Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto varování
a pokynů může mít za
následek elektrický šok,
požár a/nebo vážné
zranění.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské
směrnice 2002/96/EG o
nakládání s použitými
elektrickými a
elektronickými
zařízeními a
odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá
elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise
und Anweisungen
durch
Wenn die Warnungen
und Anweisungen
nicht befolgt werden,
kann es zu
Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik
uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski
cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve
bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun
bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca
efect producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Numai pentru ţările membre
UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
¶ƒ√™√Ã∏
AVERTISMENT
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane w
instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie
zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami
i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie
prądem elektrycznym,
pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z
gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas
varnostna opozorila
in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil
tvegate električni
udar, požar in/ali
resne telesne
poškodbe.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna
orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za
recikliranje.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint
az elhasznált
elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ
Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,
ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe
c oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ
АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG
oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx
нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ
Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП
АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
FIGYELEM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1)Work area safety
a)Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c)Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2)Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f)If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3)Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b)Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4)Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on and
off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack
from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect
the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create
a risk of fire when used with another battery pack.
b)Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c)When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6)Service
a)Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT
DRIVER
1.This is portable tool for tightening and loosenig screws. Use it only
for these operation.
2.Use the earplugs if using for a long time.
3.One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with
both hands when operating.
4.After installing the driver bit, pull lightly out the bit to make sure that
it does not come loose. If the bit is not installed properly, it can come
loose during use, which can be dangerous.
5.Use the bit that matches the screw.
6.Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw
can damage the head of the screw and the proper force will not be
transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up
straight with the screw.
6
English
7.Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over charging which is
dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater
than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
8.Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for about 15
minutes before the next charging of battery.
9.Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the
rechargeable battery.
10.Never disassemble the rechargeable battery and charger.
11.Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric current and
overheat. It results in burn or damage to the battery.
12.Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
13.Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation
slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
14.Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon
as the post-charging battery life becomes too short for practical use.
Do not dispose of the exhausted battery.
15.Using an exhausted battery will damage the charger.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection
function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you
are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the
result of protection function.
1.When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release
the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you
can use it again.
3.If the battery is overheated under overload work, the battery power
may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that,
you can use it again. (BSL1415, BSL1830)
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission,
explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following
precautions.
1.Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
䡬
During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery.
䡬
Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work
do not collect on the battery.
䡬
Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust.
䡬
Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it
and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2.Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with
a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical
shock.
3.Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4.Do not use the battery in reverse polarity.
5.Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter
sockets.
6.Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7.If the battery charging fails to complete even when a specified recharging
time has elapsed, immediately stop further recharging.
8.Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure
such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9.Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are
detected.
10.Do not use in a location where strong static electricity generates.
11.If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or
deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the equipment or battery charger,
and stop use.
CAUTION
1.If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your
eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water
and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2.If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water
such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3.If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or
other irregularities when using the battery for the first time, do not
use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion
battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
䡬
Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper
wire or other wire in the storage case.
䡬
Either install the battery in the power tool or store by securely pressing
into the battery cover until the ventilation holes are concealed to
prevent short-circuits (See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
ModelWH14DSL
No-load speed
Power mode0 – 2600 min
Save mode0 – 2000 min
Small screwM4 – M8M4 – M8
CapacityOrdinary boltM5 – M14M5 – M14
High tension boltM5 – M12M5 – M12
Power mode
Maximum 145 N·m (1480 kgf·cm)
Save mode
Tightening torque
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm)
Tightening is M14 high tension bolt (strength
grade 12.9), when fully charged at 20°C temp.
Tightening time: 3 sec.
Rechargeable batteryBSL1430: Li-ion 14.4 V (3.0 Ah 8 cells)BSL1415: Li-ion 14.4 V (1.5 Ah 4 cells)
Weight1.4 kg1.2 kg
7
–1
–1
Power mode
Maximum 140 N·m (1430 kgf·cm)
Save mode
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm)
Tightening is M14 high tension bolt (strength
grade 12.9), when fully charged at 20°C temp.
Tightening time: 3 sec.
English
ModelWH18DSL
No-load speed
Power mode0 – 2600 min
Save mode0 – 2000 min
–1
–1
Small screwM4 – M8
CapacityOrdinary boltM6 – M14
High tension boltM6 – M12
Power mode
Maximum 145 N·m (1480 kgf·cm)
Save mode
Tightening torque
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm)
Tightening is M14 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully charged at 20°C temp.
Tightening time: 3 sec.
Rechargeable batteryBSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 cells)
Weight1.6 kg
CHARGER
ModelUC18YRSL
Charging voltage14.4 V 18 V
Weight0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed in the
table below.
1
WH14DSL
(2LSCK)
WH14DSL
(2LECK)
WH18DSL
(2LSCK)
WH14DSL (NN)Charger, Battery, Plastic case and Battery cover are
WH18DSL (NN)not contained.
5 mm Hexagonal socket8658996177
6 mm Hexagonal socket106510985329
5/16" Hexagonal socket126512996178
8 mm Hexagonal socket136513996179
10 mm Hexagonal socket (small type)146514996180
10 mm Hexagonal socket166516996181
10 mm Hexagonal socket176517996182
1/2" Hexagonal long socket2116621996197
Engraved
characters
Engraved characters
3.Wood working drill: Code No. 959183
Standard accessories are subject to change without notice.
LBCode No.
OPTIONAL ACCESSORIES
(Sold separately)
1.Plus driver bit
Bit No.Code No.
No. 2992671
No. 3992672
4.Drill chuck adapter set: Code No. 321823
Use the drills available on the local market.
Optional accessories are subject to change without notice.
8
English
APPLICATION
䡬
Driving and removing of small screws, small bolts, etc.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1.Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see
Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2.Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2).
The
pilot lamp
lights or
blinks in red.
The pilot
lamp lights
in green.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries
that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL1430, BSL1415, BSL18300°C – 40°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging
time will become as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery
BSL1430, BSL1830Approx. 45 min.
BSL1415Approx. 20 min.
NOTE:
The charging time may vary according to temperature and power source
voltage.
4.Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5.Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the
batteries properly.
9
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
Temperatures at which the
battery can be recharged
Charger
UC18YRSL
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for
0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for
0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for
0.1 seconds)
Lights continuously
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1.Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red.
(At 1-second intervals)
2.Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line is visible, as shown in
Fig. 3, 4 .
3.Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the
pilot lamp will light continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red.
(At 1-second intervals) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to
the condition of the charger or the rechargeable battery.
Table 1
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool
and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is
recharged immediately after use, its internal chemical substance will
deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
䡬
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger
will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging
has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
䡬
If the battery is recharged when it is warm due to battery use or exposure to
sunlight, the pilot lamp map light in green.
The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before
charging.
䡬
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second intervals), check for and
take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there
are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Malfunction in the battery or the
charger
Battery overheated. Unable to
charge (Charging will commence
when battery cools).
