Hitachi WH22, WH16 User Manual

English
MODEL IMPACT WRENCH MODÈLE CLÉ À CHOC MODELO
WH 14 • WH 16 • WH 22
WH22
LLAVE DE IMPACTO
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la herramienta eléctrica.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE
1
English
English
IMPORTANT INFORMATION ............. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING ALL POWER TOOLS ......
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE IMPACT WRENCH
REPLACEMENT PARTS ...................... 7
POLARIZED PLUGS ............................ 7
USE OF EXTENSION CORD ............... 8
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES .... 18
SIGNIFICATION DES MOTS DAVERTISSEMENT
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR
LUTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LUTILISATION DU CLÉ À CHOC
PIECES DE RECHANGE .................... 23
FICHE POLARISEES .......................... 23
UTILISATION D'UN CORDON DE RALLONGE DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
TABLE DES MATIERES
CONTENTS
Page
4
....
7
..... 9
Page
.. 18
...
19
.... 23
.. 24
........ 25
OPERATION AND MAINTENANCE
NAME OF PARTS .............................. 10
SPECIFICATIONS .............................. 10
ACCESSORIES .................................. 11
STANDARD ACCESSORIES ......... 11
OPTIONAL ACCESSORIES ........... 11
APPLICATIONS ................................. 12
PRIOR TO OPERATION ..................... 13
HOW TO USE .................................... 14
OPERATIONAL CAUTIONS .............. 14
MAINTENANCE AND INSPECTION
SERVICE AND REPAIRS ................... 17
PARTS LIST ....................................... 50
UTILISATION ET ENTRETIEN
NOM DES PIECES ............................. 26
SPECIFICATIONS .............................. 26
ACCESSOIRES .................................. 27
ACCESSOIRES STANDARD ......... 27
ACCESSOIRES EN OPTION .......... 27
APPLICATIONS ................................. 28
AVANT L’UTILISATION .................... 29
UTILISATION .......................................
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION
ENTRETIEN ET INSPECTION ........... 32
ENTRETIEN ET REPARATION .......... 33
LISTE DES PIECES ............................ 50
Page
.... 16
Page
30
.. 30
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE ......... 34
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA UTILIZACIÓN DEL LLAVE DE IMPACTO
PIEZAS DE REEMPLAZO .................. 39
ENCHUFES POLARIZADOS ............. 39
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA
2
................... 41
ÍNDICE
Página
.. 34
.. 35
.... 39
...... 40
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOMENCLATURA ............................ 42
ESPECIFICACIONES ......................... 42
ACCESORIOS .................................... 43
APLICACIONES ................................. 44
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 45
COMO SE USA .................................. 46
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN..48 MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
LISTA DE PIEZAS .............................. 50
Página
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............ 43
ACCESORIOS OPCIONALES ........ 43
.... 46
... 49
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
serious personal injury.
CAUTION indicates a hazardous situations which, if ignored, could result in moderate personal injury, or could cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
INPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING ALL POWER TOOLSaaaa
WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of power tools. To avoid these risks, follow these basic safety instruc­tions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. NEVER TOUCH MOVING PARTS.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tools moving parts.
2. NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN PLACE.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
3. ALWAYS WEAR EYE AND EAR PROTECTOR.
Protect yourself from flying or expelled wood chips, metal particles or other debris by using protective goggles or equivalent eye protector. Wear ear protector to protect yourself from excessive noise.
4. PROTECT YOURSELF AGAINST ELECTRIC SHOCK.
Prevent body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigeration enclosures. Never operate the tool in damp or wet locations.
5. DISCONNECT TOOLS.
Never leave the tool connected to a power source. Always disconnect the tool from its power source before servicing, inspecting, maintaining, cleaning and before changing or checking any parts.
6. AVOID UNINTENTIONAL STARTING.
Dont carry the tool while it is connected to its power source. Dont carry the tool with your finger near the power switch. Be sure the power switch is in the “off” position before connecting the tool to its power source.
7. STORE TOOL PROPERLY.
When not in use, the tool should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock-out the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas and benches invite injuries. Clear all work areas and work benches of unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT.
Dont expose power tools to rain. Dont use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit and well ventilated. Dont use tool in presence of flammable liquids or gases.
Power tools produce sparks during operation. They also spark when switching ON/ OFF. Never use power tools in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
4
English
10. KEEP CHILDREN AWAY.
Do not let visitors contact tool or extension cord. All visitors should be kept safely away from work area.
11. DON’T FORCE TOOL.
It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
12. USE RIGHT TOOL.
Dont force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Dont use tool for purpose not intended for example dont use circular saw for cutting tree limbs or logs.
13. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
14. USE FACE, DUST MASK OR RESPIRATOR IF OPERATION IS DUSTY.
All persons in the area where power tools are being operated should also wear face, dust mask or respirator.
15. DON’T ABUSE CORD.
Never carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
16. SECURE WORK.
Use clamps or a vise to hold work. Its safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
17. DON’T OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
18. MAINTAIN TOOLS WITH CARE.
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by an authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
19. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Keys and adjusting wrenches remove from tool before turning it on.
20. OUTDOOR USE EXTENSION CORD.
When tool is used outdoors, use only extension cord intended for use outdoors and so marked.
21. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Tools should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy.
22. CHECK DAMAGED PARTS.
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this Instruction Manual. Have defective switches replaced by the authorized service center. Do not use tool if switch does not turn it on and off.
5
English
23. NEVER USE A POWER TOOL FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual.
24. HANDLE TOOL CORRECTLY.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
25. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be buried in walls, floors or ceilings. The wires should be de-energized before work begins.
26. KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
27. DO NOT USE POWER TOOLS IF THE PLASTIC HOUSING OR HANDLE IS CRACKED.
Cracks in the tools housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired.
28. BLADES AND ACCESSORIES MUST BE SECURELY MOUNTED TO THE TOOL.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
29. KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN.
The tools motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently.
30. OPERATE POWER TOOLS AT THE RATED VOLTAGE.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
31. NEVER USE A TOOL WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
32. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF.
Dont leave tool until it comes to a complete stop.
33. CAREFULLY HANDLE POWER TOOLS.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
34. DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH SOLVENT.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly.
35. USE ONLY GENUINE HITACHI REPLACEMENT PARTS.
Replacement parts not manufactured by Hitachi may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries. Genuine Hitachi parts are available from your dealer.
6
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE IMPACT WRENCH
WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of the impact wrench. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
1. When working in high places, check there is nobody below. During operation, take care not to catch or tighten the cord accidentally.
2. Use the earplugs if using for a long time use.
3. Switch the reversing switch only after the motor is stopped when it is necessary to change the direction of the rotation.
4. Use a step up transformer when a long extension cable is used.
5. Confirm the tightening torque by a torque wrench before use in order to ascertain the correct tightening torque to be used.
6. Attach the hex. socket securely onto the anvil. If the hex. socket is insufficiently secured, it may drop out and cause an accident. For hex. socket attachment refer to "PRIOR TO OPERATION" on page 13.
7. Confirm whether the socket has any crack in it.
REPLACEMENT PARTS
When servicing use only identical replacement parts. Repairs should be conducted only by a Hitachi authorized service center.
POLARIZED PLUGS
To reduce the risk of electrick shock, this equipment has a polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.
7
English
USE OF EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. Table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS
Total Length of Cord in Feet (Meter)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7.6) (7.9 – 15.2) (15.5 – 30.5) (30.8 – 45.7)
Ampere Rating AWG More Not More Than Than
0 – 618 16 16 14
6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 Not Recommended
WARNING: Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or
frayed electrical cord or extension cord. Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any environment where electric shock is possible.
8
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. Double insulation means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol and Double insulation appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water,
and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve.
or the words
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF THIS TOOL!
9
English
OPERATION AND MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool
NAME OF PARTS
Nameplate
Anvil
Switch
Fig. 1
........
