Hitachi WH18DSL User Manual [ru]

Cordless Impact Driver Akku-Schlagschrauber
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi
Wkrętarka udarowa Akkus ütvecsavarozó Rázový utahovák
Akülü darbeli vidalama
Mașină de înșurubat cu impact cu acumulator Akumulatorski udarni vijačnik
ìÀapÌêÈ aÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ åypyÔoÇepÚ
WH 14DSL • WH 18DSL
WH14DSL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
2
5
4
3
8
7
6
2
1
3
4
2
1
A
A
1
0
9
5
B
<BSL1430> <BSL1830>
6
R
F
L
E
D
C
G
G
87
9
M
H
I
J
L
K
K
L
1
English Deutsch ∂ППЛУИО¿ Polski Magyar
1
Rechargeable battery
2
Latch
Battery cover
3
4
Terminals
5
Ventilation holes Handle
6
Insert
7
Pull out
8
Charger
9
Pilot lamp
0
Line
A
Movement
B
Guide sleeve
C
Hexagonal hole in
D
the anvil Driver bit
E
Push button
F
Push
G
Rotation change
H
lever
Save mode (S)
I
Power mode (P)
J
Screw
K
Hook
L
Groove
M
Čeština Türkçe Română Slovenščina PyccÍËÈ
1
Akumulátor Zámek
2
Kryt baterie
3
4
Koncovky Větrací otvory
5
Držadlo
6
Zasunout
7
Zatáhnout
8
Nadíječka
9
Indikátor
0
Čára
A
Pohyb
B
Vodicí objímka
C
Šestihranný otvor v
D
pevné části Hrot šroubováku
E
Tlačítko
F
Stisknout
G
Páčka pro změnu
H
otáčení Úsporný režim (S)
I
Režim výkonu (P)
J
Šroub
K
Páčka
L
Drážka
M
Aufladbare Batterie Verriegelung
Batterieabdeckung
Anschlüsse Belüftungslöcher Handgriff Einsetzen Herausziehen Ladegerät Kontrollampe Linie Bewegung Führungsmanschette Sechskantloch in
der Schabotte Dreherspitze Druckknopf Drücken Hebel für
Richtungswechsel
Speichermodus (S)
Leistungsmodus (P)
Schraube Haken Nut
Íarj edilebilir batarya Mandal
Batarya kapaåı
Kutuplar Havalandırma delikleri Kol Yerleßtirin Çekin Íarj Cihazı Kılavuz lamba Üçgen ißareti Hareket Kılavuz segmanı
Örstekki altıgen delik
Tahrik ucu Kilit iånesi Ótin Dönme yönü
deåißtirme kolu Tasarruf modu (S) Güç modu (P) Vida Yiv Askı
∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ М·Щ·Ъ›· ª¿У‰·ПФ
∫¿Ï˘ÌÌ· Ì·Ù·Ú›·˜
¶fiПФИ √¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡ ГВЪФ‡ПИ ∂ИЫ¯ˆЪ‹ЫЩВ ∆Ъ·‚‹НЩВ ¤Нˆ ºФЪЩИЫЩ‹˜ ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ П¿М· °Ъ·ММ‹ ∫›УЛЫЛ √‰ЛБЛЩИОfi˜ ‚Ъ·¯›ФУ·˜ ∂Н¿БˆУЛ ЩЪ‡·
ÛÙÔÓ ¿ÎÌÔÓ·
§Â›‰· ΛÓËÛ˘ ∫Ô˘Ì› ÒıËÛ˘ ™ÚÒÍ ªÔ¯Ïfi˜ ·ÏÏ·Á‹˜
ВЪИЫЩЪФК‹˜ ∫·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВНФИОФУfiМЛЫЛ˜
ВУ¤ЪБВИ·˜ (S) ∫·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ (ƒ) ХБОИЫЩЪФ °¿УЩ˙Ф˜ ∞˘П¿ОИ
Acumulator reîncărcabil Element de blocare Apărătoarea
acumulatorului Terminale Orificii de ventilare Mâner Introduceţi Trageţi Încărcător Lampă pilot Linie Mișcare Manșon de ghidare Locaș hexagonal în
mandrină Capăt de șurubelniţă Buton Împingeţi Manetă pentru schimbarea
modului de rotaţie Mod economic (S) Mod putere (P) Șurub Element de prindere Canelur
Akumulator Zapadka Pokrywa komory
akumulatora Styki Otwory wentylacyjne Rączka Włóż/wprowadź Wyciągnij Ładowarka Lampka kontrolna Linia Ruch Tuleja prowadnicy Otwór sześciokątny
w kowadle Wkrętak Przycisk Wcisnąć Dźwignia zmiany
obrotów Tryb pracy
oszczędnej (S) Tryb pracy z pełną
mocą (P) Śruba Hak Wcięcie
Baterija, ki se polni Zapah
Baterijski pokrov
Sponke Ventilacijske odprtine Ročica Vstavite Izvlecite Polnilnik Kontrolni svetlobni indikator Trikotna označba Premikanje Pinola Šesterorobna luknja
v vtičnici Sveder Pritisni gumb Pritisnite Vzvod za menjavo
smeri vrtenja Način »Shrani« (S) Način »Moč« (P) Vijak Kljuka Uijak
Os tölthető akkumulátor Retesz
Akkumulátorfedél
Csatlakozók Szellőzőnyílások Markolat Bedugni Kihúzni Tőltő Jelzőlámpa Vezeték Mozgás Vezetőhüvely Hatszögletű nyílás a
szárban Behajtófej Nyomógomb Benyomni
Forgásirány váltókar
Energiatakarékos üzemmód (S)
Teljes kapacitású üzemmód (P)
Csavar Kampó Horony
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ îËÍcaÚop KpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ДaЪapeЛ иoОпca BeМЪЛОУбЛoММкe oЪЗepcЪЛУ PyНoУЪНa BcЪaЗЛЪл BкЪaзЛЪл ВapУАМoe ycЪpoИcЪЗo KoМЪpoОлМaУ ОaПФa ЕeОaУ ОЛМЛУ иepeПeзeМЛe HaФpaЗОУпзЛИ oДoА тecЪЛЦpaММoe oЪЗepcЪЛe
Ç ÌaÍoÇaÎëÌe HacaÀÍa åypyÔoÇepÚa HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa HaÊaÚë PêäaÖ cÏeÌê
ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÇpaçeÌËÓ ùÍoÌoÏÌêÈ peÊËÏ (S) PeÊËÏ ÏoçÌocÚË (P) BËÌÚ KoïäoÍ èaÁ
2
10
N
O
11 12
P
Q
3mm
11.5mm
13
R
S
14
15
T
3
English Deutsch ∂ППЛУИО¿ Polski Magyar
Remaining battery
N
indicator switch Remaining battery
O
indicator lamp
P
Light switch
Q
Wear limit Nail of carbon
R
brush Protrusion of
S
carbon Contact portion
T
outside brush tube
Čeština Türkçe Română Slovenščina PyccÍËÈ
Vypínač indikátoru
N
zbývající energie baterie Vypínač indikátoru
O
zbývající energie baterie
P
Vypínač světla
Q
Mez opotřebení Cvoček uhlíkového
R
kartáčku
S
Výstupek uhlíku
Dotyková část mimo
T
trubičku kartáčku
Ladezustand­Anzeigeschalter
Ladezustand­Kontrollleuchte
Lichtschalter Verschließgrenze Klaue der
Kohlebürste Krempe der
Kohlebürste Kontaktteil außerhalb
des Bürstenrohrs
Kalan pil göstergesi anahtarı
Kalan pil göstergesi lambası
Ißık anahtarı Aßınma sınırı
Kömür çivisi
Kömür çıkıntısı
Kömür tüpünün dıßındaki temas bölümü
¢È·ÎfiÙ˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ ˘fiÏÔÈÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ Ì·Ù·Ú›·˜
∂У‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ˘fiПФИФ˘ КФЪЩ›Ф˘ М·Щ·Ъ›·˜
ºˆÙԉȷÎfiÙ˘ ŸÚÈÔ ÊıÔÚ¿˜ ∫·ÚÊ›
О·Ъ‚Ф˘У·ОИФ‡ ¶ЪФВНФ¯‹
ηڂԢӷÎÈÔ‡ ∆Ì‹Ì· Â·Ê‹˜ ¤Íˆ ·fi
ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ „‹ÎÙÚ·˜
Comutator indicator acumulator rămas
Comutator indicator acumulator rămas
Comutator luminator Limită de uzură Cuiul periei de
cărbune
Extensie cărbune
Zonă de contact în afara tubului periei
Przełącznik wakaźnika pozostałej energii baterii
Lampka wakaźnika pozostałej energii baterii
Przełącznik światła Ogranicznik zużycia Końcówka szczotek
węglowych Wypukłość elementu
węglowego Element kontaktowy na
zewnątrz komory szczotek
Stikalo indikatorja preostale energije baterije
Lučka indikatorja preostale energije baterije
Stikalo za svetilko Omejitev obrabe
Zob grafitne krtačke
Rob grafitne krtačke
Stični del zunaj cevi krtačke
Fennmaradó tőltés kijelzőjének kapcsolója
Fennmaradó tőltét jelző lámpa
Fényforrás kapcsolója Megengedett kopás
A szénkefe szöge
A szénkefe kidudorodó része
Érintkező rész a szénkefe csövén kívül
иepeНОпдaЪeОл ЛМАЛНaЪopa БapУАa ДaЪapeЛ
CÇeÚoÇoÈ ËÌÀÍaÚop ÁapÓÀa ÄaÚapeË
BкНОпдaЪeОл ФoАcЗeЪНЛ иpeАeО ЛБМoca иoАФpyКЛМeММкИ
ÍoÌÚaÍÚ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË BêcÚyÔaïçaÓ äacÚë
yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË ìäacÚoÍ ÍoÌÚaÍÚa
cМapyКЛ зeЪoдМoИ ЦЛОлБк
4
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
¶ƒ√™√Ã∏
AVERTISMENT
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
CËÏÇoÎê
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
FIGYELEM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and
off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack
from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRIVER
1. This is portable tool for tightening and loosenig screws. Use it only
for these operation.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with
both hands when operating.
