HAND SHEAR
KURVENSCHERE
CISAILLE
CESOIA
PLATENSCHAAR
CIZALLAS
TESOURA
ΨΑΛΙ∆Ι ΛΑΜΑΡΙΝΑΣ
CE 16
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuidig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Page 2
1
34
2
56
1
Page 3
English
1
Name Plate
2
Swtich
3
Moving Blade
4
Hexagon Socket Hd. Bolt
5
Stationary Blade
6Slotted Set Screw M4×14
7
Lock Nut M4
8
Piston
9
Blade Holder
=
Brush Cap
AThickness Gauge
B
Cutting Edge
C
Wear Limit
DNo. of Carbon Brush
Deutsch
Bezeichnungsschild
Schalter
Bewegliche Klinge
Sechskantkopfschraube
Feste Klinge
Schaftschraube M4×14
Gegenmutter M4
Kolben
Hobeleisenhalter
Bürstenkappe
Dickenlehre
Schneidklinge
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Français
Plaque signalétique
Interrupteur
Lame mobile
Boulon hexagonal à tête de six pans
Lame fixe
Vis sans fin M4×14
Ecrou de blocage M4
Piston
Support de lame
Capuchon de la brosse
Calibre d’épaisseur
Forme de coupe
Limite d’usure
No. de balai en carbone
Piastrina del nome
Interruttore
Lama mobile
Bullone a testa esagonale
Lama ferma
Vite senza fine M4×14
Dado di bloccaggio M4
Pistone
Porta-lama
Cappuccio della spazzola
Calibro di spessore
Bordo di taglio
Limite di usura
N. della spazzola di carbone
Italiano
Nederlands
1
Naamplaatje
2
Schakelaar
3
Bewegend schaarblad
4
Zeskante inbusbout
5
Neit-bewegend schaarblad
6Koploze schroef M4×14
7
Vergrendelmoer M4
8
Zuiger
9
Schaafijzerhouder
=
Borstelkap
AVoelermaatje
B
Snijhoek
C
Slijtagegrens
DNr. van koolborstel
Español
Placa de características
Pulsador
Cuchilla móvil
Perno de cabeza hueca hexagonal
Cuchilla fija
Vástago M4×14
Contratuerca M4
Pistón
Sujetador de cuchilla
Tapa de escobilla
Calibrador de espesores
Filo
Límite de desgaste
No. de la escobilla de carbón
Placa de identificação
Interruptor
Lâmina móvel
Parafuso de cabeça oca sextavada
Lâmina fixa
Parafuso de retenção
com fendas M4×14
Contraporca M4
Pistão
Suporte de lâmina
Proteção da escova
Calibrador de espessura
Gume
Limite de desgaste
Nº da escova de carvão
Português
Ελληνικά
Πινακίδα
∆ιακπτης
Κινούµενη λάµα
Μπουλνι Εξάγωνης Κεφαλής
Στατική Λάµα
Κοντραβίδα ∆ιακοπτµενου
Βήµατος Μ4
Παξιµάδι Ασφάλισης Μ4
Πιστνι
Στήριγµα Λάµας
Κάλυµµα Ψήκτρας
Μετρητής Πάχους
Άκρο Κοπής
'ριο Φθοράς
Αρ. Καρβουνακιού
×
14
2
Page 4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewery, they can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair
covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING THE HAND SHEAR
1. Beware of sharp panel edges.
The edge of the plate just cut by the hand shear
is very sharp. Take care in not getting hurt by the
sharp edge.
2. Start cutting only after the blade attains the proper
speed.
After turning on the power switch, wait until the
blade attains the proper speed, then start cutting.
3. Preserve the power cord.
Be sure that the power cord is not abraded or cut
by the sharp edge of the cut panel.
3
Page 5
English
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Input400W*
Cutting
capacity
Number of strokes at no load4200/min
Weight (without cord)1.8 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
(2) Hexagon bar wrench ................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 For shearing steel plate, brass plate, copper plate,
aluminum plate, stainless steel plate, tin plate, and
other metal plates, also leather and fiberboard.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Adjusting the horizontal gap between the shearing
blades
Adjust the horizontal gap between the shearing
blades (A in Fig. 2) at approximately 1/10 the steel
plate thickness to be sheared, according to the
following procedures. (Fig. 3)
(1) Loosen the hexagonal socket bolts fastening the
stationary blade. Loosen the M4 lock nut, and push
back the M4 slotted set screws slightly.
(2) From the supplied thickness gauges, select one that
is 1/10 the thickness of the panel to be cut. Thickness
of each thickness gauge is marked thereon. Insert
the gauge in between the blades, then tighten the
hexagonal socket bolts very loosely. Next, use a
screwdriver to turn the M4 slotted set screws to
position the stationary blade until it hits the thickness
gauge.
(3) If the space between blades is larger than the
thickness of the panel to be cut, there will be burrs
for a less than clean cut.
4
If the space between blades is too narrow, cutting
speed will be affected. For cutting in a curved line,
making the space a little bigger will make the cutting
easier.
(4) After adjustment, tighten the M4 nuts securely so
they will not loosen during operation.
(5) Securely tighten the hexagonal socket bolts fastening
the stationary blade.
CUTTING
CAUTION
䡬 Do not attempt to cut panels of thicknesses that
are beyond the capability of the hand shear. Doing
so will result in premature breakage of the hand
shear.
䡬 Perform the cutting operation only after the panel
is fixed securely.
When cutting thin panels, level the unit horizontally, as
shown in Fig. 4.
To facilitate smooth cutting of thick panels, if the cut-off
side goes toward the left, (Fig. 4) raise the rear of the unit
slightly. And if the cut-off side goes toward the right,
lower the rear of the unit slightly.
BLADE REPLACEMENT
The hand shear uses disposable blades. Each blade has 8
cutting edges, as shown in Fig. 5. After a cutting edge cuts
400 meters of panel, cutting performance will fall. Then
use another cutting edge. After all 8 cutting edges are
used and worn, replace the blade.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Using a worn or chipped blade will put an excessive
burden on the motor and affect work performance.