Cap Cover
Side handle
(WH22)
SPECIFICATIONS
Model WH14 WH16 WH22 Motor Single-Phase, Series Commutator Motor Power Source Single-Phase, 115V AC 60Hz Current 4A 5A 10A No-Load Speed 2100rpm 1700rpm 1600rpm Capacities
Tightening tightening tightening tightening Torque M16 × 55 (F10T) M16 × 55 (F10T) M22 × 70 (F10T)
Square Drive 1/2" (12.7 mm) 1/2" (12.7 mm) 3/4" (19 mm) Weight 5.1 lbs (2.3 kg) 6.4 lbs (2.9 kg) 11 lbs (5 kg)
3/8" – 5/8" (M10 – M16) 3/8" – 5/8" (M10 – M16) 5/8" – 7/8" (M16 – M22) 147 ft-lbs (20 kg-m) 220 ft-lbs (30 kg-m) 440 ft-lbs (60 kg-m)
(high strength bolt) (high strength bolt) (high strength bolt)
10
English
S
D
B
E
L
ACCESSORIES
WARNING: Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction
Manual. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
STANDARD ACCESSORIES
WH22: (1) Side handle (Code No. 985280) ...................................................................... 1
(2) Hex. socket 32 mm (including pin and ring) (Code No. 874523) .................. 1
(3) Case (Code No. 319896) .................................................................................. 1
OPTIONAL ACCESSORIES....... sold separately
1. Variety of sockets
Although the Hitachi Impact Wrench is delivered with only one standard socket, ample sockets are available to cover impact tightening of various sizes and types of bolts.
(1) WH14, WH16:
Table 1 B = 1/2" (12.7 mm)
Socket
Designation
Hex. Socket
S 12 13
14
14
17
17
19
19
21
21
22
22 23
23
24
24
26
26
27
27
30
30
Ordinary Socket Long Socket
Dimension (mm) Dimension (mm)
D
E
25
24
28
15
28
17
32
19
35
24
36
25
38
25
38
25
42
24
42
34
Code No.
L
40 32 34 36 40 40 40 40 40 50
873540 873536 873624 873626 873627 873628 873629 873630 985195 985196
S
D
12
20
13
21.5
14
22
17
25
19
28
21
31
22
32.5
23
33
24
34
26
38
27
40
30
42
E 34 34 34 34 34 34 34 34 34 57 57 57
Code No.
L 52 52 52 52 52 52 52 52 52 75 75 75
955138 955139 955140 955141 955142 955143 955144 955145 955146 955147 955148 985197
11
English
(2) WH22:
Table 2 B = 3/4" (19 mm)
Socket
Designation
Hex. Socket
22 23 24 26 27 29 30 32 35 36
S 22 23 24 26 27 29 30 32 35 36
Ordinary Socket Long Socket
Dimension (mm) Dimension (mm)
D
E
32
32
38
29
40
29
42
29
43
29
45
29
47
29
50
29
52
29
55
29
Code No.
L 60 55 55 55 55 55 55 55 55 55
955031 874527 874528 874529 874530 874531 874532 874523 874533 874534
S
D
E
23
33
32
24
34
32
26
38
57
27
39
57
29
42
57
30
43
57
32
46
72
35
52
72
36
55
72
60 60 85 85 85
85 100 100 100
Code No.
L
955032 955033 955034 955035 955036 955037 955038 955039 955040
2. Extension bar : Code No. 873633 (WH14, WH16) Code No. 874535 (WH22)
The extension bar is convenient for working in very restricted spaces or when the socket provided cannot reach the bolt to be tightened.
CAUTION:
When the extension bar is used the tightening torque is reduced slightly compared with the ordinary socket. So it is necessary to operate the tool a little longer to get the same torque.
3. Universal joint : Code No. 955135 (WH14) Code No. 955088 (WH22)
The universal joint is convenient for impacting nuts when there is an angle between the socket and wrench, or when working in a very narrow space.
4. Corner attachment (Model EW-14R) (WH14, WH16)
Use this attachment only when the machine is applied to the nut or bolt at a right angle.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
APPLICATIONS
Tightening and loosening various kinds of bolts and nuts
12
English
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions.
6. Attacking the side handle
The position of the side handle attached to the hammer case can be changed by unscrewing the handle. (Right hand screw) Turn the handle to the desired position for the job and secure the handle by screwing up tight.
7. Mounting the socket
(1) Pin, O-ring type (WH22) (Fig.2)
Select a socket matched to the bolt to be tightened or loosened. Insert the socket on the anvil of the wrench, and secure it with the pin and ring. When removing the socket, reverse the sequence.
(2) Plunger type (WH14, WH16) (Fig.3)
Align the plunger located in the square part of the anvil with the hole in the hex. socket. Then push the plunger, and mount the hex. socket on the anvil. Check that the plunger is fully engaged in the hole. When removing the socket, reverse the sequence.
Pin
Fig. 2
Hole
Hex. socket
Fig. 3
Hex. socket Ring
Anvil
Plunger
Anvil
13
English
L
R
L
R
HOW TO USE
1. Operation of switch (Fig.4)
The switch in this machine functions as a motor switch and rotational direction selector switch. When the switch is set to R indicated on the handle cover, the motor rotates clockwise to tighten the bolt. When the switch is set to L, the motor rotates counterclockwise to loosen the bolt. When the switch is released, the motor stops.
Switch
CAUTION:
Fig. 4
Be sure to turn the switch OFF and wait until the motor completely stops before changing the direction of wrench revolution. Switching while the motor is rotating will result in burning the motor.
2. Tightening and loosening bolts
A hex. socket matching the bolt or nut must first be selected. Then mount the socket on the anvil, and grip the nut to be tightened with the hex. socket. Holding the wrench in line with the bolt, press the power switch to impact the nut for several seconds. If the nut is only loosely fitted to the bolt, the bolt may turn with the nut, therefore preventing proper tightening. In this case, stop impact on the nut and hold the bolt head with a wrench before restarting impact, or manually tighten the bolt and nut to prevent them slipping.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Confirm the line voltage (Figs.5, 6, 7, 8 and 9)
The available tightening torque is influenced by line voltage. Reduced line voltage lowers the available tightening torque. For example, if you use a 115 V type wrench on a 105 V line the available tightening torque will be reduced to 70 to 90%. When extending the power cord, use an extension cord which is as short as possible. When the line voltage is low and a long extension cord is needed a step up transfomer should be used. The relation between the line voltage and the tightening torque are shown in the figures.
14
(kg-m)
(WH14)M16 × 55 (F10T)
30
Rating
115V
20
10
Tightening torque
0
0246810
Tightening time
105V
Fig. 5
(s)
English
20
0
0246810
30
40
50
60
70
(kg-m)
(s)
(WH22)
M20 × 70 (F10T)
2. Work at a tightening torque suitable for the bolt under impact
The optimum tightening torque for nuts and bolts differs with material and size of the nuts and bolts. An excessively large tightening torque for a small bolt may stretch or break the bolt. The tightening torque increases proportionally to the operating time. Use the correct operating time for the bolt.
3. Selecting the socket to be matched to the bolt
Be sure to use a socket which is matched to the bolt to be tightened. Using an improper socket will result not only in insufficient tightening but also in damage to the socket or nut. A worn or deformed hex. or square-holed socket will not give an adequate tightness for fitting to the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of socket holes, and replace before further wear has developes. Matching socket and bolt sizes are shown in Tables 1 and 2. The numerical value of a socket designation denotes the side-to-side distance (S) of its hex. hole.
4. Holding the tool
Hold the Impact Wrench firmly with both hands by the body handle and the side handle. In this case hold the wrench in line with the bolt. It is not necessary to push the wrench very hard. Hold the wrench with a force just sufficient to counteract the impact force.
5. Confirm the tightening torque The following factors contribute to a reduction of the tightening torque. So confirm the actual tightening torque needed by screwing up some bolts before the job with a hand torque wrench. Factors affecting the tightening torque are as follows.
(1) Line voltage:
The tightening torque decreases when the line voltage becomes low. (See Figs. 5, 6, 7, 8 and 9)
40
(kg-m)
30
20
10
Tightening torque
0
0246810121416
70
(kg-m)
60 50 40 30
Tightening torque
20
0
0246810
Tightening torque
(WH16)
M16 × 55 (F10T)
Rating
115V
105V
Tightening time
Fig. 6
(WH22)
M16 × 70 (F10T)
Rating
115V
105V
Tightening time
Fig. 7
Rating
115V
105V
Tightening time
Fig. 8
(s)
(s)
15
English
(2) Operating time:
The tightening torque increases when the operating time increases. But the tightening torque does not increase above a certain value even if the tool is driven for a long time. (See Figs. 5, 6, 7, 8 and 9)
(3) Diameter of bolt:
The tightening torque differs with the diameter of the bolt as shown in Figs. 5, 6, 7, 8 and 9. Generally a larger diameter bolt has a larger tightening torque.
