A aplicação de força maior que a necessária pode
apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a
ponta da broca, além de reduzir a vida útil do
martelo perfurador. Ao se retirar o martelo perfurador de um orifício
entupido, as brocas podem se desprender. Para
retirar a ferramenta, é importante fazer um
movimento de impulsão ou girar a broca no sentido
antihorário. Não tente fazer orifícios de ancoragem de cabos
ou furos no concreto com a máquina ajustada para
a função de somente rotação. Não tente utilizar o martelo perfurador na função
de rotação e martelada com o mandril e o adaptador
de mandril instalados nela, do contrário a vida útil
da cada um dos componentes da máquina se
reduzirá drasticamente.
4. Ao apertar parafusos de máquina (Fig. 8)
Insira primeiro o palhetão no suporte situado no
fim do adaptador de mandril (D).
Depois, monte o adaptador de mandril (D) no corpo
principal seguindo as instruções descritas em 4 (1),
(2), (3). Ponha a ponta do palhetão nas fendas da
cabeça do parafuso, segure o aparelho principal e
aperte o parafuso.
ATENÇÃO:
Preste atenção para não prolongar excessivamente
o tempo de aparafusamento, do contrário os
parafusos podem ficar danificados devido à força
excessiva.
. (Fig. 4)
.
Português
Ao aparafusar, aplique o martelo perfurador
perpendicularmente à cabeça do parafuso, do contrário, a cabeça do parafuso ou o palhetão serão danificados, ou a força motriz não será completamente transferida para o parafuso.
Não tente utilizar o martelo perfurador na função
de rotação e martelada com o adaptador de mandril e o palhetão instalados.
5. Ao apertar parafusos de madeira (Fig. 8)
(1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado
Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que o palhetão de fenda escorrega facilmente para fora
das cabeças dos parafusos que só tem uma fenda. (2) Aperto de parafusos na madeira Antes de apertar os parafusos na madeira, faça
orifícios-pilotos apropriados para eles na tábua de
madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça
do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos
nos orifícios. Depois de girar o martelo perfurador em baixa
velocidade por um tempo até que o parafuso esteja
parcialmente preso à madeira, aperte o gatilho com
mais força para obter a força motriz ótima.
ATENÇÃO:
Preste atenção ao preparar o orifício-piloto
apropriado para o parafuso, levando em
consideração a dureza da madeira. Se o orifício for
excessivamente pequeno ou raso demais,
requerendo muito mais força para aparafusar, a
rosca desse parafuso poderá em alguns casos se
danificar.
6. Somente martelada (DH30PC)
Este martelo perfurador pode ser ajustado para o
modo de somente martelada, pressionado-se o
seletor e girando a alavanca de mudança até a
marca (1) Monte a ponta macho ou o formão. (2) Pressione o seletor e ajuste a alavanca de mudança
para a marca
Com a rotação destravada, gire o cabo e ajuste o
formão na posição desejada. (Fig. 10) (3) Gire a alavanca de mudança até a marca
9)
A ponta macho ou o formão ficam, então, travados.
7. Uso do tampão (Fig. 11)
(1) Desaperte a empunhadura lateral e insira o tampão
no orifício do parafuso da empunhadura. (2) Ajuste a posição do tampão de acordo com a
profundidade do orifício e aperte firmemente a
empunhadura lateral.
8. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador
de cabo cônico
(1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo
perfurador. (Fig. 12) (2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de
cabo cônico. (Fig. 12) (3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade
prescrita. (4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha
na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele
a cabeça da cavilha, apoiada em suportes. (Fig. 13)
9. Utilização da empunhadura lateral
Quando desejar mudar a posição da empunhadura
lateral, gire o cabo da empunhadura lateral no
sentido antihorário para afrouxá-lo e, então, aperte-
o com firmeza.
. (Fig. 9)
ou para a marca .
. (Fig.
ATENÇÃO:
Ao fazer um furo, pode haver casos em que a máquina tenta girar pela reação no momento de penetrar a parede de concreto e/ou quando uma ponta da lâmina entra em contato com a barra de concreto. Prenda firmemente a empunhadura lateral e segure a máquina com ambas as mãos. Se não segurar com firmeza, pode haver ocorrência de acidente.
MODO DE USAR A COROA (PARA CARGA LEVE)
Quando a perfuração penetra em grandes orifícios utilize a coroa (para cargas leves). Nesse momento, utilize com o pino central e o cabo de coroa fornecidos como acessórios adicionais.
1. Montagem ATENÇÃO
Certifique-se de desligar a máquina e desconectar o plugue da tomada.
(1) Monte a coroa no cabo da coroa. (Fig. 14)
Lubrifique a rosca do cabo da coroa para facilitar a desmontagem.
(2) Monte a coroa no martelo perfurador. (Fig. 15) (3) Insira o pino central na placa-guia até que ele pare. (4) Engrene a placa-guia com a coroa. Gire a placa-
guia para a esquerda ou para a direita de maneira que ela não caia mesmo se estiver virada para baixo. (Fig.16)
2. Como fazer furos (Fig. 17)
(1) Conecte o plugue na tomada elétrica. (2) Há uma mola instalada no pino central.
Empurre-o um pouco diretamente na parede ou no chão. Conecte a ponta da coroa nivelada à superfície e comece a operação.
(3) Ao perfurar cerca de 5 mm de profundidade a
posição do furo estará estabelecida. Faça o furo depois de retirar o pino central e a placa-guia da coroa.
(4) A aplicação de força maior que a necessária pode
apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo perfurador.
ATENÇÃO
Ao retirar o pino central e a placa-guia, desligue o interruptor e desconecte o plugue da tomada.
3. Desmontagem (Fig. 18)
Retire o cabo de coroa do martelo perfurador e martele duas ou três vezes com força a cabeça do cabo de coroa segurando a coroa. A rosca, então, se afrouxa e a coroa pode ser retirada.
TROCA DE LUBRIFICANTE
Esta máquina é construída com impermeabilização total contra óleo para protegê-la contra entrada de poeira e vazamento de lubrificante. Ela pode ser usada sem precisar reabastecimento de lubrificante por um longo período de tempo. No entanto, faça a troca de lubrificante para aumentar a vida útil da ferramenta. Para trocar o lubrificante proceda da maneira abaixo descrita.