Therefore, always use a well-cutting blade.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
Page 6
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with a new one having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush cap with a screwdriver. The
carbon brush can then be easily removed.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modificatio}–and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 80 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value does not exceed 2.5m/s2.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not
be applicable to other markets except The United
Kingdom.
5
Page 7
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von
Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko
von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher
Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu
vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an
feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Vermeiden, daß andere Personen mit dem
Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt
kommen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich
ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit
Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
6
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber
sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen
aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Persona
22.
reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den
zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen
sollten nur von qualifiziertem Personal unter
Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt
werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den
Benutzer auftreten kann.
l
Page 8
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES KURVENSCHERE
1. Vorsicht vor scharfen Blechkanten.
Die Kante des frisch geschnittenen Blechs kann sehr
scharf sein. Bei unvorsichtigem Umgang besteht
Verletzungsgefahr.
2. Erst mit dem Schneiden beginnen, wenn die Klinge
die richtige Arbeitsgeschwindigkeit erreicht hat.
Nach dem Einschalten des Gerätes warten, bis die
Klinge die richtige Geschwindigkeit erreicht hat, und
dann erst mit dem Schneiden beginnen.
3. Vorsicht mit dem Netzkabel.
Sicherstellen, daß das Netzkabel nicht durch die
scharfen Kanten des geschnittenen Blechs beschädigt
oder durchgeschnitten werden kann.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
䡬 Zum Schneiden von Eisenblechen, Bronzeblechen,
Kupferblechen, Aluminiumblechen, NirostaStahlblechen, Zinnblechen und anderen
Metallblechen ebenso wie zum Schneiden von Leder
und Faserplatten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Einstellen des horizontalen Abstands zwischen den
Schneidklingen.
Den horizontalen Abstand zwischen den
Schneidblechen (A in Abb. 2) auf ca. 1/10 der Dicke
des zu schneidenden Blechs einstellen und dabei
das im folgenden beschriebene Verfahren anwenden
(Abb. 3).
2
)1,6 mm
2
)1,2 mm
(1) Die Sechskant-Steckschrauben, die die feste Klinge
halten, lösen. Die Gegenmutter M4 lösen, und dann
die Schlitz-Stellschrauben M4 leicht zurückdrücken.
(2) Mit der mitgelieferten Dickenlehre eine Dicke
einstellen, die 1/10 der Dicke des zu schneidenden
Blechs beträgt. Die Dicke der betreffenden Lehren
ist auf den Bauteilen angegeben. Die Lehre zwischen
die Klingen einführen, und dann die SechskantSteckschrauben locker einstecken. Dann mit einem
Schraubenzieher die M4 (Schlitz-Stellschrauben) zum
Befestigen der festen Klinge drehen, bis die
Dickenlehre berührt wird.
(3) Wenn der Abstand zwischen den Klingen größer ist,
als die Dicke des zu schneidenden Blechs, ist der
Schnitt nicht sauber, und es treten scharfe
Schneidzacken auf.
Wenn der Abstand zwischen den Klingen zu klein
ist, wird die Schneidgeschwindigkeit beeinträchtigt.
Zum Kurvenschneiden den Abstand etwas größer
einstellen, um den Schneidvorgang zu erleichtern.
(4) Nach der Einstellung die M4-Muttern fest anziehen,
so daß sie sich beim Betrieb nicht lockern.
(5) Die Sechskant-Steckschrauben zum Halten der festen
Klinge fest anziehen.
SCHNEIDEN
VORSICHT
䡬 Nicht versuchen, Platten zu schneiden, die für die
Kurvenschere zu dick sind. Dadurch wird die
Lebensdauer der Kurvenschere beeinträchtigt.
䡬 Den Schneidbetrieb erst beginnen, wenn das zu
schneidende Material sicher befestigt ist.
Beim Schneiden dünner Platten das Gerät waagerecht
halten, wie in Abb. 4 gezeigt.
Um glattes Schneiden durch dicke Platten zu erleichtern,
wenn die Abschnittseite nach links geht (Abb. 4), das
7
Page 9
Deutsch
hintere Ende des Gerätes leicht anheben. Wenn die
Abschnittseite nach rechts geht, das hintere Ende des
Gerätes leicht absenken.
KLINGENWECHSEL
Die Kurvenschere arbeitet mit Wegwerf-Klingen. Jede
Klinge hat 8 Schneidkanten, wie in Abb. 5 gezeigt.
Wenn 400 m Blech geschnitten ist, sinkt die
Schneidleistung. In diesem Fall die Klingen in eine
andere Richtung drehen, um eine andere Schneidkante
zu verwenden. Wenn alle 8 Schneidkanten abgenutzt
sind, die Klinge auswechseln.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Prüfen der Klinge.
Wenn eine abgenutzte oder eingekerbte Klinge
verwendet wird, wird der Motor zu stark belastet
und die Arbeitsleistung beeinträchtigt. Darum immer
eine in gutem Zustand befindliche Klinge verwenden.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 6)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb
wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die
dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung
gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 80 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
8
Page 10
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière à réduire les risques d’incendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et
conserver ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de travail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas
utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque
d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
çu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libère pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, les fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifié utilisant des pièces d’origine.
Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des
risques graves.
9
Page 11
Français
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
CISAILLE
1. Faire attention aux arêtes coupantes du panneau.
La bordure de la plaque qui vient d’être coupée par
la cisaille est très coupante. Faire attention de ne
pas se blesser avec.
2. Commencer la découpe uniquement après que la
lame a atteint la bonne vitesse de coupe.
Après avoir mis sous tension, attendre jusqu’à ce
que la lame atteigne la bonne vitesse de coupe puis
commencer la coupe.
3. Faire attention au cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon d’alimentation ne risque
pas d’être touché ou coupé par la bordure coupante
du panneau coupé.
(2) Clef à barre six pans............................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATIONS
䡬 Pour la coupe de plaques d’acier, de laiton, de
cuivre, d’aluminium, d’acier inoxydable, d’étain, et
autres ainsi que pour le cuir et le fibro-ciment.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond àla puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Réglage de l’écart horizontal entre les lames de
découpe.