English
PRIOR TO OPERATION
1.Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
2.Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come
off and cause an accident.
3.Installing the bit
Always follow the following procedure to install driver bit. (Fig. 5)
(1) Pull the guide sleeve away from front of the tool.
(2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.
(3) Release the guide sleeve and it returns to its original position.
CAUTION:
If the guide sleeve does not return to its original position, then the bit is not
installed properly.
HOW TO USE
1.Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side
of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise.
(See Fig. 6) (The
CAUTION:
The push button cannot be switched while the impact driver is turning. To
switch the push button, stop the impact driver, then set the push button.
2.Switch operation
䡬
When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is
released, the tool stops.
䡬
The rotational speed can be controlled by varying the amount that the
trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled
slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
3.Change rotation speed
As shown in Fig. 7, when the rotation switch-over lever is slid to the lower side,
the power mode (P) is set. And when slid to upper side, the save mode (S) is set.
Please use the save mode (S) when you want to lower Maximum tightening
torque.
CAUTION
In the work of the save mode (S), avoid the continuous screw-tightening as
temperature of electronic components of the converter switch increases.
4.Tightening and loosening screws
Install the bit that matches the screw, line up the bit in the grooves of the
head of the screw, then tighten it.
Push the impact driver just enough to keep the bit fitting the head of the screw.
CAUTION:
Applying the impact driver for too long tightens the screw too much and
can break it.
Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage
the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw.
Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
5.Number of screws tightenings possible
Please refer to the table below for the number of screw tightened possible
These values may vary slightly, according to surrounding temperature and
battery characteristics.
6.Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your waist belt while
working.
and R marks are provided on the body.)
L
Battery
BSL1430BSL1415BSL1830
Approx. 900Approx. 450Approx. 1400
CAUTION:
䡬
When using the hook, hang up the power tool firmly not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
䡬
When carrying the power tool with hooked to your waist belt, do not fit any
bit to the tip of power tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the power
tool when carrying it with hooked to your waist belt, you will be injured.
䡬
Install securely the hook. Unless the hook is securely installed, it may cause
an injury while using.
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips screw driver. (Fig. 8)
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power tool and tighten the screws
to fix the hook firmly. (Fig. 9)
7.About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery
indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig.
10) When releasing your finger from the remaining battery indicator switch,
the remaining battery indicator lamp goes off. The Table 4 shows the state of
remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
State of lamp Battery Remaining Power
As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending
on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
NOTE:
䡬
Do not give a strong shock to the switch panel or break it.It may lead to a trouble.
䡬
To save the battery power consumption, the remaining battery indicator
lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch.
8.How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch panel, the LED light
lights or goes off. (Fig. 11)
To prevent the battery power consumption, turn off the LED light frequently.
CAUTION:
䡬
Do not expose directly your eye to the light by looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt.
NOTE:
䡬
To prevent the battery power consumption caused by forgetting to turn off
the LED light, the light goes off automatically in about 15 minutes.
OPERATIONAL CAUTIONS
1.Resting the unit after continuous work
(1) The power tool is equipped with a temperature protection circuit to protect
the motor. (WH18DSL)
Continuous bolt-tightening work may cause the temperature of the unit to
rise, activating the temperature protection circuit and automatically stopping
operation.
If this happens, allow the power tool to cool before resuming use.
(2) After use for continuous bolt-tightening work, rest the unit for 15 minutes or
so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc.,
will rise if the work is started again immediately after battery replacement,
eventually resulting in burnout.
NOTE:
Do not touch the protector, as it gets very hot during continuous work.
2.Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation
speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed
rotation) and the motor is stopped while continuously driving in screws, the
components of the electronic circuit parts may overheat and be damaged.
Table 4
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly
empty.
Re-charge the battery soonest possible.
10
English
3.Tightening torque
Refer to Fig. 16, 17 and 18 for the tightening torque of bolts (according to size).
Please use this example as a general reference, as tightening torque will vary
according to tightening conditions.
NOTE:
䡬
If a long striking time is used, screws will be strongly tightened. This may
cause the screw to break, or may damage the tip of the bit.
䡬
If the unit is held at an angle to the screw being tightened, the head of the
screw may be damaged, or the specified torque may not be transmitted to the
screw. Always keep the unit and the screw being tightened in a straight line.
4.Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according to the material and size
of the screw, and the material being screwed etc., so please use a tightening
time suitable for the screw. In particular, if a long tightening time is used in
the case of screws smaller than M8, there is a danger of the screw breaking,
so please confirm the tightening time and the tightening torque beforehand.
5.Work at a tightening torque suitable for the bolt under impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs with material and
size of the nuts or bolts. An excessively large tightening torque for a small
bolt may stretch or break the bolt. The tightening torque increases in
proportion to the operaton time. Use the correct operating time for the bolt.
6.Holding the tool
Hold the impact wrench firmly with both hands. In this case hold the wrench
in line with the bolt.
It is not necessary to push the wrench very hard. Hold the wrench with a
force just sufficient to counteract the impact force.
For WH14DSL
(Battery: BSL1430)
kgf·cm N·m
1500
1000
Save mode
150
100
High tension bolt (M12)
7.Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the tightening torque. So
confirm the actual tightening torque needed by screwing up some bolts
before the job with a hand torque wrench. Factors affecting the tightening
torque are as follows.
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage decreases and tightening
torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating time increases. But the
tightening torque does not increase above a certain value even if the tool is
driven for a long time. (See Fig. 16, 17 and 18)
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the bolt as shown in Fig. 16,17 and 18. Generally a larger diameter bolt requires larger tightening torque.
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque ratio; class, and length
of bolts even when bolts with the same size threads are used. The tightening
torque also differs according to the condition of the surface of workpiece
through which the bolts are to be tightened. When the bolt and nut turn
together, torque is greatly reduced.
kgf·cm N·m
1500
1000
Power mode
150
100
High tension bolt (M14)
High tension bolt (M12)
50
50
500
Tightening torque
500
Tightening torque
Ordinary bolt (M14)
Ordinary bolt (M12)
Ordinary bolt (M12)
0
0
0
0123
0
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness t = 25 mm)
0
0
0123
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness t = 25 mm)
Fig. 16
11
English
For WH14DSL
(Battery: BSL1415)
For WH18DSL
150
100
Save mode
kgf·cm N·m
1500
1000
High tension bolt (M12)
50
500
Tightening torque
Ordinary bolt (M12)
0
0
0123
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness t = 25 mm)
150
Save mode
kgf·cm N·m
1500
kgf·cm N·m
1500
1000
500
Tightening torque
Fig. 17
kgf·cm N·m
1500
Power mode
150
High tension bolt (M14)
100
High tension bolt (M12)
50
Ordinary bolt (M14)
Ordinary bolt (M12)
0
0
0
0123
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness t = 25 mm)
Power mode
150
100
1000
High tension bolt (M12)
50
500
Tightening torque
Ordinary bolt (M12)
0
0
0123
0
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness t = 25 mm)
1000
Tightening torque
Fig. 18
High tension bolt (M14)
500
100
50
High tension bolt (M12)
Ordinary bolt (M14)
Ordinary bolt (M12)
0
0
0
0123
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness t = 25 mm)
12
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1.Inspecting the driver bit
Using a broken bit or one with a worn out tip is dangerous because the bit
can slip. Replace it.