(4) Tightening conditions:
The tightening torque differs according to the torque ratio; class, and length of bolts even when bolts with the same size threads
70
(kg-m)
60 50 40 30
Tightening torque
20
0
0246810
(WH22)
M20 × 70 (F10T)
Rating
115V
105V
Tightening time
Fig. 9
are used. The tightening torque also differs according to the condition of the surface of metal through which the bolts are to be tightened.
(5) Using optional parts:
The tightening torque is reduced a little when an extension bar, universal joint or a long socket is used.
(6) Clearance of the socket:
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Using an improper socket which does not match to the bolt will result in an insufficient tightening torque. Matching socket and bolt sizes are shown in Tables 1 and 2.
(s)
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle
during maintenance and inspection.
1. Inspecting the socket
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of socket holes periodically, and replace with a new one if needed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be lossened, retighten them immediately.
WARNING: Using this impact wrench with loosened screws is extremely dangerous.
16
0.47" (12mm)
0.20" (5mm)
(WH14,WH16)
21
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Replace the carbon brush with a new one when it becomes worn to its wear limit. Always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
English
Wear limit
CAUTION : Using this impact wrench with
a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will damage the motor.
(WH22)
NOTE: Use HITACHI carbon brush number
indicated in Fig. 10.
No. of carbon brush
Wear limit
4. Replacing carbon brushes
To replace carbon brushes, use a slotted head screwdriver to disassemble the brush caps after disassembling the cap covers. Then remove the carbon brushes together with the spring. When assembling, reverse the procedure for disassembling. In this case assemble the cap covers after screwing up the brush caps firmly.
0.24" (6mm)
0.67" (17mm)
43
No. of carbon brush
Fig. 10
SERVICE AND REPAIRS
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
17
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et les avertissements dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est sans danger pour vous et les autres.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles.
PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
18
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR IIIII LUTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES
Français
AVERTISSEMENT:Une utilisation incorrecte ou dangereuse des outils électriques
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI.
1. NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES MOBILES.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
2. NE JAMAIS UTILISER LOUTIL SANS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SECURITE NE SOIENT EN PLACE.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité, sassurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
3. TOUJOURS SE PROTEGER LES YEUX ET LES OREILLES.
Pour se protéger des projections de copeaux de bois, particules métalliques ou autres débris, porter des lunettes de protection ou un masque pour les yeux. Porter des protections anti-bruit pour se protéger du bruit.
4. SE PROTEGER CONTRE LES DECHARGES ELECTRIQUES.
Empêcher tout contact du corps avec les surfaces mises à la terre, par exemple tuyaux, radiateurs, plaques de cuisson et enceintes de réfrigération. Ne jamais faire fonctionner loutil dans un endroit humide ou mouillé.
5. DEBRANCHER LES OUTILS.
Ne jamais laisser loutil branché dans une source dalimentation. Toujours débrancher loutil de la source dalimentation avant tout travail de réparation, dinspection, dentretien, de nettoyage, de remplacement ou de vérification des pièces.
6. EVITER TOUTE MISE EN MARCHE INOPINEE.
Ne pas transporter loutil pendant quil est raccordé à la source dalimentation. Ne pas transporter loutil avec le doigt près de linterrupteur dalimentation. Bien sassurer que linterrupteur dalimentation se trouve sur la position OFF (arrêt) avant de raccorder loutil à la source dalimentation.
7. REMISER L’OUTIL CORRECTEMENT.
Lorsquon ne se sert pas de loutil, le remiser dans un endroit sec. Veiller à ce quil soit hors d’atteinte des enfants. Fermer le local de remisage à clé.
8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Les aires de travail et les établis encombrés favorisent les accidents. Débarrasser l’aire de travail et les établis des outils inutiles, débris, meubles, etc.
19
Français
9. CONSIDERER L’ENVIRONNEMENT DE L’AIRE DE TRAVAIL.
Ne pas exposer les outils à la pluie. Ne pas les utiliser dans un endroit humide ou mouillé. Veiller à ce que laire de travail soit bien éclairée et bien aérée. Ne pas utiliser loutil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Les outils projettent des étincelles pendant quils fonctionnent. Ne jamais utiliser les outils dans un lieu renfermant de la laque, de la peinture, du diluant, de lessence, des gaz, des produits adhésifs ni aucun autre matériau combustible ou explosif.
10. ELOIGNER LES ENFANTS.
Ne pas laisser les visiteurs toucher loutil ou le cordon de rallonge. Tous les visiteurs devront être suffisamment éloignés de laire de travail.
11. NE PAS FORCER L’OUTIL.
Il effectuera le travail le meilleur et avec la sécurité maximale au régime pour lequel il a été conçu.
12. UTILISER L’OUTIL CORRECT
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches darbre ou des bûches.
13. SE VETIR CORRECTEMENT.
Ne pas porter de vêtements lâches ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures anti-glissantes lors dun travail à lextérieur. Porter un couvre-chef qui recouvre les cheveux longs.
14. PORTER UN MASQUE, UN MASQUE ANTI-POUSSIERE OU UN APPAREIL RESPIRATOIRE SI LE TRAVAIL DOIT DEGAGER DE LA POUSSIERE.
Toutes les personnes présentes sur laire de travail devront également porter un masque, un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire.
15. NE PAS MALTRAITER LE CORDON.
Ne jamais transporter loutil par le cordon ni tirer brusquement sur le cordon pour le débrancher. Eloigner le cordon de la chaleur, de la graisse et des surfaces tranchantes.
16. FIXER LA PIECE.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour tenir la pièce. Cela sera plus sûr que de tenir la pièce à la main et libérera les deux mains pour le travail.
17. NE PAS TROP SE PENCHER.
Garder une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
18. ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN.
Maintenir les outils aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité. Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires. Vérifier périodiquement les cordons doutil et les faire réparer par un centre de réparation agréé s ils sont endommagés. Vérifier périodiquement les cordons de rallonge et les faire remplacer sils sont endommagés. Maintenir les poignées sèches et propres, et enlever toute graisse et toute huile dessus.
19. RETIRER LES CLAVETTES DE REGLAGE ET LES CLES.
Les clés et les clavettes de réglage devront être retirées de loutil avant de sa mise en marche.
20
Français
20. CORDONS DE RALLONGE POUR UTILISATION A L’EXTERIEUR.
Si loutil doit être utilisé dehors, utiliser exclusivement des cordons de rallonge conçus pour un usage extérieur et marqués à cet effet.
21. RESTER SUR SES GARDES.
Bien faire attention à ce que lon fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil lorsquon est fatigué. Ne jamais utiliser loutil si lon est sous linfluence dalcool, de drogues ou de médicaments qui rendent somnolent.
22. VERIFIER S’IL Y A DES PIECES ENDOMMAGEES.
Avant de continuer à utiliser loutil, inspecter attentivement les protections ou autres pièces endommagées pour voir si loutil pourra fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est conçu. Vérifier lalignement et le couplage des pièces mobiles, le voilage des pièces mobiles, la présence de pièces cassées, le montage, et toute autre condition susceptible daffecter le bon fonctionnement. Si une protection ou une pièce est endommagée, la faire réparer ou remplacer par un service après-vente agréé, sauf spécification contraire dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre de réparation agréé. Ne pas utiliser loutil si linterrupteur ne fonctionne pas.
23. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL MOTORISE POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES SPECIFIEES.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
24. MANIPULER L’OUTIL CORRECTEMENT
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber ou lancer loutil. Ne jamais permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
25. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque de choc électrique grave, vérifier sil y a des fils électriques sous tension encastrés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper lalimentation des fils avant le travail.
26. MAINTENIR TOUTES LES VIS, TOUS LES BOULONS ET LES COUVERCLES FERMEMENT EN PLACE.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
27. NE PAS UTILISER LES OUTILS MOTORISES SI LE REVETEMENT DE PLASTIQUE OU LA POIGNEE EST FENDU.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
28.LES LAMES ET LES ACCESSOIRES DOIVENT ETRE FERMEMENT MONTES SUR L’OUTIL.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être fixés et serrés fermement.
29. GARDER PROPRES LES EVENTS DAIR DU MOTEUR
Les évents dair du moteur doivent être maintenus propres de façon que lair puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
21
Français
30. UTILISER L’OUTIL MOTORISE A LA TENSION NOMINALE.
Utiliser loutil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si lon utilise loutil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque dendommager loutil et le moteur risque de griller.
31. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL DEFECTUEUX OU QUI FONCTIONNE ANORMALEMENT.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
32. NE JAMAIS LAISSER FONCTIONNER LOUTIL SANS SURVEILLANCE. LE METTRE HORS TENSION.
Ne pas abandonner loutil avant quil ne soit complètement arrêté.
33. MANIPULER L’OUTIL MOTORISE AVEC PRECAUTION.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
34. NE PAS ESSUYER LES PARTIES EN PLASTIQUE AVEC DU SOLVANT.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution deau savonneuse et sécher minutieusement.
35. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES DE RECHANGE HITACHI D’ORIGINE.
Les pièces de rechange non fabriquées par Hitachi risquent dannuler la garantie et dentraîner un mauvais fonctionnement et des blessures. Les pièces Hitachi dorigine sont disponibles auprès de son concessionnaire.
22
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR LUTILISATION DU CLÉ À CHOC
Français
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte ou qui ne respecte pas les consignes
de sécurité du clé à choc peut entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter tout danger, observer ces consignes de sécurité élémentaires :
1. Lors d’un travail en hauteur, s’assurer qu’il n’y a personne dessous. Pendant le travail, faire attention de ne pas coincer ni serrer le cordon accidentellement.
2. Mettre des tampons dans les oreilles pour une utilisation prolongée.
3. Commuter l’interrupteur d’inversion après avoir arrêté le moteur quand il est nécessaire de changer le sens de rotation.
4. Utiliser un transformateur de relais quand un câble de rallonge est utilisé.
5. Vérifier le couple de serrage l’aide d’une clé dynamométrique avnat utilisation afin de sassurer que le couple utilisé est correct.
6. Pour la fixation de la douille hexagonal, voir AVANT L’UTILISATION”, page 29. Fixer la douille hexagonale à fond sur la goupille. Si la douille n'est pas suffisament serrée, elle risque de tomber et de provoquer un accident.
7. Vérifier que la douille n’est pas fissurée.
PIECES DE RECHANGE
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques. Les réparations devront être effectuées exclusivement par un centre de service après-vente Hitachi agréé.
FICHES POLARISEES
Pour réduire tout risque de choc électrique, lappareil possède une fiche polarisée (lune des lames est plus large que l’autre). Cette fiche ne rentrera dans une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas dans la prise, l’inverser. Si elle ne rentre toujours pas, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
23
Français
UTILISATION DUN CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsquon utilise un cordon de rallonge, veiller à ce quil soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont l’appareil aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit, plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7,6) (7,9 – 15,2) (15,5 – 30,5) (30,8 – 45,7)
Intensité nominale CALIBRE Supérieure Non supérieure
àà
0 – 618 16 16 14
6 – 10 18 16 14 12
10 – 12 16 16 14 12
12 – 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT: Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser l’outil
avec un cordon électrique ou un cordon de rallonge endommagé ou dénudé. Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais utiliser dans leau ou à proximité d’eau, ni dans un environnement susceptible de provoquer un choc électrique.
24
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. Double isolation signifie que deux systèmes disolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots Double insulation (double isolation) apparaissent sur loutil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système nait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser loutil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet
outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de loutil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé dune solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de lessence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL!
25
Français
UTILISATION ET ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister lutilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Chabotte
Interrupteur
Plaque signalétique
........
Couvercle
Poignée latérale
(WH22)
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Modèle WH14 WH16 WH22
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d'alimentation
Courant 4A 5A 10A
Vitesse sans charge 2100rpm 1700rpm 1600rpm
Capacité
Couple de serrage M16 × 55 (F10T) M16 × 55 (F10T) M22 × 70 (F10T)
Extrémité carrée 1/2" (12,7 mm) 1/2" (12,7 mm) 3/4" (19 mm)
Poids 5,1 lbs (2,3 kg) 6,4 lbs (2,9 kg) 11 lbs (5,0 kg)
3/8" – 5/8" (M10 – M16) 3/8" – 5/8" (M10 – M16) 5/8" – 7/8" (M16 – M22)
147 ft-lbs (20 kg-m) 220 ft-lbs (30 kg-m) 440 ft-lbs (60 kg-m)
Serrage Serrage Serrage
(Boulon à haute (Boulon à haute (Boulon à haute
résistance) résistance) résistance)
Secteur, 115V 60 Hz, monophasé
26
Français
S
D
B
E
L
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans
ce mode d’emploi. Lutilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
ACCESSOIRES STANDARD
WH22: (1) Poignée latérale (No. de code 985280) ........................................................... 1
(2)
Douille six pans 32mm (y compris la goupille et la bague) (No. de code 874523) ..
(3) Coffret (No. de code 319896) .......................................................................... 1
ACCESSOIRES SUR OPTION ............ vendus séparément
1. Variété douilles
Bien que la visseuse à percussion de Hitachi soit livrée avec une seule douille standard, de nombreuses douilles sont disponibles pour effectuer le serrage à percussion de boulons de taille et de type différents.
1
(1) WH14, WH16:
Table 1 B = 1/2" (12,7 mm)
Désignation
de douille
Douille six pans
12
13
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
S
14
17
19
21
22
23
24
26
27
30
Douille ordinaire Douille longue
Dimensions (mm) Dimensions (mm)
D
E
25
24
28
15
28
17
32
19
35
24
36
25
38
25
38
25
42
24
42
34
L
40
32
34
36
40
40
40
40
40
50
No. de code
873540
873536
873624
873626
873627
873628
873629
873630
985195
985196
S
D
12
20
13
21,5
14
22
17
25
19
28
21
31
22
32,5
23
33
24
34
26
38
27
40
30
42
L
52
52
52
52
52
52
52
52
52
75
75
75
No. de code
E
34
34
34
34
34
34
34
34
34
57
57
57
955138
955139
955140
955141
955142
955143
955144
955145
955146
955147
955148
985197
27
Français
(2) WH22:
Table 2 B = 3/4" (19 mm)
Désignation
de douille
Douille six pans
22
23
24
26
27
29
30
32
35
36
S
22
23
24
26
27
29
30
32
35
36
Douille ordinaire Douille longue
Dimensions (mm) Dimensions (mm)
D
E
32
32
38
29
40
29
42
29
43
29
45
29
47
29
50
29
52
29
55
29
L
60
55
55
55
55
55
55
55
55
55
No. de code
955031
874527
874528
874529
874530
874531
874532
874523
874533
874534
S
D
E
23
33
32
24
34
32
26
38
57
27
39
57
29
42
57
30
43
57
32
46
72
35
52
72
36
55
72
L
60
60
85
85
85
85
100
100
100
No. de code
955032
955033
955034
955035
955036
955037
955038
955039
955040
2. Barre de rallonge : No. de Code 873633 (WH14, WH16) No. de Code 874535 (WH22)
La barre de rallonge est pratique pour le travail dans des espaces très resserrés ou lorsque la douille utilisée ne permet pas datteindre le boulon à serrer.
PRECAUTION: Quand la rallonge est utilisée, le couple de serrage est légèrement réduit comparé à celui de la douille ordinaire. A cet effet, il convient de faire marcher lappareil un peu plus longtemps pour obtenir le même couple.
3. Joint universel : No. de Code 955135 (WH14) No. de Code 955088 (WH22)
Le joint universel est pratique pour percuter les écrous quand il y a un angle entre la douille et la visseuse, ou en travaillant dans un espace restreint.
4. Fixation en coin (Modèle EW-14R) (WH14, WH16)
Utiliser cette fixation uniquement lorsque la machine est appliquée sur l’écrou ou le boulon à angle droit.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Serrer et desserrer diverses sortes de boulons et d’écrous.
28
Français
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
Sassurer que la source dalimentation qui doit être utilisée est conforme à la source dalimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
Sassurer que linterrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que linterrupteur est sur la position ON (marche), loutil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source dalimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de laire de travail est conforme aux précautions.
6. Fixation de la poignée latérale
La position de la poignée latérale fixée dans le boîtier à marteau peut être changée en dévissant la poignée. (Vis côté droit) Tourner la poignée sur la position désirée en fonction du travail effectué puis la serrer à bloc.
