Hitachi WH18DSL User Manual [ru]

Cordless Impact Driver Akku-Schlagschrauber
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi
Wkrętarka udarowa Akkus ütvecsavarozó Rázový utahovák
Akülü darbeli vidalama
Mașină de înșurubat cu impact cu acumulator Akumulatorski udarni vijačnik
ìÀapÌêÈ aÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ åypyÔoÇepÚ
WH 14DSL • WH 18DSL
WH14DSL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
2
5
4
3
8
7
6
2
1
3
4
2
1
A
A
1
0
9
5
B
<BSL1430> <BSL1830>
6
R
F
L
E
D
C
G
G
87
9
M
H
I
J
L
K
K
L
1
English Deutsch ∂ППЛУИО¿ Polski Magyar
1
Rechargeable battery
2
Latch
Battery cover
3
4
Terminals
5
Ventilation holes Handle
6
Insert
7
Pull out
8
Charger
9
Pilot lamp
0
Line
A
Movement
B
Guide sleeve
C
Hexagonal hole in
D
the anvil Driver bit
E
Push button
F
Push
G
Rotation change
H
lever
Save mode (S)
I
Power mode (P)
J
Screw
K
Hook
L
Groove
M
Čeština Türkçe Română Slovenščina PyccÍËÈ
1
Akumulátor Zámek
2
Kryt baterie
3
4
Koncovky Větrací otvory
5
Držadlo
6
Zasunout
7
Zatáhnout
8
Nadíječka
9
Indikátor
0
Čára
A
Pohyb
B
Vodicí objímka
C
Šestihranný otvor v
D
pevné části Hrot šroubováku
E
Tlačítko
F
Stisknout
G
Páčka pro změnu
H
otáčení Úsporný režim (S)
I
Režim výkonu (P)
J
Šroub
K
Páčka
L
Drážka
M
Aufladbare Batterie Verriegelung
Batterieabdeckung
Anschlüsse Belüftungslöcher Handgriff Einsetzen Herausziehen Ladegerät Kontrollampe Linie Bewegung Führungsmanschette Sechskantloch in
der Schabotte Dreherspitze Druckknopf Drücken Hebel für
Richtungswechsel
Speichermodus (S)
Leistungsmodus (P)
Schraube Haken Nut
Íarj edilebilir batarya Mandal
Batarya kapaåı
Kutuplar Havalandırma delikleri Kol Yerleßtirin Çekin Íarj Cihazı Kılavuz lamba Üçgen ißareti Hareket Kılavuz segmanı
Örstekki altıgen delik
Tahrik ucu Kilit iånesi Ótin Dönme yönü
deåißtirme kolu Tasarruf modu (S) Güç modu (P) Vida Yiv Askı
∂·У·КФЪЩИ˙fiМВУЛ М·Щ·Ъ›· ª¿У‰·ПФ
∫¿Ï˘ÌÌ· Ì·Ù·Ú›·˜
¶fiПФИ √¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡ ГВЪФ‡ПИ ∂ИЫ¯ˆЪ‹ЫЩВ ∆Ъ·‚‹НЩВ ¤Нˆ ºФЪЩИЫЩ‹˜ ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ П¿М· °Ъ·ММ‹ ∫›УЛЫЛ √‰ЛБЛЩИОfi˜ ‚Ъ·¯›ФУ·˜ ∂Н¿БˆУЛ ЩЪ‡·
ÛÙÔÓ ¿ÎÌÔÓ·
§Â›‰· ΛÓËÛ˘ ∫Ô˘Ì› ÒıËÛ˘ ™ÚÒÍ ªÔ¯Ïfi˜ ·ÏÏ·Á‹˜
ВЪИЫЩЪФК‹˜ ∫·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВНФИОФУfiМЛЫЛ˜
ВУ¤ЪБВИ·˜ (S) ∫·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ (ƒ) ХБОИЫЩЪФ °¿УЩ˙Ф˜ ∞˘П¿ОИ
Acumulator reîncărcabil Element de blocare Apărătoarea
acumulatorului Terminale Orificii de ventilare Mâner Introduceţi Trageţi Încărcător Lampă pilot Linie Mișcare Manșon de ghidare Locaș hexagonal în
mandrină Capăt de șurubelniţă Buton Împingeţi Manetă pentru schimbarea
modului de rotaţie Mod economic (S) Mod putere (P) Șurub Element de prindere Canelur
Akumulator Zapadka Pokrywa komory
akumulatora Styki Otwory wentylacyjne Rączka Włóż/wprowadź Wyciągnij Ładowarka Lampka kontrolna Linia Ruch Tuleja prowadnicy Otwór sześciokątny
w kowadle Wkrętak Przycisk Wcisnąć Dźwignia zmiany
obrotów Tryb pracy
oszczędnej (S) Tryb pracy z pełną
mocą (P) Śruba Hak Wcięcie
Baterija, ki se polni Zapah
Baterijski pokrov
Sponke Ventilacijske odprtine Ročica Vstavite Izvlecite Polnilnik Kontrolni svetlobni indikator Trikotna označba Premikanje Pinola Šesterorobna luknja
v vtičnici Sveder Pritisni gumb Pritisnite Vzvod za menjavo
smeri vrtenja Način »Shrani« (S) Način »Moč« (P) Vijak Kljuka Uijak
Os tölthető akkumulátor Retesz
Akkumulátorfedél
Csatlakozók Szellőzőnyílások Markolat Bedugni Kihúzni Tőltő Jelzőlámpa Vezeték Mozgás Vezetőhüvely Hatszögletű nyílás a
szárban Behajtófej Nyomógomb Benyomni
Forgásirány váltókar
Energiatakarékos üzemmód (S)
Teljes kapacitású üzemmód (P)
Csavar Kampó Horony
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ îËÍcaÚop KpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ДaЪapeЛ иoОпca BeМЪЛОУбЛoММкe oЪЗepcЪЛУ PyНoУЪНa BcЪaЗЛЪл BкЪaзЛЪл ВapУАМoe ycЪpoИcЪЗo KoМЪpoОлМaУ ОaПФa ЕeОaУ ОЛМЛУ иepeПeзeМЛe HaФpaЗОУпзЛИ oДoА тecЪЛЦpaММoe oЪЗepcЪЛe
Ç ÌaÍoÇaÎëÌe HacaÀÍa åypyÔoÇepÚa HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa HaÊaÚë PêäaÖ cÏeÌê
ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÇpaçeÌËÓ ùÍoÌoÏÌêÈ peÊËÏ (S) PeÊËÏ ÏoçÌocÚË (P) BËÌÚ KoïäoÍ èaÁ
2
10
N
O
11 12
P
Q
3mm
11.5mm
13
R
S
14
15
T
3
English Deutsch ∂ППЛУИО¿ Polski Magyar
Remaining battery
N
indicator switch Remaining battery
O
indicator lamp
P
Light switch
Q
Wear limit Nail of carbon
R
brush Protrusion of
S
carbon Contact portion
T
outside brush tube
Čeština Türkçe Română Slovenščina PyccÍËÈ
Vypínač indikátoru
N
zbývající energie baterie Vypínač indikátoru
O
zbývající energie baterie
P
Vypínač světla
Q
Mez opotřebení Cvoček uhlíkového
R
kartáčku
S
Výstupek uhlíku
Dotyková část mimo
T
trubičku kartáčku
Ladezustand­Anzeigeschalter
Ladezustand­Kontrollleuchte
Lichtschalter Verschließgrenze Klaue der
Kohlebürste Krempe der
Kohlebürste Kontaktteil außerhalb
des Bürstenrohrs
Kalan pil göstergesi anahtarı
Kalan pil göstergesi lambası
Ißık anahtarı Aßınma sınırı
Kömür çivisi
Kömür çıkıntısı
Kömür tüpünün dıßındaki temas bölümü
¢È·ÎfiÙ˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ ˘fiÏÔÈÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ Ì·Ù·Ú›·˜
∂У‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ˘fiПФИФ˘ КФЪЩ›Ф˘ М·Щ·Ъ›·˜
ºˆÙԉȷÎfiÙ˘ ŸÚÈÔ ÊıÔÚ¿˜ ∫·ÚÊ›
О·Ъ‚Ф˘У·ОИФ‡ ¶ЪФВНФ¯‹
ηڂԢӷÎÈÔ‡ ∆̷̋ Â·Ê‹˜ ¤Íˆ ·fi
ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ „‹ÎÙÚ·˜
Comutator indicator acumulator rămas
Comutator indicator acumulator rămas
Comutator luminator Limită de uzură Cuiul periei de
cărbune
Extensie cărbune
Zonă de contact în afara tubului periei
Przełącznik wakaźnika pozostałej energii baterii
Lampka wakaźnika pozostałej energii baterii
Przełącznik światła Ogranicznik zużycia Końcówka szczotek
węglowych Wypukłość elementu
węglowego Element kontaktowy na
zewnątrz komory szczotek
Stikalo indikatorja preostale energije baterije
Lučka indikatorja preostale energije baterije
Stikalo za svetilko Omejitev obrabe
Zob grafitne krtačke
Rob grafitne krtačke
Stični del zunaj cevi krtačke
Fennmaradó tőltés kijelzőjének kapcsolója
Fennmaradó tőltét jelző lámpa
Fényforrás kapcsolója Megengedett kopás
A szénkefe szöge
A szénkefe kidudorodó része
Érintkező rész a szénkefe csövén kívül
иepeНОпдaЪeОл ЛМАЛНaЪopa БapУАa ДaЪapeЛ
CÇeÚoÇoÈ ËÌÀÍaÚop ÁapÓÀa ÄaÚapeË
BкНОпдaЪeОл ФoАcЗeЪНЛ иpeАeО ЛБМoca иoАФpyКЛМeММкИ
ÍoÌÚaÍÚ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË BêcÚyÔaïçaÓ äacÚë
yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË ìäacÚoÍ ÍoÌÚaÍÚa
cМapyКЛ зeЪoдМoИ ЦЛОлБк
4
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
¶ƒ√™√Ã∏
AVERTISMENT
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
CËÏÇoÎê
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
FIGYELEM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and
off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack
from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRIVER
1. This is portable tool for tightening and loosenig screws. Use it only
for these operation.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with
both hands when operating.