2.Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific
regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse,
abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power
Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this
Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately.
Failure to do so may result in serious hazard.
3.Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or
wet with oil or water.
4.Inspecting the carbon brushes (Fig. 12)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and
excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the
carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear
limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely whthin the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi
Carbon Brush Code No. 999054.
5.Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking
the protrusion of the carbon brush with a slotted head screw driver, etc., as
shown in Fig. 14.
When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the
carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then
push it in with a finger as illustrated in Fig. 15. Lastly, install the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact
portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two
nails provided.)
Caution must be exercised since any error in this operation can result in the
deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early
stage.
6.Cleaning of the outside
When the impact driver is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth
moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint
thinner, as they melt plastics.
7.Storage
Store the impact driver in a place in which the temperature is less than 40°C,
and out of reach of children.
8.Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and development, the
specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in
accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: WH14DSL: 102 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: WH14DSL: 91 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool:
Vibration emission value
Uncertainty K = WH14DSL: 3.7 m/s
WARNING
䡬
The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
䡬
To identify the safety measures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all
parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time).
C : No. Used
D : Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be
carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations
and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to
incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed
without prior notice.
ah = WH14DSL: 18.8 m/s
WH18DSL: 18.8 m/s
2
WH18DSL: 3.7 m/s
2
WH18DSL: 102 dB (A)
WH18DSL: 91 dB (A)
2
2
13
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren
Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf
Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1)Sicherheit im Arbeitsbereich
a)Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b)Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen
Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung
kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c)Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich
keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren.
2)Elektrische Sicherheit
a)Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben
werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das
Stromschlagrisiko.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie
Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko.
c)Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich
das Stromschlagrisiko.
d)Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen
Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen
Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der
Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten
und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das
Stromschlagrisiko.
e)Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie
ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das
Stromschlagrisiko.
f)Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung
nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3)Persönliche Sicherheit
a)Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen
Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder
unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen
der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b)Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer
einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei
angemessenem Einsatz.
c)Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich
der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät
mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung
verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter
oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d)Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe
Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter
Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e)Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher
zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser im Griff.
f)Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen
Teilen erfasst werden.
g)Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren
vermindert werden.
4)Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a)Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige
Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b)Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter
ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden
kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c)Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten
vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit
verbundenen Gefahren.
d)Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e)Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher
Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände,
die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe
Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung
zurückzuführen.
f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g)Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und
Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten
Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise
der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a)Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen
Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung
mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b)Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und
Bränden führen.
14
Deutsch
c)Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht
mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese
Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder
Bränden führen.
d)Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch
mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene
Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten,
suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder
Verbrennungen führen.
6)Service
a)Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter
Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht
beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und
gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUSCHLAGSCHRAUBER
1.Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und Lösen von
Schrauben. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2.Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3.Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das
Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.
4.Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte ein wenig daran
gezogen werden, um sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das
Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es sich während des
Betriebs lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet.
5.Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden Schraube verwenden.
6.Sollte versucht werden, mit dem Schlagschrauber eine Schraube
anzuziehen, wenn sich der Schlagschrauber in einem Winkel zur Schraube
befindet, kann die Presskraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen;
außerdem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn
sich er Schlagschrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
7.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche
Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur
über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20
– 25°C.
8.Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15
Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
9.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
10.Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
11.Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
ensteht.
12.Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
13.Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des
Aufladers in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
14.Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald
die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht
wegwerfen.
15.Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer
Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses
Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist
kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1.Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der
Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2.Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors
kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Gerät wieder verwenden.
3.Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das
Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall
Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können
Sie das Gerät wieder normal verwenden. (BSL1415, BSL1830)
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung,
Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1.Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie
ansammeln.
䡬
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und Staub nicht auf
die Batterie fallen.
䡬
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung
auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
䡬
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub
oder Späne anfallen.
䡬
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu
entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht
gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2.Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand,
beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese
nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3.Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet
werden.
4.Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5.Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder
Zigarettenanzünder im Auto an.
6.Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7.Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht
vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8.Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er
beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem
Hochdruckbehälter auftritt.
9.Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen
Kontakt mit Feuerstellen.
10.Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische
Elektrizität erzeugt wird.
11.Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen
oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich
vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1.Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese
nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus
und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2.Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen
Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
15
Deutsch
3.Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen,
Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten
Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus
gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen.
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus.
䡬
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel, Stahldraht, Kupferdraht
oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoffer.
䡬
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder lagern Sie ihn, um
Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung
hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
STANDARDZUBEHÖR
ELEKTRO-WERKZEUG
ModellWH14DSL
Leerlaufdrehzahl
Leistungsmodus0 – 2600 min
Schonmodus0 – 2000 min
Kleine SchraubeM4 – M8M4 – M8
KapazitätÜblicher BolzenM5 – M14M5 – M14
Hochzugfester BolzenM5 – M12M5 – M12
Leistungsmodus
Maximum 145 N·m (1480 kgf·cm)
Speichermodus
Spanndrehkraft
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm)
Festspannen von M14 (Härtegrad 12,9) reißfeste
Schraube bei voller Aufladung und einer
Temperatur von 20
Festspannungsdauer: 3 Sek.
°
C.
Wiederaufladbare BatterieBSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 zellen)BSL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 zellen)
Gewicht1,4 kg1,2 kg
–1
–1
Leistungsmodus
Maximum 140 N·m (1430 kgf·cm)
Speichermodus
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm)
Festspannen von M14 (Härtegrad 12,9) reißfeste
Schraube bei voller Aufladung und einer
Temperatur von 20
Festspannungsdauer: 3 Sek.
°
C.
ModellWH18DSL
Leerlaufdrehzahl
Leistungsmodus0 – 2600 min
Schonmodus0 – 2000 min
–1
–1
Kleine SchraubeM4 – M8
KapazitätÜblicher BolzenM6 – M14
Hochzugfester BolzenM6 – M12
Leistungsmodus
Maximum 145 N·m (1480 kgf·cm)
Speichermodus
Spanndrehkraft
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm)
Festspannen von M14 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur
von 20
°
C.
Festspannungsdauer: 3 Sek.
Wiederaufladbare BatterieBSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 zellen)
Gewicht1,6 kg
LADEGERÄT
ModelUC18YRSL
Ladespannung14,4 V 18 V
Gewicht0,6 kg
16
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch die in der
untenstehenden Tabelle aufgeführten Zubehörteile enthalten.