Régler l’écart horizontal entre les lames de découpe
(A dans la Fig. 2) à environ 1/10 ième de l’épaisseur
de la plaque à découper en suivant les procédures
suivantes (Fig. 3).
(1) Desserrer les boulons de fixation à tête hexagonale
qui maintiennent la lame fixe. Desserrer l’écrou de
blocage M4 et repousser légèrement les vis à fente
M4.
10
2
)1,6 mm
2
)1,2 mm
(2) A partir du calibre d’épaisseur fourni, en sélectionner
un qui correspond à 1/10 de l’épaisseur du panneau
à découper. L’épaisseur de chaque calibre est
marquée dessus. Insérer le calibre entre les lames
puis serrer les boulons de fixation à tête hexagonale
très légèrement. Ensuite, utiliser un tournevis pour
serrer les vis.
(3) Si l’espace entre les lames est plus grand que
l’épaisseur du panneau à découper, il y aura
quelques copeaux qu’il faudra nettoyer.
Si l’espace entre les lames est trop étroit, la vitesse
de fait de faire l’espace un peu plus grand facilitera
la coupe.
(4) Après le réglage, serrer les écrous M4 fermement
pour qu’ils ne se relâchent pas pendant le
fonctionnement.
(5) Serrer fermement les boulons de fixation à tête
hexagonale qui tiennent la lame fixe.
COUPE
ATTENTION
䡬 Ne pas essayer de couper des panneaux d’une
épaisseur qui dépasse les possibilités de la cisaille.
Faire de cette manière amènera une rupture
prématurée de la cisaille.
䡬 N’effectuer l’opération de coupe qu’après avoir fixé
le panneau correctement.
Lors du découpage de panneaux fins, mettre l’appareil
à l’horizontale comme montré dans la Fig. 4.
Pour faciliter un découpage doux de panneaux épais,
si le trait de découpe dévie vers la gauche (Fig. 4),
lever légèrement l’arrière de l’appareil. Si le trait de
découpe dévie vers la droite, abaisser légèrement
l’arrière de l’appareil.
Page 12
Français
REMPLACEMENT DE LA LAME
La cisaille utilise des lames jetables. Chaque lame
possède 8 bords de coupe comme montré dans la Fig.
5. Après avoir coupé, avec un bord, 400 m de panneau,
les performances de coupe tombent. Dans ce cas,
tourner la lame dans une autre direction pour utiliser
un autre bord de coupe. Une fois les 8 bords de coupe
utilisés et usés, remplacer la lame.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection de la lame.
L’utilisation d’une lame usée ou émoussée amènera
une surcharge du moteur et affectera les
performances de travail. Donc, utiliser toujours une
lame bien coupante.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par
un nouveau du même No. que celui montré à la
figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller à
ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE
et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1083
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de
80 dB (A).
Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède
pas 2,5 m/s2.
11
Page 13
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna
sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per
ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni
alle persone, tra cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli
elettroutensili alla pioggia. Non usare gli
elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale. Fare sostituire gli interruttori
difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato. Questo elettroutensile è in conformità
con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale
qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
possono derivare considerevoli rischi per
l’utilizzatore.
12
Page 14
Italiano
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA CESOIA
1. Fare attenzione ai bordi taglienti del pannello.
I bordi della lastra appena tagliata dalla cesoia sono
molto taglienti. Fare attenzione a non ferirsi con i
bordi taglienti.
2. Iniziare a tagliare solo dopo che la lama ha raggiunto
una velocità sufficiente.
Dopo aver acceso la macchina, aspettare finché la
lama raggiunge una velocità adeguata e quindi
cominciare a tagliare.
3. Fare attenzione al cavo di alimentazione.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non sia
graffiato o tagliato dal bordo tagliente del pannello
tagliato.
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
䡬 Per tagliare lastre di acciaio, di ottone, di rame, di
alluminio, di acciaio inossidabile, di latta e altri
materiali metallici, e inoltre cuoio e pannello di
fibre.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4.Regolazione dello spazio orizzontale tra le lame della
cesoia
Regolare lo spazio orizzontale tra le lame della
cesoia (A nella Fig. 2) a circa 1/10 dello spessore
della lastra di acciaio da tagliare, secondo il seguente
procedimento (Fig. 3).
(1) Allentare i bulloni a incavo esagonale che assicurano
la lama ferma. Allentare il dado di bloccaggio M4
e spingere indietro leggermente le viti di montaggio
a fessura M4.
Piastra di acciaio tenero (400N/mm2)1,6 mm
Placche di acciaio inossidabile (600N/mm2)
Piastre di alluminio (200N/mm2)2,3 mm
(2) Scegliere uno dei calibri di spessore in dotazione,
che corrisponda a 1/10 dello spessore del pannello
da tagliare. Lo spessore di ciascun calibro di spessore
è contrassegnato sul calibro stesso. Inserire il calibro
tra le lame e quindi stringere molto leggermente
i bulloni a incavo esagonale. Poi usare un cacciavite
per girare le viti di montaggio a fessura M4 in modo
che la lama ferma si muova fino a toccare il calibro
di spessore.
(3) Se lo spazio tra le lame è più largo dello spessore
del pannello da tagliare ci saranno arricciature e
non si riesce a ottenere un taglio pulito.
Se lo spazio tra le lame è troppo stretto la velocità
di taglio ne viene influenzata. Per tagliare una linea
curva, allargare un poco lo spazio rende il taglio
più facile.
(4) Dopo la regolazione stringere saldamente i dadi M4
in modo che non si allentino durante il
funzionamento.
(5) Stringere saldamente i bulloni a incavo esagonale
che assicurano la lama ferma.
1,2 mm
TAGLIO
ATTENZIONE
䡬 Non tentare di tagliare pannelli di spessore al di
là delle capacità della cesoia. Questo può provocare
una rottura prematura della cesoia.
䡬 Eseguire l’operazione di taglio solo dopo aver fissato
sicuramente il pannello.
Quando si tagliano pannelli sottili, tenere l’attrezzo
orizzontale, come illustrato nella Fig. 4.
Per facilitare il taglio di pannelli spessi, se la parte
tagliata sbanda verso sinistra (Fig. 4), sollevare
leggermente il retro dell’attrezzo. Se invece la parte
tagliata sbanda verso destra, abbassare leggermente
il retro dell’attrezzo.