4. After installing the driver bit, pull lightly out the bit to make sure that
it does not come loose. If the bit is not installed properly, it can come loose during use, which can be dangerous.
5. Use the bit that matches the screw.
6. Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw
can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
6
English
7. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
8. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
9. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
10. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
11. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
12. Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode.
13. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
14. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
15. Using an exhausted battery will damage the charger.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again. (BSL1415, BSL1830)
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model WH14DSL
No-load speed
Power mode 0 – 2600 min Save mode 0 – 2000 min Small screw M4 – M8 M4 – M8
Capacity Ordinary bolt M5 – M14 M5 – M14
High tension bolt M5 – M12 M5 – M12
Power mode
Maximum 145 N·m (1480 kgf·cm)
Save mode
Tightening torque
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm) Tightening is M14 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully charged at 20°C temp. Tightening time: 3 sec.
Rechargeable battery BSL1430: Li-ion 14.4 V (3.0 Ah 8 cells) BSL1415: Li-ion 14.4 V (1.5 Ah 4 cells) Weight 1.4 kg 1.2 kg
7
–1
–1
Power mode
Maximum 140 N·m (1430 kgf·cm)
Save mode
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm) Tightening is M14 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully charged at 20°C temp. Tightening time: 3 sec.
English
Model WH18DSL
No-load speed
Power mode 0 – 2600 min Save mode 0 – 2000 min
–1
–1
Small screw M4 – M8
Capacity Ordinary bolt M6 – M14
High tension bolt M6 – M12
Power mode
Maximum 145 N·m (1480 kgf·cm)
Save mode
Tightening torque
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm) Tightening is M14 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully charged at 20°C temp. Tightening time: 3 sec.
Rechargeable battery BSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 cells) Weight 1.6 kg
CHARGER
Model UC18YRSL Charging voltage 14.4 V 18 V Weight 0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed in the table below.
1
WH14DSL
(2LSCK)
WH14DSL
(2LECK)
WH18DSL
(2LSCK)
WH14DSL (NN) Charger, Battery, Plastic case and Battery cover are WH18DSL (NN) not contained.
Charger (UC18YRSL) .................................................. 1
2
Battery ......................................................................... 2
(WH14DSL: BSL1430 or BSL1415) (WH18DSL: BSL1830)
3
Plastic case .................................................................. 1
4
Battery cover ................................................................ 1
2. Hexagonal socket
Part Name
5 mm Hexagonal socket 8 65 8 996177 6 mm Hexagonal socket 10 65 10 985329 5/16" Hexagonal socket 12 65 12 996178 8 mm Hexagonal socket 13 65 13 996179 10 mm Hexagonal socket (small type) 14 65 14 996180 10 mm Hexagonal socket 16 65 16 996181 10 mm Hexagonal socket 17 65 17 996182 1/2" Hexagonal long socket 21 166 21 996197
Engraved
characters
Engraved characters
3. Wood working drill: Code No. 959183
Standard accessories are subject to change without notice.
LBCode No.
OPTIONAL ACCESSORIES (Sold separately)
1. Plus driver bit
Bit No. Code No.
No. 2 992671 No. 3 992672
4. Drill chuck adapter set: Code No. 321823
Use the drills available on the local market.
Optional accessories are subject to change without notice.
8
English
APPLICATION
Driving and removing of small screws, small bolts, etc.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see
Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2).
The pilot lamp lights or blinks in red.
The pilot lamp lights in green.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL1430, BSL1415, BSL1830 0°C – 40°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery BSL1430, BSL1830 Approx. 45 min. BSL1415 Approx. 20 min.
NOTE:
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
9
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Overheat standby
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
Temperatures at which the
battery can be recharged
Charger
UC18YRSL
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for
0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for
0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for
0.1 seconds)
Lights continuously
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line is visible, as shown in
Fig. 3, 4 .
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Table 1
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp map light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
English
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident.
3. Installing the bit
Always follow the following procedure to install driver bit. (Fig. 5) (1) Pull the guide sleeve away from front of the tool. (2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil. (3) Release the guide sleeve and it returns to its original position.
CAUTION:
If the guide sleeve does not return to its original position, then the bit is not
installed properly.
HOW TO USE
1. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side
of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise.
(See Fig. 6) (The
CAUTION:
The push button cannot be switched while the impact driver is turning. To
switch the push button, stop the impact driver, then set the push button.
2. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is
released, the tool stops.
The rotational speed can be controlled by varying the amount that the
trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled
slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
3. Change rotation speed
As shown in Fig. 7, when the rotation switch-over lever is slid to the lower side,
the power mode (P) is set. And when slid to upper side, the save mode (S) is set.
Please use the save mode (S) when you want to lower Maximum tightening
torque.
CAUTION
In the work of the save mode (S), avoid the continuous screw-tightening as
temperature of electronic components of the converter switch increases.
4. Tightening and loosening screws
Install the bit that matches the screw, line up the bit in the grooves of the
head of the screw, then tighten it.
Push the impact driver just enough to keep the bit fitting the head of the screw.
CAUTION:
Applying the impact driver for too long tightens the screw too much and
can break it.
Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage
the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw.
Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
5. Number of screws tightenings possible
Please refer to the table below for the number of screw tightened possible
with one charge.
Screw used
Wood screw ø4 × 50 (Soft wood)
Machine screw M8 × 16 Approx. 1990 Approx. 995 Approx. 3150
These values may vary slightly, according to surrounding temperature and
battery characteristics.
6. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your waist belt while
working.
and R marks are provided on the body.)
L
Battery
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Approx. 900 Approx. 450 Approx. 1400
CAUTION:
When using the hook, hang up the power tool firmly not to drop accidentally. If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
When carrying the power tool with hooked to your waist belt, do not fit any bit to the tip of power tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the power tool when carrying it with hooked to your waist belt, you will be injured.
Install securely the hook. Unless the hook is securely installed, it may cause an injury while using.
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips screw driver. (Fig. 8)
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power tool and tighten the screws to fix the hook firmly. (Fig. 9)
7. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig.
10) When releasing your finger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off. The Table 4 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
State of lamp Battery Remaining Power
As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
NOTE:
Do not give a strong shock to the switch panel or break it.It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the remaining battery indicator lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch.
8. How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch panel, the LED light lights or goes off. (Fig. 11) To prevent the battery power consumption, turn off the LED light frequently.