Ladegerät, Batterie, Plastikgehäuse und
Batterieabdeckung sind im Lieferumfang nicht
enthalten.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert
werden.
SONDERZUBEHÖR
(Separat zu beziehen)
1.Plusschrauber
Schrauber Nr.Code-Nr.
Nr. 2992671
Nr. 3992672
3.Holzbohrspitze: Code-Nr. 959183
4.Bohrfutteradaptersatz: Code-Nr. 321823
Auf dem Markt erhältliche Bohrer verwenden.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert
werden.
ANWENDUNG
䡬
Drehen und Lösen vom Kleinen Schrauben, Kleiner Bolzen, usw.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1.Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie
herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2.Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät
einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
2.Sechskantsteckhülse
Bezeichnung
5 mm Sechskantmuffe8658996177
6 mm Sechskantmuffe106510985329
5/16" Sechskantmuffe126512996178
8 mm Sechskantmuffe136513996179
10 mm (Kleiner)
Sechskantmuffe
10 mm Sechskantmuffe166516996181
10 mm Sechskantmuffe176517996182
1/2" longe Sechskant-
muffe socket
Eingravierte
Zeichen
LB Code-Nr.
146514996180
2116621996197
Eingravierte Zeichen
Vor Gebrauch des Elektrogeräts die Batterie wie folgt laden.
1.Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das
Kontrollampe in Rot auf. (In Sekundenabständen)
2.Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein, dass die Linie
sichtbar ist, wie in Abb. 3, 4 gezeigt.
3.Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang
fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In
Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem
Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
17
Die Bereitschaftsanzeige
leuchtet oder
blinkt rot.
Vor dem
Laden
Beim Laden
Blinkt
Leuchtet
Deutsch
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5
Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Die Bereitschaftsanzeige
leuchtet grün.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor
dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2Aufladebereiche für Batterie
BSL1430, BSL1415, BSL18300°C – 40°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie
in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie
BSL1430, BSL1830Etwa. 45 min.
BSL1415Etwa. 20 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich
sein.
4.Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5.Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und
dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der
Arbeit aufhören und die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft
wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie
sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt
hat.
Wegen
Überhitzung
angehalten
Akkubatterien
Ladegerät
Blinkt
Flackert
Leuchtet
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5
Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1
Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
ACHTUNG:
䡬
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt, überhitzt sich das Gerät,
wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät
15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
䡬
Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an
Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
das Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf.
Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen den Akku vor dem
Laden abkühlen lassen.
䡬
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot flackert (in 0,2-SekundenAbständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die
Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
1.Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
UC18YRSL
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt
erläuterten Bedingungen entspricht.
2.Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte
Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
3.Anbringung des Schraubstücks
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den folgenden Anweisungen
folgen. (Abb. 5)
(1) Die Führungsmuffe von der Vorderseite des Werkzeugs her wegziehen.
(2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der Schabotte einsetzen.
(3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre herkömmliche Position
zurückkehren kann.
ACHTUNG:
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche Position zurückkehren,
ist das Schraubstück nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
VERWENDUNG
1.Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hinterseite gesehen), wenn
auf die R-Seite der Drucktaste gedrückt wird.
Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die Bohrerspitze nach links zu
drehen. (Siehe Abb. 6) (Die Zeichen
markiert.)
ACHTUNG:
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden, während der
Schlagschrauber läuft. Halten Sie den Schlagschrauber zum Umschalten an
und drücken Sie dann auf den Druckschalter.
Betriebsstörung in der batterie
oder im Ladegerät
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird nach Abkühlen
des Akkus gestartet).
und R sind auf dem Körper
L
18
Deutsch
2.Schalterbetätigung
䡬
Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das Werkzeug. Wenn der
Auslöser losgelassen wird, wird das Werkzeug angehalten.
䡬
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des
Durchziehbetrags des Auslösers geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist
niedrig, wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und nimmt zu, wenn er
stärker gedrückt wird.
3.Drehzahl ändern
Siehe Abb. 7, Wenn der Rotationsumschalthebel nach unten gestellt wird,
wechselt das Gerät in den Leistungsmodus (P). Wird der Schalter nach oben
geschoben, wechselt das Gerät in den Schonmodus (S).
Bitte nutzen Sie den Schonmodus (S), wenn Sie mit etwas weniger
maximalem Drehmoment arbeiten möchten.
ACHTUNG
Beim Arbeiten im Schonmodus (S) vermeiden Sie längeres Eindrehen von
Schrauben, da sich das Gerät in diesem Fall schneller überhitzen kann.
4.Anziehen und Lösen von Schrauben
Das der Schraube entsprechende Schraubstück aufsetzen, das Schraubstück
in den Schlitzen der Schraube abgleichen, und anziehen.
Den Schlagschrauber nur soweit drücken, dass das Schraubstück gut in den
Schlitzen des Schraubenkopfes sitzt.
ACHTUNG:
Ein zu langes Anziehen mit dem Schlagschrauber zieht die Schraube zu
stark an; die Schraube kann so schnell brechen.
Sollte versucht werden, mit dem Schlagschrauber eine Schraube anzuziehen,
wenn sich der Schlagschrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,
kann die Presskraft des Schlagschraubers nicht voll zur Geltung kommen;
außerdem kann der Schraubenkopf beschädigt werden.
Anziehen, wenn sich der Schlagschrauber mit der Schraube auf einer Linie
befindet.
5.Zahl der möglichen Schrauben Fest-spannungen
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben Festspannungen siehe
die Tabelle unten.
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und den
Batterieeigenschaften entsprechend leicht schwanken.
6.Verwendung des Hakens
Der Haken dient während des Arbeitens zum Anhängen des Werkzeugs an
einen Gürtel.
VORSICHT:
䡬
Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das Werkzeug sicher den
Gürtel fasst und nicht fallen kann.
Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr.
䡬
Beim Tragen am Gürtel darf das Werkzeug nicht mit einem Bohrer usw.
bestückt sein. Befindet sich ein scharfer Bohrer o.Ä. im Futter, während das
Werkzeug am Gürtel getragen wird, besteht Verletzungsgefahr!
䡬
Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls der Haken nicht korrekt befestigt
ist, besteht Verletzungsgefahr beim Einsatz.
(1) Abnehmen des Hakens
Die Halteschrauben des Hakens mit einem Kreuzschraubendreher entfernen.
(Abb. 8)
(2) Anbringen des Hakens und Festziehen der Schrauben Den Haken fest in
die Nut am Werkzeug einpassen und die Halteschrauben des Werkzeugs
ordnungsgemäß festziehen. (Abb. 9)
7.Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den LadezustandAnzeigeschalter drücken, wodurch die Ladezustand-Kontrollleuchte
aufleuchtet. (Abb. 10)
Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters erlischt die
Ladezustand-Kontrollleuchte. Tabelle 4 zeigt das Leuchtverhalten der
Ladezustand-Kontrollleuchte und den entsprechenden Ladezustand.