4. After installing the driver bit, pull lightly out the bit to make sure that
it does not come loose. If the bit is not installed properly, it can come loose during use, which can be dangerous.
5. Use the bit that matches the screw.
6. Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw
can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
6
English
7. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
8. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
9. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
10. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
11. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
12. Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode.
13. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
14. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
15. Using an exhausted battery will damage the charger.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again. (BSL1415, BSL1830)
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model WH14DSL
No-load speed
Power mode 0 – 2600 min Save mode 0 – 2000 min Small screw M4 – M8 M4 – M8
Capacity Ordinary bolt M5 – M14 M5 – M14
High tension bolt M5 – M12 M5 – M12
Power mode
Maximum 145 N·m (1480 kgf·cm)
Save mode
Tightening torque
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm) Tightening is M14 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully charged at 20°C temp. Tightening time: 3 sec.
Rechargeable battery BSL1430: Li-ion 14.4 V (3.0 Ah 8 cells) BSL1415: Li-ion 14.4 V (1.5 Ah 4 cells) Weight 1.4 kg 1.2 kg
7
–1
–1
Power mode
Maximum 140 N·m (1430 kgf·cm)
Save mode
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm) Tightening is M14 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully charged at 20°C temp. Tightening time: 3 sec.
English
Model WH18DSL
No-load speed
Power mode 0 – 2600 min Save mode 0 – 2000 min
–1
–1
Small screw M4 – M8
Capacity Ordinary bolt M6 – M14
High tension bolt M6 – M12
Power mode
Maximum 145 N·m (1480 kgf·cm)
Save mode
Tightening torque
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm) Tightening is M14 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully charged at 20°C temp. Tightening time: 3 sec.
Rechargeable battery BSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 cells) Weight 1.6 kg
CHARGER
Model UC18YRSL Charging voltage 14.4 V 18 V Weight 0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed in the table below.
1
WH14DSL
(2LSCK)
WH14DSL
(2LECK)
WH18DSL
(2LSCK)
WH14DSL (NN) Charger, Battery, Plastic case and Battery cover are WH18DSL (NN) not contained.
Charger (UC18YRSL) .................................................. 1
2
Battery ......................................................................... 2
(WH14DSL: BSL1430 or BSL1415) (WH18DSL: BSL1830)
3
Plastic case .................................................................. 1
4
Battery cover ................................................................ 1
2. Hexagonal socket
Part Name
5 mm Hexagonal socket 8 65 8 996177 6 mm Hexagonal socket 10 65 10 985329 5/16" Hexagonal socket 12 65 12 996178 8 mm Hexagonal socket 13 65 13 996179 10 mm Hexagonal socket (small type) 14 65 14 996180 10 mm Hexagonal socket 16 65 16 996181 10 mm Hexagonal socket 17 65 17 996182 1/2" Hexagonal long socket 21 166 21 996197
Engraved
characters
Engraved characters
3. Wood working drill: Code No. 959183
Standard accessories are subject to change without notice.
LBCode No.
OPTIONAL ACCESSORIES (Sold separately)
1. Plus driver bit
Bit No. Code No.
No. 2 992671 No. 3 992672
4. Drill chuck adapter set: Code No. 321823
Use the drills available on the local market.
Optional accessories are subject to change without notice.
8
English
APPLICATION
Driving and removing of small screws, small bolts, etc.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see
Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2).
The pilot lamp lights or blinks in red.
The pilot lamp lights in green.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL1430, BSL1415, BSL1830 0°C – 40°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery BSL1430, BSL1830 Approx. 45 min. BSL1415 Approx. 20 min.
NOTE:
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
9
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Overheat standby
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
Temperatures at which the
battery can be recharged
Charger
UC18YRSL
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for
0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for
0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for
0.1 seconds)
Lights continuously
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line is visible, as shown in
Fig. 3, 4 .
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Table 1
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp map light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge (Charging will commence when battery cools).
English
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident.
3. Installing the bit
Always follow the following procedure to install driver bit. (Fig. 5) (1) Pull the guide sleeve away from front of the tool. (2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil. (3) Release the guide sleeve and it returns to its original position.
CAUTION:
If the guide sleeve does not return to its original position, then the bit is not
installed properly.
HOW TO USE
1. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side
of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise.
(See Fig. 6) (The
CAUTION:
The push button cannot be switched while the impact driver is turning. To
switch the push button, stop the impact driver, then set the push button.
2. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is
released, the tool stops.
The rotational speed can be controlled by varying the amount that the
trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled
slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
3. Change rotation speed
As shown in Fig. 7, when the rotation switch-over lever is slid to the lower side,
the power mode (P) is set. And when slid to upper side, the save mode (S) is set.
Please use the save mode (S) when you want to lower Maximum tightening
torque.
CAUTION
In the work of the save mode (S), avoid the continuous screw-tightening as
temperature of electronic components of the converter switch increases.
4. Tightening and loosening screws
Install the bit that matches the screw, line up the bit in the grooves of the
head of the screw, then tighten it.
Push the impact driver just enough to keep the bit fitting the head of the screw.
CAUTION:
Applying the impact driver for too long tightens the screw too much and
can break it.
Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage
the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw.
Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
5. Number of screws tightenings possible
Please refer to the table below for the number of screw tightened possible
with one charge.
Screw used
Wood screw ø4 × 50 (Soft wood)
Machine screw M8 × 16 Approx. 1990 Approx. 995 Approx. 3150
These values may vary slightly, according to surrounding temperature and
battery characteristics.
6. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your waist belt while
working.
and R marks are provided on the body.)
L
Battery
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Approx. 900 Approx. 450 Approx. 1400
CAUTION:
When using the hook, hang up the power tool firmly not to drop accidentally. If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
When carrying the power tool with hooked to your waist belt, do not fit any bit to the tip of power tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the power tool when carrying it with hooked to your waist belt, you will be injured.
Install securely the hook. Unless the hook is securely installed, it may cause an injury while using.
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips screw driver. (Fig. 8)
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power tool and tighten the screws to fix the hook firmly. (Fig. 9)
7. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig.
10) When releasing your finger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off. The Table 4 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
State of lamp Battery Remaining Power
As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
NOTE:
Do not give a strong shock to the switch panel or break it.It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the remaining battery indicator lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch.
8. How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch panel, the LED light lights or goes off. (Fig. 11) To prevent the battery power consumption, turn off the LED light frequently.
CAUTION:
Do not expose directly your eye to the light by looking into the light. If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt.
NOTE:
To prevent the battery power consumption caused by forgetting to turn off the LED light, the light goes off automatically in about 15 minutes.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
(1) The power tool is equipped with a temperature protection circuit to protect
the motor. (WH18DSL) Continuous bolt-tightening work may cause the temperature of the unit to rise, activating the temperature protection circuit and automatically stopping operation. If this happens, allow the power tool to cool before resuming use.
(2) After use for continuous bolt-tightening work, rest the unit for 15 minutes or
so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout.
NOTE:
Do not touch the protector, as it gets very hot during continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and the motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the electronic circuit parts may overheat and be damaged.
Table 4
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
10
English
3. Tightening torque
Refer to Fig. 16, 17 and 18 for the tightening torque of bolts (according to size).
Please use this example as a general reference, as tightening torque will vary
according to tightening conditions.
NOTE:
If a long striking time is used, screws will be strongly tightened. This may
cause the screw to break, or may damage the tip of the bit.
If the unit is held at an angle to the screw being tightened, the head of the
screw may be damaged, or the specified torque may not be transmitted to the
screw. Always keep the unit and the screw being tightened in a straight line.
4. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according to the material and size
of the screw, and the material being screwed etc., so please use a tightening
time suitable for the screw. In particular, if a long tightening time is used in
the case of screws smaller than M8, there is a danger of the screw breaking,
so please confirm the tightening time and the tightening torque beforehand.
5. Work at a tightening torque suitable for the bolt under impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs with material and
size of the nuts or bolts. An excessively large tightening torque for a small
bolt may stretch or break the bolt. The tightening torque increases in
proportion to the operaton time. Use the correct operating time for the bolt.
6. Holding the tool
Hold the impact wrench firmly with both hands. In this case hold the wrench
in line with the bolt.
It is not necessary to push the wrench very hard. Hold the wrench with a
force just sufficient to counteract the impact force.
For WH14DSL
(Battery: BSL1430)
kgf·cm N·m
1500
1000
Save mode
150
100
High tension bolt (M12)
7. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the tightening torque. So confirm the actual tightening torque needed by screwing up some bolts before the job with a hand torque wrench. Factors affecting the tightening torque are as follows.
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating time increases. But the tightening torque does not increase above a certain value even if the tool is driven for a long time. (See Fig. 16, 17 and 18)
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the bolt as shown in Fig. 16, 17 and 18. Generally a larger diameter bolt requires larger tightening torque.