CAUTION:
Do not expose directly your eye to the light by looking into the light. If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt.
NOTE:
To prevent the battery power consumption caused by forgetting to turn off the LED light, the light goes off automatically in about 15 minutes.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
(1) The power tool is equipped with a temperature protection circuit to protect
the motor. (WH18DSL) Continuous bolt-tightening work may cause the temperature of the unit to rise, activating the temperature protection circuit and automatically stopping operation. If this happens, allow the power tool to cool before resuming use.
(2) After use for continuous bolt-tightening work, rest the unit for 15 minutes or
so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout.
NOTE:
Do not touch the protector, as it gets very hot during continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and the motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the electronic circuit parts may overheat and be damaged.
Table 4
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
10
English
3. Tightening torque
Refer to Fig. 16, 17 and 18 for the tightening torque of bolts (according to size).
Please use this example as a general reference, as tightening torque will vary
according to tightening conditions.
NOTE:
If a long striking time is used, screws will be strongly tightened. This may
cause the screw to break, or may damage the tip of the bit.
If the unit is held at an angle to the screw being tightened, the head of the
screw may be damaged, or the specified torque may not be transmitted to the
screw. Always keep the unit and the screw being tightened in a straight line.
4. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according to the material and size
of the screw, and the material being screwed etc., so please use a tightening
time suitable for the screw. In particular, if a long tightening time is used in
the case of screws smaller than M8, there is a danger of the screw breaking,
so please confirm the tightening time and the tightening torque beforehand.
5. Work at a tightening torque suitable for the bolt under impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs with material and
size of the nuts or bolts. An excessively large tightening torque for a small
bolt may stretch or break the bolt. The tightening torque increases in
proportion to the operaton time. Use the correct operating time for the bolt.
6. Holding the tool
Hold the impact wrench firmly with both hands. In this case hold the wrench
in line with the bolt.
It is not necessary to push the wrench very hard. Hold the wrench with a
force just sufficient to counteract the impact force.
For WH14DSL
(Battery: BSL1430)
kgf·cm N·m
1500
1000
Save mode
150
100
High tension bolt (M12)
7. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the tightening torque. So confirm the actual tightening torque needed by screwing up some bolts before the job with a hand torque wrench. Factors affecting the tightening torque are as follows.
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating time increases. But the tightening torque does not increase above a certain value even if the tool is driven for a long time. (See Fig. 16, 17 and 18)
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the bolt as shown in Fig. 16, 17 and 18. Generally a larger diameter bolt requires larger tightening torque.
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque ratio; class, and length of bolts even when bolts with the same size threads are used. The tightening torque also differs according to the condition of the surface of workpiece through which the bolts are to be tightened. When the bolt and nut turn together, torque is greatly reduced.
kgf·cm N·m
1500
1000
Power mode
150
100
High tension bolt (M14)
High tension bolt (M12)
50
50
500
Tightening torque
500
Tightening torque
Ordinary bolt (M14)
Ordinary bolt (M12)
Ordinary bolt (M12)
0
0
0
0123
0
Tightening time: sec. (Steel plate thickness t = 25 mm)
0
0
0123
Tightening time: sec. (Steel plate thickness t = 25 mm)
Fig. 16
11
English
For WH14DSL
(Battery: BSL1415)
For WH18DSL
150
100
Save mode
kgf·cm N·m
1500
1000
High tension bolt (M12)
50
500
Tightening torque
Ordinary bolt (M12)
0
0
0123
Tightening time: sec. (Steel plate thickness t = 25 mm)
150
Save mode
kgf·cm N·m
1500
kgf·cm N·m
1500
1000
500
Tightening torque
Fig. 17
kgf·cm N·m
1500
Power mode
150
High tension bolt (M14)
100
High tension bolt (M12)
50
Ordinary bolt (M14)
Ordinary bolt (M12)
0
0
0
0123
Tightening time: sec. (Steel plate thickness t = 25 mm)
Power mode
150
100
1000
High tension bolt (M12)
50
500
Tightening torque
Ordinary bolt (M12)
0
0
0123
0
Tightening time: sec. (Steel plate thickness t = 25 mm)
1000
Tightening torque
Fig. 18
High tension bolt (M14)
500
100
50
High tension bolt (M12)
Ordinary bolt (M14)
Ordinary bolt (M12)
0
0
0
0123
Tightening time: sec. (Steel plate thickness t = 25 mm)
12
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit
Using a broken bit or one with a worn out tip is dangerous because the bit
can slip. Replace it.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this
Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so may result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 12)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely whthin the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a slotted head screw driver, etc., as shown in Fig. 14. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a finger as illustrated in Fig. 15. Lastly, install the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Cleaning of the outside
When the impact driver is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
7. Storage
Store the impact driver in a place in which the temperature is less than 40°C, and out of reach of children.
8. Service parts list
A : Item No. B : Code No.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and development, the
specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in
accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: WH14DSL: 102 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: WH14DSL: 91 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool:
Vibration emission value
Uncertainty K = WH14DSL: 3.7 m/s
WARNING
The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
C : No. Used D : Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
ah = WH14DSL: 18.8 m/s
WH18DSL: 18.8 m/s
2
WH18DSL: 3.7 m/s
2
WH18DSL: 102 dB (A)
WH18DSL: 91 dB (A)
2
2
13
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen
Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich
keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben
werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie
Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen
Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie
ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung
nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen
Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer
einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich
der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe
Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher
zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige
Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter
ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und
Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen
Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
14
Deutsch
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht
mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter
Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU­SCHLAGSCHRAUBER
1. Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und Lösen von
Schrauben. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das
Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.
4. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte ein wenig daran
gezogen werden, um sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es sich während des Betriebs lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet.
5. Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden Schraube verwenden.
6. Sollte versucht werden, mit dem Schlagschrauber eine Schraube
anzuziehen, wenn sich der Schlagschrauber in einem Winkel zur Schraube befindet, kann die Presskraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen; außerdem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich er Schlagschrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
7. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
8. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
9. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
10. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
11. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
12. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
13. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des
Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
14. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald
die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
15. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden. (BSL1415, BSL1830)
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
15
Deutsch
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel, Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoffer.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
STANDARDZUBEHÖR
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell WH14DSL
Leerlaufdrehzahl
Leistungsmodus 0 – 2600 min Schonmodus 0 – 2000 min Kleine Schraube M4 – M8 M4 – M8
Kapazität Üblicher Bolzen M5 – M14 M5 – M14
Hochzugfester Bolzen M5 – M12 M5 – M12
Leistungsmodus
Maximum 145 N·m (1480 kgf·cm)
Speichermodus
Spanndrehkraft
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm) Festspannen von M14 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20 Festspannungsdauer: 3 Sek.
°
C.
Wiederaufladbare Batterie BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 zellen) BSL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 zellen) Gewicht 1,4 kg 1,2 kg
–1
–1
Leistungsmodus
Maximum 140 N·m (1430 kgf·cm)
Speichermodus
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm) Festspannen von M14 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20 Festspannungsdauer: 3 Sek.
°
C.
Modell WH18DSL
Leerlaufdrehzahl
Leistungsmodus 0 – 2600 min Schonmodus 0 – 2000 min
–1
–1
Kleine Schraube M4 – M8
Kapazität Üblicher Bolzen M6 – M14
Hochzugfester Bolzen M6 – M12
Leistungsmodus
Maximum 145 N·m (1480 kgf·cm)
Speichermodus
Spanndrehkraft
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm) Festspannen von M14 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20
°
C.
Festspannungsdauer: 3 Sek.
Wiederaufladbare Batterie BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 zellen) Gewicht 1,6 kg
LADEGERÄT
Model UC18YRSL Ladespannung 14,4 V 18 V Gewicht 0,6 kg
16
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten Zubehörteile enthalten.
1
WH14DSL
(2LSCK)
WH14DSL
(2LECK)
WH18DSL
(2LSCK)
WH14DSL (NN) WH18DSL (NN)
Ladegerät (UC18YRSL) .............................................. 1
2
Batterie ......................................................................... 2
(WH14DSL: BSL1430 oder BSL1415) (WH18DSL: BSL1830)
3
Plastikgehäuse ............................................................. 1
4
Batterieabdeckung ...................................................... 1
Ladegerät, Batterie, Plastikgehäuse und Batterieabdeckung sind im Lieferumfang nicht enthalten.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (Separat zu beziehen)
1. Plusschrauber
Schrauber Nr. Code-Nr.