13
Page 15
Italiano
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
La cesoia usa lame sostituibili. Ogni lama ha 8 lame,
come mostrato nella Fig. 5. Quando una delle 8 lame
ha tagliato 400 m di pannello le sue prestazioni
cominciano a peggiorare. In questo caso girare la lama
in un’altra direzione per usare un’altra delle 8 lame.
Quando tutte le 8 lame sono state usate e consumate,
sostituire la lama.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo della lama
L’uso di una lama consunta o sbeccata sovraccarica
il motore e influenza la prestazione: usare quindi
sempre una lama in buono stato.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 6)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire
la spazzola con una dello stesso numero indicato
nella figura quando essa è logora fino al limite del
regolamento e quasi. Tenere inoltre sempre pulite
le spazzole di carbone e fare in modo che esse
scorrano liberamente nell’interno del portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità
a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di
80 dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice
pesata non supera 2,5m/s2.
14
Page 16
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING!Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed
verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op
plaatsen waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het
gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers
moeten een veilige afstand tot de werkplaats
aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge,
hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het
bereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang
haar hebt.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat
een goed en veilig prestatievermogen wordt
verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
smeren en het verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser
vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
over aan een erkend vakman die de originele
reserve-onderdelen gebruikt.
15
Page 17
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE PLATENSCHAAR
1. Voorzichtig met de scherpe kanten van de plaat.
De kant van de plaat die zojuist met de platenschaar
geknipt is, is bijzonder scherp. Zorg ervoor dat u
zich niet snijdt aan de scherpe kant.
2. Begin pas met het snijden of knippen nadat het
schaarblad de juiste snelheid heeft bereikt.
Nadat het apparaat met de netschakelaar is
ingeschakeld, dient u eventjes te wachten totdat het
schaarblad de juist snelheid heeft bereikt. Begin dan
met snijden of knippen.
3. Houd het netsnoer in goede staat.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet langs de scherpe
kant van de plaat of het apparaat schuurt of dat
in het netsnoer gesneden wordt.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen400W*
Vloeistalen platen (400N/mm2)1,6 mm
Snijcapaciteit Roestvrij staal (600N/mm2)1,2 mm
Aluminium platen (200N/mm2)2,3 mm
Aantal slagen onbelast4200/min
Gewicht (zonder snoer)1,8 kg
* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
䡬 Voor het knippen van staalplaten, messingplaten,
koperen platen, aluminium platen, roestvrij
staalplaten, tinnen platen en andere metalen platen.
Tevens voor het knippen van leer en platen van
vezelmateriaal.
VOOR BEGIN VAN WERK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Instellen van de horizontale opening tussen de
schaarbladen
Stel de horizontale opening tussen de schaarbladen
(A in Afb. 2) in op ongeveer 1/10 van de staalplaat
die u wilt knippen, waarbij u te werk gaat volgens
de onderstaande aanwijzingen. (Afb. 3)
16
(1) Draai de zeskant-inbusbouten, die de nietbewegende
schaarbladen op hun plaats houden, vast. Draai de
M4 vergrendelmoer los en duw de normale M4
schroeven enigszins terug.
(2) Kies uit de bijgeleverde voelermaatjes er een die
1/10 is van de dikte van de te knippen staalplaat.
De meetdikte van elk voelermaatje is op het
voelermaatje aangegeven. Steek het voelermaatje
tussen de schaarbladen en draai dan de
zeskantinbusbouten enigszins vast. Vervolgens
gebruikt u een schroevedraaier om de normale M4
schroeven zo in te stellen dat het niet-beweegbare
schaarblad in aanraking komt met het voelermaatje.
(3) Als de ruimte tussen de schaarbladen groter is dan
de dikte van de te knippen plaat, zullen er bramen
aan het snijvlak van de plaat komen.
Als de ruimte tussen de schaarbladen te klein is,
wordt de snelheid waarmee geknipt wordt beïnvloed.
Als bij het knippen in een gebogen lijn, de ruimte
tussen de knipbladen wat groter wordt gemaakt,
dan zal het knippen gemakkelijker verlopen.
(4) Na de instelling draait u de M4 bouten stevig vast
zodat deze tijdens het bedienen van het apparaat
niet losraken.
(5) Draai de zeshoek-inbusbouten stevig vast voor het
bevestigen van het niet-bewegende schaarblad.
ZAGEN
VOORZICHTIG
䡬 Probeer nooit platen te knippen die dikker zijn dan
de maximale knipdikte van de platenschaar. Doet
u dit wel, dan zal dit tot het vroegtijdig breken van
de platenschaar leiden.
䡬 Begin pas met knippen nadat de plaat stevig
bevestigd is.
Page 18
Nederlands
Bij het snijden van dunne panelen, dient het apparaat
horizontaal gehouden te worden, zoals in Afb. 4 getoond
wordt.
Voor gelijkmatig snijden van dikke panelen dient u het
achterste gedeelte van het apparaat enigszins omhoog te
houden wanneer u naar links snijdt (Afb. 4) en voor het
snijden naar rechts dient u het achterste gedeelte van het
apparaat iets omiaag houden.
VERVANGEN VAN HET SCHAARBLAD
Voor de platenschaar worden vervangbare schaarbladen
gebruikt. Elk schaarblad heeft 8 snijranden, zoals in Afb.5 getoond wordt. Nadat een snijrand gebruikt is voor het
knippen van ongeveer 400 meter plaat, nemen de
knipprestasties van het apparaat af. In een dergelijk geval
dient u het schaarblad te keren zodat een andere snijrand
gebruikt kan worden. Nadat alle snijranden gebruikt en
versleten zijn, dient u het schaarblad te vervangen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Kontroleren van het schaarblad
Het gebruik van een versleten schaarblad of een
blad met een hoekje eruit, zal een extreme belasting
van de motor tot gevolg hebben en de prestaties
van het apparaat negatief beïnvloeden. Daarom dient
u altijd in goede konditie verkerende schaarbladen
te gebruiken.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 6)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten
koolborstels leiden tot problemen bij de motor.
Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen
te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben
als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel
versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de
borstelhouders bewegen kunnen.
5. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakkelijk
verwijderen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 80 dB(A).
Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is
gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.
17
Page 19
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de daños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada. No utilice herramientas eléctricas
cuando exista el riesgo de incendios o de
explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los niños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale. Utilice elementos de protección
para sujetar el cabello largo.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen danãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cestán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
20.
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron diseñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia
que pudiese afectar al rendimiento de la
herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada
deberá repararse apropiadamente o cambiarse en
un centro de reparaciones autorizado, al menos
que se indique, lo contrario en este manual de
instrucciones. Procurar que los interruptores
defectuosos los cambie un centro de reparaciones
autorizado. No usar las herramientas si sus
interruptores no funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
18
Page 20
Español
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA CIZALLAS
1. Tenga cuidado con los bordes agudos de las chapas.
Los bordes de las chapas recién cortadas con las
cizallas son muy agudos. Tenga cuidado de no
herirse con tales bordes.
2. Comience a cortar solamente después de que la
cuchilla adquiera la velocidad apropiada.
Después de accionar el interruptor de alimentación,
espere hasta que la cuchilla adquiera la velocidad
apropiada, y después comience a cortar.
3. Tenga cuidado con el cable de alimentación.
Asegúrese de que el cable de alimentación no pueda
raerse ni cortarse con los bordes agudos de las
chapas cortadas.
Los accesorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACION
䡬 Para cortar chapas de acero, bronce, cobre, aluminio,
acero inoxidable, latón, y otras chapas metálicas,
e incluso cuero y chapa de fibra de madera.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación está en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Ajuste de la holgura horizontal entre las cuchillas
Ajuste la holgura horizontal entre las cuchillas (Fig.
2) aproximadamente 1/10 parte del grosor de la
chapa de acero que desee cortar, de acuerdo con
los procedimientos siguientes. (Fig. 3)
Placa de acero pobre en carbono (400N/mm2)
Chapa de acero inoxidable (600N/mm
Acero aluminio (200N/mm2)2,3 mm
2
)1,2 mm
(1) Afloje los pernos de cabeza hueca hexagonal que
sujetan la cuchilla fija. Afloje la contratuerca M4,
y empuje ligeramente hacia atrás los tornillos de
sujeción de cabeza ranurada M4.
(2) De los calibradores de espesor suministrados, elija
el que tenga 1/10 parte del grosor de la chapa que
desee cortar. El espesor de cada calibrador está
marcado en el mismo. Inserte el calibrador entre
las cuchillas, y después apriete ligeramente los
pernos de cabeza hueca hexagonal. A continuación,
emplee un destornillador para girar los tornillos de
sujeción de cabeza ranurada M4 hasta la posición
en la que la cuchilla fija entre en contacto con el
calibrador.
(3) Si el espacio entre las cuchillas es mayor que el
grosor de la chapa que desea cortar, se producirán
rababas en vez de un corte limpio.
Si el espacio es demasiado estrecho, la velocidad
de corte se verá afectada. Para cortar en línea curva,
si deja un espacio ligeramente mayor, el corte
resultará más fácil.
(4) Después del ajuste, apriete firmemente las tuercas
M4 para que no se aflojen durante la operación.
(5) Apriete firmemente los pernos de cabeza hueca
hexagonal que sujetan la cuchilla fija.
CORTAR
PRECAUCION
䡬 No intente cortar chapas de grosor superior a la
capacidad de las cizallas. Si lo hace, dañará las
cizallas.
䡬 Realice la operación de corte despuès de haber
fijado con seguridad la chapa.
Cuando corte los paneles finos, nivele horizontalmente
la unidad, como se muestra en la Fig. 4.
Para facilitar el corte de los paneles gruesos. Si el lado
de corte queda hacia la izquierda (Fig. 4), levante
ligeramente la parte posterior de la unidad. Y si el lado
1,6 mm
19
Page 21
Español
de corte queda hacia la derecha, levante ligeramente
la parte posterior de la unidad.
REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS
Las cizallas emplean cuchillas no reutilizables. Cada
cuchilla tiene 8 filos, como se muestra en la Fig. 5.
Después de cortar 400 metros de chapa con un filo, el
rendimiento de corte caerá. En tal caso, gire la cuchilla en
otro sentido a fin de emplear otro filo. Después de haber
empleado los 8 filos, reemplace la cuchilla.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la cuchilla
El empleo de una cuchilla gastada o astillada hará
que el motor tenga que soportar excesiva carga,
y afectará el rendimiento del trabajo. Por lo tanto,
emplee siempre cuchillas con buen filo.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 6)
El motor emplea carbones de contacto que son
partes consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, que tenga el mismo número mostrado en
la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca
del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre
los carbones de contacto limpios y asegurarse de
que corran libremente dentro de los sujetadores de
carbón.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
luego se quita facilmente.
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de
80 dB (A).
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
típico no sobrepasa 2,5 m/s2.
20
Page 22
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À
OPERAÇÃO
ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe
determinadas medidas básicas de segurança, para se
evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes
pessoais, inclusive os que se seguem.
Leia todas estas instruções antes de utilizar este
equipamento, conservando-as depois em seu poder.
Para operações seguras:
1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A
desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia.
Não exponha as ferramentas elétricas à chuva.
Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos
ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Não utilize ferramentas elétricas em locais onde
haja risco de incêndios ou explosões.
3. Evite choques elétricos. Evite o contato com
superfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores,
fogões, refrigeradores).
4. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe que
terceiros toquem na ferramenta ou no cabo
elétrico. Não permita que crianças permaneçam
no local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas que não estão sendo
utilizadas. As ferramentas que não estão sendo
utilizadas devem ser guardadas em local seco,
alto ou fechado, fora do alcance de crianças.
6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
7. Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos
e para fins a que não se destinam; não se sirva,
por exemplo, de uma serra circular manual para
cortar galhos ou troncos de árvores.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho.
Não use roupas largas ou jóias, pois podem
prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos
externos aconselha-se o uso de luvas de borracha
e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo
comprido, prenda-os com uma rede.
