Hitachi Koki CE 16 Handling Instructions Manual

Page 1
HAND SHEAR KURVENSCHERE CISAILLE CESOIA PLATENSCHAAR CIZALLAS TESOURA
CE 16
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuidig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Page 2
1
3 4
2
5 6
1
Page 3
English
1
Name Plate
2
Swtich
3
Moving Blade
4
Hexagon Socket Hd. Bolt
5
Stationary Blade
6 Slotted Set Screw M4×14 7
Lock Nut M4
8
Piston
9
Blade Holder
=
Brush Cap
A Thickness Gauge B
Cutting Edge
C
Wear Limit
D No. of Carbon Brush
Deutsch
Bezeichnungsschild
Schalter
Bewegliche Klinge
Sechskantkopfschraube
Feste Klinge
Schaftschraube M4×14
Gegenmutter M4
Kolben
Hobeleisenhalter
Bürstenkappe
Dickenlehre
Schneidklinge
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Français
Plaque signalétique
Interrupteur
Lame mobile
Boulon hexagonal à tête de six pans
Lame fixe
Vis sans fin M4×14
Ecrou de blocage M4
Piston
Support de lame
Capuchon de la brosse
Calibre d’épaisseur
Forme de coupe
Limite d’usure
No. de balai en carbone
Piastrina del nome
Interruttore
Lama mobile
Bullone a testa esagonale
Lama ferma
Vite senza fine M4×14
Dado di bloccaggio M4
Pistone
Porta-lama
Cappuccio della spazzola
Calibro di spessore
Bordo di taglio
Limite di usura
N. della spazzola di carbone
Italiano
Nederlands
1
Naamplaatje
2
Schakelaar
3
Bewegend schaarblad
4
Zeskante inbusbout
5
Neit-bewegend schaarblad
6 Koploze schroef M4×14
7
Vergrendelmoer M4
8
Zuiger
9
Schaafijzerhouder
=
Borstelkap
A Voelermaatje B
Snijhoek
C
Slijtagegrens
D Nr. van koolborstel
Español
Placa de características
Pulsador
Cuchilla móvil
Perno de cabeza hueca hexagonal
Cuchilla fija
Vástago M4×14
Contratuerca M4
Pistón
Sujetador de cuchilla
Tapa de escobilla
Calibrador de espesores
Filo
Límite de desgaste
No. de la escobilla de carbón
Placa de identificação
Interruptor
Lâmina móvel
Parafuso de cabeça oca sextavada
Lâmina fixa
Parafuso de retenção com fendas M4×14
Contraporca M4
Pistão
Suporte de lâmina
Proteção da escova
Calibrador de espessura
Gume
Limite de desgaste
Nº da escova de carvão
Português
Ελληνικά Πινακίδα
∆ιακπτης
Κινούµενη λάµα Μπουλνι Εξάγωνης Κεφαλής
Στατική Λάµα
Κοντραβίδα ∆ιακοπτµενου Βήµατος Μ4
Παξιµάδι Ασφάλισης Μ4
Πιστνι Στήριγµα Λάµας
Κάλυµµα Ψήκτρας
Μετρητής Πάχους Άκρο Κοπής
'ριο Φθοράς
Αρ. Καρβουνακιού
×
14
2
Page 4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewery, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user.
PRECAUTIONS ON USING THE HAND SHEAR
1. Beware of sharp panel edges.
The edge of the plate just cut by the hand shear is very sharp. Take care in not getting hurt by the sharp edge.
2. Start cutting only after the blade attains the proper
speed. After turning on the power switch, wait until the blade attains the proper speed, then start cutting.
3. Preserve the power cord.
Be sure that the power cord is not abraded or cut by the sharp edge of the cut panel.
3
Page 5
English
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Input 400W*
Cutting capacity
Number of strokes at no load 4200/min
Weight (without cord) 1.8 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Mild steel plate (400N/mm
Stainless steel plate (600N/mm
Aluminum plate (200N/mm2) 2.3 mm
2
) 1.6 mm
2
) 1.2 mm
STANDARD ACCESSORIES
(1) Thickness gauge ........................................................ 1
(2) Hexagon bar wrench ................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
For shearing steel plate, brass plate, copper plate,
aluminum plate, stainless steel plate, tin plate, and other metal plates, also leather and fiberboard.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Adjusting the horizontal gap between the shearing blades
Adjust the horizontal gap between the shearing blades (A in Fig. 2) at approximately 1/10 the steel plate thickness to be sheared, according to the following procedures. (Fig. 3)
(1) Loosen the hexagonal socket bolts fastening the
stationary blade. Loosen the M4 lock nut, and push back the M4 slotted set screws slightly.
(2) From the supplied thickness gauges, select one that
is 1/10 the thickness of the panel to be cut. Thickness of each thickness gauge is marked thereon. Insert the gauge in between the blades, then tighten the hexagonal socket bolts very loosely. Next, use a screwdriver to turn the M4 slotted set screws to position the stationary blade until it hits the thickness gauge.
(3) If the space between blades is larger than the
thickness of the panel to be cut, there will be burrs for a less than clean cut.
4
If the space between blades is too narrow, cutting speed will be affected. For cutting in a curved line, making the space a little bigger will make the cutting easier.
(4) After adjustment, tighten the M4 nuts securely so
they will not loosen during operation.
(5) Securely tighten the hexagonal socket bolts fastening
the stationary blade.
CUTTING
CAUTION
Do not attempt to cut panels of thicknesses that
are beyond the capability of the hand shear. Doing so will result in premature breakage of the hand shear.
Perform the cutting operation only after the panel
is fixed securely.
When cutting thin panels, level the unit horizontally, as shown in Fig. 4. To facilitate smooth cutting of thick panels, if the cut-off side goes toward the left, (Fig. 4) raise the rear of the unit slightly. And if the cut-off side goes toward the right, lower the rear of the unit slightly.