Nr. 2 992671 Nr. 3 992672
3. Holzbohrspitze: Code-Nr. 959183
4. Bohrfutteradaptersatz: Code-Nr. 321823
Auf dem Markt erhältliche Bohrer verwenden.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Drehen und Lösen vom Kleinen Schrauben, Kleiner Bolzen, usw.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
2. Sechskantsteckhülse
Bezeichnung
5 mm Sechskantmuffe 8 65 8 996177 6 mm Sechskantmuffe 10 65 10 985329 5/16" Sechskantmuffe 12 65 12 996178 8 mm Sechskantmuffe 13 65 13 996179 10 mm (Kleiner)
Sechskantmuffe 10 mm Sechskantmuffe 16 65 16 996181 10 mm Sechskantmuffe 17 65 17 996182 1/2" longe Sechskant-
muffe socket
Eingravierte
Zeichen
LB Code-Nr.
14 65 14 996180
21 166 21 996197
Eingravierte Zeichen
Vor Gebrauch des Elektrogeräts die Batterie wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (In Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein, dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3, 4 gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
17
Die Bereitsch­aftsanzeige leuchtet oder blinkt rot.
Vor dem Laden
Beim Laden
Blinkt
Leuchtet
Deutsch
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Die Bereitsch­aftsanzeige leuchtet grün.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
BSL1430, BSL1415, BSL1830 0°C – 40°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie BSL1430, BSL1830 Etwa. 45 min. BSL1415 Etwa. 20 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen. HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
Wegen Überhitzung angehalten
Akkubatterien
Ladegerät
Blinkt
Flackert
Leuchtet
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
ACHTUNG:
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt, überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an
Temperaturen, bei denen die Batterie
geladen werden kann
das Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf. Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot flackert (in 0,2-Sekunden­Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr­scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
UC18YRSL
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
3. Anbringung des Schraubstücks
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den folgenden Anweisungen
folgen. (Abb. 5) (1) Die Führungsmuffe von der Vorderseite des Werkzeugs her wegziehen. (2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der Schabotte einsetzen. (3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre herkömmliche Position
zurückkehren kann.
ACHTUNG:
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche Position zurückkehren,
ist das Schraubstück nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
VERWENDUNG
1. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hinterseite gesehen), wenn
auf die R-Seite der Drucktaste gedrückt wird.
Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die Bohrerspitze nach links zu
drehen. (Siehe Abb. 6) (Die Zeichen
markiert.)
ACHTUNG:
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden, während der
Schlagschrauber läuft. Halten Sie den Schlagschrauber zum Umschalten an
und drücken Sie dann auf den Druckschalter.
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
und R sind auf dem Körper
L
18
Deutsch
2. Schalterbetätigung
Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird das Werkzeug angehalten.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.
3. Drehzahl ändern
Siehe Abb. 7, Wenn der Rotationsumschalthebel nach unten gestellt wird, wechselt das Gerät in den Leistungsmodus (P). Wird der Schalter nach oben geschoben, wechselt das Gerät in den Schonmodus (S). Bitte nutzen Sie den Schonmodus (S), wenn Sie mit etwas weniger maximalem Drehmoment arbeiten möchten.
ACHTUNG
Beim Arbeiten im Schonmodus (S) vermeiden Sie längeres Eindrehen von Schrauben, da sich das Gerät in diesem Fall schneller überhitzen kann.
4. Anziehen und Lösen von Schrauben
Das der Schraube entsprechende Schraubstück aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der Schraube abgleichen, und anziehen. Den Schlagschrauber nur soweit drücken, dass das Schraubstück gut in den Schlitzen des Schraubenkopfes sitzt.
ACHTUNG:
Ein zu langes Anziehen mit dem Schlagschrauber zieht die Schraube zu stark an; die Schraube kann so schnell brechen. Sollte versucht werden, mit dem Schlagschrauber eine Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlagschrauber in einem Winkel zur Schraube befindet, kann die Presskraft des Schlagschraubers nicht voll zur Geltung kommen; außerdem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der Schlagschrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
5. Zahl der möglichen Schrauben Fest-spannungen
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben Festspannungen siehe die Tabelle unten.
Verwendete Schraube
Holzschraube ø4 × 50 (Weiches Holz)
Machine schraube M8 × 16 Etwa. 1990 Etwa. 995 Etwa. 3150
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und den Batterieeigenschaften entsprechend leicht schwanken.
6. Verwendung des Hakens
Der Haken dient während des Arbeitens zum Anhängen des Werkzeugs an einen Gürtel.
VORSICHT:
Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das Werkzeug sicher den Gürtel fasst und nicht fallen kann. Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr.
Beim Tragen am Gürtel darf das Werkzeug nicht mit einem Bohrer usw. bestückt sein. Befindet sich ein scharfer Bohrer o.Ä. im Futter, während das Werkzeug am Gürtel getragen wird, besteht Verletzungsgefahr!
Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls der Haken nicht korrekt befestigt ist, besteht Verletzungsgefahr beim Einsatz.
(1) Abnehmen des Hakens
Die Halteschrauben des Hakens mit einem Kreuzschraubendreher entfernen. (Abb. 8)
(2) Anbringen des Hakens und Festziehen der Schrauben Den Haken fest in
die Nut am Werkzeug einpassen und die Halteschrauben des Werkzeugs ordnungsgemäß festziehen. (Abb. 9)
7. Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den Ladezustand­Anzeigeschalter drücken, wodurch die Ladezustand-Kontrollleuchte aufleuchtet. (Abb. 10) Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters erlischt die Ladezustand-Kontrollleuchte. Tabelle 4 zeigt das Leuchtverhalten der Ladezustand-Kontrollleuchte und den entsprechenden Ladezustand.
19
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Etwa. 900 Etwa. 450 Etwa. 1400
Batterie
Leuchtverhalten der Ladezustan d-Kontrollleuchte
Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte kann aufgrund von Umgebungstemperatur und individuellen Eigenschaften des Akkus von der obigen Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum Bezug verwenden.
HINWEIS:
Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen.
Anderenfalls drohen Störungen.
Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die Ladezustand-Kontrollleuchte nur, während der Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.
8. Verwendung der LED
Durch Drücken des Lichtschalters auf der Schalterkonsole leuchtet die LED auf bzw. erlischt. (Abb. 11) Die LED möglichst oft ausschalten, um die Akkuladung zu schonen.
VORSICHT:
Niemals direkt in die LED blicken! Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
HINWEIS:
Zum Schonen der Akkuladung schaltet sich die LED nach etwa 15 Minuten automatisch aus, falls man vergisst sie auszuschalten.
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung ruhen
(1) Das Elektrowerkzeug ist für den Schutz des Motors mit einem
Thermoschutzschalter ausgestattet. (WH18DSL) Durch ständiges Anziehen von Schrauben kann die Temperatur des Gerätes ansteigen und den Thermoschutzschalter auslösen, wodurch der Betrieb automatisch gestoppt wird. Sollte das geschehen, lassen Sie das Werkzeug erst abkühlen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
(2) Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind, so lassen Sie das
Gerät beim Batteriewechsel etwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es kann zu Brandschäden kommen.
HINWEIS:
Berühren Sie den Schutz nicht, da er bei kontinuierlichem Betrieb ziemlich heiß wird.
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn der Drücker nuc leicht gezogen wird (niedrige Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.
3. Anzugsdrehmoment
Beziehen Sie sich für das Anzugsdrehmoment für Schrauben (entsprechend der Größe) auf die Abb. 16, 17 und 18. Dieses Beispiel als allgemeine Referenz verwenden, da das Anzugsdrehmoment je nach Arbeitsbedingungen unterschiedlich sein kann.
Tabelle 4
Akkuladezustand
Die Akkuladung ist ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf die Hälfte abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe erschöpft. Den Akku so schnell wie möglich aufladen.
Deutsch
HINWEIS:
Wenn eine lange Schlagzeit verwendet wird, werden die Schrauben fest angezogen. Dadurch kann Brechen der Schraube oder Beschädigung der Drehspitze verursacht werden.
Wenn das Gerät beim Anziehen der Schrauben schräg angesetzt wird, kann der Schraubenkopf beschädigt werden, oder das angegebene Drehmoment nicht auf die Schraube übertragen werden. Das Gerät immer mit der Schraube in gerader Linie ausrichten.
4. Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen
Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube ist je nach Material und Größe der Schraube unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit bei Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr, daß die Schrauben brechen; darum immer vor der Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind.
5. Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment
Das oprimale Anzugsdrehmoment für Muttern und Schrauben ist abhängig von dem Material und der Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr großes Anzugsdrehmoment kann kleine Schraube verzerren oder brechen. Das Anzugsdrehmoment steigt proportional zur Betriebszeit an. Für das Anziehen von Schrauben ist auf korrekte Einstellung der Einstellscheibe und Betriebsdauer zu achten.
6. Halten des Werdzeugs
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen halten. Den Schrauber in einer Linie mit der Schraube halten. Es ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu drucken. Den Schrauber
7. Überprüfung des Anzugsdrehmoments
Die folgenden Faktoren tragen au einer Reduzierung des Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Festellung des erforderlichen Drehmoments vor der eigentlichen Arbeit einige Schrauben mit einem Hand-Drehmomentschlüssel anzienen. Bei Faktoren, die das Anzugslrehmoment beeinflussen, wie unten angegeben vorgehen.
(1) Spannung
Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die Spannung ab und die Spanndrehkraft sinkt.
(2) Betriebszeit
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug eine lange Zeit angewendet wird. (Siehe Abb. 16, 17 und 18)
(3) Schraubendurchmesser
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend dem Schraubendurchmesser wie in Abb. 16, 17 und 18 gezeigt. Im allgemeinen erfordert ein größerer Schrauben-durchmesser ein größeres Anzugsdrehmoment.
(4) Anzugsbedingungen
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem Drehmomentverhältnis, der Klasse und der Länge der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist außerdem abhängig von der Metalloberfläche, durch die Schrauben angezogen werden. Wenn sich Bolzen und Mutter gleichzeitig drehen, liegt die Drehkraft äußerst niedrig.
nur mit dem Druck halten, der notwendig ist, um der Schlagkraft entgegenzuwirken.
Für WH14DSL
(Batterie: BSL1430)
kgf·cm N·m
1500
Speichermodus
150
kgf·cm N·m
1500
Leistungsmodus
150
100
1000
Hochzugfester Bolzen (M12)
50
500
Spanndrehkraft
Üblicher Bolzen (M12)
0
0
0123
0
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 25 mm)
Abb. 16
100
1000
50
500
Spanndrehkraft
0
0
0
0123
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 25 mm)
Hochzugfester Bolzen (M14)
Hochzugfester Bolzen (M12)
Üblicher Bolzen (M14)
Üblicher Bolzen (M12)
20
Deutsch
Für WH14DSL
(Batterie: BSL1415)
Für WH18DSL
kgf·cm N·m
1500
1000
Speichermodus
150
100
Hochzugfester Bolzen (M12)
50
500
Spanndrehkraft
Üblicher Bolzen (M12)
0
0
0123
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 25 mm)
kgf·cm N·m
1500
1000
Speichermodus
150
100
Hochzugfester Bolzen (M12)
Abb. 17
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
50
500
Spanndrehkraft
0
0
0
0123
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 25 mm)
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
Leistungsmodus
Hochzugfester Bolzen (M14)
Hochzugfester Bolzen (M12)
Üblicher Bolzen (M14)
Üblicher Bolzen (M12)
Leistungsmodus
Hochzugfester Bolzen (M14)
Hochzugfester Bolzen (M12)
50
50
500
Spanndrehkraft
500
Spanndrehkraft
Üblicher Bolzen (M14)
Üblicher Bolzen (M12)
Üblicher Bolzen (M12)
0
0
0
0123
0
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 25 mm)
0
0
0123
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 25 mm)
Abb. 18
21
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Prüfen des Schraubstücks
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks oder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze ist gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube rutscht. Daher sofort austauschen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erhblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz“ dex Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 12)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 14 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird. Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 15 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.) Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen oder einem mit Seifenwasser benetzten Tuch abwischen. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches Material schmelzen.
7. Lagern
Den Schlagschrauber an einen Ort wegräumen, wo die Temperaturen unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
8. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi­Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs-programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: WH14DSL: 102 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: WH14DSL: 91 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des Werkzeugs beachten: Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = WH14DSL: 3,7 m/s
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
WH18DSL: 102 dB (A)
WH18DSL: 91 dB (A)
ah = WH14DSL: 18,8 m/s
WH18DSL: 18,8 m/s
2
WH18DSL: 3,7 m/s
2
2
2
22
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ›
У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·ЪВ˘ЪИЫОfiМВУФ˘˜ М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏Ï ¿ÏÂÈ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜.
ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜,
ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹ ЫВ Ы˘Уı‹ОВ˜ ˘БЪ·Ы›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У·
МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ
О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ
МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi. ºФЪ¿ЩВ ¿УЩ·
ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ›ӷÈ
ЫВ ı¤ЫЛ ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ
ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
23
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ
ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·.
¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ηÈ
Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi
ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜
·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И
МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹
ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П.
Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ
О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο µπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
b) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜ ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜
ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘, Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
¿ПП· МВЩ·ППИО¿ ·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿ ·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τους ακροδέκτες µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
∂ППЛУИО¿
d) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ
Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ˘ÁÚfi ·fi ÛÊ¿ÏÌ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi. ∞Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ٷ Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ȷÙÚÈ΋ ‚Ô‹ıÂÈ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ú‚Ș a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У·
¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ∫ƒ√À™∆π∫√ ¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Αυτ είναι ένα φορητ εργαλείο για το σφίξιµο και ξεσφίξιµο των βιδών.
Χρησιµοποιήστε το µνο για αυτή τη λειτουργία.
2. Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρκειται να το χρησιµοποιήσετε για
µακρ χρονικ διάστηµα.
3. Ο χειρισµς µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνος. Κρατήστε τη
συσκευή µε τα δυο χέρια κατά τη χρήση.
4. Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης, τραβήξτε ελαφρά προς τα
έξω τη λεπίδα για να σιγουρευτείτε τι έχει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπορεί να χαλαρώσει κατά τη χρήση, το οποίο είναι επικίνδυνο.
5. Χρησιµοποιήστε τη λεπίδα που ταιριάζει στη βίδα.
6. Το σφίξιµο µιας βίδες µε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο σε γωνία
προς τη βίδα µπορεί να προκαλέσει φθορά στην κεφαλή της βίδας και η κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα. Σφίξτε µε αυτ το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο ευθυγραµµισµένο µε τη βίδα.
7. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
8. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
;ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίας.
9. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
10. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το
φορτιστή.
11. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας.
12. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
13. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την καταστροφή του φορτιστή.
14. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε
ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
15. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη
στο φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειας της µπαταρίας ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που σταµατά την ισχύς εξδου. Στις περιπτώσεις 1 έως 3 περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊντος, ακµη και τραβάτε το διακπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα της λειτουργίας προστασίας.
1. ;ταν η υπλοιπη ισχύ της µπαταρίας που αποµένει τελειώσει, ο κινητήρας σταµατάει. Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αµέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρας ενδεχοµένως να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της υπερφρτωσης. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε πάλι.
3. Αν η µπαταρία υπερθερµανθεί υπ το φρτο εργασίας, η ισχύς της µπαταρίας µπορεί να σταµατήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, διακπτετε τη χρήση της µπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα µπορείτε να την ξαναχρησιµοποιήσετε. (BSL1415, BSL1830)
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακλουθες προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή της µπαταρίας, παραγωγή θερµτητας, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη µπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει σκνη στη µπαταρία.
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνες που πέφτουν πάνω στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητες µπαταρίες σε σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία, αποµακρύνετε τυχν σκνες που πιθανν να έχουν κολλήσει πάνω της και µην την αποθηκεύετε µαζί µε µεταλλικά µέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πως καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ ισχυρούς κραδασµούς.
3. Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώς κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθος τρπο.
5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν της προβλεπµενης.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η διαδικασία φρτισης της µπαταρίας ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένος χρνος επαναφρτισης, σταµατήστε αµέσως οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφρτισης.
8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πως στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής πίεσης.