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque ratio; class, and length of bolts even when bolts with the same size threads are used. The tightening torque also differs according to the condition of the surface of workpiece through which the bolts are to be tightened. When the bolt and nut turn together, torque is greatly reduced.
kgf·cm N·m
1500
1000
Power mode
150
100
High tension bolt (M14)
High tension bolt (M12)
50
50
500
Tightening torque
500
Tightening torque
Ordinary bolt (M14)
Ordinary bolt (M12)
Ordinary bolt (M12)
0
0
0
0123
0
Tightening time: sec. (Steel plate thickness t = 25 mm)
0
0
0123
Tightening time: sec. (Steel plate thickness t = 25 mm)
Fig. 16
11
English
For WH14DSL
(Battery: BSL1415)
For WH18DSL
150
100
Save mode
kgf·cm N·m
1500
1000
High tension bolt (M12)
50
500
Tightening torque
Ordinary bolt (M12)
0
0
0123
Tightening time: sec. (Steel plate thickness t = 25 mm)
150
Save mode
kgf·cm N·m
1500
kgf·cm N·m
1500
1000
500
Tightening torque
Fig. 17
kgf·cm N·m
1500
Power mode
150
High tension bolt (M14)
100
High tension bolt (M12)
50
Ordinary bolt (M14)
Ordinary bolt (M12)
0
0
0
0123
Tightening time: sec. (Steel plate thickness t = 25 mm)
Power mode
150
100
1000
High tension bolt (M12)
50
500
Tightening torque
Ordinary bolt (M12)
0
0
0123
0
Tightening time: sec. (Steel plate thickness t = 25 mm)
1000
Tightening torque
Fig. 18
High tension bolt (M14)
500
100
50
High tension bolt (M12)
Ordinary bolt (M14)
Ordinary bolt (M12)
0
0
0
0123
Tightening time: sec. (Steel plate thickness t = 25 mm)
12
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit
Using a broken bit or one with a worn out tip is dangerous because the bit
can slip. Replace it.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this
Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so may result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 12)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely whthin the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a slotted head screw driver, etc., as shown in Fig. 14. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a finger as illustrated in Fig. 15. Lastly, install the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Cleaning of the outside
When the impact driver is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
7. Storage
Store the impact driver in a place in which the temperature is less than 40°C, and out of reach of children.
8. Service parts list
A : Item No. B : Code No.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and development, the
specifications herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in
accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: WH14DSL: 102 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: WH14DSL: 91 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool:
Vibration emission value
Uncertainty K = WH14DSL: 3.7 m/s
WARNING
The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
C : No. Used D : Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
ah = WH14DSL: 18.8 m/s
WH18DSL: 18.8 m/s
2
WH18DSL: 3.7 m/s
2
WH18DSL: 102 dB (A)
WH18DSL: 91 dB (A)
2
2
13
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen
Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich
keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben
werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie
Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen
Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie
ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung
nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen
Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer
einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich
der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe
Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher
zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige
Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter
ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und
Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen
Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
14
Deutsch
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht
mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter
Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU­SCHLAGSCHRAUBER
1. Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und Lösen von
Schrauben. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das
Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.
4. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte ein wenig daran
gezogen werden, um sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es sich während des Betriebs lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet.
5. Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden Schraube verwenden.
6. Sollte versucht werden, mit dem Schlagschrauber eine Schraube
anzuziehen, wenn sich der Schlagschrauber in einem Winkel zur Schraube befindet, kann die Presskraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen; außerdem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich er Schlagschrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
7. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
8. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
9. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
10. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
11. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
12. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
13. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des
Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
14. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald
die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
15. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden. (BSL1415, BSL1830)
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
15
Deutsch
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel, Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoffer.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
STANDARDZUBEHÖR
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell WH14DSL
Leerlaufdrehzahl
Leistungsmodus 0 – 2600 min Schonmodus 0 – 2000 min Kleine Schraube M4 – M8 M4 – M8
Kapazität Üblicher Bolzen M5 – M14 M5 – M14
Hochzugfester Bolzen M5 – M12 M5 – M12
Leistungsmodus
Maximum 145 N·m (1480 kgf·cm)
Speichermodus
Spanndrehkraft
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm) Festspannen von M14 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20 Festspannungsdauer: 3 Sek.
°
C.
Wiederaufladbare Batterie BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 zellen) BSL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 zellen) Gewicht 1,4 kg 1,2 kg
–1
–1
Leistungsmodus
Maximum 140 N·m (1430 kgf·cm)
Speichermodus
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm) Festspannen von M14 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20 Festspannungsdauer: 3 Sek.
°
C.
Modell WH18DSL
Leerlaufdrehzahl
Leistungsmodus 0 – 2600 min Schonmodus 0 – 2000 min
–1
–1
Kleine Schraube M4 – M8
Kapazität Üblicher Bolzen M6 – M14
Hochzugfester Bolzen M6 – M12
Leistungsmodus
Maximum 145 N·m (1480 kgf·cm)
Speichermodus
Spanndrehkraft
Maximum 80 N·m (820 kgf·cm) Festspannen von M14 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20
°
C.
Festspannungsdauer: 3 Sek.
Wiederaufladbare Batterie BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 zellen) Gewicht 1,6 kg
LADEGERÄT
Model UC18YRSL Ladespannung 14,4 V 18 V Gewicht 0,6 kg
16
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten Zubehörteile enthalten.
1
WH14DSL
(2LSCK)
WH14DSL
(2LECK)
WH18DSL
(2LSCK)
WH14DSL (NN) WH18DSL (NN)
Ladegerät (UC18YRSL) .............................................. 1
2
Batterie ......................................................................... 2
(WH14DSL: BSL1430 oder BSL1415) (WH18DSL: BSL1830)
3
Plastikgehäuse ............................................................. 1
4
Batterieabdeckung ...................................................... 1
Ladegerät, Batterie, Plastikgehäuse und Batterieabdeckung sind im Lieferumfang nicht enthalten.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (Separat zu beziehen)
1. Plusschrauber
Schrauber Nr. Code-Nr.
Nr. 2 992671 Nr. 3 992672
3. Holzbohrspitze: Code-Nr. 959183
4. Bohrfutteradaptersatz: Code-Nr. 321823
Auf dem Markt erhältliche Bohrer verwenden.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Drehen und Lösen vom Kleinen Schrauben, Kleiner Bolzen, usw.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
2. Sechskantsteckhülse
Bezeichnung
5 mm Sechskantmuffe 8 65 8 996177 6 mm Sechskantmuffe 10 65 10 985329 5/16" Sechskantmuffe 12 65 12 996178 8 mm Sechskantmuffe 13 65 13 996179 10 mm (Kleiner)
Sechskantmuffe 10 mm Sechskantmuffe 16 65 16 996181 10 mm Sechskantmuffe 17 65 17 996182 1/2" longe Sechskant-
muffe socket
Eingravierte
Zeichen
LB Code-Nr.
14 65 14 996180
21 166 21 996197
Eingravierte Zeichen
Vor Gebrauch des Elektrogeräts die Batterie wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (In Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein, dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3, 4 gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
17
Die Bereitsch­aftsanzeige leuchtet oder blinkt rot.
Vor dem Laden
Beim Laden
Blinkt
Leuchtet
Deutsch
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Die Bereitsch­aftsanzeige leuchtet grün.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
BSL1430, BSL1415, BSL1830 0°C – 40°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie BSL1430, BSL1830 Etwa. 45 min. BSL1415 Etwa. 20 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen. HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
Wegen Überhitzung angehalten
Akkubatterien
Ladegerät
Blinkt
Flackert
Leuchtet
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
ACHTUNG:
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt, überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an
Temperaturen, bei denen die Batterie
geladen werden kann
das Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf. Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot flackert (in 0,2-Sekunden­Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr­scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
UC18YRSL
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
3. Anbringung des Schraubstücks
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den folgenden Anweisungen
folgen. (Abb. 5) (1) Die Führungsmuffe von der Vorderseite des Werkzeugs her wegziehen. (2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der Schabotte einsetzen. (3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre herkömmliche Position
zurückkehren kann.
ACHTUNG:
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche Position zurückkehren,
ist das Schraubstück nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
VERWENDUNG
1. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hinterseite gesehen), wenn
auf die R-Seite der Drucktaste gedrückt wird.
Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die Bohrerspitze nach links zu
drehen. (Siehe Abb. 6) (Die Zeichen
markiert.)
ACHTUNG:
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden, während der
Schlagschrauber läuft. Halten Sie den Schlagschrauber zum Umschalten an
und drücken Sie dann auf den Druckschalter.
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
und R sind auf dem Körper
L
18
Deutsch
2. Schalterbetätigung
Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird das Werkzeug angehalten.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.
3. Drehzahl ändern
Siehe Abb. 7, Wenn der Rotationsumschalthebel nach unten gestellt wird, wechselt das Gerät in den Leistungsmodus (P). Wird der Schalter nach oben geschoben, wechselt das Gerät in den Schonmodus (S). Bitte nutzen Sie den Schonmodus (S), wenn Sie mit etwas weniger maximalem Drehmoment arbeiten möchten.
ACHTUNG
Beim Arbeiten im Schonmodus (S) vermeiden Sie längeres Eindrehen von Schrauben, da sich das Gerät in diesem Fall schneller überhitzen kann.
4. Anziehen und Lösen von Schrauben
Das der Schraube entsprechende Schraubstück aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der Schraube abgleichen, und anziehen. Den Schlagschrauber nur soweit drücken, dass das Schraubstück gut in den Schlitzen des Schraubenkopfes sitzt.
ACHTUNG:
Ein zu langes Anziehen mit dem Schlagschrauber zieht die Schraube zu stark an; die Schraube kann so schnell brechen. Sollte versucht werden, mit dem Schlagschrauber eine Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlagschrauber in einem Winkel zur Schraube befindet, kann die Presskraft des Schlagschraubers nicht voll zur Geltung kommen; außerdem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der Schlagschrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
5. Zahl der möglichen Schrauben Fest-spannungen
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben Festspannungen siehe die Tabelle unten.