64
Português
1. Período para troca de lubrificante
Ao trocar as escovas de carvão, verifique o estado do lubrificante. (Ver item 4 da seção MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO.) Peça à oficina autorizada da Hitachi para fazer a troca do lubrificante. Em caso de precisar você mesmo trocar o lubrificante, siga as seguintes instruções.
2. Como trocar o lubrificante ATENÇÃO:
Antes de trocar o lubrificante, desligue a máquina e tire o plugue da tomada.
(1) Desmonte a tampa do cárter e limpe totalmente o
lubrificante velho que está no interior. (Fig. 19)
(2) Despeje no cárter 30 g (o volume padrão para cobrir
a vareta de conexão) do Lubrificante A para Martelo Elétrico da Hitachi.
(3) Depois de trocar o lubrificante, recoloque a tampa
do cárter cuidadosamente de modo a não danificar ou perder a impermeabilização contra óleo.
NOTA:
O Lubrificante A para Martelo Elétrico da Hitachi é do tipo de baixa viscosidade. Ele pode ser adquirido numa oficina autorizada da Hitachi.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos palhetões
Como o uso de uma ferramenta cega provocará defeitos no motor e uma eficiência menor, substitua o palhetão por um novo ou mande afiá-lo sem demora quando notar o desgaste.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte­o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão
Para sua segurança duradoura e proteção contra choques elétricos, a inspeção das escovas de carvão e a substituição delas nesta ferramenta deve ser feita APENAS numa OFICINA AUTORIZADA DA HITACHI.
5. Lista de peças para conserto
A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações
ATENÇÃO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 88 dB (A). Nível típico da potência sonora de peso A: 101 dB (A).
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz quadrada: 9,5 m/s2.
65
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείασ πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου τησ πυρκαγιάσ, τησ ηλεκτροπληξίασ και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτέσ τισ οδηγίεσ. Για ασφαλείσ λειτουργίεσ:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίασ καθαρ. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίασ έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούσ.
2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίασ. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε νοτισµένεσ ή υγρέσ περιοχέσ. Κρατήστε το χώρο εργασίασ καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει κίνδυνοσ φωτιάσ ή έκρηξησ.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία.
Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένεσ επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, θερµάστρεσ, µαγειρικέσ συσκευέσ, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά και τουσ σωµατικά
καταβεβληµένουσ ανθρώπουσ µακριά. Μην αφήνεται τουσ επισκέπτεσ να αγγίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασησ. λοι οι επισκέπτεσ πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο εργασίασ.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε λειτουργία. ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο που είναι στεγνσ, βρίσκεται σε µια ψηλή θέση ή είναι κλειδωµένοσ, µακριά απ την πρσβαση των παιδιών και των σωµατικά καταβεβληµένων ανθρώπων.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενσ εργαλείου σχεδιασµένο για βαριέσ δουλειέσ. Μην χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειέσ για τισ οποίεσ δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην χρησιµοποιήσετε ένα δισκοπρίονο για κψετε κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε σε εξωτερικούσ χώρουσ. Φορέστε ένα προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά.
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσησ
χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνησ αν η εργασία τησ κοπήσ θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγήσ σκνησ.
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγήσ και συλλογήσ σκνησ σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη
µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι, και κοφτερέσ γωνίεσ.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίασ σασ.
Χρησιµοποιήστε σφικτήρεσ ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου εργασίασ. Είναι πιο ασφαλέσ απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σασ και ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευήσ. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τισ λαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ, χωρίσ να έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβισ και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων πωσ λεπίδεσ, ακίδεσ, και κφτεσ.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ είναι κλειστσ ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ για χρήση σε εξωτερικ χώρο. ταν το εργαλείο χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ που προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρασ ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τισ οποιεσδήποτε άλλεσ καταστάσεισ που ενδέχεται να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο προφυλακτήρασ ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο εκτσ και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού. Αντικαταστήστε τουσ ελαττωµατικούσ διακπτεσ απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτησ δεν το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21. Κίνδυνοσ Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων εκτσ απ αυτά που συνιστώνται σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
22. Επισκευάστε το εργαλείο σασ σε ένα έµπειρο πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εναρµονισµένο µε τουσ σχετικούσ καννεσ ασφαλείασ. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον απ εµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικσ κίνδυνοσ για τον χρήστη.
66
Ελληνικά
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟΥ ΣΦΥΡΟ∆ΡΑΠΑΝΟΥ
1. Φοράτε ωτοασπίδεσ για να προστατεύσετε τα αυτιά σασ κατά τη λειτουργία.
2. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσωσ µετά το τέλοσ τησ λειτουργίασ. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή τησ οροφήσ, επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
4. Πάντοτε κρατάτε τη λαβή του κορµού και την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η δύναµη αντίθετησ κατεύθυνσησ που παράγεται µπορεί να προκαλέσει ελαττωµατική και ακµα επικίνδυνη λειτουργία.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο DH30PB DH30PC Τάση (ανά περιοχέσ)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V) Ισχύσ εισδου 850 W*
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο 0 – 850 min
Ταχύτητα κρούσησ πλήρουσ φορτίου 0 – 3700 min Iκαντητα: τσιµέντο 4 – 30 mm
Βάροσ (χωρίσ καλώδιο και πλευρική λαβή) 4,7 kg 4,8 kg
Λειτουργία
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
ατσάλι 13 mm ξύλο 32 mm
Περιστροφή + Κτύπηµα
Περιστροφή µνο
-1
-1
Περιστροφή + Κτύπηµα
Περιστροφή µνο
Κτύπηµα µνο
KANONIKA EΞAPTHMATA
(1) Θήκη (∆ιαµορφωµένη µε πλαστικ) ..................... 1
(2) Πλευρική λαβή .......................................................... 1
(3) Στπερ ........................................................................ 1
(4) Κύπελλο σκνησ ....................................................... 1
(5) Σύριγγα ....................................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
ΠPOAIPETIKA EΞAPTHMATA (πωλούνται ξεχωριστά)
1. Άνοιγµα τρυπών αγκίστρου (περιστροφή + κτύπηµα)
Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχοσ) και προσαρµογέασ κωνικού στελέχουσ
Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχοσ)
Εξωτερική διάµετροσ
11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm
67
Προσαρµογέασ κωνικού στελέχουσ (SDS-plus στέλεχοσ)
Kφτησ
Τύποσ κωνικού στελέχουσ
Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιού στέλεχοσ (Αρ. 1) (κωνικ στέλεχοσ)
Morse κωνικ Λεπίδα τρυπανιού στέλεχοσ (Αρ. 2) (κωνικ στέλεχοσ)
Α-κωνικ στέλεχοσ
Β-κωνικ στέλεχοσ
Εφαρµσιµη λεπίδα τρυπανιού
Ο προσαρµογέασ κωνικού στελέχουσ µε τη µορφή του Α-κωνικ στέλεχοσ παρέχεται ωσ προαιρετικ εργαλείο, αλλά η λεπίδα του τρυπανιού για αυτ δεν παρέχεται.