19
BSL1430BSL1415BSL1830
Etwa. 900Etwa. 450Etwa. 1400
Batterie
Leuchtverhalten
der Ladezustan
d-Kontrollleuchte
Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte kann aufgrund von
Umgebungstemperatur und individuellen Eigenschaften des Akkus von der
obigen Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum Bezug
verwenden.
HINWEIS:
䡬
Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen.
Anderenfalls drohen Störungen.
䡬
Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die Ladezustand-Kontrollleuchte
nur, während der Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.
8.Verwendung der LED
Durch Drücken des Lichtschalters auf der Schalterkonsole leuchtet die LED
auf bzw. erlischt. (Abb. 11)
Die LED möglichst oft ausschalten, um die Akkuladung zu schonen.
VORSICHT:
䡬
Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen ausgesetzt, kann es zu
Augenverletzungen kommen.
HINWEIS:
䡬
Zum Schonen der Akkuladung schaltet sich die LED nach etwa 15 Minuten
automatisch aus, falls man vergisst sie auszuschalten.
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1.Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung ruhen
(1) Das Elektrowerkzeug ist für den Schutz des Motors mit einem
Thermoschutzschalter ausgestattet. (WH18DSL)
Durch ständiges Anziehen von Schrauben kann die Temperatur des Gerätes
ansteigen und den Thermoschutzschalter auslösen, wodurch der Betrieb
automatisch gestoppt wird.
Sollte das geschehen, lassen Sie das Werkzeug erst abkühlen, bevor Sie es
wieder in Betrieb nehmen.
(2) Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind, so lassen Sie das
Gerät beim Batteriewechsel etwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt
nach dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der Motor, der
Schalter und andere Teile heiß und es kann zu Brandschäden kommen.
HINWEIS:
Berühren Sie den Schutz nicht, da er bei kontinuierlichem Betrieb ziemlich
heiß wird.
2.Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische Schaltung, die die
Drehgeschwindigkeit stufenlos variiert. Entsprechend können Teile der
elektronischen Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn der Drücker
nuc leicht gezogen wird (niedrige Drehzahl) und der Motor gestoppt ist,
während kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.
3.Anzugsdrehmoment
Beziehen Sie sich für das Anzugsdrehmoment für Schrauben (entsprechend
der Größe) auf die Abb. 16, 17 und 18. Dieses Beispiel als allgemeine
Referenz verwenden, da das Anzugsdrehmoment je nach
Arbeitsbedingungen unterschiedlich sein kann.
Tabelle 4
Akkuladezustand
Die Akkuladung ist ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf die Hälfte
abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe erschöpft.
Den Akku so schnell wie
möglich aufladen.
Deutsch
HINWEIS:
䡬
Wenn eine lange Schlagzeit verwendet wird, werden die Schrauben fest
angezogen. Dadurch kann Brechen der Schraube oder Beschädigung der
Drehspitze verursacht werden.
䡬
Wenn das Gerät beim Anziehen der Schrauben schräg angesetzt wird, kann
der Schraubenkopf beschädigt werden, oder das angegebene Drehmoment
nicht auf die Schraube übertragen werden. Das Gerät immer mit der Schraube
in gerader Linie ausrichten.
4.Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen
Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube ist je nach Material
und Größe der Schraube unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit
bei Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr, daß die Schrauben
brechen; darum immer vor der Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und
Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind.
5.Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment
Das oprimale Anzugsdrehmoment für Muttern und Schrauben ist abhängig
von dem Material und der Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr
großes Anzugsdrehmoment kann kleine Schraube verzerren oder brechen.
Das Anzugsdrehmoment steigt proportional zur Betriebszeit an. Für das
Anziehen von Schrauben ist auf korrekte Einstellung der Einstellscheibe
und Betriebsdauer zu achten.
6.Halten des Werdzeugs
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen halten. Den Schrauber in
einer Linie mit der Schraube halten.
Es ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu drucken. Den Schrauber
7.Überprüfung des Anzugsdrehmoments
Die folgenden Faktoren tragen au einer Reduzierung des
Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Festellung des erforderlichen
Drehmoments vor der eigentlichen Arbeit einige Schrauben mit einem
Hand-Drehmomentschlüssel anzienen. Bei Faktoren, die das
Anzugslrehmoment beeinflussen, wie unten angegeben vorgehen.
(1) Spannung
Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die Spannung ab und die
Spanndrehkraft sinkt.
(2) Betriebszeit
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit zu. Aber das
Anzugsdrehmoment übersteigt einen bestimmten Wert nicht, auch wenn
das Werkzeug eine lange Zeit angewendet wird. (Siehe Abb. 16, 17 und 18)
(3) Schraubendurchmesser
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend dem
Schraubendurchmesser wie in Abb. 16, 17 und 18 gezeigt. Im allgemeinen
erfordert ein größerer Schrauben-durchmesser ein größeres Anzugsdrehmoment.
(4) Anzugsbedingungen
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem Drehmomentverhältnis, der
Klasse und der Länge der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der
gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist außerdem abhängig von der
Metalloberfläche, durch die Schrauben angezogen werden. Wenn sich
Bolzen und Mutter gleichzeitig drehen, liegt die Drehkraft äußerst niedrig.
nur mit dem Druck halten, der notwendig ist, um der Schlagkraft
entgegenzuwirken.
Für WH14DSL
(Batterie: BSL1430)
kgf·cm N·m
1500
Speichermodus
150
kgf·cm N·m
1500
Leistungsmodus
150
100
1000
Hochzugfester Bolzen (M12)
50
500
Spanndrehkraft
Üblicher Bolzen (M12)
0
0
0123
0
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Abb. 16
100
1000
50
500
Spanndrehkraft
0
0
0
0123
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Hochzugfester Bolzen (M14)
Hochzugfester Bolzen (M12)
Üblicher Bolzen (M14)
Üblicher Bolzen (M12)
20
Deutsch
Für WH14DSL
(Batterie: BSL1415)
Für WH18DSL
kgf·cm N·m
1500
1000
Speichermodus
150
100
Hochzugfester Bolzen (M12)
50
500
Spanndrehkraft
Üblicher Bolzen (M12)
0
0
0123
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
kgf·cm N·m
1500
1000
Speichermodus
150
100
Hochzugfester Bolzen (M12)
Abb. 17
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
50
500
Spanndrehkraft
0
0
0
0123
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
Leistungsmodus
Hochzugfester Bolzen (M14)
Hochzugfester Bolzen (M12)
Üblicher Bolzen (M14)
Üblicher Bolzen (M12)
Leistungsmodus
Hochzugfester Bolzen (M14)
Hochzugfester Bolzen (M12)
50
50
500
Spanndrehkraft
500
Spanndrehkraft
Üblicher Bolzen (M14)
Üblicher Bolzen (M12)
Üblicher Bolzen (M12)
0
0
0
0123
0
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
0
0
0123
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Abb. 18
21
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1.Prüfen des Schraubstücks
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks oder ein Schraubstück
mit abgenutzter Spitze ist gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der
Schraube rutscht. Daher sofort austauschen.