Verwendete Schraube
Holzschraube ø4 × 50 (Weiches Holz)
Machine schraube M8 × 16 Etwa. 1990 Etwa. 995 Etwa. 3150
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und den Batterieeigenschaften entsprechend leicht schwanken.
6. Verwendung des Hakens
Der Haken dient während des Arbeitens zum Anhängen des Werkzeugs an einen Gürtel.
VORSICHT:
Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das Werkzeug sicher den Gürtel fasst und nicht fallen kann. Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr.
Beim Tragen am Gürtel darf das Werkzeug nicht mit einem Bohrer usw. bestückt sein. Befindet sich ein scharfer Bohrer o.Ä. im Futter, während das Werkzeug am Gürtel getragen wird, besteht Verletzungsgefahr!
Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls der Haken nicht korrekt befestigt ist, besteht Verletzungsgefahr beim Einsatz.
(1) Abnehmen des Hakens
Die Halteschrauben des Hakens mit einem Kreuzschraubendreher entfernen. (Abb. 8)
(2) Anbringen des Hakens und Festziehen der Schrauben Den Haken fest in
die Nut am Werkzeug einpassen und die Halteschrauben des Werkzeugs ordnungsgemäß festziehen. (Abb. 9)
7. Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den Ladezustand­Anzeigeschalter drücken, wodurch die Ladezustand-Kontrollleuchte aufleuchtet. (Abb. 10) Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters erlischt die Ladezustand-Kontrollleuchte. Tabelle 4 zeigt das Leuchtverhalten der Ladezustand-Kontrollleuchte und den entsprechenden Ladezustand.
19
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Etwa. 900 Etwa. 450 Etwa. 1400
Batterie
Leuchtverhalten der Ladezustan d-Kontrollleuchte
Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte kann aufgrund von Umgebungstemperatur und individuellen Eigenschaften des Akkus von der obigen Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum Bezug verwenden.
HINWEIS:
Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen.
Anderenfalls drohen Störungen.
Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die Ladezustand-Kontrollleuchte nur, während der Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.
8. Verwendung der LED
Durch Drücken des Lichtschalters auf der Schalterkonsole leuchtet die LED auf bzw. erlischt. (Abb. 11) Die LED möglichst oft ausschalten, um die Akkuladung zu schonen.
VORSICHT:
Niemals direkt in die LED blicken! Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
HINWEIS:
Zum Schonen der Akkuladung schaltet sich die LED nach etwa 15 Minuten automatisch aus, falls man vergisst sie auszuschalten.
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung ruhen
(1) Das Elektrowerkzeug ist für den Schutz des Motors mit einem
Thermoschutzschalter ausgestattet. (WH18DSL) Durch ständiges Anziehen von Schrauben kann die Temperatur des Gerätes ansteigen und den Thermoschutzschalter auslösen, wodurch der Betrieb automatisch gestoppt wird. Sollte das geschehen, lassen Sie das Werkzeug erst abkühlen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
(2) Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind, so lassen Sie das
Gerät beim Batteriewechsel etwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es kann zu Brandschäden kommen.
HINWEIS:
Berühren Sie den Schutz nicht, da er bei kontinuierlichem Betrieb ziemlich heiß wird.
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn der Drücker nuc leicht gezogen wird (niedrige Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.
3. Anzugsdrehmoment
Beziehen Sie sich für das Anzugsdrehmoment für Schrauben (entsprechend der Größe) auf die Abb. 16, 17 und 18. Dieses Beispiel als allgemeine Referenz verwenden, da das Anzugsdrehmoment je nach Arbeitsbedingungen unterschiedlich sein kann.
Tabelle 4
Akkuladezustand
Die Akkuladung ist ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf die Hälfte abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe erschöpft. Den Akku so schnell wie möglich aufladen.
Deutsch
HINWEIS:
Wenn eine lange Schlagzeit verwendet wird, werden die Schrauben fest angezogen. Dadurch kann Brechen der Schraube oder Beschädigung der Drehspitze verursacht werden.
Wenn das Gerät beim Anziehen der Schrauben schräg angesetzt wird, kann der Schraubenkopf beschädigt werden, oder das angegebene Drehmoment nicht auf die Schraube übertragen werden. Das Gerät immer mit der Schraube in gerader Linie ausrichten.
4. Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen
Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube ist je nach Material und Größe der Schraube unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit bei Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr, daß die Schrauben brechen; darum immer vor der Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind.
5. Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment
Das oprimale Anzugsdrehmoment für Muttern und Schrauben ist abhängig von dem Material und der Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr großes Anzugsdrehmoment kann kleine Schraube verzerren oder brechen. Das Anzugsdrehmoment steigt proportional zur Betriebszeit an. Für das Anziehen von Schrauben ist auf korrekte Einstellung der Einstellscheibe und Betriebsdauer zu achten.
6. Halten des Werdzeugs
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen halten. Den Schrauber in einer Linie mit der Schraube halten. Es ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu drucken. Den Schrauber
7. Überprüfung des Anzugsdrehmoments
Die folgenden Faktoren tragen au einer Reduzierung des Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Festellung des erforderlichen Drehmoments vor der eigentlichen Arbeit einige Schrauben mit einem Hand-Drehmomentschlüssel anzienen. Bei Faktoren, die das Anzugslrehmoment beeinflussen, wie unten angegeben vorgehen.
(1) Spannung
Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die Spannung ab und die Spanndrehkraft sinkt.
(2) Betriebszeit
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit zu. Aber das Anzugsdrehmoment übersteigt einen bestimmten Wert nicht, auch wenn das Werkzeug eine lange Zeit angewendet wird. (Siehe Abb. 16, 17 und 18)
(3) Schraubendurchmesser
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend dem Schraubendurchmesser wie in Abb. 16, 17 und 18 gezeigt. Im allgemeinen erfordert ein größerer Schrauben-durchmesser ein größeres Anzugsdrehmoment.
(4) Anzugsbedingungen
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem Drehmomentverhältnis, der Klasse und der Länge der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist außerdem abhängig von der Metalloberfläche, durch die Schrauben angezogen werden. Wenn sich Bolzen und Mutter gleichzeitig drehen, liegt die Drehkraft äußerst niedrig.
nur mit dem Druck halten, der notwendig ist, um der Schlagkraft entgegenzuwirken.
Für WH14DSL
(Batterie: BSL1430)
kgf·cm N·m
1500
Speichermodus
150
kgf·cm N·m
1500
Leistungsmodus
150
100
1000
Hochzugfester Bolzen (M12)
50
500
Spanndrehkraft
Üblicher Bolzen (M12)
0
0
0123
0
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 25 mm)
Abb. 16
100
1000
50
500
Spanndrehkraft
0
0
0
0123
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 25 mm)
Hochzugfester Bolzen (M14)
Hochzugfester Bolzen (M12)
Üblicher Bolzen (M14)
Üblicher Bolzen (M12)
20
Deutsch
Für WH14DSL
(Batterie: BSL1415)
Für WH18DSL
kgf·cm N·m
1500
1000
Speichermodus
150
100
Hochzugfester Bolzen (M12)
50
500
Spanndrehkraft
Üblicher Bolzen (M12)
0
0
0123
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 25 mm)
kgf·cm N·m
1500
1000
Speichermodus
150
100
Hochzugfester Bolzen (M12)
Abb. 17
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
50
500
Spanndrehkraft
0
0
0
0123
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 25 mm)
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
Leistungsmodus
Hochzugfester Bolzen (M14)
Hochzugfester Bolzen (M12)
Üblicher Bolzen (M14)
Üblicher Bolzen (M12)
Leistungsmodus
Hochzugfester Bolzen (M14)
Hochzugfester Bolzen (M12)
50
50
500
Spanndrehkraft
500
Spanndrehkraft
Üblicher Bolzen (M14)
Üblicher Bolzen (M12)
Üblicher Bolzen (M12)
0
0
0
0123
0
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 25 mm)
0
0
0123
Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 25 mm)
Abb. 18
21
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Prüfen des Schraubstücks
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks oder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze ist gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube rutscht. Daher sofort austauschen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erhblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz“ dex Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 12)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze“ oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 14 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird. Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 15 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.) Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen oder einem mit Seifenwasser benetzten Tuch abwischen. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches Material schmelzen.
7. Lagern
Den Schlagschrauber an einen Ort wegräumen, wo die Temperaturen unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
8. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr. B : Code Nr. C : Verwendete Anzahl D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi­Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs-programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: WH14DSL: 102 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: WH14DSL: 91 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des Werkzeugs beachten: Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = WH14DSL: 3,7 m/s
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
WH18DSL: 102 dB (A)
WH18DSL: 91 dB (A)
ah = WH14DSL: 18,8 m/s
WH18DSL: 18,8 m/s
2
WH18DSL: 3,7 m/s
2
2
2
22
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ›
У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·ЪВ˘ЪИЫОfiМВУФ˘˜ М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏Ï ¿ÏÂÈ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜.
ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜,
ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹ ЫВ Ы˘Уı‹ОВ˜ ˘БЪ·Ы›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У·
МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ
О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ
МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi. ºФЪ¿ЩВ ¿УЩ·
ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ›ӷÈ
ЫВ ı¤ЫЛ ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ
ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
23
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ
ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ.
¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ηÈ
Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi
ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜
·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И
МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹
ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П.
Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ
О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο µπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
b) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜ ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜
ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘, Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
¿ПП· МВЩ·ППИО¿ ·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿ ·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τους ακροδέκτες µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
∂ППЛУИО¿
d) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ
Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ˘ÁÚfi ·fi ÛÊ¿ÏÌ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi. ∞Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ٷ Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ȷÙÚÈ΋ ‚Ô‹ıÂÈ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ú‚Ș a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У·
¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ∫ƒ√À™∆π∫√ ¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Αυτ είναι ένα φορητ εργαλείο για το σφίξιµο και ξεσφίξιµο των βιδών.