9. Αποµακρύνετε αµέσως απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροής ή δυσοσµίας.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροής της µπαταρίας, δυσοσµίας, παραγωγής θερµτητας, αποχρωµατισµού ή παραµρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια της χρήσης, της επαναφρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε αµέσως απ τον εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή της µπαταρίας και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια σας, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πως νερ βρύσης, και επικοινωνήστε αµέσως µε γιατρ. Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σας, ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πως νερ βρύσης, αµέσως. Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση, και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη χρήση της µπαταρίας για πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιµο ξένο σώµα εισέλθει στους πλους της µπαταρίας ιντων λιθίου, µπορεί να προκύψει βραχυκύκλωµα µε αποτέλεσµα τον κίνδυνο πυρκαγιάς. Παρακαλούµε προσέχετε τα παρακάτω κατά την αποθήκευση της µπαταρίας.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ·БТБИМ· ЩВМ¿¯И·, О·ЪКИ¿, ·ЩЫ¿ПИУ·, ¯¿ПОИУ· ‹ ¿ПП· Ы‡ЪМ·Щ· ЫЩЛ ı‹ОЛ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜.
∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· В›ЩВ М¤Ы· ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ ·ФıЛОВ‡ВЩ¤ ЩЛУ И¤˙ФУЩ·˜ ‰˘У·Щ¿ ЫЩФ О¿П˘ММ· ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ФО·П˘КıФ‡У ФИ Ф¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡, ТЫЩВ У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У ‚Ъ·¯˘О˘ОПТМ·Щ·. (¢В›ЩВ ∂ИО. 1)
24
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Μοντέλο WH14DSL
Στροφές χωρίς τροφοδοσίας φορτίο
Κατάσταση λειτουργίας
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
0 – 2600 min
0 – 2000 min
Μικρή βίδα M4 – M8 M4 – M8
Iκαντητα
Κανονικ µπουλνι M5 – M14 M5 – M14
Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού
M5 – M12 M5 – M12
Κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
Μέγιστη 145 N·m (1480 kgf·cm)
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
Ροπή σφίξης
Μέγιστη 80 N·m (820 kgf·cm) Η σφίξη είναι για Μ14 µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (βαθµς αντοχής 12,9) ταν έχει πλήρως κατεργαστεί στους 20
°
C θερµ.
Χρνος σφίξης: 3 δευτερλεπτα.
Επαναφορτιζµενη µπαταρία BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 στοιχεία) BSL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 στοιχεία)
Βάρος 1,4 kg 1,2 kg
Μοντέλο WH18DSL
Στροφές χωρίς τροφοδοσίας
Κατάσταση λειτουργίας
φορτίο
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
0 – 2600 min
0 – 2000 min
Μικρή βίδα M4 – M8
Iκαντητα
Κανονικ µπουλνι M6 – M14
Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού
Κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
Μέγιστη 145 N·m (1480 kgf·cm)
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
Ροπή σφίξης
Μέγιστη 80 N·m (820 kgf·cm) Η σφίξη είναι για Μ14 µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (βαθµς αντοχής 12,9) ταν έχει πλήρως
°
κατεργαστεί στους 20 Χρνος σφίξης: 3 δευτερλεπτα.
C θερµ.
Επαναφορτιζµενη µπαταρία BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 στοιχεία)
Βάρος 1,6 kg
–1
–1
Κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
Μέγιστη 140 N·m (1430 kgf·cm)
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
Μέγιστη 80 N·m (820 kgf·cm) Η σφίξη είναι για Μ14 µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (βαθµς αντοχής 12,9) ταν έχει πλήρως κατεργαστεί στους 20
°
C θερµ.
Χρνος σφίξης: 3 δευτερλεπτα.
–1
–1
M6 – M12
ºФЪЩИЫЩЛЫ
Μοντέλο UC18YRSL Τάση φρτισης 14,4 V 18 V Βάρος 0,6 kg
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
Πέρα απ την κύρια µονάδα (1), το πακέτο περιέχει τα αξεσουάρ που παρατίθενται στον παρακάτω πίνακα.
WH14DSL
(2LSCK)
WH14DSL
(2LECK)
WH18DSL
(2LSCK)
WH14DSL (NN) Ο φορτιστής, η µπαταρία, η πλαστική θήκη και το WH18DSL (NN) κάλυµµα δεν περιλαµβάνονται.
1
Φορτιστής (UC18YRSL) ............................................. 1
2
Μπαταρία ..................................................................... 2
(WH14DSL: BSL1430 ή BSL1415) (WH18DSL: BSL1830)
3
Πλαστική θήκη ............................................................ 1
4
Κάλυµµα µπαταρίας .................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
25
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ™˘Ó ÏÂ›‰· ΛÓËÛ˘
Αρ. Λεπίδας Μέγεθος βίδας
No. 2 992671
No. 3 992672
2. ∂Í¿ÁˆÓË ˘Ô‰Ô¯‹
;νοµα Εξαρτήµατος
5 mm Εξάγωνη υποδοχή 8658 996177
6 mm Εξάγωνη υποδοχή 10 65 10 985329
5/16" mm Εξάγωνη υποδοχή 12 65 12 996178
8 mm Εξάγωνη υποδοχή 13 65 13 996179
10 mm Εξάγωνη υποδοχή (µικρού τύπου)
10 mm Εξάγωνη υποδοχή 16 65 16 996181
10 mm Εξάγωνη υποδοχή 17 65 17 996182
1/2" mm Εξάγωνη µακριά υποδοχή
3. ∆Ú˘¿ÓÈ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Û ͇ÏÔ: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 959183
.
Πριν τη φρτιση
Κατά τη φρτιση
Ολοκλήρωση φρτισης
Φρτιση αδύνατη
Η λυχνία πιλτος ανάβει ή αναβοσβήνει µε κκκινο χρώµα
Χαραγµένοι χαρακτήρες
14 65 14 996180
21 166 21 996197
Αρ. Κωδικού
LB
Χαραγµένοι χαρακτήρες
Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας
Αναβοσβήνει
Ανάβει
Αναβοσβήνει
Τρεµοπαίζει
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
4. ™ВЩ ЪФЫ·ЪМФБ¤· ЫКИОЩ‹Ъ· ЩЪ˘·УИФ‡: ∞Ъ. ∫ˆ‰ИОФ‡ 321823
Χρησιµοποιήστε τα τρυπάνια που είναι διαθέσιµα στην τοπική αγορά.
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το µάνταλο της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την πολικτητά της (δείτε ∂ÈÎ.
2).
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε την µπαταρία ως ακολούθως.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ· ЛБ‹ Ф˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
;ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου)
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
Εισάγετε τη µπαταρία στο φορτιστή µέχρι να είναι διακριτή η γραµµή, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, 4.
3. ºfiЪЩИЫЛ
;ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κκκινο. ;ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
¶›Ó·Î·˜ 1
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή
Η λυχνία πιλτος ανάβει µε πράσινο χρώµα.
Αναµένεται υπερθέρ-µανση µπαταρίας
Ανάβει
Ανάβει συνεχώς
Υπερθέρµανση µπαταρίας. Αδυναµία µετατροπής (η µετατροπή θα είναι εφικτή µλις κρυώσει η µπαταρία).
26
∂ППЛУИО¿
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες µπαταρίες είναι πως φαίνονται στον ¶›Ó·Î· 2, και οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των µπαταριών
Επαναφορτιζµενες µπαταρίες
BSL1430, BSL1415, BSL1830 0
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î·˜ 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
Μπαταρία BSL1430, BSL1830 Περίπου 45 min. BSL1415 Περίπου 20 min.
™∏ª∂πø™∏:
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής ρεύµατος.
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩЩФ˜ AC.
5. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·.
™∏ª∂πø™∏:
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως.
;ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
;ταν ο φορτιστής της µπαταρίας χρησιµοποιείται συνεχώς, θερµαίνεται και έτσι προκαλούνται βλάβες. Μλις ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να περάσουν 15 λεπτά ως την επµενη φρτιση.
Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή λγω χρήσης ή έκθεσης στο ηλιακ φως, η πιλοτική λάµπα ανάβει πράσινη. Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
;ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
Φορτιστής
Θερµοκρασίες στις οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
°
C – 40°C
UC18YRSL
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· О·И ¤ПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ВЪБ·Ы›·˜
Σιγουρευτείτε τι το µέρος εργασίας ανταποκρίνεται σε λες τις συνθήκες που αναφέρονται στα µέτρα προφύλαξης.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά. Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή µπορεί να βγει έξω και να προκαλέσει τραυµατισµ.