2.Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß
sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erhblicher
Gefahr führen.
3.Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz“ dex Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht
beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
4.Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 12)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da
übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis zur
„Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber
hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen
sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste
mit der Kodenummer 999054 verwenden.
5.Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die
Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 14 gezeigt mit einem flachen
Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen, daß die Klaue
des Kohlebürste mit dem Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs
übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 15 gezeigt mit dem Finger
einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil
außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten
Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6.Außenreinigung
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und
trockenen oder einem mit Seifenwasser benetzten Tuch abwischen. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches Material
schmelzen.
7.Lagern
Den Schlagschrauber an einen Ort wegräumen, wo die Temperaturen unter
40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
8.Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen
durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten HitachiKundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die
Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert,
um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern
bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung
der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses
Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der
Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs-programms von HITACHI
sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in
Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: WH14DSL: 102 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: WH14DSL: 91 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des Werkzeugs beachten:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = WH14DSL: 3,7 m/s
WARNUNG
䡬
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners, die
auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche
des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen
das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ
εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά
παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται
για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c)¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ›ӷÈ
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή
η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το
διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι
προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
1.Αυτ είναι ένα φορητ εργαλείο για το σφίξιµο και ξεσφίξιµο των βιδών.
Χρησιµοποιήστε το µνο για αυτή τη λειτουργία.
2.Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρκειται να το χρησιµοποιήσετε για
µακρ χρονικ διάστηµα.
3.Ο χειρισµς µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνος. Κρατήστε τη
συσκευή µε τα δυο χέρια κατά τη χρήση.
4.Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης, τραβήξτε ελαφρά προς τα
έξω τη λεπίδα για να σιγουρευτείτε τι έχει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν
έχει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπορεί να χαλαρώσει κατά τη χρήση, το
οποίο είναι επικίνδυνο.
5.Χρησιµοποιήστε τη λεπίδα που ταιριάζει στη βίδα.
6.Το σφίξιµο µιας βίδες µε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο σε γωνία
προς τη βίδα µπορεί να προκαλέσει φθορά στην κεφαλή της βίδας και η
κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα. Σφίξτε µε αυτ το
κρουστικ δραπανοκατσάβιδο ευθυγραµµισµένο µε τη βίδα.
7.Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση
που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε
θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
8.Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
;ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν
απ την επµενη φρτιση µπαταρίας.
9.Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
10.Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το
φορτιστή.
11.Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ
ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της
µπαταρίας.
12.Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
13.Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η
την καταστροφή του φορτιστή.
14.Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε
ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει
πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
15.Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη
στο φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειας της µπαταρίας ιντων λιθίου υπάρχει η
λειτουργία προστασίας που σταµατά την ισχύς εξδου. Στις περιπτώσεις 1 έως
3 περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊντος, ακµη και τραβάτε
το διακπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα
αλλά το αποτέλεσµα της λειτουργίας προστασίας.
1.;ταν η υπλοιπη ισχύ της µπαταρίας που αποµένει τελειώσει, ο κινητήρας
σταµατάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αµέσως.
2.Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρας ενδεχοµένως να
σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του
εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της υπερφρτωσης. Έπειτα απ
αυτ µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε πάλι.
3.Αν η µπαταρία υπερθερµανθεί υπ το φρτο εργασίας, η ισχύς της
µπαταρίας µπορεί να σταµατήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακπτετε τη χρήση της µπαταρίας και την αφήνετε
να κρυώσει. Έπειτα µπορείτε να την ξαναχρησιµοποιήσετε. (BSL1415,
BSL1830)
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακλουθες προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή της µπαταρίας, παραγωγή θερµτητας, εκποµπή
καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακλουθες προφυλάξεις.
1.Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη µπαταρία.
䡬
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει σκνη στη µπαταρία.
䡬
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνες που πέφτουν πάνω στο ηλεκτρικ εργαλείο
την ώρα που εργάζεστε µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
䡬
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητες µπαταρίες σε σηµείο εκτεθειµένο
σε σκνη.
䡬
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία, αποµακρύνετε τυχν σκνες που
πιθανν να έχουν κολλήσει πάνω της και µην την αποθηκεύετε µαζί µε
µεταλλικά µέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2.Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πως καρφιά, µην
χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την
απ ισχυρούς κραδασµούς.
3.Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώς κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη
µπαταρία.
4.Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθος τρπο.
5.Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του
αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6.Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν της
προβλεπµενης.
7.Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η διαδικασία φρτισης
της µπαταρίας ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένος χρνος
επαναφρτισης, σταµατήστε αµέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφρτισης.
8.Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή
πίεση, πως στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή
δοχείου υψηλής πίεσης.
9.Αποµακρύνετε αµέσως απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροής ή δυσοσµίας.
10.Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ.
11.Σε περίπτωση διαρροής της µπαταρίας, δυσοσµίας, παραγωγής
θερµτητας, αποχρωµατισµού ή παραµρφωσής της, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια της χρήσης, της
επαναφρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε αµέσως απ τον εξοπλισµ
ή απ τον φορτιστή της µπαταρίας και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1.Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια
σας, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ
πως νερ βρύσης, και επικοινωνήστε αµέσως µε γιατρ.
Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σας.
2.Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σας, ξεπλύνετε καλά µε
καθαρ νερ, πως νερ βρύσης, αµέσως.
Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3.Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ,
παραµρφωση, και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη χρήση της µπαταρίας για
πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον
υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιµο ξένο σώµα εισέλθει στους πλους της µπαταρίας
ιντων λιθίου, µπορεί να προκύψει βραχυκύκλωµα µε αποτέλεσµα τον κίνδυνο
πυρκαγιάς. Παρακαλούµε προσέχετε τα παρακάτω κατά την αποθήκευση της
µπαταρίας.
;ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του
φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1
δευτερολέπτου)
2.µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
Εισάγετε τη µπαταρία στο φορτιστή µέχρι να είναι διακριτή η γραµµή,
πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, 4.
3.ºfiЪЩИЫЛ
;ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η
δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κκκινο.
;ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει
στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1,
σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας.
¶›Ó·Î·˜ 1
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο
φορτιστή
Η λυχνία
πιλτος
ανάβει µε
πράσινο
χρώµα.
Αναµένεται
υπερθέρ-µανση
µπαταρίας
Ανάβει
Ανάβει συνεχώς
Υπερθέρµανση µπαταρίας.
Αδυναµία µετατροπής (η
µετατροπή θα είναι εφικτή µλις
κρυώσει η µπαταρία).