7. Mise en place de la douille
(1) Type de goupille, joint d’étanchéité (WH22)
(Fig.2) Choisir la douille en fonction du boulon qui doit être serré ou desserré. Introduire la douille sur la chabotte de la visseuse et la fixer avec la goupille et lanneau. Inverser cette séquence quand il sagit de démonter la douille.
(2) Piston de type (WH14, WH16) (Fig.3)
Aligner le piston, situé dans la partie carrée de lenclume, avec lorifice de la fiche hexagonale. Ensuite, enfoncer le piston et la fiche hexagonale dans lenclume. Sassurer que le piston est complètement engagé dans lorifice. Lorsquon enlève la fiche hexagonale, inverser les démarches.
Goupille
Douille six pans
Fig. 2
Orifice
Fig. 3
Piston
Douille six pans
Anneau
Chabotte
Chabotte
29
Français
L
R
L
R
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur
(Fig.4)
Linterrupteur de cet appareil fonctionne comme interrupteur de moteur tout comme sélecteur de sens de rotation. Quand linterrupteur est amené sur R indiqué sur le couvercle de poignée, le moteur tourne dans le sens des aiguilles dune montre et le boulon est serré. Quand l’interrupteur est réglé sur L, le moteur tourne dans le sens inverse des aiguilles dune montre et le boulon est desserré. Le moteur s’arrête en relâchant l’interrupteur.
PRECAUTION: Bien mettre lappareil hors tension sur ARRET et attendre que le moteur soit complètement arrêté avant de changer le sens de rotation de la visseuse. Toute commutation effectuée pendant que le moteur tourne entraînera le grillage du moteur.
2. Serrage et desserrage de boulons
Choisir tout dabord une douille six pans en fonction du boulon ou de l’écrou en question; puis, monter la douille sur la chabotte et serrer l’écrou qui doit être serré à l’aide de la douille six pans. En tenant lappareil perpendiculairement au boulon, appuyer sur linterrupteur pour percuter l’écrou pendant quelques secondes. Si l’écrou adhère mal au boulon celui-ci tournera avec l’écrou empêchant un serrage approprié. Le cas échéant, cesser la percussion sur l’écrou et immobiliser la tête du boulon à laide dune clé avant de recommencer la percussion, ou serrer le boulon et l’écrou à la main pour éviter quils ne glissent.
Interrupteur
Fig. 4
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION
1. Vérifier la tension secteur. (Fig.5, 6, 7, 8 et 9)
Le couple de serrage disponible est fonction de la tension secteur. Une tension secteur réduite diminue le couple de serrage disponible. Par exemple, si une visseuse de type 115 volts est utilisée sur une ligne de 105 volts, le couple de serrage disponible sera réduit de 70 à 90%. Utiliser un cordon de rallonge le plus court possible. Quand la tension secteur est basse et quune longue rallonge est nécessaire, utiliser un transformateur de relais. Le rapport entre la tension secteur et le couple de serrage sont indiqués dans les figures.
30
(WH14)M16 × 55 (F10T)
30
(kg-m)
20
10
Temps de torsion
0
0246810
Puissance nominale
115V
105V
(s)
Temps de serrage
Fig. 5
Français
20
0
0246810
30
40
50
60
70
(kg-m)
(s)
(WH22)
M20 × 70 (F10T)
2. Travailler à un couple de serrage convenable puour le boulon percuté.
Le couple de serrage optimal pour écrous et boulons diffère en fonction de la matière et de la taille des écrous et des boulons. Un couple de serrage trop important pour un petit boulon risque de déformer ou de fendre le boulon. Le couple augmente proportionnellement au temps de fonctionnement. Travailler pendant le temps approprié en fonction du boulon.
3. Choisir une douille pouvant saccoupler au boulon.
Bien choisir une douille pouvant saccoupler au boulon qui doit être serré. Une douille trop grande non seulement empêchera un bon serrage mais risque aussi dendommager la douille ou l’écrou. Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la chabotte, et, en conséquence, ceci se traduira par une perte de couple. Veiller à l’usure des trous de douilles et les remplacer avant que toute usure excessive ne soit constatée. Lappariement des dimensions des douilles et des boulons est indiqué dans les tables 1 et 2. La valeur numérique dune désignation de douille dénote la distance entraxe (S) de son trou six pans.
4. Manipulation de l’appareil
Tenir la visseuse à percussion fermement avec les deux mains à l’aide des deux poignées. Dans ce cas, tenir la visseuse perpendiculairement au boulon. Il n’est pas nécessaire de pousser trop fort sur lappareil. Maintenir lappareil avec une force suffisant à contrer la force de percussion.
5. Vérifier le couple de serrage
Les facteurs suivants contribuent à une réduction du couple de serrage. Ainsi, vérifier le couple de serrage réel désiré en serrant quelques boulons avec une clé dynamométrique main avant deffectuer le travail.
40
(kg-m)
30
20
10
Temps de torsion
0
0246810121416
70
(kg-m)
60 50 40 30
Temps de torsion
20
0
0246810
Temps de torsion
(WH16)
M16 × 55 (F10T)
Puissance nominale
115V
105V
(s)
Temps de serrage
Fig. 6
(WH22)
M16 × 70 (F10T)
Puissance nominale
115V
105V
(s)
Temps de serrage
Fig. 7
Puissance nominale
115V
105V
Temps de serrage
Fig. 8
31
Français
Facteurs influençant le couple de serrage
(1) Tension secteur:
Le couple de serrage diminue quand la tension secteur baisse. (Voir Fig.5, 6, 7, 8 et
9)
(2) Temps de fonctionnement:
Le couple de serrage augmente quand le
(kg-m)
70 60 50 40
(WH22)
M20 × 70 (F10T)
Puissance nominale
115V
105V
temps de fonctionnement augmente. Toutefois, le couple de serrage naugmente pas au-dessus dune certaine valeur, ceci même si lappareil marche pendant longtemps. (Voir Fig.5, 6, 7, 8 et 9)
(3) Diamètre de boulon:
Le couple de serrage diffère selon le diamètre du boulon comme le représente
30
Temps de torsion
20
0
0246810
Temps de serrage
Fig. 9
les Fig.5, 6, 7, 8 et 9. En règle générale, un boulon de diamètre plus large nécessite un couple de serrage plus important.
(4) Conditions de serrage:
Le couple de serrage diffère selon le rapport de couple, la classification et la longueur des boulons et ceci même si des boulons avant des filetages de dimensions identiques sont utilisés. Lè couple diffère aussi en fonction de l’état du métal à la surface à travers lequel les boulons doivent être serrés.
(5) Utilisation de pièces optionnelles:
Le couple de serrage est légèrement réduit en utilisant une barre de rallonge, un joint universel ou une douille longue.
(6) Jeu de la douille:
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple. Lutilisation dune douille inappropriée qui ne sapparie pas au boulon se traduira par un couple de serrage insuffisant. Lappariement des dimensions des douilles et des boulons est indiqué dans les tables 1 et 2.
(s)
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:Sassurer de mettre linterrupteur dalimentation sur la position
OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant lentretien et linspection.
1. Contrôle de la douille
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple de serrage. Contrôler périodiquement l’état dusure des trous de douille et les remplacer par des neufs en cas de besoin.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et sassurer quelles sont correctement serrées. Si lune des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
32
Français
0,47" (12mm)
0,20" (5mm)
(WH14,WH16)
21
AVERTISSEMENT:Il serait extrêmement dangereux d'utiliser la clé à choc avec
des vis desserrées.
3. Inspection des balais en carbone (Fig. 10)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui susent. Remplacer un balai en carbone par un nouveau quand il est usé jusqu’à sa limite dusure. Toujours garder propres les balais en carbone et sassurer quils glissent librement à lintérieur des porte-balais.
PRECAUTION : Utiliser la clé à choc avec
un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite dusure endommagera le moteur.
REMARQUE : Utiliser le balai en carbone
0,67" (17mm)
HITACHI No. indiqué sur la Fig.
10.
4. Remplacement des balais en carbone
Pour remplacer les balais en carbone, utiliser un tournevis à tête fendue pour démonter les capuchons de balais après avoir démonté les couvercles de capuchon. Puis, retirer les balais en carbone avec les ressorts. Pour la repose, procéder dans lordre inverse de la dépose. Dans ce cas, monter les couvercles de capuchon après avoir vissé les capuchons de balai à fond.