11,0 - 17,5 mm
21,5 mm
ή
του Β-κωνικ στέλεχοσ
Ελληνικά
2. Τοποθέτηση άγκιστρου (κτύπηµα µνο) (DH30PC)
Προσαρµογέασ για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για περιστροφικ σφυροδράπανο)
Προσαρµογέασ για την τοποθέτηση του άγκιστρου (SDS-plus στέλεχοσ) (για περιστροφικ σφυροδράπανο) Συνολικ µήκοσ: 160, 260 χιλ
Μέγεθοσ άγκιστρου
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Προσαρµογέασ για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
Μέγεθοσ άγκιστρου
W1/4"
W5/16"
W3/8" W1/2" W5/8"
3. ∆ιάτρυση µεγάλησ τρύπασ (περιστροφή + Κτύπηµα)
Κεντρική περνη, κυλινδρικ κοπτικ τµήµα, στέλεχοσ κυλινδρικού κοπτικού τµήµατοσ, οδηγητική πλάκα.
Προσαρµογέασ για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
(Οδηγητική πλάκα)
Κεντρική περνη
Κεντρική περνη (Α) 35mm
Κεντρική περνη (Β) (B) 65 mm
Μην χρησιµοποιήσετε κυλινδρικά κοπτικά τµήµατα µε εξωτερική διάµετρο 25 χιλ και 29 χιλ.
Κεντρική περνη
Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα
(A) 32 mm
µε οδηγητική πλάκα (Η οδηγητική πλάκα δεν είναι εφοδιασµένη µε κυλινδρικά κοπτικά τµήµατα µε εξωτερική διάµετρο 25 χιλ και 29 χιλ.)
Στέλεχοσ κυλινδρικού κοπτικού τµήµατοσ (SDS-plus στέλεχοσ)
Κυλινδρικ κοπτικ τµήµα Στέλεχοσ κυλινδρικού
(εξωτερική διάµετροσ) κοπτικού τµήµατοσ
25 mm
29 mm
38 mm
45 mm 50 mm
80 mm
90 mm
Στέλεχοσ κυλινδρικού κοπτικού τµήµατοσ (Α)
Στέλεχοσ κυλινδρικού κοπτικού τµήµατοσ (Β)
68
Ελληνικά
4. Εργασία κατεδάφισησ (κτύπηµα µνο) (DH30PC)
Κύρια λεπίδα (Στρογγυλού τύπου) (SDS-συν άξονασ)
Κύρια λεπίδα (Τετράγωνου τύπου) (SDS-συν στέλεχοσ)
5. Σκάψιµο αυλακώσεων και χείλωµα (κτύπηµα µνο) (DH30PC)
Κοπίδι κοπήσ εν ψυχρώ (SDS-συν στέλεχοσ)
Κφτησ (SDS-συν στέλεχοσ)
6. Αυλάκωση (κτύπηµα µνο) (DH30PC)
Κοπίδι αυλάκωσησ (SDS-συν στέλεχοσ)
7. Τοποθέτηση µπουλονιού µε το Χηµικ Άγκιστρο (περιστροφή + κτύπηµα)
Κανονική υποδοχή
( )
στην αγορά
8. Άνοιγµα τρυπών και βίδωµα βιδών (περιστροφή µνο)
Σφικτήρασ τρυπανιού, προσαρµογέασ σφικτήρα (G), ειδική βίδα και κλειδί σφικτήρα
Ειδική βίδα
69
12,7 χιλ Προσαρµογέασ Χηµικού Άγκιστρου 19 χιλ Προσαρµογέασ Χηµικού Άγκιστρου
Σφικτήρασ τρυπανιού (13 VLR)
Κλειδί σφικτήρα
(SDS-plus στέλεχοσ)
Προσαρµογέασ σφικτήρα (G) (SDS-plus στέλεχοσ)
9. Άνοιγµα τρυπών (περιστροφή µνο)
Ελληνικά
Σφικτήρασ τρυπανιού (13 VLΑ)
Κλειδί σφικτήρα
Συγκρτηµα σφικτήρα τρυπανιού των 13 χιλ (περιλαµβάνει κλειδί σφικτήρα) και σφικτήρα (για τρυπάνισµα
σε ατσάλι ή ξύλο).