26
∂ППЛУИО¿
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες µπαταρίες είναι πως
φαίνονται στον ¶›Ó·Î· 2, και οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να
κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των µπαταριών
Επαναφορτιζµενες
µπαταρίες
BSL1430, BSL1415, BSL18300
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνος
φρτισης θα είναι αυτς που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î·˜ 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
Μπαταρία
BSL1430, BSL1830Περίπου 45 min.
BSL1415Περίπου 20 min.
™∏ª∂πø™∏:
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία και
την τάση της πηγής ρεύµατος.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως.
;ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη,
σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ
ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν
µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ
της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη.
Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬
;ταν ο φορτιστής της µπαταρίας χρησιµοποιείται συνεχώς, θερµαίνεται
και έτσι προκαλούνται βλάβες. Μλις ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να
περάσουν 15 λεπτά ως την επµενη φρτιση.
䡬
Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή λγω χρήσης ή έκθεσης
στο ηλιακ φως, η πιλοτική λάµπα ανάβει πράσινη.
Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την
µπαταρία να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
䡬
;ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο γρήγορα (σε
διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε
ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η
εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι
πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον
εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
Σιγουρευτείτε τι το µέρος εργασίας ανταποκρίνεται σε λες τις συνθήκες
που αναφέρονται στα µέτρα προφύλαξης.
2.ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά. Αν είναι έστω και λίγο
χαλαρή µπορεί να βγει έξω και να προκαλέσει τραυµατισµ.
3.∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ï›‰·˜
Πάντοτε να ακολουθείτε την παρακάτω διαδικασία για να εγκαταστήσετε
τη λεπίδα κίνησης (∂ÈÎ. 5).
(1) Τραβήξτε τον οδηγ βραχίονα µακριά απ το µπροστιν µέρος του
εργαλείου.
(2) Βάλτε τη λεπίδα µέσα στην εξάγωνη οπή στον άκµονα.
(3) Ελευθερώστε τον οδηγ βραχίονα και αυτς θα επιστρέψει στην αρχική
του θέση.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν ο οδηγητικς βραχίονας δεν επιστρέφει στην αρχική του θέση, ττε η
λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1.ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФКИО‹˜ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ˜
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (πως φαίνεται απ την πίσω
πλευρά) µε πίεση της πλευράς R του κουµπιού ώθησης.
Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για να περιστραφεί η λεπίδα
προς τα αριστερά (∆είτε ∂ÈÎ. 6) (Τα
κορµ).
¶ƒ√™√Ã∏
Το κουµπί ώθησης δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ταν το κρουστικ
δραπανοκατσάβιδο περιστρέφεται. Για να χρησιµοποιήσετε το κουµπί
ώθησης, σταµατήστε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο, και µετά ρυθµίστε
το κουµπί ώθησης.
2.§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬
;ταν η σκανδάλη διακπτης χαµηλώσει, το εργαλείο περιστρέφεται. ;ταν
η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο σταµατά.
䡬
Η ταχύτητα περιστροφής µπορεί να ελεγχθεί µεταβάλλοντας το διάστηµα
κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή
ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνει καθώς η
σκανδάλη διακπτης τραβιέται περισστερο.
3.∞ПП·Б‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜
Σύµφωνα µε την ∂ÈÎfiÓ· 7, ταν ο διακπτης περιστροφής ωθείται προς
την κάτω πλευρά, ενεργοποιείται η κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
(P). Και ταν ωθείται προς τα πάνω, ενεργοποιείται η κατάσταση λειτουργίας
εξοικονµησης ενέργειας (S).
Συνιστάται η ενεργοποίηση της κατάστασης λειτουργίας εξοικονµησης
(S) κάθε φορά που επιθυµείτε να µειώσετε τη µέγιστη ροπή σύσφιξης.
¶ƒ√™√Ã∏
;ταν επιλέγετε την κατάσταση λειτουργίας εξοικονµησης (S), αποφύγετε
τη συνεχή σύσφιξη των βιδών, καθώς έτσι αυξάνεται η θερµοκρασία των
ηλεκτρονικών εξαρτηµάτων του µετατροπέα.
4.™Ê›ÍÈÌÔ Î·È ÍÂÛÊ›ÍÈÌÔ ‚ȉÒÓ
Τοποθετήστε τη λεπίδα που ταιριάζει µε τη βίδα, ευθυγραµµίστε τη λεπίδα
στις εσοχές της κεφαλής της βίδας, µετά σφίξτε την.
Σπρώξτε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο τσο λίγο σο χρειάζεται για να
κρατήσετε τη λεπίδα να εφαρµζει στην κεφαλή της βίδας.
¶ƒ√™√Ã∏
Η χρησιµοποίηση του κρουστικού δραπανοκατσάβιδου για µεγάλο χρονικ
διάστηµα σφίγγει τη βίδα υπερβολικά και µπορεί να τη σπάσει.
Το σφίξιµο µιας βίδες µε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο σε γωνία προς
τη βίδα µπορεί να προκαλέσει φθορά στην κεφαλή της βίδας και η
κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα.
Σφίξτε µε αυτ το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο ευθυγραµµισµένο µε τη
βίδα.
5.¢˘Ó·Ùfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÊ›ÍÂˆÓ ‚ȉÒÓ
Παρακαλώ ανατρέξετε στον παρακάτω πίνακα για τον δυνατ αριθµ
σφίξεων βιδών µε µια φρτιση.
και R σηµάδια βρίσκονται στον
L
27
∂ППЛУИО¿
Χρησιµοποιούµενη βίδα
Ξυλβιδες Ω4 × 50
(Μαλακ ξύλο)
Μηχανικές βίδες Μ8 × 16 Περίπου 1990Περίπου 995 Περίπου 3150
Αυτές οι τιµές µπορεί να διαφέρουν ελαφρά, σύµφωνα µε την
περιβαλλοντική θερµοκρασία και τα χαρακτηριστικά της µπαταρίας.
6.ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ¿БОИЫЩЪФ˘
Το άγκιστρο χρησιµοποιείται για να κρεµάσετε το εργαλείο τροφοδοσίας
στη ζώνη σας ενώ εργάζεστε.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬
;ταν χρησιµοποιείτε το άγκιστρο, κρεµάστε το εργαλείο τροφοδοσίας
σταθερά ώστε να µην πέσει κατά λάθος.
Αν το εργαλείο τροφοδοσίας πέσει, µπορεί να προκληθεί ατύχηµα.
䡬
Κατά τη µεταφορά του εργαλείου τροφοδοσίας ταν είναι κρεµασµένο µε
το άγκιστρο στη ζώνη σας, µην προσαρµσετε κάποια ανταλλακτική µύτη
στην άκρη του εργαλείου τροφοδοσίας. Αν προσαρµσετε αιχµηρή µύτη
πως τρυπάνι στο εργαλείο τροφοδοσίας κατά τη µεταφορά του µε το
άγκιστρο στη ζώνη σας, θα τραυµατιστείτε.