BLADE REPLACEMENT
The hand shear uses disposable blades. Each blade has 8 cutting edges, as shown in Fig. 5. After a cutting edge cuts 400 meters of panel, cutting performance will fall. Then use another cutting edge. After all 8 cutting edges are used and worn, replace the blade.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Using a worn or chipped blade will put an excessive burden on the motor and affect work performance. Therefore, always use a well-cutting blade.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
Page 6
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with a new one having the same carbon brush No. shown in the figure when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush cap with a screwdriver. The carbon brush can then be easily removed.
6. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modificatio}–and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 80 dB (A). Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5m/s2.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal mark­ed with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not
be applicable to other markets except The United
Kingdom.
5
Page 7
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von
Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt kommen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
6
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden.
21. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienung­sanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Persona
22. reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
l
Page 8
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DES KURVENSCHERE
1. Vorsicht vor scharfen Blechkanten. Die Kante des frisch geschnittenen Blechs kann sehr scharf sein. Bei unvorsichtigem Umgang besteht Verletzungsgefahr.
2. Erst mit dem Schneiden beginnen, wenn die Klinge die richtige Arbeitsgeschwindigkeit erreicht hat. Nach dem Einschalten des Gerätes warten, bis die Klinge die richtige Geschwindigkeit erreicht hat, und dann erst mit dem Schneiden beginnen.
3. Vorsicht mit dem Netzkabel. Sicherstellen, daß das Netzkabel nicht durch die scharfen Kanten des geschnittenen Blechs beschädigt oder durchgeschnitten werden kann.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 400W*
Schneide­kapazität
Anzahl der Stöße ohne Last 4200/min Gewicht (ohne Kabel) 1,8 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Flußstahlplatten (400N/mm Rostfreie Stahl-Platte (600N/mm Aluminium (200N/mm2) 2,3 mm
STANDARDZUBEHÖR
(1) Dickenlehre ................................................................. 1
(2) Innensechskantschlüssel ........................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Zum Schneiden von Eisenblechen, Bronzeblechen,
Kupferblechen, Aluminiumblechen, Nirosta­Stahlblechen, Zinnblechen und anderen Metallblechen ebenso wie zum Schneiden von Leder und Faserplatten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Einstellen des horizontalen Abstands zwischen den Schneidklingen.
Den horizontalen Abstand zwischen den Schneidblechen (A in Abb. 2) auf ca. 1/10 der Dicke des zu schneidenden Blechs einstellen und dabei das im folgenden beschriebene Verfahren anwenden (Abb. 3).
2
) 1,6 mm
2
) 1,2 mm
(1) Die Sechskant-Steckschrauben, die die feste Klinge
halten, lösen. Die Gegenmutter M4 lösen, und dann die Schlitz-Stellschrauben M4 leicht zurückdrücken.
(2) Mit der mitgelieferten Dickenlehre eine Dicke
einstellen, die 1/10 der Dicke des zu schneidenden Blechs beträgt. Die Dicke der betreffenden Lehren ist auf den Bauteilen angegeben. Die Lehre zwischen die Klingen einführen, und dann die Sechskant­Steckschrauben locker einstecken. Dann mit einem Schraubenzieher die M4 (Schlitz-Stellschrauben) zum Befestigen der festen Klinge drehen, bis die Dickenlehre berührt wird.
(3) Wenn der Abstand zwischen den Klingen größer ist,
als die Dicke des zu schneidenden Blechs, ist der Schnitt nicht sauber, und es treten scharfe Schneidzacken auf. Wenn der Abstand zwischen den Klingen zu klein ist, wird die Schneidgeschwindigkeit beeinträchtigt. Zum Kurvenschneiden den Abstand etwas größer einstellen, um den Schneidvorgang zu erleichtern.
(4) Nach der Einstellung die M4-Muttern fest anziehen,
so daß sie sich beim Betrieb nicht lockern.
(5) Die Sechskant-Steckschrauben zum Halten der festen
Klinge fest anziehen.
SCHNEIDEN
VORSICHT
Nicht versuchen, Platten zu schneiden, die für die
Kurvenschere zu dick sind. Dadurch wird die Lebensdauer der Kurvenschere beeinträchtigt.
Den Schneidbetrieb erst beginnen, wenn das zu
schneidende Material sicher befestigt ist.
Beim Schneiden dünner Platten das Gerät waagerecht halten, wie in Abb. 4 gezeigt. Um glattes Schneiden durch dicke Platten zu erleichtern, wenn die Abschnittseite nach links geht (Abb. 4), das
7
Page 9
Deutsch
hintere Ende des Gerätes leicht anheben. Wenn die Abschnittseite nach rechts geht, das hintere Ende des Gerätes leicht absenken.
KLINGENWECHSEL
Die Kurvenschere arbeitet mit Wegwerf-Klingen. Jede Klinge hat 8 Schneidkanten, wie in Abb. 5 gezeigt. Wenn 400 m Blech geschnitten ist, sinkt die Schneidleistung. In diesem Fall die Klingen in eine andere Richtung drehen, um eine andere Schneidkante zu verwenden. Wenn alle 8 Schneidkanten abgenutzt sind, die Klinge auswechseln.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Prüfen der Klinge.
Wenn eine abgenutzte oder eingekerbte Klinge verwendet wird, wird der Motor zu stark belastet und die Arbeitsleistung beeinträchtigt. Darum immer eine in gutem Zustand befindliche Klinge verwenden.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 6)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt werden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 80 dB (A). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert überschreitet nicht 2,5 m/s2.
8
Page 10
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra­vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con çu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des billots de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière. Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus sûr que d’utiliser ses mains et cela les libère pour faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire; comme par exemple quand on change les lames, les forets, les fraises, etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves.
9
Page 11
Français
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA CISAILLE
1. Faire attention aux arêtes coupantes du panneau. La bordure de la plaque qui vient d’être coupée par la cisaille est très coupante. Faire attention de ne pas se blesser avec.
2. Commencer la découpe uniquement après que la lame a atteint la bonne vitesse de coupe. Après avoir mis sous tension, attendre jusqu’à ce que la lame atteigne la bonne vitesse de coupe puis commencer la coupe.
3. Faire attention au cordon d’alimentation. S’assurer que le cordon d’alimentation ne risque pas d’être touché ou coupé par la bordure coupante du panneau coupé.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrèe 400W*
Capacité de découpage
Nombre de courses sans charge 4200/min
Poids (sans cordon) 1,8 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les
régions.