10. Βίδωµα Βιδών (περιστροφή µνο)
Αρ. Λεπίδασ
Αρ. Λεπίδασ Μέγεθοσ Βίδασ Μήκοσ
No. 2 3 – 5 mm 25 mm
No. 3 6 – 8 mm 25 mm
11. Συλλέκτησ σκνησ (Β)
Συλλέκτησ σκνησ (Β)
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
Προσαρµογέασ σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχοσ)
Προσαρµογέασ σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχοσ)
12. Γράσο Σφυροδράπανου A
500 g (σε κουτί) 70 g (σε πράσινο σωληνάριο) 30 g (σε πράσινο σωληνάριο)
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Λειτουργία περιστροφήσ και κτυπήµατοσ
Άνοιγµα τρυπών για το άγκιστροΆνοιγµα τρυπών σε τσιµέντοΆνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Λειτουργία µνο περιστροφήσ Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Σφίξιµο µηχανικών βιδών και ξυλβιδων
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα) Λειτουργία κτυπήµατοσ µνο Ελαφριέσ εργασίεσ σµιλεύµατοσ τσιµέντου, σκάψιµο
αυλακώσεων και χειλώµατα.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύµατοσ
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. ∆ιακπτησ ρεύµατοσ
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. Καλώδιο προέκτασησ
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. Στερέωση τησ λεπίδασ τρυπανιού (Εικ. 1)
(1) Για να συνδέσετε τη λεπίδα τρυπανιού (SDS-plus
στέλεχοσ), τραβήξτε πλήρωσ την λαβή κατά την φορά του βέλουσ πωσ φαίνεται στην Εικ. 1 και βάλτε την λεπίδα του τρυπανιού σο µέσα µπορεί να µπεί περιστέφοντάσ την µε το χέρι.
70
Ελληνικά
(2) Ελευθερώνοντασ την λαβή, η λεπίδα του τρυπανιού
θα στερεωθεί. (3) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού,
τραβήξτε πλήρωσ την λαβή κατά την φορά του
βέλουσ και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού.
5. Εγκατάσταση του κυπέλλου τησ σκνησ ή του
συλλέκτη τησ σκνησ (Β) (Προαιρετικά εξαρτήµατα)
(Εικ.2, Εικ. 3)
ταν χρησιµοποιείτε ένα περιστροφικ
σφυροδράπανο ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά
σηµεία προσαρµστε το κύπελλο σκνησ ή το
συλλέκτη σκνησ (Β) για την συλλογή τησ σκνησ
ή των σωµατιδίων για ευκολτερη εργασία. Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνησ
Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνησ συνδέοντασ
το στην λεπίδα του τρυπανιού πωσ φαίνεται στην
Εικ. 2.
ταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη
διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του
κυπέλλου σκνησ µε αυτ το σφυροδράπανο. Εγκατάσταση του συλλέκτη σκνησ (Β)
Για την χρήση του συλλέκτη σκνησ (Β), βάλτε τον
συλλέκτη σκνησ (Β) απ το άκρο τησ λεπίδασ
ευθυγραµµίζοντασ το στην αυλάκωση τησ λαβήσ.
(Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το κύπελλο σκνησ και ο συλλέκτησ σκνησ (Β)
είναι για αποκλειστική χρήση για τρυπάνισµα στο
τσιµέντο. Μην τα χρησιµοποιήσετε για τρυπάνισµα
σε ξύλο ή µέταλλο. Βάλτε τον συλλέκτη σκνησ (Β) εντελώσ µέσα στο
τµήµα του σφικτήρα τησ κύριασ συσκευήσ.
ταν βάζετε σε εκκίνηση το περιστροφικ
σφυροδράπανο και ο συλλέκτησ σκνησ (Β) δεν
βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, ττε
ο συλλέκτησ σκνησ (Β) θα περιστρέφεται µαζί µε
τη λεπίδα του τρυπανιού. Βεβαιωθείτε να ανοίξετε
το διακπτη αφτου πιέσετε το συλλέκτη σκνησ
στην επιφάνεια του τσιµέντου. (ταν χρησιµοποιείτε
το συλλέκτη σκνησ (Β) συνδεδεµένο σε µια λεπίδα
τρυπανιού που έχει περισστερο απ 190 χιλ
συνολικ µήκοσ, ο συλλέκτησ σκνησ (Β) δεν µπορεί
να αγκίξει την επιφάνεια του τσιµέντου και θα
περιστρέφεται. Εποµένωσ παρακαλώ
χρησιµοποιήστε το συλλέκτη σκνησ (Β)
εφαρµζοντασ τον σε λεπίδεσ τρυπανιού οι οποίεσ
έχουν 166 χιλ, 160 χιλ, και 110 χιλ συνολικ µήκοσ. Βγάλτε τα σωµατίδια µετά το άνοιγµα δυο τριών
τρυπών. Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα του
τρυπανιού µετά την αφαίρεση του συλλέκτη σκνησ
(Β).
6. Επιλογή τησ λεπίδασ τρυπανιού
Οι κεφαλέσ των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν
ζηµιά εκτσ και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα
κατάλληλη τησ διαµέτρου τησ βίδασ για το βίδωµα
των βιδών.
7. Επιλογή του τρπου λειτουργίασ
Μπορείτε να αλλάξετε λειτουργίεσ ανάµεσα σε 3
τρπουσ λειτουργίασ "κτύπηµα µνο", "περιστροφή
+ κτύπηµα", και "περιστροφή µνο" µε το να
τρέψετε το µοχλ αλλαγήσ καθώσ πατάτε το κουµπί
ώθησησ. Τοποθετήστε τη θέση του σηµαδιού του
µοχλού αλλαγήσ στο αντίστοιχο σηµείο του
τρπου λειτουργίασ που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί.
71
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν κάνετε χρήση του µοχλού αλλαγήσ, ελέγξετε
και σιγουρευτείτε τι το µοτέρ έχει σταµατήσει. Βλάβη µπορεί να συµβεί αν γίνει χειρισµσ µε το µοτέρ σε λειτουργία.
Αν ο µοχλσ αλλαγήσ δεν µετακινείται µέχρι το
σηµείο του σηµαδιού τησ κάθε θέσησ λειτουργίασ, πραγµατοποιήστε µεταστροψή καθώσ περιστρέφεται το άκρο τησ λαβήσ προσ τα αριστερά και δεξιά Επίσησ, µπορεί να καταστεί δύσκολο να αλλάξετε τον τρπο λειτουργίασ σε χαµηλή θερµοκρασία, και εποµένωσ εκτελέστε ζέσταµα.
Για να λειτουργήσετε τον µοχλ αλλαγήσ, πατήστε
το κουµπί ώθησησ και ελευθερώσετε την ασφάλεια του µοχλού αλλαγήσ. Επίσησ, ελέγξετε και σιγουρευτείτε µετά την λειτουργία τι το κουµπί ώθησησ έχει επιστρέψει και τι ο µοχλσ αλλαγήσ έχει κλειδωθεί.