9. Utilize óculos de proteção. Coloque também
máscara para o rosto ou contra a poeira durante
os trabalhos que propiciam a formação de pó.
10. Conecte equipamento de extração de poeira. Se
forem fornecidos dispositivos para a conexão de
equipamentos de extração de poeira e aspirador
de pó certifique-se de que estão conectados e
usados de maneira apropriada.
11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a
ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor
e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender
a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação
manual e permite manejar a ferramenta com
ambas as mãos.
13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
14. Efetue uma manutenção cuidadosa das
ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas
e limpas para que possa trabalhar bem e em
segurança. Siga as instruções para lubrificação e
troca de acessórios. Inspecione periodicamente os
cabos elétricos da ferramenta e, se estiverem
danificados, mande-os para conserto nas oficinas
autorizadas. Mantenha as empunhaduras secas,
limpas e livres de óleo e graxa.
15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede.
Quando não estiver em uso ou ao trocar de
acessório como, por exemplo, cortadores, brocas
e lâminas, mantenha a máquina desligada da
rede.
16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar
se as chaves de ajuste foram retiradas da
ferramenta antes de fazer a ligação.
17. Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo
colocado no interruptor de comando. Antes de
ligar a ferramenta à rede, certifique-se de que o
interruptor de comando está desligado.
18. Utilize cabos de extensão para uso externo.
Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensão
próprio para este fim.
19. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,
não utilize a ferramenta.
20. Verifique se as peças apresentam danos. Antes
de continuar a utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de proteção e
peças que apresentam pequenos danos estão
operacionais. Veja se as peças móveis estão
alinhadas, se movimentando com fluência, se
existem peças danificadas, se estão perfeitamente
montadas ou se existem quaisquer outros
problemas que possam afetar sua operação. Todas
as peças e dispositivos de proteção que não
estejam funcionando perfeitamente devem ser
consertados ou substituídos numa oficina
autorizada, a menos que haja indicações contrárias
nestas instruções de uso. Não utilize a ferramenta
se o interruptor não ligar nem desligar.
21. Atenção
A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos
adicionais que não se encontrem nestas instruções
de uso podem apresentar riscos de acidentes
pessoais.
22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Esta
ferramenta elétrica está de acordo com os
requisitos de segurança apropriados. Os consertos
devem ser apenas realizados por pessoal
qualificado, utilizando peças sobressalentes
originais. Caso contrário, o usuário pode estar
correndo um risco considerável.
21
Page 23
Português
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DA
TESOURA
1. Tenha cuidado com as bordas afiadas do painel.
A borda da placa que acaba de ser cortada com
a tesoura e muito afiada. Tome cuidado para não
se ferir com ela.
2. Comece a cortar somente depois de a lâmina atingir
a velocidade apropriada.
Depois de ligar o interruptor, espere até que a
lâmina atinga a velocidade apropriada e, então,
comece a cortar.
3. Cuide bem do fio de eletricidade.
Cuide para que o fio de eletricidade não sofra
desgastes ou cortes na borda afiada do painel de
corte.
Número de golpes sem carga4200/min
Peso (sem o fio)1,8 kg
* Não deixe de verificar a placa de identificação do produto, pois ele está sujeito a mudanças por áreas.
Placa de aço doce (400N/mm
Placa de aço inoxidável (600N/mm
Placa de alumínio (200N/mm2)2,3 mm
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Calibrador de espessura .........................................1
(2) Chave de barra sextavada ...................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
䡬 Corte de placas de aço, de latão, de cobre, de
alumínio, de aço inoxidável, de estanho e de outros
metais, além de couro e painéis de fibras.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Ajuste do espaçamento horizontal entre as lâminas
da tesoura
Ajuste o espacamento horizontal entre as laminas
da tesoura (A na Fig.2) em aproximadamente 1/10
da espessura da placa de aco a ser cortada, de
acordo com os seguintes procedimentos. (Fig. 3).
2
)1,6 mm
2
)1,2 mm
(1) Desaperte os parafusos de cabeça oca sextavada
prendendo a lâmina fixa. Desaperte a contraporca
M4 e empurre levemente os parafusos de retenção
com fendas M4.
(2) Com o calibrador de espessura fornecido, selecione
a espessura de 1/10 do painel a ser cortado. As
espessuras estão marcadas no calibrador. Insira o
calibrador entre as lâminas e depois aperte um
pouco só os parafusos de cabeça oca sextavada.
Em seguida, use uma chave de fenda para apertar
os parafusos de retenção M4 na posição da lâmina
fixa até que ela atinja a espessura determinada pelo
calibrador.
(3) Se o espaço entre as lâminas for maior do que a
espessura do painel a ser cortado haverá rebarbas
num corte imperfeito.
Se o espaço entre as lâminas for muito pequeno,
a velocidade de corte será afetada. Para cortar
numa linha curva, o espaço deve ser um pouco
maior para facilitar o corte.
(4) Depois do ajuste, aperte firmemente as porcas M4
de maneira que elas não se afrouxem durante a
operação.
(5) Aperte firmemente os parafusos de cabeça oca
sextavada, prendendo a lâmina fixa.
CORTE
CUIDADO
䡬 Não tente cortar painéis de espessura que estão
fora da capacidade da tesoura. Fazer isso pode
resultar numa avaria prematura da tesoura.
䡬 Execute a operação de corte somente depois que
o painel estiver firmemente preso.
Ao cortar painéis finos, nivele o aparelho horizontalmente,
como mostra a Fig. 4.
22
Page 24
Português
Para tornar o corte de painéis espessos mais fácil, se o
lado de corte for para a direção da esquerda (Fig.4)
levante um pouco a parte posterior do aparelho. E se o
lado de corte for para a direção da direita, abaixe levemente
a parte posterior do aparelho.
TROCA DE LÂMINA
A tesoura utiliza lâminas descartáveis. Cada lâmina possui
8 gumes como mostra a Fig. 5. Depois de cortar 400
metros de painéis, o desempenho do gume decai. Use
então outro gume. Depois que todos os 8 gumes estiverem
desgastados, substitua a lâmina.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da lâmina
O uso de lâmina desgastada ou lascada coloca uma
carga excessiva no motor e afeta o desempenho
do trabalho. Assim, use sempre uma lâmina com
bom corte.