Plaque en acier doux (400N/mm
Plaque d’acier inoxydable (600N/mm
Plaque d’aluminium (200N/mm2) 2,3 mm
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Calibre d’épaisseur.................................................... 1
(2) Clef à barre six pans............................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Pour la coupe de plaques d’acier, de laiton, de
cuivre, d’aluminium, d’acier inoxydable, d’étain, et autres ainsi que pour le cuir et le fibro-ciment.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond àla puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Réglage de l’écart horizontal entre les lames de découpe.
Régler l’écart horizontal entre les lames de découpe (A dans la Fig. 2) à environ 1/10 ième de l’épaisseur de la plaque à découper en suivant les procédures suivantes (Fig. 3).
(1) Desserrer les boulons de fixation à tête hexagonale
qui maintiennent la lame fixe. Desserrer l’écrou de blocage M4 et repousser légèrement les vis à fente M4.
10
2
) 1,6 mm
2
) 1,2 mm
(2) A partir du calibre d’épaisseur fourni, en sélectionner
un qui correspond à 1/10 de l’épaisseur du panneau à découper. L’épaisseur de chaque calibre est marquée dessus. Insérer le calibre entre les lames puis serrer les boulons de fixation à tête hexagonale très légèrement. Ensuite, utiliser un tournevis pour serrer les vis.
(3) Si l’espace entre les lames est plus grand que
l’épaisseur du panneau à découper, il y aura quelques copeaux qu’il faudra nettoyer. Si l’espace entre les lames est trop étroit, la vitesse de fait de faire l’espace un peu plus grand facilitera la coupe.
(4) Après le réglage, serrer les écrous M4 fermement
pour qu’ils ne se relâchent pas pendant le fonctionnement.
(5) Serrer fermement les boulons de fixation à tête
hexagonale qui tiennent la lame fixe.
COUPE
ATTENTION
Ne pas essayer de couper des panneaux d’une
épaisseur qui dépasse les possibilités de la cisaille. Faire de cette manière amènera une rupture prématurée de la cisaille.
N’effectuer l’opération de coupe qu’après avoir fixé
le panneau correctement.
Lors du découpage de panneaux fins, mettre l’appareil à l’horizontale comme montré dans la Fig. 4. Pour faciliter un découpage doux de panneaux épais, si le trait de découpe dévie vers la gauche (Fig. 4), lever légèrement l’arrière de l’appareil. Si le trait de découpe dévie vers la droite, abaisser légèrement l’arrière de l’appareil.
Page 12
Français
REMPLACEMENT DE LA LAME
La cisaille utilise des lames jetables. Chaque lame possède 8 bords de coupe comme montré dans la Fig.
5. Après avoir coupé, avec un bord, 400 m de panneau, les performances de coupe tombent. Dans ce cas, tourner la lame dans une autre direction pour utiliser un autre bord de coupe. Une fois les 8 bords de coupe utilisés et usés, remplacer la lame.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection de la lame.
L’utilisation d’une lame usée ou émoussée amènera une surcharge du moteur et affectera les performances de travail. Donc, utiliser toujours une lame bien coupante.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par un nouveau du même No. que celui montré à la figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1083
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 80 dB (A). Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède pas 2,5 m/s2.
11
Page 13
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna
sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto. Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale l’elettroutensile è stato formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati formulati (non usare, per esempio, una sega circolare per tagliare grossi tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e­ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di taglio che producono molta polvere, usare anche una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della polvere. Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente essere messo in funzione. Non trasportare gli elet troutensili mantenendo il dito sull’interruttore, mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare che l’interruttore sia in posizione di spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In questo caso, controllare che il cavo sia adatto per l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg­giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Fare sostituire gli interruttori difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato. Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato. Questo elettroutensile è in conformità con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore.
12
Page 14
Italiano
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA CESOIA
1. Fare attenzione ai bordi taglienti del pannello. I bordi della lastra appena tagliata dalla cesoia sono molto taglienti. Fare attenzione a non ferirsi con i bordi taglienti.
2. Iniziare a tagliare solo dopo che la lama ha raggiunto una velocità sufficiente. Dopo aver acceso la macchina, aspettare finché la lama raggiunge una velocità adeguata e quindi cominciare a tagliare.
3. Fare attenzione al cavo di alimentazione. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non sia graffiato o tagliato dal bordo tagliente del pannello tagliato.
CARATTERISTICHE
Tensione (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Ingresso 400W*
Capacità di taglio
Numero di corse senza carico 4200/min Peso (escluso cavo) 1,8 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Calibro di spessore................................................... 1
(2) Chiave maschia esagonale ...................................... 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Per tagliare lastre di acciaio, di ottone, di rame, di
alluminio, di acciaio inossidabile, di latta e altri materiali metallici, e inoltre cuoio e pannello di fibre.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.
4.Regolazione dello spazio orizzontale tra le lame della cesoia
Regolare lo spazio orizzontale tra le lame della cesoia (A nella Fig. 2) a circa 1/10 dello spessore della lastra di acciaio da tagliare, secondo il seguente procedimento (Fig. 3).
(1) Allentare i bulloni a incavo esagonale che assicurano
la lama ferma. Allentare il dado di bloccaggio M4 e spingere indietro leggermente le viti di montaggio a fessura M4.
Piastra di acciaio tenero (400N/mm2) 1,6 mm Placche di acciaio inossidabile (600N/mm2) Piastre di alluminio (200N/mm2) 2,3 mm
(2) Scegliere uno dei calibri di spessore in dotazione,
che corrisponda a 1/10 dello spessore del pannello da tagliare. Lo spessore di ciascun calibro di spessore è contrassegnato sul calibro stesso. Inserire il calibro tra le lame e quindi stringere molto leggermente i bulloni a incavo esagonale. Poi usare un cacciavite per girare le viti di montaggio a fessura M4 in modo che la lama ferma si muova fino a toccare il calibro di spessore.