Στρέψτε το µοχλ αλλαγήσ χωρίσ να κάνετε λάθοσ,
Αν χρησιµοποιηθεί σε µια ενδιάµεση θέση, υπάρχει ο κίνδυνοσ τι η διάρκεια ζωήσ του µηχανισµού περιστροφήσ να ελαττωθεί.
Σηµειώστε τι είναι αδύνατο να αλλάξετε απ το
"περιστροφή µνο" στο "κτύπηµα µνο" ή απ το "κτύπηµα µνο" στο "περιστροφή µνο". Αλλάξετε µέσω του "περιστροφή + κτύπηµα". (DH30PC)
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, σιγουρευτείτε να κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα κατά την εγκατάσταση και αφαίρεση των διάφορων λεπίδων του τρυπανιού και των διάφορων άλλων µερών. Ο διακπτησ θα πρέπει επίσησ να είναι κλειστσ κατά την διάρκεια ενσ διαλείµµατοσ τησ δουλειάσ και µετά το τέλοσ τησ δουλείασ.
1. Λειτουργία διακπτη
Η περιστροφική ταχύτητα τησ λεπίδασ του τρυπανιού µπορεί να ελεγχθεί βαθµιαία µεταβάλλοντασ το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακπτησ. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτησ τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώσ ο διακπτησ τραβιέται περισστερο.
2. Περιστροφή + κτύπηµα
Αυτ το σφυροδράπανο µπορεί να ρυθµιστεί στη θέση περιστροφήσ και κτυπήµατοσ πατώντασ το κουµπί ώθησησ και στρέφοντασ το µοχλ αλλαγήσ
στο (1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού. (2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
(3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
σηµείο. (Εικ. 4)
εφαρµσετε το άκρο τησ λεπίδασ του τρυπανιού
στη θέση του τρυπανίσµατοσ. (Εικ. 5)
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι
ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε
η σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που
χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσωσ και το περιστροφικ
σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική
λαβή πωσ φαίνεται στην Εικ. 5.
Ελληνικά
3. Περιστροφή µνο
Αυτ το σφυροδράπανο µπορεί να ρυθµιστεί µνο στη θέση περιστροφήσ πατώντασ το κουµπί ώθησησ και στρέφοντασ το µοχλ αλλαγήσ στο (Εικ. 6) Για το τρυπάνισµα υλικού ξύλου ή µετάλλου χρησιµοποιώντασ το σφικτήρα του τρυπανιού και το προσαρµογέα του σφικτήρα (προαιρετικά εξαρτήµατα), συνεχίστε πωσ παρακάτω. Εγκατάσταση του σφικτήρα του τρυπανιού και του προσαρµογέα του σφικτήρα: (Εικ. 7)
(1) Συνδέστε το σφικτήρα του τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφικτήρα.
(2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχουσ είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένωσ ανατρέξετε στο τµήµα “Στερέωση τησ λεπίδασ τρυπανιού” για να το συνδέσετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η εφαρµογή δύναµησ περισστερησ απ τι είναι
απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη τησ λεπίδασ του τρυπανιού και επιπρσθετα θα ελαττώσει την διάρκεια ζωήσ του περιστροφικού σφυροδράπανου.
Οι λεπίδεσ του τρυπανιού µπορεί να θρυµµατιστούν
κατά την έξοδο του σφυροδράπανου απ µια φρακαρισµένη τρύπα. Για το βγάλσιµο, είναι σηµαντικ να χρησιµοποιήσετε µια κίνηση ώθησησ ή να περιστρέψετε την λεπίδα του τρυπανιού αριστερστροφα.
Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τρύπεσ
αγκίστρωσησ ή τρύπεσ στο τσιµέντο µε το µηχάνηµα ρυθµισµένο µνο στην περιστροφική λειτουργία.
Μην προσπαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο στην λειτουργία περιστροφήσ και κτυπήµατοσ µε το σφικτήρα τρυπανιού και το προσαρµογέα του σφικτήρα συνδεδεµένουσ. Αυτ θα ελαττώσει σοβαρά την διάρκεια ζωήσ του κάθε κοµµατιού του µηχανήµατοσ.
4. ταν βιδώνετε µηχανικέσ βίδεσ (Εικ. 8).
Πρώτα, βάλτε την λεπίδα µέσα στην υποδοχή στο τέλοσ του προσαρµογέα του σφικτήρα (D). Μετά, στερεώστε τον προσαρµογέα του σφικτήρα (D) στην κύρια µονάδα χρησιµοποιώντασ τισ διαδικασίεσ που περιγράφηκαν στα 4 (1), (2), (3), βάλτε το άκρο τησ λεπίδασ στισ εσοχέσ στην κεφαλή τησ βίδασ, πιάστε την κύρια µονάδα και σφίξτε τη βίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
∆ώστε προσοχή να µην παρατείνετε κατά πολύ το
χρνο βιδώµατοσ, διαφορετικά οι βίδεσ µπορεί να πάθουν ζηµιά απ την υπερβολική δύναµη.
Εφαρµστε το περιστροφικ σφυροδράπανο κάθετα
στην κεφαλή τησ βίδασ ταν βιδώνετε τη βίδα, διαφορετικά η κεφαλή τησ βίδασ ή η λεπίδα θα πάθουν ζηµιά, ή η δύναµη βιδώµατοσ δεν θα µεταφερθεί πλήρωσ στη βίδα.
Μην προσαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο στην λειτουργία περιστροφήσ και κτυπήµατοσ µε το προσαρµογέα του σφικτήρα και τη λεπίδα συνδεδεµένη.
5. ταν βιδώνεται ξυλβιδεσ (Εικ. 8)
(1) Επιλογή τησ κατάλληλησ λεπίδασ βιδώµατοσ
Χρησιµοποιήστε βίδεσ µε µεγάλη κεφαλή, αν αυτ είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατοσ εύκολα γλιστρά απ τισ βίδεσ µε µικρή κεφαλή.