Limite d’usure
No. du balai en carbone
(WH22)
Limite d’usure
43
0,24" (6mm)
No. du balai en carbone
Fig. 10
ENTRETIEN ET REPARATION
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou du remplacement dune pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
33
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización planeada será segura para usted y otras personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones serias.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
34
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA MN UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Español
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede
resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. NO TOQUE NUNCA LAS PIEZAS MÓVILES.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
2. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN LOS PROTECTORES COLOCADOS EN SU LUGAR.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
3. COLÓQUESE SIEMPRE GAFAS Y PROTECTORES PARA LOS OÍDOS.
Protéjase contra las virutas, las partículas metálicas, y demás desperdicios que puedan salir disparados utilizando gafas u otro protector de los ojos equivalente. Utilice protectores para los oídos como medida de protección contra el ruido excesivo.
4. PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS.
Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra tales como tubos, radiadores, y conductos de refrigeración. No utilice nunca ninguna herramienta en lugares húmedos.
5. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS.
No deje nunca ninguna herramienta conectada a la fuente de alimentación. Desconecte siempre las herramientas de la fuente de alimentación antes de repararlas, inspeccionarlas, limpiarlas, y antes de cambiar o comprobar cualquier pieza.
6. EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL.
No transporte nunca ninguna herramienta mientras esté conectada a la fuente de alimentación. No transporte ninguna herramienta con un dedo cerca del interruptor de alimentación. Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición de desconexión antes de conectar una herramienta a su fuente de alimentación.
7. GUARDE LAS HERRAMIENTAS ADECUADAMENTE.
Cuando no vaya a utilizar una herramienta, guárdela en un lugar seco. Mantenga las herramientas fuera del alcance de los niños. Cierre el área de almacenamiento.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas y bancos de trabajo desordenados pueden conducir a lesiones. Limpie bien las áreas y bancos de trabajo, quitando las herramientas innecesarias, los desperdicios,
muebles, etc.
35
Español
9. TENGA EN CONSIDERACIÓN EL MEDIO AMBIENTE DEL ÁREA DE TRABAJO.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en lugares húmedos. Mantenga el área de trabajo bien iluminada y ventilada. No utilice las herramientas eléctricas donde haya líquidos o gases inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas durante su funcionamiento. También producirán chispas cuando conecte/desconecte su alimentación. No utilice nunca las herramientas eléctricas en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos.
10. MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS.
No permita que los visitantes entren en contacto con las herramientas ni los cables prolongadores. Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
11. NO FUERCE LAS HERRAMIENTAS.
Por motivos de seguridad, y para realizar el mejor trabajo posible, utilice las herramientas dentro de los límites para los que fueron diseñadas.
12. UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
13. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas. Éstas podrían pillarse en las piezas móviles. Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado antideslizante. Si su pelo es largo, utilice algo que lo recubra.
14. CUANDO VAYA A TRABAJAR EN UN LUGAR POLVORIENTO, UTILICE UN PROTECTOR PARA LA CARA, UNA MÁSCARA CONTRA EL POLVO, O UNA CRETA ANTIGÁS.
Todas las personas que trabajen donde se estén utilizando herramientas eléctricas deberán utilizar protectores para la cara, máscaras contra el polvo, o caretas antigás.
15. NO MALTRATE EL CABLE.
No transporte nunca una herramienta eléctrica por su cable de alimentación, ni lo desconecte del tomacorriente tirando del mismo. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, y de bordes cortantes.
16. ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO.
Utilice abrazaderas o tornillos de carpintero para asegurar la pieza de trabajo. Esto es más seguro que utilizar una mano, y de esta forma podrá usar ambas manos para emplear la herramienta.
17. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
18. CUIDE LAS HERRAMIENTAS.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para que puedan rendir al máximo. Siga las instrucciones sobre lubricación y cambio de accesorios. Inspeccione periódicamente los cables y, si están dañados, haga que sean reparados en un centro de reparaciones autorizado. Inspeccione periódicamente los cables prolongadores y, si están dañados, reemplácelos. Mantenga las empuñaduras secas, limpias, y sin aceite ni grasa.
36
Español
19. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE.
Antes de conectar la alimentación de una herramienta, quítele las llaves de ajuste.
20. UTILICE ADECUADAMENTE UN CABLE PROLONGADOR EN EXTERIORES.
Cuando vaya a utilizar una herramienta en exteriores, emplee solamente un cable prolongador diseñado para utilización en exteriores.
21. PRESTE ATENCIÓN.
Preste atención a lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice ninguna herramienta cuando esté cansado. Usted no deberá utilizar ninguna herramienta cuando esté bajo la influencia del alcohol, drogas, ni medicinas que le produzca somnolencia.
22. COMPRUEBE LAS PIEZAS DAÑADAS.
Antes de utilizar una herramienta, compruebe cuidadosamente los protectores y demás piezas de la misma para determinar si puede funcionar correctamente de la forma para la que fue diseñada. Compruebe la alineación de las piezas móviles, las de sujeción, si hay piezas rotas, el montaje, y demás condiciones que puedan afectar la operación de la herramienta. Cualquier protector o pieza en malas condiciones deberá repararse adecuadamente, o reemplazarse, en un centro de reparaciones autorizado a menos que se indique otra cosa en este manual de instrucciones. Cuando tenga que reemplazar interruptores defectuosos, solicite este servicio a un centro de reparaciones autorizado. No utilice una herramienta cuyo interruptor de alimentación no funcione.
23. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones.
24. MANEJE CORRECTAMENTE LA HERRAMIENTA.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
25. COMPRUEBE LOS CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si en las paredes, pisos, o techos hay cables activos. Todos los cables deberán desenergizarse antes de comenzar el trabajo.
26. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS, PERNOS, Y CUBIERTAS FIRMEMENTE FIJADOS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
27. NO UTILICE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SI LA CARCASA O LA EMPUÑADURA DE PLÁSTICO ESTÁ RAJADA.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
28. LAS CUCHILLAS Y LOS ACCESORIOS DEBERÁN MONTARSE CON SEGURIDAD EN LA HERRAMIENTA.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
37
Español
29. MANTENGA LIMPIO EL CONDUCTO DE VENTILACIÓN DEL MOTOR.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
30. UTILICE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS CON LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN NOMINAL.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
31. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE ANORMALMENTE.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
32. NO DEJE NUNCA LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO DESATENDIDA. DESCONECTE SU ALIMENTACIÓN.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
33. MANEJE CON CUIDADO LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
34. NO LIMPIE LAS PARTES DE PLÁSTICO CON DISOLVENTE.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
35. UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REEMPLAZO GENUINAS DE HITACHI.
Las piezas de reemplazo no fabricadas por Hitachi pueden anular su garantía, provocar el mal funcionamiento, y resultar en lesiones. Su proveedor dispone de piezas de repuesto Hitachi genuinas.
38
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZACIÓN DEL LLAVE DE IMPACTO
Español
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede
resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación.
1. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese de que no haya nadie debajo. Durante la operación, preste atención para no enganchar ni apretar accidentalmente el cordón.
2. Utilizar tapones en los oídos cuando se utilice la herramienta durante un largo periódo de tiempo.
3. Activar el interruptor de inversión solamente cuando el motor esté parado, cuando sea necesario cambiar la dirección de rotación.
4. Utilizar el transformador elevador cuando se use un cable de extensión larga.
5. Confirmar la tensión de apriete por medio de una llave dinamométrica para verificar que la tensión sea la correcta.
6. Coloque firmemente la llave hexagonal en el yunque. Si la llave hexagonal no está debidamente asegurada, podría desprenderse y provocar un accidente. Con respecto a la colocación de la llave hexagonal, consulte ANTES DE LA OPERACIÓN” en la página
45.
7. Verificar si el receptáculo tiene alguna grieta.
PIEZAS DE REEMPLAZO
Para la reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de reemplazo idénticas. las reparaciones solamente deberán realizarse en un centro de servicio autorizado por Hitachi.
ENCHUFES POLARIZADOS
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, este equipo posee un enchufe polarizado (una cuchilla del mismo es más amplia que la otra). Este enchufe solamente encajará de una forma en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale el tomacorriente apropiado. No cambie nunca el enchufe del cable de alimentación.
39
Español
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será el cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud total del cable en pies (metros)
0 – 25 26 – 50 51 – 100 101 – 150
(0 – 7,6) (7,9 – 15,2) (15,5 – 30,5) (30,8 – 45,7)
Amperaje nominal AWG Más No más de de
0 – 618 16 16 14
6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 No se recomienda.