(3) Se lo spazio tra le lame è più largo dello spessore
del pannello da tagliare ci saranno arricciature e non si riesce a ottenere un taglio pulito. Se lo spazio tra le lame è troppo stretto la velocità di taglio ne viene influenzata. Per tagliare una linea curva, allargare un poco lo spazio rende il taglio più facile.
(4) Dopo la regolazione stringere saldamente i dadi M4
in modo che non si allentino durante il funzionamento.
(5) Stringere saldamente i bulloni a incavo esagonale
che assicurano la lama ferma.
1,2 mm
TAGLIO
ATTENZIONE
Non tentare di tagliare pannelli di spessore al di
là delle capacità della cesoia. Questo può provocare una rottura prematura della cesoia.
Eseguire l’operazione di taglio solo dopo aver fissato
sicuramente il pannello.
Quando si tagliano pannelli sottili, tenere l’attrezzo orizzontale, come illustrato nella Fig. 4. Per facilitare il taglio di pannelli spessi, se la parte tagliata sbanda verso sinistra (Fig. 4), sollevare leggermente il retro dell’attrezzo. Se invece la parte tagliata sbanda verso destra, abbassare leggermente il retro dell’attrezzo.
13
Page 15
Italiano
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
La cesoia usa lame sostituibili. Ogni lama ha 8 lame, come mostrato nella Fig. 5. Quando una delle 8 lame ha tagliato 400 m di pannello le sue prestazioni cominciano a peggiorare. In questo caso girare la lama in un’altra direzione per usare un’altra delle 8 lame. Quando tutte le 8 lame sono state usate e consumate, sostituire la lama.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo della lama
L’uso di una lama consunta o sbeccata sovraccarica il motore e influenza la prestazione: usare quindi sempre una lama in buono stato.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 6)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con una dello stesso numero indicato nella figura quando essa è logora fino al limite del regolamento e quasi. Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno del portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente rimossa.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 80 dB (A). Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice pesata non supera 2,5m/s2.
14
Page 16
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op dat er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het bereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang haar hebt.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof tijdens het werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan. Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed schap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed schap niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten, het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag geen aangesloten gereedschap met de vinger op de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende on derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend ser vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars vervangen door een erkend service­center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/ uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing Het gebruik van toebehoren of verlengstukken waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman repararen. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een erkend vakman die de originele reserve-onderdelen gebruikt.
15
Page 17
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE PLATENSCHAAR
1. Voorzichtig met de scherpe kanten van de plaat. De kant van de plaat die zojuist met de platenschaar geknipt is, is bijzonder scherp. Zorg ervoor dat u zich niet snijdt aan de scherpe kant.
2. Begin pas met het snijden of knippen nadat het schaarblad de juiste snelheid heeft bereikt. Nadat het apparaat met de netschakelaar is ingeschakeld, dient u eventjes te wachten totdat het schaarblad de juist snelheid heeft bereikt. Begin dan met snijden of knippen.
3. Houd het netsnoer in goede staat. Zorg ervoor dat het netsnoer niet langs de scherpe kant van de plaat of het apparaat schuurt of dat in het netsnoer gesneden wordt.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen 400W*
Vloeistalen platen (400N/mm2) 1,6 mm
Snijcapaciteit Roestvrij staal (600N/mm2) 1,2 mm
Aluminium platen (200N/mm2) 2,3 mm
Aantal slagen onbelast 4200/min
Gewicht (zonder snoer) 1,8 kg
* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt gewijzigd kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Voelermaatje............................................................... 1
(2) Inbussleutel................................................................. 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Voor het knippen van staalplaten, messingplaten,
koperen platen, aluminium platen, roestvrij staalplaten, tinnen platen en andere metalen platen. Tevens voor het knippen van leer en platen van vezelmateriaal.
VOOR BEGIN VAN WERK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op “UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Instellen van de horizontale opening tussen de schaarbladen
Stel de horizontale opening tussen de schaarbladen (A in Afb. 2) in op ongeveer 1/10 van de staalplaat die u wilt knippen, waarbij u te werk gaat volgens de onderstaande aanwijzingen. (Afb. 3)
16
(1) Draai de zeskant-inbusbouten, die de nietbewegende
schaarbladen op hun plaats houden, vast. Draai de M4 vergrendelmoer los en duw de normale M4 schroeven enigszins terug.
(2) Kies uit de bijgeleverde voelermaatjes er een die
1/10 is van de dikte van de te knippen staalplaat. De meetdikte van elk voelermaatje is op het voelermaatje aangegeven. Steek het voelermaatje tussen de schaarbladen en draai dan de zeskantinbusbouten enigszins vast. Vervolgens gebruikt u een schroevedraaier om de normale M4 schroeven zo in te stellen dat het niet-beweegbare schaarblad in aanraking komt met het voelermaatje.
(3) Als de ruimte tussen de schaarbladen groter is dan
de dikte van de te knippen plaat, zullen er bramen aan het snijvlak van de plaat komen. Als de ruimte tussen de schaarbladen te klein is, wordt de snelheid waarmee geknipt wordt beïnvloed. Als bij het knippen in een gebogen lijn, de ruimte tussen de knipbladen wat groter wordt gemaakt, dan zal het knippen gemakkelijker verlopen.
(4) Na de instelling draait u de M4 bouten stevig vast
zodat deze tijdens het bedienen van het apparaat niet losraken.
(5) Draai de zeshoek-inbusbouten stevig vast voor het
bevestigen van het niet-bewegende schaarblad.
ZAGEN
VOORZICHTIG
Probeer nooit platen te knippen die dikker zijn dan
de maximale knipdikte van de platenschaar. Doet u dit wel, dan zal dit tot het vroegtijdig breken van de platenschaar leiden.
Begin pas met knippen nadat de plaat stevig
bevestigd is.
Page 18
Nederlands
Bij het snijden van dunne panelen, dient het apparaat horizontaal gehouden te worden, zoals in Afb. 4 getoond wordt. Voor gelijkmatig snijden van dikke panelen dient u het achterste gedeelte van het apparaat enigszins omhoog te houden wanneer u naar links snijdt (Afb. 4) en voor het snijden naar rechts dient u het achterste gedeelte van het apparaat iets omiaag houden.