σηµείο.
(2) Βίδωµα σε ξυλβιδεσ Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδεσ, κάντε δοκιµαστικέσ
τρύπεσ κατάλληλεσ για αυτέσ σε µια ξύλινη σανίδα.
Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση τησ κεφαλήσ
τησ βίδασ και προσεκτικά βιδώστε τισ βίδεσ στισ
τρύπεσ. Αφού περιστρέψετε το περιστροφικ
σφυροδράπανο σε χαµηλή ταχύτητα για σύντοµο
χρονικ διάστηµα µέχρι που η ξυλβιδα να έχει
µερικώσ µπει στο ξύλο, πατήστε το διακπτη πιο
δυνατά για να αποκτήσετε τη βέλτιστη δύναµη για
το βίδωµα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία τησ
δοκιµαστικήσ τρύπασ που είναι κατάλληλη στην
ξυλβιδα λαµβάνοντασ υπψην τη σκληρτητα του
ξύλου. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή,
που απαιτεί µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα
µέσα τησ, το σπείρωµα τησ ξυλβιδασ µπορεί
µερικέσ φορέσ να καταστραφεί.
6. Κτύπηµα µνο (DH30PC)
Αυτ το σφυροδράπανο µπορεί να ρυθµιστεί µνο
στη θέση κτυπήµατοσ πατώντασ το κουµπί ώθησησ
και στέφοντασ το µοχλ αλλαγήσ στο
(Εικ. 9) (1) Στερεώστε την κύρια λεπίδα ή το κοπίδι κοπήσ εν
ψυχρώ. (2) Πατήστε το κουµπί ώθησησ και ρυθµίστε το µοχλ
αλλαγήσ στο
Η περιστροφή είναι ελευθερωµένη, περιστρέψτε
τη λαβή και ρυθµίστε το κοπίδι κοπήσ εν ψυχρώ
στην επιθυµητή θέση. (Εικ. 10) (3) Στρέψτε το µοχλ αλλαγήσ στο σηµείο
Ττε η κύρια λεπίδα ή το κοπίδι κοπήσ εν ψυχρώ
έχει κλειδώσει.
7. Χρησιµοποιώντασ το στπερ (Εικ. 11)
(1) Ξεσφίξετε την πλευρική λαβή και βάλτε το στπερ
µέσα στην τρύπα του µπουλονιού τησ λαβήσ. (2) Ρυθµίστε τη θέση του στπερ σύµφωνα µε το
βάθοσ τησ τρύπασ και σφίξτε καλά την πλευρική
λαβή.
8. Πώσ να χρησιµοποιήσετε την λεπίδα τρυπανιού
(κωνικ στέλεχοσ) και το προσαρµογέα του κωνικού
στελέχουσ.
(1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ
στο περιστροφικ σφυροδράπανο (Εικ. 12) (2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχοσ) στον προσαρµογέα του κωνικού
στελέχουσ. (Εικ. 12) (3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθοσ. (4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού
(κωνικ στέλεχοσ), βάλτε το κφτη στην σχισµή
του προσαρµογέα του κωνικού στελέχουσ και
κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται
σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί (Εικ. 13)
9. Χρήση τησ πλευρικήσ λαβήσ
ταν επιθυµείτε να αλλάξετε την θέση τησ
πλευρικήσ λαβήσ, περιστρέψτε το σφικτήρα του
πλευρικού χερουλιού αριστερστροφα για να τη
χαλαρώσετε, και µετά στερεώστε την γερά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ταν ανοίγετε τρύπα, υπάρχει περίπτωση που το
µηχάνηµα να προσπαθεί να περιστραφεί απ
αντίδραση τη στιγυή που διαπερνά ένα τοίχο απ
σηµείο ή στο σηµείο.
σηµείο.
. (Εικ. 9)
72
Ελληνικά
τσιµέντο και / ή ταν η άκρη τησ λεπίδασ έρχεται σε επαφή µε την ράβδο του οπλισµού Πιάστε γερά την πλευρική λαβή και κρατήστε το µηχάνηµα µε τα δυο σασ χέρια. Αν δεν το κρκατάτε γερά, ένα ατύχηµα µπορεί να συµβεί.
ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΥΛΙΝ∆ΡΙΚΟ ΚΟΠΤΙΚΟ ΤΜΗΜΑ (ΓΙΑ ΕΛΑΦΡΥ ΦΟΡΤΙΟ)
ταν ανοίγετε διαπεραστικέσ µεγάλεσ τρύπεσ χρησιµοποιήστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα (για ελαφριά φορτία). Στην περίπτωση αυτή χρησιµοποιήστε την κεντρική περνη και τον άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατοσ που παρέχονται ωσ προαιρετικά εξαρτήµατα.
1. Στερέωση ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα OFF και να αποσυνδέσετε το βίσµα απ την πρίζα.
(1) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στον άξονα
του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατοσ. (Εικ. 14) Λιπάνετε το σπείρωµα του άξονα του κυλινδρικού κοπτικού τµήµατοσ για να διευκολύνεται την αποσυναρµολγηση.
(2) Στερεώστε το κυλινδρικ κοπτικ τµήµα στο
περιστροφικ σφυροδράπανο (Εικ. 15).
(3) Βάλτε την κεντρική περνη στην οδηγητική πλάκα
µέχρι που να σταµατήσει.
(4) Κοπλάρετε την οδηγητική πλάκα µε το κυλινδρικ
κοπτικ τµήµα, και περιστρέψετε την οδηγητική πλάκα προσ τα αριστερά ή προσ τα δεξιά ώστε να µην πέφτει ακµα και αν βλέπει προσ τα κάτω. (Εικ.
16)
2. Πώσ να τρυπήσετε (Εικ. 17).
(1) Συνδέστε το βίσµα στην πηγή ρεύµατοσ. (2) Ένα ελατήριο είναι εγκαταστηµένο στην κεντρική
περνη. Σπρώξτε το ευθύγραµµα και ελαφρά προσ τον τοίχο ή το δάπεδο. Συνδέστε το κυλινδρικ τµήµα κοπήσ ίσια στην επιφάνεια και αρχίστε τη λειτουργία.