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Πάντοτε να ακολουθείτε την παρακάτω διαδικασία για να εγκαταστήσετε τη λεπίδα κίνησης (∂ÈÎ. 5).
(1) Τραβήξτε τον οδηγ βραχίονα µακριά απ το µπροστιν µέρος του
εργαλείου. (2) Βάλτε τη λεπίδα µέσα στην εξάγωνη οπή στον άκµονα. (3) Ελευθερώστε τον οδηγ βραχίονα και αυτς θα επιστρέψει στην αρχική
του θέση.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν ο οδηγητικς βραχίονας δεν επιστρέφει στην αρχική του θέση, ττε η
λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФКИО‹˜ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ˜
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (πως φαίνεται απ την πίσω
πλευρά) µε πίεση της πλευράς R του κουµπιού ώθησης.
Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για να περιστραφεί η λεπίδα
προς τα αριστερά (∆είτε ∂ÈÎ. 6) (Τα
κορµ).
¶ƒ√™√Ã∏
Το κουµπί ώθησης δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ταν το κρουστικ
δραπανοκατσάβιδο περιστρέφεται. Για να χρησιµοποιήσετε το κουµπί
ώθησης, σταµατήστε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο, και µετά ρυθµίστε
το κουµπί ώθησης.
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
;ταν η σκανδάλη διακπτης χαµηλώσει, το εργαλείο περιστρέφεται. ;ταν
η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφής µπορεί να ελεγχθεί µεταβάλλοντας το διάστηµα
κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή
ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνει καθώς η
σκανδάλη διακπτης τραβιέται περισστερο.
3. ∞ПП·Б‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜
Σύµφωνα µε την ∂ÈÎfiÓ· 7, ταν ο διακπτης περιστροφής ωθείται προς
την κάτω πλευρά, ενεργοποιείται η κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
(P). Και ταν ωθείται προς τα πάνω, ενεργοποιείται η κατάσταση λειτουργίας
εξοικονµησης ενέργειας (S).
Συνιστάται η ενεργοποίηση της κατάστασης λειτουργίας εξοικονµησης
(S) κάθε φορά που επιθυµείτε να µειώσετε τη µέγιστη ροπή σύσφιξης.
¶ƒ√™√Ã∏
;ταν επιλέγετε την κατάσταση λειτουργίας εξοικονµησης (S), αποφύγετε
τη συνεχή σύσφιξη των βιδών, καθώς έτσι αυξάνεται η θερµοκρασία των
ηλεκτρονικών εξαρτηµάτων του µετατροπέα.
4. ™Ê›ÍÈÌÔ Î·È ÍÂÛÊ›ÍÈÌÔ ‚ȉÒÓ
Τοποθετήστε τη λεπίδα που ταιριάζει µε τη βίδα, ευθυγραµµίστε τη λεπίδα
στις εσοχές της κεφαλής της βίδας, µετά σφίξτε την.
Σπρώξτε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο τσο λίγο σο χρειάζεται για να
κρατήσετε τη λεπίδα να εφαρµζει στην κεφαλή της βίδας.
¶ƒ√™√Ã∏
Η χρησιµοποίηση του κρουστικού δραπανοκατσάβιδου για µεγάλο χρονικ
διάστηµα σφίγγει τη βίδα υπερβολικά και µπορεί να τη σπάσει.
Το σφίξιµο µιας βίδες µε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο σε γωνία προς
τη βίδα µπορεί να προκαλέσει φθορά στην κεφαλή της βίδας και η
κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα.
Σφίξτε µε αυτ το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο ευθυγραµµισµένο µε τη
βίδα.
5. ¢˘Ó·Ùfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÊ›ÍÂˆÓ ‚ȉÒÓ
Παρακαλώ ανατρέξετε στον παρακάτω πίνακα για τον δυνατ αριθµ
σφίξεων βιδών µε µια φρτιση.
και R σηµάδια βρίσκονται στον
L
27
∂ППЛУИО¿
Χρησιµοποιούµενη βίδα
Ξυλβιδες Ω4 × 50 (Μαλακ ξύλο)
Μηχανικές βίδες Μ8 × 16 Περίπου 1990 Περίπου 995 Περίπου 3150
Αυτές οι τιµές µπορεί να διαφέρουν ελαφρά, σύµφωνα µε την περιβαλλοντική θερµοκρασία και τα χαρακτηριστικά της µπαταρίας.
6. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ¿БОИЫЩЪФ˘
Το άγκιστρο χρησιµοποιείται για να κρεµάσετε το εργαλείο τροφοδοσίας στη ζώνη σας ενώ εργάζεστε.
¶ƒ√™√Ã∏:
;ταν χρησιµοποιείτε το άγκιστρο, κρεµάστε το εργαλείο τροφοδοσίας σταθερά ώστε να µην πέσει κατά λάθος. Αν το εργαλείο τροφοδοσίας πέσει, µπορεί να προκληθεί ατύχηµα.
Κατά τη µεταφορά του εργαλείου τροφοδοσίας ταν είναι κρεµασµένο µε το άγκιστρο στη ζώνη σας, µην προσαρµσετε κάποια ανταλλακτική µύτη στην άκρη του εργαλείου τροφοδοσίας. Αν προσαρµσετε αιχµηρή µύτη πως τρυπάνι στο εργαλείο τροφοδοσίας κατά τη µεταφορά του µε το άγκιστρο στη ζώνη σας, θα τραυµατιστείτε.
Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο. Σε διαφορετική περίπτωση, µπορεί να προκληθεί τραυµατισµς κατά τη χρήση του.
(1) Αφαίρεση του άγκιστρου.
Με ένα κατσαβίδι Philips, αφαιρέστε τις βίδες που στερεώνουν το άγκιστρο.
(∂ÈÎ. 8)
(2) Αντικατάσταση του άγκιστρου και σφίξιµο των βιδών.
Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο στο αυλάκι του εργαλείου τροφοδοσίας και σφίξτε τις βίδες για να στερεώσετε καλά το άγκιστρο. (∂ÈÎ. 9)
7. ¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ˘fiПФИФ˘ КФЪЩ›Ф˘ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜
;ταν πιέζετε το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου µπαταρίας, ανάβει η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου µπαταρίας και µπορείτε να ελέγξετε το υπλοιπο φορτίο. (∂ÈÎ. 10) ;ταν ελευθερώσετε το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου µπαταρίας, η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία σβήνει. Στον ¶›Ó·Î·˜ 4 παρουσιάζεται η κατάσταση της ενδεικτικής λυχνίας υπλοιπου φορτίου µπαταρίας και το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας.
Κατάσταση λυχνίας
Καθώς η ένδειξη του υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας εµφανίζεται κάπως διαφορετική ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντος και τα χαρακτηριστικά της µπαταρίας, µπορείτε να τη δείτε ως στοιχείο αναφοράς.
™∏ª∂πø™∏:
Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή µην τον σπάσετε. Μπορεί να προκληθεί βλάβη.
Για να εξοικονοµήσετε το φορτίο της µπαταρίας που καταναλώνεται, η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας ανάβει ενώ πατάτε το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας.
8. ∆ЪfiФ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВУ‰ВИОЩИО‹˜ П˘¯У›·˜ LED
Κάθε φορά που πατάτε το φωτοδιακπτη στον πίνακα διακοπτών, η ενδεικτική λυχνία LED ανάβει ή σβήνει. (∂ÈÎ. 11) Για να αποφύγετε την κατανάλωση ισχύος της µπαταρίας, πρέπει να σβήνετε συχνά την ενδεικτική λυχνία LED.
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Περίπου 900 Περίπου 450 Περίπου 1400
Υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας
Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας είναι αρκετ.
Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας είναι στη µέση.
Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας σχεδν αδειάζει. Επαναφορτίστε την µπαταρία το συντοµτερο δυνατ.
Μπαταρία
¶›Ó·Î·˜ 4
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην αφήνετε τα µάτια σας εκτεθειµένα άµεσα στο φως κοιτάζοντας το
απευθείας.
Αν τα µάτια σας είναι συνεχώς εκτεθειµένα στο φως, µπορεί να
προκληθεί κάκωση.