VERVANGEN VAN HET SCHAARBLAD
Voor de platenschaar worden vervangbare schaarbladen gebruikt. Elk schaarblad heeft 8 snijranden, zoals in Afb. 5 getoond wordt. Nadat een snijrand gebruikt is voor het knippen van ongeveer 400 meter plaat, nemen de knipprestasties van het apparaat af. In een dergelijk geval dient u het schaarblad te keren zodat een andere snijrand gebruikt kan worden. Nadat alle snijranden gebruikt en versleten zijn, dient u het schaarblad te vervangen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Kontroleren van het schaarblad
Het gebruik van een versleten schaarblad of een blad met een hoekje eruit, zal een extreme belasting van de motor tot gevolg hebben en de prestaties van het apparaat negatief beïnvloeden. Daarom dient u altijd in goede konditie verkerende schaarbladen te gebruiken.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 6)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten koolborstels leiden tot problemen bij de motor. Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de borstelhouders bewegen kunnen.
5. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 80 dB(A). Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.
17
Page 19
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de daños personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares moja­dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los niños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. Utilice elementos de protección para sujetar el cabello largo.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen danãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cestán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
20. con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron diseñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse.
18
Page 20
Español
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA CIZALLAS
1. Tenga cuidado con los bordes agudos de las chapas. Los bordes de las chapas recién cortadas con las cizallas son muy agudos. Tenga cuidado de no herirse con tales bordes.
2. Comience a cortar solamente después de que la cuchilla adquiera la velocidad apropiada. Después de accionar el interruptor de alimentación, espere hasta que la cuchilla adquiera la velocidad apropiada, y después comience a cortar.
3. Tenga cuidado con el cable de alimentación. Asegúrese de que el cable de alimentación no pueda raerse ni cortarse con los bordes agudos de las chapas cortadas.
ESPECIFICACIONES
Tensión (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrada 400W*
Capacidad de corte
No. de carreras sin carga 4200/min
Peso (sin cable) 1,8 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo
con el país de destino.
ACCESORIOS NORMALES
(1) Calibrador de espesores .......................................... 1
(2) Llave macho hexagonal ........................................... 1
Los accesorios normales están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACION
Para cortar chapas de acero, bronce, cobre, aluminio,
acero inoxidable, latón, y otras chapas metálicas, e incluso cuero y chapa de fibra de madera.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación está en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Ajuste de la holgura horizontal entre las cuchillas Ajuste la holgura horizontal entre las cuchillas (Fig.
2) aproximadamente 1/10 parte del grosor de la
chapa de acero que desee cortar, de acuerdo con los procedimientos siguientes. (Fig. 3)
Placa de acero pobre en carbono (400N/mm2)
Chapa de acero inoxidable (600N/mm
Acero aluminio (200N/mm2) 2,3 mm
2
) 1,2 mm
(1) Afloje los pernos de cabeza hueca hexagonal que
sujetan la cuchilla fija. Afloje la contratuerca M4, y empuje ligeramente hacia atrás los tornillos de sujeción de cabeza ranurada M4.
(2) De los calibradores de espesor suministrados, elija
el que tenga 1/10 parte del grosor de la chapa que desee cortar. El espesor de cada calibrador está marcado en el mismo. Inserte el calibrador entre las cuchillas, y después apriete ligeramente los pernos de cabeza hueca hexagonal. A continuación, emplee un destornillador para girar los tornillos de sujeción de cabeza ranurada M4 hasta la posición en la que la cuchilla fija entre en contacto con el calibrador.
(3) Si el espacio entre las cuchillas es mayor que el
grosor de la chapa que desea cortar, se producirán rababas en vez de un corte limpio. Si el espacio es demasiado estrecho, la velocidad de corte se verá afectada. Para cortar en línea curva, si deja un espacio ligeramente mayor, el corte resultará más fácil.
(4) Después del ajuste, apriete firmemente las tuercas
M4 para que no se aflojen durante la operación.
(5) Apriete firmemente los pernos de cabeza hueca
hexagonal que sujetan la cuchilla fija.
CORTAR
PRECAUCION
No intente cortar chapas de grosor superior a la
capacidad de las cizallas. Si lo hace, dañará las cizallas.
Realice la operación de corte despuès de haber
fijado con seguridad la chapa.
Cuando corte los paneles finos, nivele horizontalmente la unidad, como se muestra en la Fig. 4. Para facilitar el corte de los paneles gruesos. Si el lado de corte queda hacia la izquierda (Fig. 4), levante ligeramente la parte posterior de la unidad. Y si el lado
1,6 mm
19
Page 21
Español
de corte queda hacia la derecha, levante ligeramente la parte posterior de la unidad.
REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS
Las cizallas emplean cuchillas no reutilizables. Cada cuchilla tiene 8 filos, como se muestra en la Fig. 5. Después de cortar 400 metros de chapa con un filo, el rendimiento de corte caerá. En tal caso, gire la cuchilla en otro sentido a fin de emplear otro filo. Después de haber empleado los 8 filos, reemplace la cuchilla.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la cuchilla
El empleo de una cuchilla gastada o astillada hará que el motor tenga que soportar excesiva carga, y afectará el rendimiento del trabajo. Por lo tanto, emplee siempre cuchillas con buen filo.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 6)
El motor emplea carbones de contacto que son partes consumibles. Como un carbón de contacto excesivamente desgastado podría dar problemas al motor, reemplazar el carbón de contacto por uno nuevo, que tenga el mismo número mostrado en la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre los carbones de contacto limpios y asegurarse de que corran libremente dentro de los sujetadores de carbón.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego se quita facilmente.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 80 dB (A). Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática típico no sobrepasa 2,5 m/s2.
20
Page 22
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe
determinadas medidas básicas de segurança, para se evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes pessoais, inclusive os que se seguem. Leia todas estas instruções antes de utilizar este equipamento, conservando-as depois em seu poder. Para operações seguras:
1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente.
2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Não utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões.
3. Evite choques elétricos. Evite o contato com superfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores, fogões, refrigeradores).
4. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe que terceiros toquem na ferramenta ou no cabo elétrico. Não permita que crianças permaneçam no local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas que não estão sendo utilizadas. As ferramentas que não estão sendo utilizadas devem ser guardadas em local seco, alto ou fechado, fora do alcance de crianças.
6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será melhor e mais seguro se forem observados os limites indicados para cada ferramenta.
7. Utilize ferramentas apropriadas. Não use ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos e para fins a que não se destinam; não se sirva, por exemplo, de uma serra circular manual para cortar galhos ou troncos de árvores.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não use roupas largas ou jóias, pois podem prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido, prenda-os com uma rede.
9. Utilize óculos de proteção. Coloque também máscara para o rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que propiciam a formação de pó.
10. Conecte equipamento de extração de poeira. Se forem fornecidos dispositivos para a conexão de equipamentos de extração de poeira e aspirador de pó certifique-se de que estão conectados e usados de maneira apropriada.
11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de fixação ou uma morsa para prender a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e permite manejar a ferramenta com ambas as mãos.
13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio.
14. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas para que possa trabalhar bem e em segurança. Siga as instruções para lubrificação e troca de acessórios. Inspecione periodicamente os cabos elétricos da ferramenta e, se estiverem danificados, mande-os para conserto nas oficinas autorizadas. Mantenha as empunhaduras secas, limpas e livres de óleo e graxa.
15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede. Quando não estiver em uso ou ao trocar de acessório como, por exemplo, cortadores, brocas e lâminas, mantenha a máquina desligada da rede.
16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação.
17. Evite ligações despropositadas. Não transporte ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no interruptor de comando. Antes de ligar a ferramenta à rede, certifique-se de que o interruptor de comando está desligado.
18. Utilize cabos de extensão para uso externo. Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensão próprio para este fim.
19. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado, não utilize a ferramenta.
20. Verifique se as peças apresentam danos. Antes de continuar a utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se os dispositivos de proteção e peças que apresentam pequenos danos estão operacionais. Veja se as peças móveis estão alinhadas, se movimentando com fluência, se existem peças danificadas, se estão perfeitamente montadas ou se existem quaisquer outros problemas que possam afetar sua operação. Todas as peças e dispositivos de proteção que não estejam funcionando perfeitamente devem ser consertados ou substituídos numa oficina autorizada, a menos que haja indicações contrárias nestas instruções de uso. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar nem desligar.
21. Atenção A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos adicionais que não se encontrem nestas instruções de uso podem apresentar riscos de acidentes pessoais.
22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Esta ferramenta elétrica está de acordo com os requisitos de segurança apropriados. Os consertos devem ser apenas realizados por pessoal qualificado, utilizando peças sobressalentes originais. Caso contrário, o usuário pode estar correndo um risco considerável.
21
Page 23
Português
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DA TESOURA
1. Tenha cuidado com as bordas afiadas do painel. A borda da placa que acaba de ser cortada com a tesoura e muito afiada. Tome cuidado para não se ferir com ela.
2. Comece a cortar somente depois de a lâmina atingir a velocidade apropriada. Depois de ligar o interruptor, espere até que a lâmina atinga a velocidade apropriada e, então, comece a cortar.
3. Cuide bem do fio de eletricidade. Cuide para que o fio de eletricidade não sofra desgastes ou cortes na borda afiada do painel de corte.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Entrada 400W*
Capacidade de corte
Número de golpes sem carga 4200/min Peso (sem o fio) 1,8 kg
* Não deixe de verificar a placa de identificação do produto, pois ele está sujeito a mudanças por áreas.
Placa de aço doce (400N/mm Placa de aço inoxidável (600N/mm Placa de alumínio (200N/mm2) 2,3 mm
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Calibrador de espessura .........................................1
(2) Chave de barra sextavada ...................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Corte de placas de aço, de latão, de cobre, de
alumínio, de aço inoxidável, de estanho e de outros metais, além de couro e painéis de fibras.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível.
4. Ajuste do espaçamento horizontal entre as lâminas da tesoura
Ajuste o espacamento horizontal entre as laminas da tesoura (A na Fig.2) em aproximadamente 1/10 da espessura da placa de aco a ser cortada, de acordo com os seguintes procedimentos. (Fig. 3).
2
) 1,6 mm
2
) 1,2 mm
(1) Desaperte os parafusos de cabeça oca sextavada
prendendo a lâmina fixa. Desaperte a contraporca M4 e empurre levemente os parafusos de retenção com fendas M4.
(2) Com o calibrador de espessura fornecido, selecione
a espessura de 1/10 do painel a ser cortado. As espessuras estão marcadas no calibrador. Insira o calibrador entre as lâminas e depois aperte um pouco só os parafusos de cabeça oca sextavada. Em seguida, use uma chave de fenda para apertar os parafusos de retenção M4 na posição da lâmina fixa até que ela atinja a espessura determinada pelo calibrador.
(3) Se o espaço entre as lâminas for maior do que a
espessura do painel a ser cortado haverá rebarbas num corte imperfeito. Se o espaço entre as lâminas for muito pequeno, a velocidade de corte será afetada. Para cortar numa linha curva, o espaço deve ser um pouco maior para facilitar o corte.
(4) Depois do ajuste, aperte firmemente as porcas M4
de maneira que elas não se afrouxem durante a operação.
(5) Aperte firmemente os parafusos de cabeça oca
sextavada, prendendo a lâmina fixa.
CORTE
CUIDADO
Não tente cortar painéis de espessura que estão
fora da capacidade da tesoura. Fazer isso pode resultar numa avaria prematura da tesoura.
Execute a operação de corte somente depois que
o painel estiver firmemente preso.
Ao cortar painéis finos, nivele o aparelho horizontalmente, como mostra a Fig. 4.
22
Page 24
Português
Para tornar o corte de painéis espessos mais fácil, se o lado de corte for para a direção da esquerda (Fig.4) levante um pouco a parte posterior do aparelho. E se o lado de corte for para a direção da direita, abaixe levemente a parte posterior do aparelho.