(3) ταν τρυπήσετε περίπου 5 χιλ σε βάθοσ η θέση
τησ τρύπασ θα δηµιουργηθεί. Τρυπήστε µετά απ αυτ αφαιρώντασ την κεντρική περνη και την οδηγητική πλάκα απ το κυλινδικ τµήµα κοπήσ.
(4) Η εφαρµογή υπερβολικήσ δύναµησ χι µνο δεν
θα επισπεύσει την εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη τησ λεπίδασ του τρυπανιού έχοντασ ωσ αποτέλεσµα την ελάττωση τησ διάρκειασ ζωήσ του σφυροδράπανου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αφαίρεση τησ κεντρικήσ περνησ και τησ οδηγητικήσ πλάκασ, κλείστε τον διακπτη OFF και αποσυνδέστε το βίσµα απ την µπρίζα.
3. Αποσυναρµολγηση (Εικ. 18)
Αφαιρέστε τον άξονα του κυλινδικού τµήµατοσ κοπήσ απ το περιστροφικ σφυροδράπανο και κτυπήστε την κεφαλή του άξονα του κυλινδρικού τµήµατοσ κοπήσ δυο ή τρεισ φορέσ µε ένα σφυρί κρατώντασ το κυλινδρικ τµήµα κοπήσ, µετά το σπείρωµα θα γίνει χαλαρ και το κυλινδρικ τµήµα κοπήσ µπορεί να αφαιρεθεί.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΟΥ
Η κατασκευή αυτού του µηχανήµατοσ παρέχει την πλήρη στεγανοποίηση λαδιού έτσι ώστε να προστατεύει απ την εισχώρηση τησ σκνησ και να αποτρέπει την διαρροή λαδιού. Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί χωρίσ να γίνει αντικατάσταση του γράσου για παρατεταµένη χρονική περίοδο. µωσ, αντικαταστήστε το γράσο για να παρατείνετε την διάρκεια ζωήσ του. Αντικαταστήστε το γράσο πωσ περιγράφεται παρακάτω.
1. Περίοδοσ Αντικατάστασησ του Γράσου
Πρέπει να ελέγξετε το γράσο ταν αντικαθιστάτε τα καρβουνάκια. (∆είτε το στοιχείο 4 στο τµήµα ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ.) Ζητήστε την αντικατάσταση του γράσου στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Στην περίπτωση που υποχρεωθείτε να αντικαταστήσετε το γράσο µνοσ σασ, παρακαλώ ακολουθήστε τα παρακάτω σηµεία.
2. Πώσ να αντικαταστήσετε το γράσο ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν αντικαταστήσετε το γράσο, σταµατήστε το µηχάνηµα και βγάλτε το βύσµα απ την πρίζα.
(1) Αποσυναρµολογήσετε το κάλυµµα του στροφάλου
και σκουπίστε καλά το παλι γράσο στο εσωτερικ. (Εικ. 19)
(2) Βάλτε 30g (ο κανονικσ γκοσ για να καλυφθεί η
συνδετική ράβδοσ) απ το Γράσο Α Ηλεκτρικήσ Σφύρασ τησ Hitachi µέσα στη θήκη του στροφάλου.
(3) Μετά την αντικατάσταση του γράσου,
συναρµολογήστε ξανά το κάλυµµα του στροφάλου µε ασφάλεια. Την στιγµή αυτή µην προκαλέσετε ζηµιά στο στεγανωτικ παρέµβυσµα του λαδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Το Γράσο Α Ηλεκτρικήσ Σφύρασ τησ Hitachi είναι τύπου χαµηλήσ ρευσττητασ. ταν καταναλωθεί το γράσο αγοράστε το απ το εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχοσ στισ λεπίδεσ τρυπανιού
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα προκαλέσει την δυσλειτουργία του µοτέρ και την ελάττωση τησ απδοσησ, αντικαταστήστε τισ λεπίδεσ τρυπανιού µε καινούργιεσ ή ακονίστε τισ αµέσωσ ταν διαπιστωθεί η φθορά.
2. Έλεχοσ των βιδών στερέωσησ
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. Συντήρηση του µοτέρ
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. Έλεγχοσ στα καρβουνάκια
Για την συνεχιζµενη ασφάλεια σασ και την προστασία σασ απ την ηλεκτροπληξ¨α, ο έλεγχοσ
73
στα καρβουνάκια και η αντικατάσταση αυτού του εργαλείου πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται απ ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ HITACHI.
5. Λίστα συντήρησησ των µερών
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεισ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
Ελληνικά
Πληροφορίεσ που αφορούν τον εκπεµπµενο θρυβο και τη δνηση
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σéµφωνα µε το ΕΝ50144.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσησ ήχου Α : 88 dB (Α). Ένα τυπικ επίπεδο Α ηχητικήσ ισχύοσ είνα: 101 dB (Α).
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ: 9,5 m/s2.