™∏ª∂πø™∏:
Για να αποφευχθεί η κατανάλωση ισχύος της µπαταρίας απ αµέλεια να
σβήσετε την ενδεικτική λυχνία LED, η λυχνία σβήνει αυτµατα σε περίπου
15 λεπτά.
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›·
(1) Το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε ένα κύκλωµα προστασίας απ
την υπερθέρµανση για την προστασία της µηχανής. (WH18DSL)
Το συνεχές βίδωµα µπορεί να οδηγήσει σε αυξηση της θερµοκρασίας της
µονάδας, στην ενεργοποίηση του κυκλώµατος προστασίας απ την
υπερθέρµανση και στην αυτµατη διακοπή της λειτουργίας.
Εάν συµβεί αυτ, αφήστε το ηλεκτρικ εργαλείο να κρυώσει πριν το
ξαναχρησιµοποιήσετε. (2) Μετά απ συνεχµενη εργασία σφιξίµατος µπουλονιών, σταµατήστε την
συσκευή για περίπου 15 λεπτά ταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Η
θερµοκρασία του µοτέρ, διακπτη κλπ. θα αυξηθεί ταν η εργασία αρχίσει
ξανά αµέσως µετά την αντικατάσταση της µπαταρίας, µε τελικ αποτέλεσµα
τη διακοπή λειτουργίας λγο υπερβολικής θερµτητας.
™∏ª∂πø™∏
Μην αγγίζετε το προστατευτικ επειδή θερµαίνεται πολύ λγω της
συνεχιζµενης εργασίας.
2. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Αυτς ο διακπτης έχει ένα ενσωµατωµένο ηλεκτρονικ κύκλωµα που
µεταβάλλει συνεχώς την περιστροφική ταχύτητα. Κατά συνέπεια, ταν η
σκανδάλη διακπτης τραβιέται µνο ελαφρά (περιστροφή χαµηλής
ταχύτητας) και το µοτέρ σταµατήσει καθώς συνεχώς βιδώνει βίδες, τα
εξαρτήµατα του ηλεκτρονικού κυκλώµατος µπορεί να υπερθερµανθούν
και να πάθουν ζηµιά.
3. ƒÔ‹ ÛÊ›Í˘
Ανατρέξτε στις ∂ÈÎ. 16, 17 και 18 για τη ροπή σφίξης των µπουλονιών
(ανάλογα µε το µέγεθος). Παρακαλώ χρησιµοποιήστε αυτ το παράδειγµα
σαν γενική αναφορά, επειδή η ροπή σφίξης θα διαφέρει ανάλογα µε τις
συνθήκες σφίξης.
™∏ª∂πø™∏
Αν ένα µακρύ χρονικ διάστηµα βιδώµατος χρησιµοποιηθεί, οι βίδες θα
βιδωθούν πολύ σφικτά. Αυτ µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας,
η µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην άκρη της λεπίδας.
Αν η συσκευή κρατιέται σε γωνία ως προς τη βίδα που βιδώνεται, η κεφαλή
της βίδας µπορεί να πάθει ζηµιά, ή η κατάλληλη ροπή να µην µεταδοθεί
στην βίδα. Πάντοτε κρατάτε τη συσκευή και τη βίδα που βιδώνεται σε
ευθεία γραµµή.
4. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ¯ЪfiУФ ЫК›НЛ˜ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛ ‚›‰·
Η κατάλληλη ροπή για τη βίδα διαφέρει ανάλογα µε το υλικ και το
µέγεθος της βίδας, και το υλικ στο οποίο βιδώνεται κλπ., για αυτ
παρακαλώ χρησιµοποιήστε ένα χρνο βιδώµατος κατάλληλο για τη βίδα.
Ιδιαίτερα, αν χρησιµοποιηθεί ένας µακρύς χρνος σφίξης στην περίπτωση
βιδών µικρτερες απ Μ8, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει η βίδα, για αυτ
παρακαλώ επιβεβαιώστε τον χρνο σφίξης και την ροπή σφίξης απ πριν.
5. ∂ЪБ·Ы›· МВ МИ· ЪФ‹ ЫК›НЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩФ МФ˘ПfiУИ Ф˘ ˘fiОВИУЩ·И ЩЛУ
ÎÚÔ‡ÛË
Η βέλτιστη ροπή κρούσης για τα παξιµάδια ή τα µπουλνια διαφέρει
ανάλογα µε το υλικ και το µέγεθος των παξιµαδιών ή των µπουλονιών.
Μια υπερβολικά µεγάλη ροπή σφίξης για ένα µικρ µπουλνι µπορεί να
εκτείνει ή να σπάσει το µπουλνι. Η ροπή σφίξης αυξάνει αναλογικά του
χρνου λειτουργίας. Χρησιµοποιήστε τον κατάλληλο χρνο λειτουργίας
για το µπουλνι.
6. ∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Κρατήστε το κρουστικ κλειδί γερά µε τα δυο σας χέρια. Σε αυτή την
περίπτωση κρατήστε το κλειδί σε ευθεία γραµµή µε το µπουλνι.
∆εν είναι απαραίτητο να σπρώχνετε το κλειδί πολύ δυνατά. Κρατήστε το
κλειδί µε τέτοια δύναµη η οποία να αντισταθµίζει την δύναµη κρούσης.
28
∂ППЛУИО¿
7. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ЪФ‹ ЫК›НЛ˜
Οι παρακάτω παράγοντες συνεισφέρουν στην ελάττωση της ροπής σφίξης. Γι’ αυτ επιβεβαιώστε την πραγµατική ροπή σφίξης που χρειάζεται βιδώνοντας µερικά µπουλνια πριν την εργασία µε ένα κλειδί ροπής χειρς. Οι παράγοντες που επηρεάζουν την ροπή σφίξης είναι οι παρακάτω.
(1) Τάση
;ταν επιτευχθεί το επίπεδο εκφρτισης, η τάση ελαττώνεται και η ροπή σφίξης χαµηλώνει.
(2) Χρνος λειτουργίας
Η ροπή σφίξης αυξάνεται ταν ο χρνος λειτουργίας αυξάνει. Αλλά η ροπή σφίξης δεν αυξάνει πάνω απ µια ορισµένη τιµή ακµα και αν το εργαλείο χρησιµοποιείται για µακρ χρονικ διάστηµα. (∆είτε ∂ÈÎ. 16, 17 και 18)
Για WH14DSL
(Μπαταρία: BSL1430)
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M12)
Ροπή σφίξης
50
500
(3) ∆ιάµετρος του µπουλονιού
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τη διάµετρο του µπουλονιού (πως
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 16, 17 και την ∂ÈÎ. 18). Γενικά, µπουλνι µε µεγαλύτερη
διάµετρο απαιτεί µεγαλύτερη ροπή σφίξης. (4) Συνθήκες σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει σύµφωνα µε λγο της ροπής, είδος και µήκος των
µπουλονιών ακµα και αν χρησιµοποιούνται µπουλνια µε το ίδιο µέγεθος
σπειρώµατος. Η ροπή σφίξης επίσης διαφέρει σύµφωνα µε την συνθήκη
της επιφάνειας του αντικειµένου εργασίας µέσου του οποίου τα µπουλνια
πρκειται να σφιχτούν. ;ταν το µπουλνι και το παξιµάδι περιστρέφονται
µαζί, η ροπή ελαττώνεται κατά πολύ.
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
Ροπή σφίξης
500
50
κανονικ µπουλνι (M12)
0
0
0
0123
0
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t=25 mm)
0
0
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t=25 mm)
∂ÈÎ. 16
Κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M14)
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M12)
κανονικ µπουλνι (M14)
κανονικ µπουλνι (M12)
0123
Για WH14DSL
(Μπαταρία: BSL1415)
29
kgf·cm N·m
1500
1000
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
150
µπουλνι υψηλού
100
εφελκυσµού (M12)
Ροπή σφίξης
50
500
κανονικ µπουλνι (M12)
0
0
0123
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t=25 mm)
kgf·cm N·m
1500
1000
Ροπή σφίξης
500
0
∂ÈÎ. 17
Κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
150
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M14)
100
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M12)
50
κανονικ µπουλνι (M14)
κανονικ µπουλνι (M12)
0
0
0123
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t=25 mm)
Loading...
+ 74 hidden pages