Χρησιµοποιήστε το µνο για αυτή τη λειτουργία.
2. Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρκειται να το χρησιµοποιήσετε για
µακρ χρονικ διάστηµα.
3. Ο χειρισµς µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνος. Κρατήστε τη
συσκευή µε τα δυο χέρια κατά τη χρήση.
4. Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης, τραβήξτε ελαφρά προς τα
έξω τη λεπίδα για να σιγουρευτείτε τι έχει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπορεί να χαλαρώσει κατά τη χρήση, το οποίο είναι επικίνδυνο.
5. Χρησιµοποιήστε τη λεπίδα που ταιριάζει στη βίδα.
6. Το σφίξιµο µιας βίδες µε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο σε γωνία
προς τη βίδα µπορεί να προκαλέσει φθορά στην κεφαλή της βίδας και η κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα. Σφίξτε µε αυτ το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο ευθυγραµµισµένο µε τη βίδα.
7. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
8. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
;ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίας.
9. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
10. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το
φορτιστή.
11. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας.
12. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
13. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την καταστροφή του φορτιστή.
14. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε
ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
15. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη
στο φορτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειας της µπαταρίας ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που σταµατά την ισχύς εξδου. Στις περιπτώσεις 1 έως 3 περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊντος, ακµη και τραβάτε το διακπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα της λειτουργίας προστασίας.
1. ;ταν η υπλοιπη ισχύ της µπαταρίας που αποµένει τελειώσει, ο κινητήρας σταµατάει. Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αµέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρας ενδεχοµένως να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της υπερφρτωσης. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε πάλι.
3. Αν η µπαταρία υπερθερµανθεί υπ το φρτο εργασίας, η ισχύς της µπαταρίας µπορεί να σταµατήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, διακπτετε τη χρήση της µπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα µπορείτε να την ξαναχρησιµοποιήσετε. (BSL1415, BSL1830)
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακλουθες προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή της µπαταρίας, παραγωγή θερµτητας, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη µπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει σκνη στη µπαταρία.
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνες που πέφτουν πάνω στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητες µπαταρίες σε σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία, αποµακρύνετε τυχν σκνες που πιθανν να έχουν κολλήσει πάνω της και µην την αποθηκεύετε µαζί µε µεταλλικά µέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πως καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ ισχυρούς κραδασµούς.
3. Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώς κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθος τρπο.
5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν της προβλεπµενης.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η διαδικασία φρτισης της µπαταρίας ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένος χρνος επαναφρτισης, σταµατήστε αµέσως οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφρτισης.
8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πως στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής πίεσης.
9. Αποµακρύνετε αµέσως απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροής ή δυσοσµίας.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροής της µπαταρίας, δυσοσµίας, παραγωγής θερµτητας, αποχρωµατισµού ή παραµρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια της χρήσης, της επαναφρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε αµέσως απ τον εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή της µπαταρίας και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια σας, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πως νερ βρύσης, και επικοινωνήστε αµέσως µε γιατρ. Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σας, ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πως νερ βρύσης, αµέσως. Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση, και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη χρήση της µπαταρίας για πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιµο ξένο σώµα εισέλθει στους πλους της µπαταρίας ιντων λιθίου, µπορεί να προκύψει βραχυκύκλωµα µε αποτέλεσµα τον κίνδυνο πυρκαγιάς. Παρακαλούµε προσέχετε τα παρακάτω κατά την αποθήκευση της µπαταρίας.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ·БТБИМ· ЩВМ¿¯И·, О·ЪКИ¿, ·ЩЫ¿ПИУ·, ¯¿ПОИУ· ‹ ¿ПП· Ы‡ЪМ·Щ· ЫЩЛ ı‹ОЛ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜.
∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· В›ЩВ М¤Ы· ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ ·ФıЛОВ‡ВЩ¤ ЩЛУ И¤˙ФУЩ·˜ ‰˘У·Щ¿ ЫЩФ О¿П˘ММ· ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ФО·П˘КıФ‡У ФИ Ф¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡, ТЫЩВ У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У ‚Ъ·¯˘О˘ОПТМ·Щ·. (¢В›ЩВ ∂ИО. 1)
24
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Μοντέλο WH14DSL
Στροφές χωρίς τροφοδοσίας φορτίο
Κατάσταση λειτουργίας
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
0 – 2600 min
0 – 2000 min
Μικρή βίδα M4 – M8 M4 – M8
Iκαντητα
Κανονικ µπουλνι M5 – M14 M5 – M14
Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού
M5 – M12 M5 – M12
Κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
Μέγιστη 145 N·m (1480 kgf·cm)
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
Ροπή σφίξης
Μέγιστη 80 N·m (820 kgf·cm) Η σφίξη είναι για Μ14 µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (βαθµς αντοχής 12,9) ταν έχει πλήρως κατεργαστεί στους 20
°
C θερµ.
Χρνος σφίξης: 3 δευτερλεπτα.
Επαναφορτιζµενη µπαταρία BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 στοιχεία) BSL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 στοιχεία)
Βάρος 1,4 kg 1,2 kg
Μοντέλο WH18DSL
Στροφές χωρίς τροφοδοσίας
Κατάσταση λειτουργίας
φορτίο
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
0 – 2600 min
0 – 2000 min
Μικρή βίδα M4 – M8
Iκαντητα
Κανονικ µπουλνι M6 – M14
Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού
Κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
Μέγιστη 145 N·m (1480 kgf·cm)
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
Ροπή σφίξης
Μέγιστη 80 N·m (820 kgf·cm) Η σφίξη είναι για Μ14 µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (βαθµς αντοχής 12,9) ταν έχει πλήρως
°
κατεργαστεί στους 20 Χρνος σφίξης: 3 δευτερλεπτα.
C θερµ.
Επαναφορτιζµενη µπαταρία BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 στοιχεία)
Βάρος 1,6 kg
–1
–1
Κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
Μέγιστη 140 N·m (1430 kgf·cm)
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
Μέγιστη 80 N·m (820 kgf·cm) Η σφίξη είναι για Μ14 µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (βαθµς αντοχής 12,9) ταν έχει πλήρως κατεργαστεί στους 20
°
C θερµ.
Χρνος σφίξης: 3 δευτερλεπτα.
–1
–1
M6 – M12
ºФЪЩИЫЩЛЫ
Μοντέλο UC18YRSL Τάση φρτισης 14,4 V 18 V Βάρος 0,6 kg
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
Πέρα απ την κύρια µονάδα (1), το πακέτο περιέχει τα αξεσουάρ που παρατίθενται στον παρακάτω πίνακα.
WH14DSL
(2LSCK)
WH14DSL
(2LECK)
WH18DSL
(2LSCK)
WH14DSL (NN) Ο φορτιστής, η µπαταρία, η πλαστική θήκη και το WH18DSL (NN) κάλυµµα δεν περιλαµβάνονται.
1
Φορτιστής (UC18YRSL) ............................................. 1
2
Μπαταρία ..................................................................... 2
(WH14DSL: BSL1430 ή BSL1415) (WH18DSL: BSL1830)
3
Πλαστική θήκη ............................................................ 1
4
Κάλυµµα µπαταρίας .................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
25
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ™˘Ó ÏÂ›‰· ΛÓËÛ˘
Αρ. Λεπίδας Μέγεθος βίδας
No. 2 992671
No. 3 992672
2. ∂Í¿ÁˆÓË ˘Ô‰Ô¯‹
;νοµα Εξαρτήµατος
5 mm Εξάγωνη υποδοχή 8658 996177
6 mm Εξάγωνη υποδοχή 10 65 10 985329
5/16" mm Εξάγωνη υποδοχή 12 65 12 996178
8 mm Εξάγωνη υποδοχή 13 65 13 996179
10 mm Εξάγωνη υποδοχή (µικρού τύπου)
10 mm Εξάγωνη υποδοχή 16 65 16 996181
10 mm Εξάγωνη υποδοχή 17 65 17 996182
1/2" mm Εξάγωνη µακριά υποδοχή
3. ∆Ú˘¿ÓÈ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Û ͇ÏÔ: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 959183
.
Πριν τη φρτιση
Κατά τη φρτιση
Ολοκλήρωση φρτισης
Φρτιση αδύνατη
Η λυχνία πιλτος ανάβει ή αναβοσβήνει µε κκκινο χρώµα
Χαραγµένοι χαρακτήρες
14 65 14 996180
21 166 21 996197
Αρ. Κωδικού
LB
Χαραγµένοι χαρακτήρες
Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας
Αναβοσβήνει
Ανάβει
Αναβοσβήνει
Τρεµοπαίζει
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
4. ™ВЩ ЪФЫ·ЪМФБ¤· ЫКИОЩ‹Ъ· ЩЪ˘·УИФ‡: ∞Ъ. ∫ˆ‰ИОФ‡ 321823
Χρησιµοποιήστε τα τρυπάνια που είναι διαθέσιµα στην τοπική αγορά.
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το µάνταλο της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την πολικτητά της (δείτε ∂ÈÎ.
2).
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε την µπαταρία ως ακολούθως.
1. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЫВ МИ· ЛБ‹ Ф˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
;ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου)
2. µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
Εισάγετε τη µπαταρία στο φορτιστή µέχρι να είναι διακριτή η γραµµή, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, 4.
3. ºfiЪЩИЫЛ
;ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κκκινο. ;ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
¶›Ó·Î·˜ 1
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο φορτιστή
Η λυχνία πιλτος ανάβει µε πράσινο χρώµα.
Αναµένεται υπερθέρ-µανση µπαταρίας
Ανάβει
Ανάβει συνεχώς
Υπερθέρµανση µπαταρίας. Αδυναµία µετατροπής (η µετατροπή θα είναι εφικτή µλις κρυώσει η µπαταρία).