2. Inspeção dos parafusos de montagem:
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 6)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Como uma escova de carvão
excessivamente desgastada pode provocar
problemas no motor, troque-a por uma nova que
tenha o mesmo número mostrado na ilustração.
Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre
limpas e certifique-se de que elas deslizam
livremente nos suportes de escova.
5. Troca de escova de carvão
Desmonte a tampa da escova com uma chave de
fenda. A escova de carvão pode ser, então,
facilmente removida.
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 80 dB (A).
Use protetores de ouvido.
O valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada não excede 2,5 m/s2.
23
Page 25
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να
ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της
πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού
τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω.
∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτές τις
οδηγίες.
Για ασφαλείς λειτουργίες:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν
την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίας. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην
χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
νοτισµένες ή υγρές περιοχές. Κρατήστε το χώρο
εργασίας καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει
κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία.
Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένες
επιφάνειες. (π.χ. σωλήνες, θερµάστρες,µαγειρικές
συσκευές, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνετε τους
επισκέπτες να αγκίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο
προέκτασης. +λοι οι επισκέπτες πρέπει να
κρατιούνται µακριά απ το χώρο εργασίας.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε λειτουργία. +ταν δεν χρησιµοποιούνται τα
εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο
που είναι στεγνς, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση
ή είναι κλειδωµένος, µακριά απ τη πρσβαση
των παιδιών.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή
προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενς
εργαλείου σχεδιαµένο για βαριές δουλειές. Μην
χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειές για τις
οποίες δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην
χρησιµοποιήσετε ένα κφτη για να κψετε κλαδιά
δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα
µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη
ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε
σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά .
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσης
χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνης αν
η εργασία της κοπής θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκνης.
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκνης
σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και
τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη
µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το
τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ
την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κοφτερές γωνίες.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας.
Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο
εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ το να
χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να
λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση.
Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των
εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά,
επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
επισκευής. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και
αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά.
Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς να
έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. +ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβις και κατά
την αλλαγή εξαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες,
και κφτες.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος
και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να
ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί
απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε
ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη
σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης
είναι κλειστς ταν βάζετε το εργαλείο στη
µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση
σε εξωτερικ χώρο. +ταν το εργαλείο
χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο
χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης που
προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε
το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο
προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που
έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά
για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά
και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία
προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των
κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των
κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων,
την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες
καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν την
λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε
άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να
διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ
ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτς
και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές
τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους
ελαττωµατικούς διακπτες απ ένα
εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο. Μην
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτης δεν
το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21. Κίνδυνος
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτς απ αυτά που συνιστώνται
σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να
προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού
τραυµατισµού.
22. Επισκευάστε το εργαλείο σας σε ένα έµπειρο
πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι
εναρµονισµένο µε τους σχετικούς καννες
ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον
απ εµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά
ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί
σηµαντικς κίνδυνος για τον χρήστη.
24
Page 26
Ελληνικά
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΤΟΥ ΨΑΛΙ∆ΙΟΥ ΛΑΜΑΡΙΝΑΣ
1. Προσέξετε τις κοφτερές άκρες του πλαισίου.
Η άκρη του πλαισίου που µλις κπηκε απ το
ψαλίδι λαµαρίνας είναι πολύ κοφτερή. ∆ώστε
προσοχή ώστε να µην τραυµατιστείτε απ το
κοφτερ άκρο.
2. Αρχίστε να κβετε µνο αφτου η λάµα αποκτήσει
την κατάλληλη ταχύτητα.
Αφτου ανοίξετε τον διακπτη ρεύµατος,
περιµένετε µέχρις του η λάµα αποκτήσει την
κατάλληλη ταχύτητα, και µετά αρχίσετε να κβετε.
3. ∆ιατηρήστε το καλώδιο ρεύµατος.
Εξασφαλίσετε τι το καλώδιο ρεύµατος δεν είναι
ξυµένο ή κοµµένο απ το κοφτερ άκρο του
πλαισίου κοπής.
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
䡬 Για κοπή φύλλων µετάλλου, µπρούτζου, χαλκού,
αλουµινίου, ανοξείδωτου ατσαλιού, και άλλων
µεταλλικών φύλλων, επίσης δέρµατος και φύλλα
κοντραπλακέ.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύµατος
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του προζντος.
2. ∆ιακ$πτης ρεύµατος
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. Καλώδιο προέκτασης
+ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. Ρύθµιση του οριζοντίου κενού µεταξύ των λαµών
κοπής
Ρυθµίστε το οριζντιο κεν ανάµεσα στις λάµες
κοπής (Α στην Εικ. 2) κατά προσέγγιση στο 1/10
του πάχους του φύλλου ατσαλιού που πρκειται
Φύλλο µαλακού ατσαλιού (400N/mm2)1,6 mm
Φύλλο ανοξείδωτου ατσαλιού (600N/mm
Φύλλο αλουµινίου (200N/mm2)2,3 mm
2
)1,2 mm
να κοπεί, σύµφωνα µε τις παρακάτω διαδικασίες.
(Εικ. 3)
(1) Ξεσφίξετε τα µπουλνια εξάγωνης κεφαλής που
σφίγγουν την στατική λάµα. Ξεσφίξετε το Μ4
παξιµάδι ασφάλισης, και σπρώξετε πίσω ελαφρά τις
κοντραβίδες διακοπτµενου βήµατος Μ4.
(2) Απ τους παρεχµενους µετρητές πάχους,
επιλέξετε αυτν που έχει το 1/10 του πάχους του
πλαισίου που πρκειται να κοπεί. Το πάχος του
κάθε µετρητή πάχους είναι σηµαδεµένο πάνω του.
Βάλτε το µετρητή ανάµεσα στις λάµες, µετά σφίξετε
τα µπουλνια εξάγωνης κεφαλής πολύ χαλαρά.