ADVERTENCIA: Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con
un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado. Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el que exista el riesgo de descargas eléctricas.
40
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. Aislamiento doble significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas.
o las palabras Double insulation (aislamiento
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA!
41
Español
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Placa de características
Yunque
Interruptor
Fig. 1
........
Cubierta de la tapa
Empuñadura lateral
(WH22)
ESPECIFICACIONES
Modelo WH14 WH16 WH22 Motor Motor conmutador en serie monofásico Fuente de alimentación Currient 4A 5A 10A Velocidad de marcha en vacío Capacidad
Par de apriete
Troquel cuadrado 1/2" (12,7 mm) 1/2" (12,7 mm) 3/4" (19 mm) Peso 5,1 lbs (2,3 kg) 6,4 lbs (2,9 kg) 11 lbs (5 kg)
2100rpm 1700rpm 1600rpm
3/8" – 5/8” (M10 – M16) 3/8" – 5/8” (M10 – M16) 5/8" – 7/8” (M16 – M22)
147 ft-lbs (20 kg-m) 220 ft-lbs (30 kg-m) 440 ft-lbs (60 kg-m)
apriete apriete apriete
M16 × 55 (F10T) M16 × 55 (F10T) M22 × 70 (F10T)
(perno de alta resistencia) (perno de alta resistencia) (perno de alta resistencia)
115 V CA, 60 Hz, monofásica
42
Español
S
D
B
E
L
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en
este Manual de instrucciones. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
WH22: (1) Empuñadura lateral (Núm. de código 985280) ............................................... 1
Receptáculo hexagonal 32 mm (incluyendo pasador y anillo) (Núm. de código 874523)
(2)
... 1
(3) Caja (Núm. de código 319896) ......................................................................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES.............. De venta por separado
1. Variedad de receptáculos
A pesar de que la llave de impacto se envía con un receptáculo normal solamente, se dispone también de una gran cantidad de receptáculos para los diversos tipos y tamaños de pernos.
(1) WH14, WH16:
Tabla 1 B = 1/2" (12,7 mm)
Designación
del receptáculo
Receptáculo
hexagonal
12 13 14 17 19 21 22 23 24 26 27 30
S
14 17 19 21 22 23 24 26 27 30
Receptáculo ordinario Receptáculo largo
Dimensión (mm) Dimensión (mm)
D
25
24
28
15
28
17
32
19
35
24
36
25
38
25
38
25
42
24
42
34
L
E
Núm. de código
40 32 34 36 40 40 40 40 40 50
873540 873536 873624 873626 873627 873628 873629 873630 985195 985196
S
D
E
12
20
34
13
21,5 14 17 19 21
32,5
22 23 24 26 27 30
34
22
34
25
34
28
34
31
34 34
33
34
34
34
38
57
40
57
42
57
L
52
52 52 52 52 52 52 52 52 75 75 75
Núm. de código
955138
955139 955140 955141 955142 955143 955144 955145 955146 955147 955148 985197
43
Español
(2) WH22:
Tabla 2 B = 3/4" (19 mm)
Designación
del receptáculo
Receptáculo
hexagonal
S
22
22
23
23
24
24
26
26
27
27
29
29 30
30
32
32
35
35
36
36
2. Barra de extensión : Núm. de código 873633 (WH14, WH16)
La barra de extensión es muy apropiada para trabajar en espacios muy reducidos o cuando el receptáculo provisto no pueda llegar al perno a ser apretado.
PRECAUCIÓN: Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión de apriete se reduce ligeramente en comparación a la tensión lograda con el receptáculo ordinario. Para obtener la misma tensión será necesario operar la herramienta durante un poco más de tiempo.
Receptáculo ordinario Receptáculo largo
Dimensión (mm) Dimensión (mm)
D
E
32
32
38
29
40
29
42
29
43
29
45
29
47
29
50
29
52
29
55
29
L
60
55 55 55 55 55 55 55 55 55
Núm. de código
955031
874527 874528 874529 874530 874531 874532 874523 874533 874534
S
D
E
23
33
32
24
34
32
26
38
57
27
39
57
29
42
57
30
43
57
32
46
72
35
52
72
36
55
72
Núm. de código 874535 (WH22)
L
60 60 85 85 85
85 100 100 100
Núm. de código
955032 955033 955034 955035 955036 955037 955038 955039 955040
3. Junta universal : Núm. de código 955135 (WH14) Núm. de código 955088 (WH22)
La junta universal es muy conveniente para apretar tuercas cuando exista un ángulo entre el receptáculo y el aprietatuercas, o cuando se trabaje en un espacio muy estrecho.
4. Accesorio para esquinas (Modelo EW-14R) (WH14, WH16)
Emplee este accesorio sólo cuando utilice la máquina para colocar tuercas o tornillos en ángulo recto.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Para apretar y aflojar diversos tipos de pernos y tuercas.
44
Español
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
6. Fijación del asa lateral
La posición del asa lateral unida a la caja del martillo puede cambiarse desatornillando el esa (tornillo con rosca hacia la derecha). Girar el asa hacia la posición deseada y apretarla firmemente en la posición deseada por medio del tornillo.
7. Montaje del receptáculo
(1) Tipo de pasador, junta anular (WH22) (Fig.2)
Seleccionar el receptáculo que corresponda al perno que vaya a apretarse o a aflojarse. Insertar el receptáculo en el yunque del aprietatuercas y asegurarlo firmemente con el pasador y el anillo. Para desmontar el receptáculo seguir el orden de montaje pero a la inversa.
(2) Tipo émbolo (WH14, WH16) (Fig.3)
Alinee el émbolo situado en la parte cuadrada de la boca con el orificio del cubo hexagonal. Después empuje el émbolo y monte el cubo hexagonal en la boca.
Pasador
Receptáculo hexagonal
Fig. 2
Orificio
Fig. 3
Embolo
Receptáculo hexagonal
Anillo Yunque
Yunque
45
Español
L
R
L
R
Compruebe que el émbolo esté completamente enganchado en el orificio. Para extraer el cubo, invierta la secuencia.
COMO SE USA
1. Operación del interruptor (Fig.4)
El interruptor de esta herramienta funciona como interruptor del motor y selector de la dirección de rotación. Cuando el interruptor se pone en la posición R indicada en la tapa del asa, el motor gira hacia la derecha para apretar el perno. Cuando el interruptor se ponga en la posición L, el motor gira hacia la izquierda para aflojar el perno. Cuando el interruptor se libere, el motor se para.
PRECAUCIÓN:
Antes de cambiar la dirección de rotación del aprietatuercas, cerciorarse de poner el interruptor en la posición OFF (desconectado) y esperar a que el motor se pare. El motor se quemará si se cambia la dirección de rotación mientras que éste está funcionando.
2. Para apretar ya aflojar tornillos
Primero debe seleccionarse un receptáculo hexagonal que se adapte al perno o a la tuerca. Luego, montar el receptáculo en el yunque y sujetar la tuerca a ser apretada con el receptáculo hexagonal. Sujetando el aprietatuercas en línea con el perno, presionar el interruptor de la alimentación para apretar la tuerca durante varios segundos. Si la tuerca está colocada en el perno flojamente, el perno girará con la tuerca y el apriete no será adecuado. En este caso, dejar de apretar la tuerca y sujetar la cabeza del perno con una llava apropiada antes de proseguir con el apriete, o apretar manualmente el perno y la tuerca para evitar que se deslicen.
Interruptor
Fig. 4
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION
1. Confirmar la tensión de la línea
(Fig.5, 6, 7, 8 y 9)
La tensión de apriete está influenciada por la tensión de la línea. La disminución en la tensión de la línea reduce la tensión de apriete. Por ejemplo, si se utiliza un aprietatuercas de 115V en una línea de 105V, la tensión de apriete se reducirá en un 70-90%. Cuando se extienda el cable de la alimentación, utilizar un cable de extensión lo más corto posible. Cuando la tensión de línea sea baja y sea necesario un cable de extensión
46
(kg-m)
Trosión de apriete
(WH14)M16 × 55 (F10T)
30
Potencia nominal
20
10
0
115V
105V
0246810
Tiempo de apriete
Fig. 5
(s)
Español
20
0
0246810
30
40
50
60
70
(kg-m)
(s)
(WH22)
M20 × 70 (F10T)
largo será necesario utilizar un transformador elevador. La relación entre la tensión de línea y la tensión de apriete se muestra en las figuras.