TROCA DE LÂMINA
A tesoura utiliza lâminas descartáveis. Cada lâmina possui 8 gumes como mostra a Fig. 5. Depois de cortar 400 metros de painéis, o desempenho do gume decai. Use então outro gume. Depois que todos os 8 gumes estiverem desgastados, substitua a lâmina.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da lâmina
O uso de lâmina desgastada ou lascada coloca uma carga excessiva no motor e afeta o desempenho do trabalho. Assim, use sempre uma lâmina com bom corte.
2. Inspeção dos parafusos de montagem:
Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte­o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 6)
O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Como uma escova de carvão excessivamente desgastada pode provocar problemas no motor, troque-a por uma nova que tenha o mesmo número mostrado na ilustração. Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre limpas e certifique-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova.
5. Troca de escova de carvão
Desmonte a tampa da escova com uma chave de fenda. A escova de carvão pode ser, então, facilmente removida.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 80 dB (A). Use protetores de ouvido.
O valor típico da aceleração média ponderada da raiz quadrada não excede 2,5 m/s2.
23
Page 25
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ. Οι ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίας. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε νοτισµένες ή υγρές περιοχές. Κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένες επιφάνειες. (π.χ. σωλήνες, θερµάστρες,µαγειρικές συσκευές, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνετε τους επισκέπτες να αγκίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης. +λοι οι επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το χώρο εργασίας.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε λειτουργία. +ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο που είναι στεγνς, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση ή είναι κλειδωµένος, µακριά απ τη πρσβαση των παιδιών.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενς εργαλείου σχεδιαµένο για βαριές δουλειές. Μην χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειές για τις οποίες δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην χρησιµοποιήσετε ένα κφτη για να κψετε κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε τα µακριά µαλλιά .
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσης χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνης αν η εργασία της κοπής θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκνης. Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκνης σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα, λάδι, και κοφτερές γωνίες.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας. Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο
εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλές απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρσθετα ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευής. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά. Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς να έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. +ταν δεν χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβις και κατά την αλλαγή εξαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες, και κφτες.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης είναι κλειστς ταν βάζετε το εργαλείο στη µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση σε εξωτερικ χώρο. +ταν το εργαλείο χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης που προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε. Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων, την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν την λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτς και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους ελαττωµατικούς διακπτες απ ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτης δεν το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21. Κίνδυνος Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων εκτς απ αυτά που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
22. Επισκευάστε το εργαλείο σας σε ένα έµπειρο πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εναρµονισµένο µε τους σχετικούς καννες ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον απ εµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικς κίνδυνος για τον χρήστη.
24
Page 26
Ελληνικά
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΨΑΛΙ∆ΙΟΥ ΛΑΜΑΡΙΝΑΣ
1. Προσέξετε τις κοφτερές άκρες του πλαισίου. Η άκρη του πλαισίου που µλις κπηκε απ το ψαλίδι λαµαρίνας είναι πολύ κοφτερή. ∆ώστε προσοχή ώστε να µην τραυµατιστείτε απ το κοφτερ άκρο.
2. Αρχίστε να κβετε µνο αφτου η λάµα αποκτήσει την κατάλληλη ταχύτητα. Αφτου ανοίξετε τον διακπτη ρεύµατος, περιµένετε µέχρις του η λάµα αποκτήσει την κατάλληλη ταχύτητα, και µετά αρχίσετε να κβετε.
3. ∆ιατηρήστε το καλώδιο ρεύµατος. Εξασφαλίσετε τι το καλώδιο ρεύµατος δεν είναι ξυµένο ή κοµµένο απ το κοφτερ άκρο του πλαισίου κοπής.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση (ανά περιοχή)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Είσοδος 400W*
Ικαντητα κοπής
Αριθµς κτυπηµάτων χωρίς φορτίο 4200/min Βάρος (χωρίς το καλώδιο) 1,8 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε τη πινακίδα στο προζν γιατί αυτ µπορεί να αλλάξει χωρίς προειδοποίηση.
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(1) Μετρητής πάχους ....................................................1
(2) Εξάγωνο κλειδί Άλεν ............................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Για κοπή φύλλων µετάλλου, µπρούτζου, χαλκού,
αλουµινίου, ανοξείδωτου ατσαλιού, και άλλων µεταλλικών φύλλων, επίσης δέρµατος και φύλλα κοντραπλακέ.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύµατος
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του προζντος.
2. ∆ιακ$πτης ρεύµατος
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. Καλώδιο προέκτασης
+ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. Ρύθµιση του οριζοντίου κενού µεταξύ των λαµών κοπής
Ρυθµίστε το οριζντιο κεν ανάµεσα στις λάµες κοπής (Α στην Εικ. 2) κατά προσέγγιση στο 1/10 του πάχους του φύλλου ατσαλιού που πρκειται
Φύλλο µαλακού ατσαλιού (400N/mm2) 1,6 mm
Φύλλο ανοξείδωτου ατσαλιού (600N/mm Φύλλο αλουµινίου (200N/mm2) 2,3 mm
2
) 1,2 mm
να κοπεί, σύµφωνα µε τις παρακάτω διαδικασίες. (Εικ. 3)
(1) Ξεσφίξετε τα µπουλνια εξάγωνης κεφαλής που
σφίγγουν την στατική λάµα. Ξεσφίξετε το Μ4 παξιµάδι ασφάλισης, και σπρώξετε πίσω ελαφρά τις κοντραβίδες διακοπτµενου βήµατος Μ4.
(2) Απ τους παρεχµενους µετρητές πάχους,
επιλέξετε αυτν που έχει το 1/10 του πάχους του πλαισίου που πρκειται να κοπεί. Το πάχος του κάθε µετρητή πάχους είναι σηµαδεµένο πάνω του. Βάλτε το µετρητή ανάµεσα στις λάµες, µετά σφίξετε τα µπουλνια εξάγωνης κεφαλής πολύ χαλαρά. Μετά, χρησιµοποιήστε ένα κατσαβίδι για να στρέψετε τις κοντραβίδες διακοπτµενου βήµατος Μ4 και να τοποθετηθεί η στατική λάµα στο πάχος του µετρητή.