26
∂ППЛУИО¿
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες µπαταρίες είναι πως φαίνονται στον ¶›Ó·Î· 2, και οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των µπαταριών
Επαναφορτιζµενες µπαταρίες
BSL1430, BSL1415, BSL1830 0
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î·˜ 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
Μπαταρία BSL1430, BSL1830 Περίπου 45 min. BSL1415 Περίπου 20 min.
™∏ª∂πø™∏:
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής ρεύµατος.
4. ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩЩФ˜ AC.
5. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ М·Щ·Ъ›·.
™∏ª∂πø™∏:
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα.
¶Т˜ У· О¿УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ У· ·Ф‰›‰Ф˘У ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως.
;ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
;ταν ο φορτιστής της µπαταρίας χρησιµοποιείται συνεχώς, θερµαίνεται και έτσι προκαλούνται βλάβες. Μλις ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να περάσουν 15 λεπτά ως την επµενη φρτιση.
Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή λγω χρήσης ή έκθεσης στο ηλιακ φως, η πιλοτική λάµπα ανάβει πράσινη. Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
;ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
Φορτιστής
Θερµοκρασίες στις οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
°
C – 40°C
UC18YRSL
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· О·И ¤ПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ВЪБ·Ы›·˜
Σιγουρευτείτε τι το µέρος εργασίας ανταποκρίνεται σε λες τις συνθήκες που αναφέρονται στα µέτρα προφύλαξης.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά. Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή µπορεί να βγει έξω και να προκαλέσει τραυµατισµ.
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Πάντοτε να ακολουθείτε την παρακάτω διαδικασία για να εγκαταστήσετε τη λεπίδα κίνησης (∂ÈÎ. 5).
(1) Τραβήξτε τον οδηγ βραχίονα µακριά απ το µπροστιν µέρος του
εργαλείου. (2) Βάλτε τη λεπίδα µέσα στην εξάγωνη οπή στον άκµονα. (3) Ελευθερώστε τον οδηγ βραχίονα και αυτς θα επιστρέψει στην αρχική
του θέση.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν ο οδηγητικς βραχίονας δεν επιστρέφει στην αρχική του θέση, ττε η
λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФКИО‹˜ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ˜
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (πως φαίνεται απ την πίσω
πλευρά) µε πίεση της πλευράς R του κουµπιού ώθησης.
Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για να περιστραφεί η λεπίδα
προς τα αριστερά (∆είτε ∂ÈÎ. 6) (Τα
κορµ).
¶ƒ√™√Ã∏
Το κουµπί ώθησης δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ταν το κρουστικ
δραπανοκατσάβιδο περιστρέφεται. Για να χρησιµοποιήσετε το κουµπί
ώθησης, σταµατήστε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο, και µετά ρυθµίστε
το κουµπί ώθησης.
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
;ταν η σκανδάλη διακπτης χαµηλώσει, το εργαλείο περιστρέφεται. ;ταν
η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφής µπορεί να ελεγχθεί µεταβάλλοντας το διάστηµα
κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή
ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνει καθώς η
σκανδάλη διακπτης τραβιέται περισστερο.
3. ∞ПП·Б‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜
Σύµφωνα µε την ∂ÈÎfiÓ· 7, ταν ο διακπτης περιστροφής ωθείται προς
την κάτω πλευρά, ενεργοποιείται η κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
(P). Και ταν ωθείται προς τα πάνω, ενεργοποιείται η κατάσταση λειτουργίας
εξοικονµησης ενέργειας (S).
Συνιστάται η ενεργοποίηση της κατάστασης λειτουργίας εξοικονµησης
(S) κάθε φορά που επιθυµείτε να µειώσετε τη µέγιστη ροπή σύσφιξης.
¶ƒ√™√Ã∏
;ταν επιλέγετε την κατάσταση λειτουργίας εξοικονµησης (S), αποφύγετε
τη συνεχή σύσφιξη των βιδών, καθώς έτσι αυξάνεται η θερµοκρασία των
ηλεκτρονικών εξαρτηµάτων του µετατροπέα.
4. ™Ê›ÍÈÌÔ Î·È ÍÂÛÊ›ÍÈÌÔ ‚ȉÒÓ
Τοποθετήστε τη λεπίδα που ταιριάζει µε τη βίδα, ευθυγραµµίστε τη λεπίδα
στις εσοχές της κεφαλής της βίδας, µετά σφίξτε την.
Σπρώξτε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο τσο λίγο σο χρειάζεται για να
κρατήσετε τη λεπίδα να εφαρµζει στην κεφαλή της βίδας.
¶ƒ√™√Ã∏
Η χρησιµοποίηση του κρουστικού δραπανοκατσάβιδου για µεγάλο χρονικ
διάστηµα σφίγγει τη βίδα υπερβολικά και µπορεί να τη σπάσει.
Το σφίξιµο µιας βίδες µε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο σε γωνία προς
τη βίδα µπορεί να προκαλέσει φθορά στην κεφαλή της βίδας και η
κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα.
Σφίξτε µε αυτ το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο ευθυγραµµισµένο µε τη
βίδα.
5. ¢˘Ó·Ùfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÊ›ÍÂˆÓ ‚ȉÒÓ
Παρακαλώ ανατρέξετε στον παρακάτω πίνακα για τον δυνατ αριθµ
σφίξεων βιδών µε µια φρτιση.
και R σηµάδια βρίσκονται στον
L
27
∂ППЛУИО¿
Χρησιµοποιούµενη βίδα
Ξυλβιδες Ω4 × 50 (Μαλακ ξύλο)
Μηχανικές βίδες Μ8 × 16 Περίπου 1990 Περίπου 995 Περίπου 3150
Αυτές οι τιµές µπορεί να διαφέρουν ελαφρά, σύµφωνα µε την περιβαλλοντική θερµοκρασία και τα χαρακτηριστικά της µπαταρίας.
6. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ¿БОИЫЩЪФ˘
Το άγκιστρο χρησιµοποιείται για να κρεµάσετε το εργαλείο τροφοδοσίας στη ζώνη σας ενώ εργάζεστε.
¶ƒ√™√Ã∏:
;ταν χρησιµοποιείτε το άγκιστρο, κρεµάστε το εργαλείο τροφοδοσίας σταθερά ώστε να µην πέσει κατά λάθος. Αν το εργαλείο τροφοδοσίας πέσει, µπορεί να προκληθεί ατύχηµα.
Κατά τη µεταφορά του εργαλείου τροφοδοσίας ταν είναι κρεµασµένο µε το άγκιστρο στη ζώνη σας, µην προσαρµσετε κάποια ανταλλακτική µύτη στην άκρη του εργαλείου τροφοδοσίας. Αν προσαρµσετε αιχµηρή µύτη πως τρυπάνι στο εργαλείο τροφοδοσίας κατά τη µεταφορά του µε το άγκιστρο στη ζώνη σας, θα τραυµατιστείτε.
Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο. Σε διαφορετική περίπτωση, µπορεί να προκληθεί τραυµατισµς κατά τη χρήση του.
(1) Αφαίρεση του άγκιστρου.
Με ένα κατσαβίδι Philips, αφαιρέστε τις βίδες που στερεώνουν το άγκιστρο.
(∂ÈÎ. 8)
(2) Αντικατάσταση του άγκιστρου και σφίξιµο των βιδών.
Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο στο αυλάκι του εργαλείου τροφοδοσίας και σφίξτε τις βίδες για να στερεώσετε καλά το άγκιστρο. (∂ÈÎ. 9)
7. ¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ˘fiПФИФ˘ КФЪЩ›Ф˘ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜
;ταν πιέζετε το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου µπαταρίας, ανάβει η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου µπαταρίας και µπορείτε να ελέγξετε το υπλοιπο φορτίο. (∂ÈÎ. 10) ;ταν ελευθερώσετε το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου µπαταρίας, η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία σβήνει. Στον ¶›Ó·Î·˜ 4 παρουσιάζεται η κατάσταση της ενδεικτικής λυχνίας υπλοιπου φορτίου µπαταρίας και το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας.
Κατάσταση λυχνίας
Καθώς η ένδειξη του υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας εµφανίζεται κάπως διαφορετική ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντος και τα χαρακτηριστικά της µπαταρίας, µπορείτε να τη δείτε ως στοιχείο αναφοράς.
™∏ª∂πø™∏:
Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή µην τον σπάσετε. Μπορεί να προκληθεί βλάβη.
Για να εξοικονοµήσετε το φορτίο της µπαταρίας που καταναλώνεται, η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας ανάβει ενώ πατάτε το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας.
8. ∆ЪfiФ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВУ‰ВИОЩИО‹˜ П˘¯У›·˜ LED
Κάθε φορά που πατάτε το φωτοδιακπτη στον πίνακα διακοπτών, η ενδεικτική λυχνία LED ανάβει ή σβήνει. (∂ÈÎ. 11) Για να αποφύγετε την κατανάλωση ισχύος της µπαταρίας, πρέπει να σβήνετε συχνά την ενδεικτική λυχνία LED.
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Περίπου 900 Περίπου 450 Περίπου 1400
Υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας
Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας είναι αρκετ.
Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας είναι στη µέση.
Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας σχεδν αδειάζει. Επαναφορτίστε την µπαταρία το συντοµτερο δυνατ.
Μπαταρία
¶›Ó·Î·˜ 4
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην αφήνετε τα µάτια σας εκτεθειµένα άµεσα στο φως κοιτάζοντας το
απευθείας.
Αν τα µάτια σας είναι συνεχώς εκτεθειµένα στο φως, µπορεί να
προκληθεί κάκωση.