䡬
Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο. Σε διαφορετική περίπτωση, µπορεί να
προκληθεί τραυµατισµς κατά τη χρήση του.
(1) Αφαίρεση του άγκιστρου.
Με ένα κατσαβίδι Philips, αφαιρέστε τις βίδες που στερεώνουν το άγκιστρο.
(∂ÈÎ. 8)
(2) Αντικατάσταση του άγκιστρου και σφίξιµο των βιδών.
Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο στο αυλάκι του εργαλείου τροφοδοσίας
και σφίξτε τις βίδες για να στερεώσετε καλά το άγκιστρο. (∂ÈÎ. 9)
;ταν πιέζετε το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου µπαταρίας, ανάβει
η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου µπαταρίας και µπορείτε να ελέγξετε
το υπλοιπο φορτίο. (∂ÈÎ. 10)
;ταν ελευθερώσετε το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου µπαταρίας,
η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία σβήνει. Στον ¶›Ó·Î·˜ 4 παρουσιάζεται η
κατάσταση της ενδεικτικής λυχνίας υπλοιπου φορτίου µπαταρίας και το
υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας.
Κατάσταση
λυχνίας
Καθώς η ένδειξη του υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας εµφανίζεται κάπως
διαφορετική ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντος και τα
χαρακτηριστικά της µπαταρίας, µπορείτε να τη δείτε ως στοιχείο αναφοράς.
™∏ª∂πø™∏:
䡬
Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή µην τον σπάσετε.
Μπορεί να προκληθεί βλάβη.
䡬
Για να εξοικονοµήσετε το φορτίο της µπαταρίας που καταναλώνεται, η
ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας ανάβει ενώ πατάτε
το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας.
8.∆ЪfiФ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВУ‰ВИОЩИО‹˜ П˘¯У›·˜ LED
Κάθε φορά που πατάτε το φωτοδιακπτη στον πίνακα διακοπτών, η
ενδεικτική λυχνία LED ανάβει ή σβήνει. (∂ÈÎ. 11)
Για να αποφύγετε την κατανάλωση ισχύος της µπαταρίας, πρέπει να σβήνετε
συχνά την ενδεικτική λυχνία LED.
BSL1430BSL1415BSL1830
Περίπου 900Περίπου 450 Περίπου 1400
Υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας
Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας
είναι αρκετ.
Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας είναι στη
µέση.
Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας σχεδν
αδειάζει.
Επαναφορτίστε την µπαταρία το συντοµτερο
δυνατ.
Μπαταρία
¶›Ó·Î·˜ 4
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬
Μην αφήνετε τα µάτια σας εκτεθειµένα άµεσα στο φως κοιτάζοντας το
απευθείας.
Αν τα µάτια σας είναι συνεχώς εκτεθειµένα στο φως, µπορεί να
προκληθεί κάκωση.
™∏ª∂πø™∏:
䡬
Για να αποφευχθεί η κατανάλωση ισχύος της µπαταρίας απ αµέλεια να
σβήσετε την ενδεικτική λυχνία LED, η λυχνία σβήνει αυτµατα σε περίπου
15 λεπτά.
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1.∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›·
(1) Το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε ένα κύκλωµα προστασίας απ
την υπερθέρµανση για την προστασία της µηχανής. (WH18DSL)
Το συνεχές βίδωµα µπορεί να οδηγήσει σε αυξηση της θερµοκρασίας της
µονάδας, στην ενεργοποίηση του κυκλώµατος προστασίας απ την
υπερθέρµανση και στην αυτµατη διακοπή της λειτουργίας.
Εάν συµβεί αυτ, αφήστε το ηλεκτρικ εργαλείο να κρυώσει πριν το
ξαναχρησιµοποιήσετε.
(2) Μετά απ συνεχµενη εργασία σφιξίµατος µπουλονιών, σταµατήστε την
συσκευή για περίπου 15 λεπτά ταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Η
θερµοκρασία του µοτέρ, διακπτη κλπ. θα αυξηθεί ταν η εργασία αρχίσει
ξανά αµέσως µετά την αντικατάσταση της µπαταρίας, µε τελικ αποτέλεσµα
τη διακοπή λειτουργίας λγο υπερβολικής θερµτητας.
™∏ª∂πø™∏
Μην αγγίζετε το προστατευτικ επειδή θερµαίνεται πολύ λγω της
Η βέλτιστη ροπή κρούσης για τα παξιµάδια ή τα µπουλνια διαφέρει
ανάλογα µε το υλικ και το µέγεθος των παξιµαδιών ή των µπουλονιών.
Μια υπερβολικά µεγάλη ροπή σφίξης για ένα µικρ µπουλνι µπορεί να
εκτείνει ή να σπάσει το µπουλνι. Η ροπή σφίξης αυξάνει αναλογικά του
χρνου λειτουργίας. Χρησιµοποιήστε τον κατάλληλο χρνο λειτουργίας
για το µπουλνι.
6.∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Κρατήστε το κρουστικ κλειδί γερά µε τα δυο σας χέρια. Σε αυτή την
περίπτωση κρατήστε το κλειδί σε ευθεία γραµµή µε το µπουλνι.
∆εν είναι απαραίτητο να σπρώχνετε το κλειδί πολύ δυνατά. Κρατήστε το
κλειδί µε τέτοια δύναµη η οποία να αντισταθµίζει την δύναµη κρούσης.
28
∂ППЛУИО¿
7. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ЪФ‹ ЫК›НЛ˜
Οι παρακάτω παράγοντες συνεισφέρουν στην ελάττωση της ροπής σφίξης.
Γι’ αυτ επιβεβαιώστε την πραγµατική ροπή σφίξης που χρειάζεται
βιδώνοντας µερικά µπουλνια πριν την εργασία µε ένα κλειδί ροπής χειρς.
Οι παράγοντες που επηρεάζουν την ροπή σφίξης είναι οι παρακάτω.
(1) Τάση
;ταν επιτευχθεί το επίπεδο εκφρτισης, η τάση ελαττώνεται και η ροπή
σφίξης χαµηλώνει.
(2) Χρνος λειτουργίας
Η ροπή σφίξης αυξάνεται ταν ο χρνος λειτουργίας αυξάνει. Αλλά η ροπή
σφίξης δεν αυξάνει πάνω απ µια ορισµένη τιµή ακµα και αν το εργαλείο
χρησιµοποιείται για µακρ χρονικ διάστηµα. (∆είτε ∂ÈÎ. 16, 17 και 18)
Για WH14DSL
(Μπαταρία: BSL1430)
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
Κατάσταση εξοικονµησης
ενέργειας
µπουλνι υψηλού
εφελκυσµού (M12)
Ροπή σφίξης
50
500
(3) ∆ιάµετρος του µπουλονιού
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τη διάµετρο του µπουλονιού (πως
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 16, 17 και την ∂ÈÎ. 18). Γενικά, µπουλνι µε µεγαλύτερη