(3) Αν ο χώρος ανάµεσα στις λάµες είναι µεγαλύτερος
απ το πάχος του πλαισίου που πρκειται να κοπεί, θα υπάρξουν τρίµµατα εξαιτίας του κακού κοψίµατος. Αν ο χώρος ανάµεσα στις λάµες είναι πολύ στενς, η ταχύτητα κοπής θα επηρεαστεί. Στη περίπτωση της κοπής σε καµπύλη γραµµή, αν κάνετε το χώρο λίγο µεγαλύτερο θα γίνει η κοπή πιο εύκολη.
(4) Μετά τη ρύθµιση, σφίξετε τα Μ4 παξιµάδια γερά
έτσι ώστε να µην ξεσφίξουν κατά την λειτουργία.
(5) Σφίξετε γερά τα µπουλνια εξάγωνης κεφαλής που
στερεώνουν την στατική λάµα.
KΟΠΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην προσπαθήσετε να κψετε πλαίσια που έχουν
πάχος µεγαλύτερο απ την ικαντητα του ψαλιδιού λαµαρίνας. Αν το κάνετε αυτ θα προκληθεί η πρωρη βλάβη στον κφτη.
Εκτελέστε την λειτουργία κοπής µνο αφτου το
πλαίσιο είναι στερεωµένο γερά.
25
Page 27
Ελληνικά
+ταν κβετε λεπτά πλαίσια, τοποθετήστε τη µονάδα οριζντια, πως φαίνεται στην Εικ. 4. Για να διευκολύνεται την οµαλή κοπή των πλαισίων µε µεγάλο πάχος, αν η αποκοµµένη πλευρά κλίνει προς τα αριστερά, (Εικ. 4) σηκώστε το πίσω µέρος της συσκευής ελαφρά. Και αν η αποκοµµένη πλευρά κλίνει προς τα δεξιά, χαµηλώστε το πίσω µέρος της συσκευής ελαφρά.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΑΣ
Ο κφτης χρησιµοποιεί αναλώσιµες λάµες. Κάθε λάµα έχει 8 άκρες κοπής, πως φαίνεται στην Εικ. 5. Μετά απ την κοπή 400 µέτρων πλαισίου απ µια άκρη κοπής, η απδοση του κοψίµατος θα ελαττωθεί. Ττε χρησιµοποιήστε µια άλλη άκρη κοπής. Μετά την χρήση και την φθορά και των 8 άκρων κοπής, αντικαταστήστε την λάµα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ
1. Επιθεώρηση της λάµας
Η χρήση µιας φθαρµένης και κοµµένης στα άκρα λάµας θα δώσει υπερβολικ φορτίο στο µοτέρ και θα επηρεάσει την απδοση της εργασίας. Εποµένως πάντοτε χρησιµοποιείτε µια λάµα που κβει καλά.
2. Έλεχος των βιδών στερέωσης:
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. Συντήρηση του µοτέρ
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. Έλεγχος στα καρβουνάκια (Eικ. 6).
Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται στην εικνα ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο “ριο φθοράς”. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
5. Αντικατάσταση των καρβουνακίων.
Αποσυναρµολογήστε το καπάκι της ψήκτρας µε ένα κατσαβίδι. Το καρβουνάκι µετά µπορεί να αφαιρεθεί εύκολα.
6. Λίστα συντήρησης των µερών
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά του παρντος υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπ$µενο θ$ρυβο και τη δ$νηση.
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α : 80 dB (Α). Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Mια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης δεν πρέπει να ξεπερνά 2,5 m/s
2
26
Page 28
ABC D
32 ———— 1
33A 982-023 1
2 998-003 1
ABC D
1A 957-580 4 D5×30
34 937-847 2
35 999-021 2
36 937-846 2
37 957-561 1
38 982-034 1 D4×12
39 980-776 1
608VVMC2EPS2L
5 998-004 1 ”6”
6 993-163 1 M152112
3 998-008 1 M8×20
7 998-006 1
4608-VVM 2
8 998-002 1
40 1 982-044 1
9 931-701 2
41 984-750 5 D4×16
40 2 982-045Z 1 ”SUI”
10 1 360-098U 1 110V-127V
10 2 360-098E 1 220V-230V
42 994-273 1
43 1 980-063 1
11 954-642 2 D4×60
10 3 360-098F 1 240V
44 981-373 2
43 2 959-144 1 ”SUI”
110 V-115V ”13”
120V-127V ”13”
12 1 340-127C 1
12 2 340-127D 1
45 1 953-327 1 D8.8
220V-230V ”13”
12 3 340-127E 1
46 982-035 1
45 2 938-051 1 D10.1
240V ”13” ”AUS”
12 4 340-127M 1
12 5 340-127L 1 220V-230V
47 ———— 1
48 960-266 1
”13” ”NZL, ITA,
FRA, HOL, AUT,
49 982-303 1
50 981-373 2
501 943-277 1 3MM
502A 949-128 1
FRG, GBR”
”13” ”SAF”
12 6 340-127G 1 220V-230V
12 7 340-127J 1 110V ”13”
”GBR”
626VVMC2ERPS2S
13 930-630 2
14 626-VVm 1
15 998-010 1
16 949-454 1 M5
17 949-237 1 M5×12
18 993-546 1 D6
19 998-005 1
20 998-000 1
21 949-812 2 M4×10
22 998-007 1
23 998-001 1
24 998-009 1 M4×14
25 949-565 1 M4
26 938-299 1
27 982-033 1
28 949-323 1 M4×12
29 938-312 1
30 982-020 1 ”36”
31 ———— 1
27
Page 29
28
Page 30
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
Italiano Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Nederlands
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Español
1 Nùmero de modelo 2 Mùmero de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
1 Nùmero do modelo 2 Nùmero do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CETTIFICADO DE GARANTIA
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
29
Page 31
1
2
3
4
5
30
Page 32
31
Page 33
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon­sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, EN55014 et EN61000­3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN50144, EN55014 e EN61000­3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/ 336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/ CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/ EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
31. 10. 2003
K. Kato Board Director
312 Code No. C99009273 N Printed in Japan
Loading...