2. Tensión de apriete apropiada para los pernos y tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas difiere según su material y tamaño. Una tensión de apriete excesiva para un perno pequeño podría deformarlo o romperlo. La tensión de apriete aumenta proporcionalmente al tiempo de operación. Utilizar el tiempo de operación apropiado para el perno.
3. Selección del receptáculo que concuerde con el perno
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde con el perno a ser apretado. Si se utilizase un receptáculo inadecuado, el apriete no será satisfactorio y la cabeza del perno o la tuerca se deñarán. Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque por lo que la tensión de apriete no será la adecuada. Poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo antes de que el desgaste sea excesivo. Los tamaños de acoplamiento de pernos y receptáculos se muestran en las tablas 1 y 2. El valor numérico de la designación de un receptáculo denota la distancia (S) de lado a lado de su agujero hexagonal.
4. Sujeción de la herramienta
Sujetar firmemente la llave de impacto con ambas manos, sujetando el asa del cuerpo y el asa lateral, y ponerla en línea con el perno. No es necesario presionar el aprietatuercas excesivamente. Sujetar el aprietatuercas con una fuerza equivalente a la fuerza de apriete.
5. Confirmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionan a continuación contribuyen a reducir la tensión de apriete. Comprobar por ello la
(kg-m)
Trosión de apriete
(kg-m)
Trosión de apriete
Trosión de apriete
(WH16)
M16 × 55 (F10T)
40
Potencia nominal
30
20
10
0
115V
105V
0 2 4 6 8 10 12 14 16
Tiempo de apriete
Fig. 6
(WH22)
M16 × 70 (F10T)
70 60 50
Potencia nominal
40 30 20
115V
105V
0
0246810
Tiempo de apriete
Fig. 7
Potencia nominal
115V
105V
Tiempo de apriete
Fig. 8
(s)
(s)
47
Español
tensión de apriete necesaria atornillando previamente algunos tornillos con una llave de tuercas manual. Factores que afectan a la tensión de apriete
(kg-m)
70 60
(WH22)
M20 × 70 (F10T)
Potencia nominal
115V
(1) Tensión de la línea:
La tensión de apriete disminuye cuando la tensión de la línea desciende. (Ver las Fig.5, 6, 7, 8 y 9).
(2) Tiempo de operación:
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo de operación. La tensión de apriete sin embargo no supera cierto valor a pesar de que la herramienta funcione durante un largo periódo de tiempo. (Ver las Fig.5, 6, 7, 8 y 9).
50 40 30
Trosión de apriete
20
0
0246810
105V
Tiempo de apriete
Fig. 9
(3) Diámentro del perno:
Comò se muestra en las Fig.5, 6, 7, 8 y 9, la tensión de apriete difiere según el diámetro del perno. Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro del perno, mayor será la tensión de apriete.
(4) Condiciones de apriete:
La tensión de apriete difiere según la clase y longitud de los tornillos; a pesar de que éstos tengan la rosca del mismo tamaño. La tensión de apriete difiere también según las condiciones de las superficies del metal en el cual van a apretarse los pernos.
(5) Utilización de piezas opcionales:
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se utiliza una barra de extensión, una junta universal o un receptáculo de gran tamaño.
(6) Holgura del receptáculo:
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropiada. Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con el perno, también evitará que la tensión de apriete sea adecuada. Los tamaños de los pernos y receptáculos que concuerdan con ellos se muestran en las tablas 1 y 2.
(s)
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la llave de
impacto, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección del receptáculo
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadeformados no quedará bien sujeto a la tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropida. Periódicamente, poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo por otro nuevo cuando sea necesario.
48
Español
0.47" (12mm)
0.20" (5mm)
(WH14,WH16)
21
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de este llave de impact con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Inspección de la escobillas (Fig. 10)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta su limite. Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas.
PRECAUCIÓN : La utilización de esa llave
de impact con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm.
indicadas en la Fig. 10.
4. Reemplazo de las escobillas de carbón
Para reemplazar las escobillas de carbón, utilice un destornillador de cabeza ranurada para quitar las tapas de las escobillas después de retirar las cubiertas de las tapas. Luego quite las escobillas de carbón junto con el resorte. Para el armado, invierta el procedimiento de desarmado. En este caso, coloque las cubiertas de las tapas después de enroscar firmemente las tapas de las escobillas.
0.67" (17mm)
Límite de desgaste
No. de escobilla de carbón
(WH22)
Límite de desgaste
43
0.24" (6mm)
No. de escobilla de carbón
Fig. 10
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
49
Español
WH16
50
WH16
Item
No.
Part Name
1 Bumper 2 0-Ring (1AP-20) 3 Hammer Case Ass’y 4 Anvil (B) Ass’y 5 Steel Ball D6.35 6 Hammer 7 Spring 8 Spring Seat
9 Steel Ball D3.175 10 Needle Roller 11 Spindle 12 Idle Gear 13 Ring Gear
14A Ball Bearing (6908ZZC2PS2S)
15 Inner Cover 16 Felt Packing 17 Packing Washer 18 Ball Bearing (6000VVCMPS2S) 19 Armature 20 Fan Guide 21 Stator Ass’y 22 Internal Wire 23 HITACHI Label
24A Housing Ass’y
25 Nameplate
29A
Hex. Socket Hd. Bolt (W/Flange) M5 × 45
30 Internal Wire 31 Terminal (A) M3.5 32 Hex. Hd. Tapping Screw D4 × 45 33 Special Washer
36A Tapping Screw (W/Flange) D4 × 16
37 Cord Clip 38 Cord Armor 39 Cord 40 Tapping Screw D4 × 10
Español
Item
No.
41 Cap Cover 42 Brush Cap 43 Carbon Brush 44 Brush Holder
45A Hex. Socket Set Screw M5 × 8
46 Ball Bearing (608VVMC2EPS2L) 47 Rubber Washer 48 Tail Cover 49 Spling Washer M4 50 Tapping Screw D4 × 16 51 Tapping Screw D4 × 35 52 Washer M4 53 Handle Cover 54 Switch 55 Switch Adapter 56
Machine Screw (W/Washer) M3.5 × 5
57 Switch Holder 67 Plunger 68 Pin Retainer
Parts are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI due to improvements.
Part Name
51
Español
WH22
5
B
13A
23
52
WH22
Item
No.
Part Name
1 Bumper
2 0-Ring (1AP-28)
3A Hammer Case Ass’y
4 Washer (A)
5 Anvil (A)
6 Steel Ball D7.14
7 Hammer
8 Spring
9 Spring Seat 10 Steel Ball D3.97 11 Gear Shaft 12 Spindle (B)
13A Idle Gear Set
14 Clip (A)
15B Ring Gear 16A Ball Bearing (6910ZZC2PS2S)
17 Inner Cover 18 Felt Packing 19 Packing Washer 20 Ball Bearing (6200VVCMPS2S) 21 Armature 22 Fan Guide 23 Stator Ass’y 24 Internal Wire 25 HITACHI Label 26 Collar
27A Housing Ass’y
28 Nameplate
32A
Hex. Socket Hd. Bolt (W/Flange) M5 × 60
33 Hex. Hd. Tapping Screw D5 × 70 34 Special Washer 37
Tapping Screw (W/Washer) D4 × 16
38 Cord Clip 39 Cord Armor 40 Cord
Español
Item
No.
41 Internal Wire 42 Terminal (A) M3.5 43 Tapping Screw D4 × 35 44 Washer M4
45A Handle Cover
46 Switch 47 Switch Adapter 48 Machine Screw (W/Washer) 49 Switch Holder 52 Tapping Screw M4 × 10 53 Cap Cover 54 Brush Cap 55 Carbon Brush 56 Brush Holder 57 Hex. Socket Set Screw M5 × 8 58 Ball Bearing (608VVMC2EPS2L) 59 Tail Cover 60 Tapping Screw D5 × 25
501 Hex. Socket Ass’y 32MM × 55L 502 Socket Pin 503 Socket Ring 504 Side Handle Ass’y 505 Side Handle 506 Handle Base 507 Ring 508 Square Bolt M8
509B Case
Parts are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI due to improvements.
Part Name
53
Español
54
Español
55
Español
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc­tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
56
Code No. 99509264 N Printed in Japan
103
Loading...