™∏ª∂πø™∏:
Για να αποφευχθεί η κατανάλωση ισχύος της µπαταρίας απ αµέλεια να
σβήσετε την ενδεικτική λυχνία LED, η λυχνία σβήνει αυτµατα σε περίπου
15 λεπτά.
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›·
(1) Το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε ένα κύκλωµα προστασίας απ
την υπερθέρµανση για την προστασία της µηχανής. (WH18DSL)
Το συνεχές βίδωµα µπορεί να οδηγήσει σε αυξηση της θερµοκρασίας της
µονάδας, στην ενεργοποίηση του κυκλώµατος προστασίας απ την
υπερθέρµανση και στην αυτµατη διακοπή της λειτουργίας.
Εάν συµβεί αυτ, αφήστε το ηλεκτρικ εργαλείο να κρυώσει πριν το
ξαναχρησιµοποιήσετε. (2) Μετά απ συνεχµενη εργασία σφιξίµατος µπουλονιών, σταµατήστε την
συσκευή για περίπου 15 λεπτά ταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Η
θερµοκρασία του µοτέρ, διακπτη κλπ. θα αυξηθεί ταν η εργασία αρχίσει
ξανά αµέσως µετά την αντικατάσταση της µπαταρίας, µε τελικ αποτέλεσµα
τη διακοπή λειτουργίας λγο υπερβολικής θερµτητας.
™∏ª∂πø™∏
Μην αγγίζετε το προστατευτικ επειδή θερµαίνεται πολύ λγω της
συνεχιζµενης εργασίας.
2. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Αυτς ο διακπτης έχει ένα ενσωµατωµένο ηλεκτρονικ κύκλωµα που
µεταβάλλει συνεχώς την περιστροφική ταχύτητα. Κατά συνέπεια, ταν η
σκανδάλη διακπτης τραβιέται µνο ελαφρά (περιστροφή χαµηλής
ταχύτητας) και το µοτέρ σταµατήσει καθώς συνεχώς βιδώνει βίδες, τα
εξαρτήµατα του ηλεκτρονικού κυκλώµατος µπορεί να υπερθερµανθούν
και να πάθουν ζηµιά.
3. ƒÔ‹ ÛÊ›Í˘
Ανατρέξτε στις ∂ÈÎ. 16, 17 και 18 για τη ροπή σφίξης των µπουλονιών
(ανάλογα µε το µέγεθος). Παρακαλώ χρησιµοποιήστε αυτ το παράδειγµα
σαν γενική αναφορά, επειδή η ροπή σφίξης θα διαφέρει ανάλογα µε τις
συνθήκες σφίξης.
™∏ª∂πø™∏
Αν ένα µακρύ χρονικ διάστηµα βιδώµατος χρησιµοποιηθεί, οι βίδες θα
βιδωθούν πολύ σφικτά. Αυτ µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας,
η µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην άκρη της λεπίδας.
Αν η συσκευή κρατιέται σε γωνία ως προς τη βίδα που βιδώνεται, η κεφαλή
της βίδας µπορεί να πάθει ζηµιά, ή η κατάλληλη ροπή να µην µεταδοθεί
στην βίδα. Πάντοτε κρατάτε τη συσκευή και τη βίδα που βιδώνεται σε
ευθεία γραµµή.
4. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ¯ЪfiУФ ЫК›НЛ˜ О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛ ‚›‰·
Η κατάλληλη ροπή για τη βίδα διαφέρει ανάλογα µε το υλικ και το
µέγεθος της βίδας, και το υλικ στο οποίο βιδώνεται κλπ., για αυτ
παρακαλώ χρησιµοποιήστε ένα χρνο βιδώµατος κατάλληλο για τη βίδα.
Ιδιαίτερα, αν χρησιµοποιηθεί ένας µακρύς χρνος σφίξης στην περίπτωση
βιδών µικρτερες απ Μ8, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει η βίδα, για αυτ
παρακαλώ επιβεβαιώστε τον χρνο σφίξης και την ροπή σφίξης απ πριν.
5. ∂ЪБ·Ы›· МВ МИ· ЪФ‹ ЫК›НЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩФ МФ˘ПfiУИ Ф˘ ˘fiОВИУЩ·И ЩЛУ
ÎÚÔ‡ÛË
Η βέλτιστη ροπή κρούσης για τα παξιµάδια ή τα µπουλνια διαφέρει
ανάλογα µε το υλικ και το µέγεθος των παξιµαδιών ή των µπουλονιών.
Μια υπερβολικά µεγάλη ροπή σφίξης για ένα µικρ µπουλνι µπορεί να
εκτείνει ή να σπάσει το µπουλνι. Η ροπή σφίξης αυξάνει αναλογικά του
χρνου λειτουργίας. Χρησιµοποιήστε τον κατάλληλο χρνο λειτουργίας
για το µπουλνι.
6. ∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Κρατήστε το κρουστικ κλειδί γερά µε τα δυο σας χέρια. Σε αυτή την
περίπτωση κρατήστε το κλειδί σε ευθεία γραµµή µε το µπουλνι.
∆εν είναι απαραίτητο να σπρώχνετε το κλειδί πολύ δυνατά. Κρατήστε το
κλειδί µε τέτοια δύναµη η οποία να αντισταθµίζει την δύναµη κρούσης.
28
∂ППЛУИО¿
7. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ЪФ‹ ЫК›НЛ˜
Οι παρακάτω παράγοντες συνεισφέρουν στην ελάττωση της ροπής σφίξης. Γι’ αυτ επιβεβαιώστε την πραγµατική ροπή σφίξης που χρειάζεται βιδώνοντας µερικά µπουλνια πριν την εργασία µε ένα κλειδί ροπής χειρς. Οι παράγοντες που επηρεάζουν την ροπή σφίξης είναι οι παρακάτω.
(1) Τάση
;ταν επιτευχθεί το επίπεδο εκφρτισης, η τάση ελαττώνεται και η ροπή σφίξης χαµηλώνει.
(2) Χρνος λειτουργίας
Η ροπή σφίξης αυξάνεται ταν ο χρνος λειτουργίας αυξάνει. Αλλά η ροπή σφίξης δεν αυξάνει πάνω απ µια ορισµένη τιµή ακµα και αν το εργαλείο χρησιµοποιείται για µακρ χρονικ διάστηµα. (∆είτε ∂ÈÎ. 16, 17 και 18)
Για WH14DSL
(Μπαταρία: BSL1430)
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M12)
Ροπή σφίξης
50
500
(3) ∆ιάµετρος του µπουλονιού
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τη διάµετρο του µπουλονιού (πως
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 16, 17 και την ∂ÈÎ. 18). Γενικά, µπουλνι µε µεγαλύτερη
διάµετρο απαιτεί µεγαλύτερη ροπή σφίξης. (4) Συνθήκες σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει σύµφωνα µε λγο της ροπής, είδος και µήκος των
µπουλονιών ακµα και αν χρησιµοποιούνται µπουλνια µε το ίδιο µέγεθος
σπειρώµατος. Η ροπή σφίξης επίσης διαφέρει σύµφωνα µε την συνθήκη
της επιφάνειας του αντικειµένου εργασίας µέσου του οποίου τα µπουλνια
πρκειται να σφιχτούν. ;ταν το µπουλνι και το παξιµάδι περιστρέφονται
µαζί, η ροπή ελαττώνεται κατά πολύ.
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
Ροπή σφίξης
500
50
κανονικ µπουλνι (M12)
0
0
0
0123
0
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t=25 mm)
0
0
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t=25 mm)
∂ÈÎ. 16
Κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M14)
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M12)
κανονικ µπουλνι (M14)
κανονικ µπουλνι (M12)
0123
Για WH14DSL
(Μπαταρία: BSL1415)
29
kgf·cm N·m
1500
1000
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
150
µπουλνι υψηλού
100
εφελκυσµού (M12)
Ροπή σφίξης
50
500
κανονικ µπουλνι (M12)
0
0
0123
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t=25 mm)
kgf·cm N·m
1500
1000
Ροπή σφίξης
500
0
∂ÈÎ. 17
Κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
150
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M14)
100
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M12)
50
κανονικ µπουλνι (M14)
κανονικ µπουλνι (M12)
0
0
0123
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t=25 mm)
Για WH18DSL
kgf·cm N·m
150
1500
Κατάσταση εξοικονµησης ενέργειας
kgf·cm N·m
150
1500
∂ППЛУИО¿
Κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας
100
1000
Ροπή σφίξης
50
500
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M12)
100
1000
Ροπή σφίξης
500
50
κανονικ µπουλνι (M12)
0
0
0
0123
0
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t=25 mm)
0
0
Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t=25 mm)
∂ÈÎ. 18
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 12)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερβολικ φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να δηµιουργήσει πρβληµα στο µοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο ταν φθαρεί ή ταν φθάσει κοντά στο “ριο φθοράς”. Επιπρσθετα πάντοτε να κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στις θήκες.
™∏ª∂πø™∏
;ταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το Καρβουνάκι της Hitachi µε Αρ. Κωδικού 999054.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντας πρώτα το καπάκι του καρβουνακιού και µετά γαντζώστε την προεξοχή του καρβουνακιού µε ένα κατσαβίδι για κεφαλές µε εγκοπές, κλπ., πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 14. Κατά την τοποθέτηση του καρβουνακιού, επιλέξτε την κατεύθυνση ώστε το καρφί στο καρβουνάκι να συµφωνεί µε το τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα της ψήκτρας. Μετά, σπρώξτε το µέσα µε το δάχτυλο, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 15. Τέλος, τοποθετήστε το κάλυµµα του καρβουνακιού.