74
DH30PB
75
DH30PB
ABC D 1 318-028 1
2 320-352 1 3 306-340 1 4 320-349 1 5 320-353 1 6 320-351 1 7 320-354 1 8 676-432 1
9 320-350 1 10 320-355 1 11 ———— 1 12 320-323 1 13 992-253 4 M5×25 14 990-067 1 1AS-50 15 320-324 1 16 320-344 1 17 320-325 1 18 320-326 1 19 600-5T2 1 6005T2×3CN 20 948-227 1 21 948-310 1 22 690-6T2 1 9606T2CN 23 320-343 3 24 320-330 1 25 307-028 1 D4×25 26 320-360 1 27 320-307 1 28 1 29 320-305 1 30 320-359 1 31 320-301 1 32 690-1DD 1 6901DDC3PS2-L 33 320-303 1 34 320-302 1 35 608-VVM 2 608VVC2PS2L 36 878-356 4 M4×10 37 ———— 1 38 320-304 1 39 314-030 1 40 320-318 1 41 320-368 1 “27, 28“ 42 981-851 1 43 600-2VV 1 6002VVCMPS2L 44 948-001 1 45 320-320 1 46 320-321 1 47 ———— 1 48 320-322 1 49 320-317 1 50 320-319 1 51 670-714 1 HK0810 52 949-756 1 D4×12 53 320-365 1 54 320-340 1 55 959-156 8 D7.0 56 320-329 1 57 311-819 1 58 320-331 1 59 320-332 1 60 320-333 61 320-334 1 62 320-335 1 63 320-341 1
ABC D
64 320-328 1 65 982-696 2 3×3×15 66 320-336 1 67 320-337 1 68 320-338 1 69 320-339 1 70 320-346 1 71 320-347 2 72 320-345 1 73 320-348 1 74 319-581 1 75 982-647 1 “75“ 76 956-406 1 NTN 8Q-HK08 10D 77 313-080 1 78 320-357 1 79 313-078 1 80 320-366 1 81 320-367 1 82 600-1DD 1 6001DDCMPS2L 83 971-736 1
84 319-930 1 85 1 360-561U 1 110V-120V “35, 81-83, 85“ 85 2 360-561E 1 220V-230V “83“ 85 3 360-561F 1 240V “83“ 86 982-631 1 87 980-931 1 88 953-121 2 D5×50 89 1 340-507H 1 110V-120V “89“ 89 2 340-507J 1 220V-230V “89“ 89 3 340-507K 1 240V “89“ 90 930-703 2 91 319-590 1 “94, 95“ 92 319-589 4 M5×35 93 945-161 2 94 ———— 2 95 958-900 2 96 938-477 2 M5×8 97 307-811 2 D4×16 98 310-111 1 99 319-587 1 100 959-140 1 101 981-500 1 102 307-294 4 M5×16 103 319-597 1 104 319-594 1 105 1 319-592 1 105 2 319-593 1 “GBR(110V)“ 106 994-273 1 107 317-492 1 108 319-598 1 109 301-653 2 D4×20 110 981-373 2 111 937-631 1 112 984-750 2 D4×16 113 305-558 2 D5×25 114 1 953-327 1 D8.8 114 2 938-051 1 D10.1 115 ———— 1 116 313-092 1 117 319-595 1 501 971-786 1 502 971-787 1 503 318-085 1 504 319-599 1
76
DH30PC
77
DH30PC
ABC D 1 318-028 1 2 320-352 1 3 306-340 1 4 320-349 1 5 320-353 1 6 320-351 1 7 320-354 1 8 676-432 1
9 320-350 1 10 320-355 1 11 ———— 1 12 320-323 1 13 992-253 4 M5×25 14 990-067 1 1AS-50 15 320-324 1 16 320-344 1 17 320-325 1 18 320-326 1 19 600-5T2 1 6005T2×3CN 20 948-227 1 21 948-310 1 22 690-6T2 1 6906T2CN 23 320-343 3 24 320-330 1 25 307-028 1 D4×25 26 320-360 1 27 320-307 1 28 ———— 1 29 320-358 1 30 320-359 1 31 320-308 1 32 320-309 1 33 320-310 1 34 993-982 2 M4×6 35 320-311 1 36 690-1DD 1 6901DDC3PS2-L 37 983-748 1 38 320-313 1 39 320-314 1 40 320-361 1 41 320-315 1 42 320-316 1 43 608-VVM 2 608VVC2PS2L 44 320-363 1 45 320-362 1 46 878-356 4 M4×10 47 ———— 1 48 320-356 1 49 314-030 1 50 320-318 1 51 320-368 1 ”27, 28” 52 981-851 1 53 600-2VV 1 6002VVCMPS2L 54 948-001 1 55 320-320 1 56 320-321 1 57 ———— 1 58 320-322 1 59 320-317 1 60 320-319 1 61 670-714 1 HK0810 62 949-756 1 D4×12 63 320-365 1 64 320-340 1 65 959-256 8 D7.0 66 320-329 1 67 311-819 1 68 320-331 1
ABC D 69 320-332 1 70 320-333 1 71 320-334 1 72 320-335 1 73 320-341 1 74 320-328 1 75 982-696 2 3×3×15 76 320-336 1 77 320-337 1 78 320-338 1 79 320-339 1 80 320-346 1 81 320-347 2 82 320-345 1 83 320-348 1 84 319-581 1 85 982-647 1 85” 86 956-406 1 87 313-080 1 88 320-357 1 89 313-078 1 90 320-366 1 91 320-367 1 92 600-1DD 1 6001DDCMPS2L 93 971-736 1 94 319-930 1
95 1 360-561U 1 115B-120V ”43, 91-93, 95” 95 2 360-561E 1 220V-230V ”93” 95 3 360-561F 1 240V ”93”
96 982-631 1 97 980-931 1 98 953-121 2 D5×50
99 1 340-507H 1 110V-120V ”99” 99 2 340-507J 1 220V-230V ”99” 99 3 340-507K 1 240V ”99” 100 930-703 2 101 319-590 1 ”104, 105” 102 319-589 4 M5×35 103 945-161 2 104 ———— 2 105 958-900 2 106 938-477 2 M5×8 107 307-811 2 D4×16 108 310-111 1 109 319-587 1 110 959-140 1 50091 111 981-500 1 112 307-294 4 M5×16 113 319-597 1 114 319-594 1 115 1 319-592 1 115 2 319-593 1 ”GBR(110V)” 116 994-273 1 117 317-492 1 118 319-598 1 119 301-653 2 D4×20 120 981-373 2 121 937-631 1 122 984-750 2 D4×16 123 305-558 2 D5×25 124 1 953-327 1 D8.8 124 2 938-051 1 D10.1 125 ———— 1 126 313-092 1 127 319-595 1 501 971-786 1 502 971-787 1 503 318-085 1 504 319-599 1
78
79
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
Italiano Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Nederlands
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Español
1 Nùmero de modelo 2 Mùmero de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
1 Nùmero do modelo 2 Nùmero do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράσ 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CETTIFICADO DE GARANTIA
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
80
1
2
3
4
5
81
82
83
842
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon­sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, EN55014 et EN61000­3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144, EN55014 e EN61000-
3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/ CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το
προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
26. 12. 2003
K. Kato Board Director
Code No. C99108873 N Printed in Japan
312
Loading...