Μετά, χρησιµοποιήστε ένα κατσαβίδι για να
στρέψετε τις κοντραβίδες διακοπτµενου βήµατος
Μ4 και να τοποθετηθεί η στατική λάµα στο πάχος
του µετρητή.
(3) Αν ο χώρος ανάµεσα στις λάµες είναι µεγαλύτερος
απ το πάχος του πλαισίου που πρκειται να κοπεί,
θα υπάρξουν τρίµµατα εξαιτίας του κακού
κοψίµατος.
Αν ο χώρος ανάµεσα στις λάµες είναι πολύ στενς,
η ταχύτητα κοπής θα επηρεαστεί. Στη περίπτωση
της κοπής σε καµπύλη γραµµή, αν κάνετε το χώρο
λίγο µεγαλύτερο θα γίνει η κοπή πιο εύκολη.
(4) Μετά τη ρύθµιση, σφίξετε τα Μ4 παξιµάδια γερά
έτσι ώστε να µην ξεσφίξουν κατά την λειτουργία.
(5) Σφίξετε γερά τα µπουλνια εξάγωνης κεφαλής που
στερεώνουν την στατική λάµα.
KΟΠΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
䡬 Μην προσπαθήσετε να κψετε πλαίσια που έχουν
πάχος µεγαλύτερο απ την ικαντητα του ψαλιδιού
λαµαρίνας.
Αν το κάνετε αυτ θα προκληθεί η πρωρη βλάβη
στον κφτη.
䡬 Εκτελέστε την λειτουργία κοπής µνο αφτου το
πλαίσιο είναι στερεωµένο γερά.
25
Page 27
Ελληνικά
+ταν κβετε λεπτά πλαίσια, τοποθετήστε τη µονάδα
οριζντια, πως φαίνεται στην Εικ. 4.
Για να διευκολύνεται την οµαλή κοπή των πλαισίων
µε µεγάλο πάχος, αν η αποκοµµένη πλευρά κλίνει
προς τα αριστερά, (Εικ. 4) σηκώστε το πίσω µέρος της
συσκευής ελαφρά. Και αν η αποκοµµένη πλευρά κλίνει
προς τα δεξιά, χαµηλώστε το πίσω µέρος της συσκευής
ελαφρά.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΑΣ
Ο κφτης χρησιµοποιεί αναλώσιµες λάµες. Κάθε λάµα
έχει 8 άκρες κοπής, πως φαίνεται στην Εικ. 5. Μετά
απ την κοπή 400 µέτρων πλαισίου απ µια άκρη
κοπής, η απδοση του κοψίµατος θα ελαττωθεί. Ττε
χρησιµοποιήστε µια άλλη άκρη κοπής. Μετά την χρήση
και την φθορά και των 8 άκρων κοπής, αντικαταστήστε
την λάµα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ
1. Επιθεώρηση της λάµας
Η χρήση µιας φθαρµένης και κοµµένης στα άκρα
λάµας θα δώσει υπερβολικ φορτίο στο µοτέρ και
θα επηρεάσει την απδοση της εργασίας. Εποµένως
πάντοτε χρησιµοποιείτε µια λάµα που κβει καλά.
2. Έλεχος των βιδών στερέωσης:
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. Συντήρηση του µοτέρ
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. Έλεγχος στα καρβουνάκια (Eικ. 6).
Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο
µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο
το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται
στην εικνα ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο “ριο
φθοράς”. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
5. Αντικατάσταση των καρβουνακίων.
Αποσυναρµολογήστε το καπάκι της ψήκτρας µε
ένα κατσαβίδι. Το καρβουνάκι µετά µπορεί να
αφαιρεθεί εύκολα.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
του παρντος υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπ$µενο θ$ρυβο
και τη δ$νηση.
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α : 80 dB (Α).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Mια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης
δεν πρέπει να ξεπερνά 2,5 m/s
2
26
Page 28
ABC D
32 ———— 1
33A 982-0231
2998-0031
ABC D
1A 957-5804 D5×30
34 937-8472
35 999-0212
36 937-8462
37 957-5611
38 982-0341 D4×12
39 980-7761
608VVMC2EPS2L
5998-0041 ”6”
6993-1631 M152112
3998-0081 M8×20
7998-0061
4608-VVM 2
8998-0021
40 1 982-0441
9931-7012
41 984-7505 D4×16
40 2 982-045Z 1 ”SUI”
10 1 360-098U 1 110V-127V
10 2 360-098E 1 220V-230V
42 994-2731
43 1 980-0631
11 954-6422 D4×60
10 3 360-098F 1 240V
44 981-3732
43 2 959-1441 ”SUI”
110 V-115V ”13”
120V-127V ”13”
12 1 340-127C 1
12 2 340-127D 1
45 1 953-3271 D8.8
220V-230V ”13”
12 3 340-127E 1
46 982-0351
45 2 938-0511 D10.1
240V ”13” ”AUS”
12 4 340-127M 1
12 5 340-127L 1 220V-230V
47 ————1
48 960-2661
”13” ”NZL, ITA,
FRA, HOL, AUT,
49 982-3031
50 981-3732
501 943-2771 3MM
502A 949-1281
FRG, GBR”
”13” ”SAF”
12 6 340-127G 1 220V-230V
12 7 340-127J 1 110V ”13”
”GBR”
626VVMC2ERPS2S
13 930-6302
14 626-VVm 1
15 998-0101
16 949-4541 M5
17 949-2371 M5×12
18 993-5461 D6
19 998-0051
20 998-0001
21 949-8122 M4×10
22 998-0071
23 998-0011
24 998-0091 M4×14
25 949-5651 M4
26 938-2991
27 982-0331
28 949-3231 M4×12
29 938-3121
30 982-0201 ”36”
31 ————1
27
Page 29
28
Page 30
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisPortuguês
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
ItalianoΕλληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
Nederlands
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Nùmero de modelo
2 Mùmero de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Nùmero do modelo
2 Nùmero do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CETTIFICADO DE GARANTIA
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
✄
29
Page 31
1
2
3
4
5
✄
30
Page 32
31
Page 33
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το
προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
31. 10. 2003
K. Kato
Board Director
312
Code No. C99009273 N
Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.