¶ƒ√™√Ã∏
Να είστε απλυτα σίγουροι τι βάλατε το καρφί του καρβουνακιού µέσα στο τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα της ψήκτρας. (Μπορείτε να βάλετε
Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε λάθος σε αυτή την
εργασία µπορεί να προκαλέσει την παραµρφωση του καρφιού και
ενδέχεται να προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο.
6. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
;ταν το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο είναι λερωµένο, να το σκουπίζετε
µε ένα µαλακ στεγν πανί ή µε ένα πανί µουσκεµένο σε σαπουννερο.
Μη χρησιµοποιείτε διαλύµατα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικ χρώµατος,
για να µην καταστραφούν τα πλαστικά µέρη.
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύετε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο σε χώρο που η
θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40¹΄C και µακριά απ την πρσβαση
παιδιών.
8. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
A : Αρ. Εξαρτήµατος
B : Αρ. Κωδικού
C : Αρ. Χρήσης
D : Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων της
Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της
Hitachi.
Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβις της πρέπει να γίνεται απ ένα
εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο του κατασκευαστή του λέιζερ.
Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή της συσκευής λέιζερ στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη αν δοθεί µε το εργαλείο
Hitachi στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi κατά την επισκευή
ή την συντήρηση.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι
κανονισµοί ασφαλείας και οι καννες που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει
να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία της Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και
τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν τα τελευταία τεχνολογικά
επιτεύγµατα.
Ανάλογα, κάποια σηµεία (πχ κωδικοί αριθµοί, και/ή σχεδιασµς) µπορούν
να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
οποιοδήποτε απ τα δυο καρφιά που παρέχονται.)
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M14)
µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (M12)
κανονικ µπουλνι (M14)
κανονικ µπουλνι (M12)
0123
30
∂ППЛУИО¿
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: WH14DSL: 102 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: WH14DSL: 91 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745.
Κρουστική σύσφιξη συνδέσµων µε µέγιστη ικαντητα εργαλείου: Τιµή εκποµπής δνησης
ah = WH14DSL: 18,8 m/s
WH18DSL: 18,8 m/s
Αβεβαιτητα K = WH14DSL: 3,7 m/s
WH18DSL: 3,7 m/s
WH18DSL: 102 dB (A)
WH18DSL: 91 dB (A)
2
2
2
2
¶ƒ√™√Ã∏
Η τιµή εκποµπής δνησης κατά την ουσιαστική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
31
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach zagrożonych
wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w bezpiecznej
odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i elementów
uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny z
przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym powietrzu
należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej wilgotności
należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze
koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia ochronnego.
Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed
podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie, zachowując
równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych ubrań
lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie służące
do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy stosować
narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub baterii przed
przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w
miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi elektrycznych. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak wiertła
itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego typu zestawów akumulatorowych może spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
32
Polski
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie zatwierdzonych
zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany, przechowuj go z dala
od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty te mogą przewodzić prąd między elektrodami zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może dojść do wycieku płynu
z akumulatora. Unikaj kontaktu z płynem. Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ WKR TARKI UDAROWEJ
1. Narzędzie ręczne do wkręcania i wykręcania śrub. Może być wykorzystywane wyłącznie w tym celu.
2. Przy dłuższej pracy z urządzeniem należy używać zatyczek do uszu.
3. Utrzymywanie urządzenia podczas pracy tylko jedną ręką jest bardzo niebezpieczne; podczas pracy należy zawsze przytrzymywać je obiema rękami.
4. Po założeniu wkrętaka, należy upewnić się, że został odpowiednio zamocowany i nie może się poluzować. Jeżeli wkrętak nie jest odpowiednio zamocowany, może poluzować się podczas pracy, co jest bardzo niebezpieczne.
5. Należy zawsze używać wkrętaka odpowiedniego dla danej śruby.
6. Wkrętarkę udarową należy prowadzić prosto - wkręcanie śruby pod kątem może spowodować uszkodzenie łba śruby, a odpowiednia siła nie zostanie jej przekazana. Wkrętarkę udarową należy zawsze prowadzić bardzo równo, wzdłuż osi śruby.
7. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do 40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze przekraczającej 40˚C. Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
8. Nie używać ładowarki bez przerwy. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora.
9. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
10. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
11. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
12. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
13. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
14. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś, jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
15. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę.
33
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymać się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się. W takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia. W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę przeładowania. Po wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie włączyć urządzenie.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się przegrzewa, może to powodować przerywanie zasilania. W takim wypadku należy zaprzestać używania akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego używania. (BSL1415, BSL1830)
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.
1. Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie gromadzą się na akumulatorze.
Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie osadzały się na akumulatorze.
Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator, aby nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w pomieszczeniach silnie zapylonych.
Przed przechowywaniem akumulatora, należy usunąć z niego wióry i pył. Nie należy przechowywać akumulatora razem z częściami metalowymi (śruby, gwoździe itp.).
2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, nie
uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady uszkodzenia lub
odkształcenia.
4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny sposób.
5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda sieci elektrycznej lub
zapalniczki samochodowej.
6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet po upływie określonego
czasu ładowania, natychmiast przerwij ładowanie.
8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej temperatury lub wysokiego
ciśnienia, np. poprzez umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku pojawienia się wycieku lub nieprzyjemnego zapachu upewnij
się, że akumulator znajduje się z dala od źródeł ognia.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których występuje silna elektryczność
statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub przechowywania akumulatora
pojawi się nieprzyjemny zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania, odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do oczu, nie pocieraj
podrażnionego miejsca. Dokładnie przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie skontaktuj się z lekarzem. Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować uszkodzenie wzroku.
2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą, natychmiast dokładnie
przemyj skórę czystą wodą, np. z kranu. Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator nadmiernie się nagrzeje,
pojawi się nieprzyjemny zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy, odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
Polski
OSTRZEŻENIE
W razie kontaktu styków akumulatora litowo-jonowego z przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny może wystąpić zwarcie, które grozi wybuchem pożaru. Należy przestrzegać zamieszczonych poniżej zaleceń dotyczących przechowywania akumulatora.
Nie należy przechowywać akumulatora wraz z przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny, takimi jak opiłki metalu, gwoździe, druty stalowe, druty miedziane lub wszelkie inne przewody.
Aby uniknąć zwarcia, akumulator powinien być zamontowany w elektronarzędziu lub zabezpieczony pokrywą, tak aby otwory wentylacyjne były szczelnie zakryte. (Patrz Rys. 1)
WYMAGANIA TECHNICZNE
ELEKTRONARZĘDZIE
Model WH14DSL Prędkość bez Tryb pracy z pełną mocą 0 - 2600 min
obciążenia
Tryb pracy oszczędnej 0 - 2000 min Mała śruba M4 - M8 M4 - M8
Zastosowanie Śruba zwykła M5 - M14 M5 - M14
Śruba o wysokim napięciu M5 - M12 M5 - M12
Tryb pracy z pełną mocą
Maksymalnie 145 Nám (1480 kgf
.
cm)
Tryb pracy oszczędnej
Moment obrotowy dokręcania
Maksymalnie 80 Nám (820 kgf
Dokręcanie śruby o wysokim napięciu M14 (klasa 12,9), przy pełnym naładowaniu w temp. 20˚C.
.
cm)
Czas dokręcania: 3 sek.
Akumulator BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 ogniw) BSL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 ogniw) Waga 1,4 kg 1,2 kg
-1
-1
Tryb pracy z pełną mocą
Maksymalnie 140 Nám (1430 kgf
.
cm)
Tryb pracy oszczędnej
Maksymalnie 80 Nám (820 kgf
Dokręcanie śruby o wysokim napięciu M14 (klasa 12,9), przy pełnym naładowaniu w temp.
.
cm)
20˚C. Czas dokręcania: 3 sek.
Model WH18DSL Prędkość bez Tryb pracy z pełną mocą 0 - 2600 min
obciążenia
Tryb pracy oszczędnej 0 - 2000 min
-1
-1
Mała śruba M4 - M8
Zastosowanie Śruba zwykła M6 - M14
Śruba o wysokim napięciu M6 - M12
Tryb pracy z pełną mocą
Moment obrotowy dokręcania
Maksymalnie 145 Nám (1480 kgf
Tryb pracy oszczędnej
Maksymalnie 80 Nám (820 kgf
Dokręcanie śruby o wysokim napięciu M14 (klasa 12,9), przy pełnym naładowaniu w temp. 20˚C. Czas dokręcania: 3 sek.
.
cm)
.
cm)
Akumulator BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 ogniw) Waga 1,6 kg
Ładowarka
Model UC18YRSL Napięcie ładowania 14,4 V 18 V Waga 0,6 kg
34
Polski
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
4. Zestaw akcesoriów uchwytu wiertarskiego: Kod nr. 321823
Należy używać wierteł dostępnych na rynku.
Oprócz narzędzia (1) w zestawie znajdują się akcesoria wymienione w poniższej tabeli.
1
WH14DSL
(2LSCK)
WH14DSL
(2LECK)
WH18DSL
(2LSCK)
WH14DSL (NN) Ładowarka, akumulator, plastykowe pudełko oraz WH18DSL (NN) pokrywa komory akumulatora nie należą do zestawu.
Ładowarka (UC18YRSL) .............................................. 1
2
Akumulator .................................................................... 2
(WH14DSL: BSL1430 lub BSL1415) (WH18DSL: BSL1830)
3
Plastykowe pudełko ...................................................... 1
4
Pokrywa komory akumulatora ...................................... 1
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Wkręcanie i wykręcanie niewielkich śrub, nakrętek itp.
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez uprzedzenia.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia oddzielnie)
1. Plus wkrętak
Nr wkrętaka Kod nr
Nr 2 992671 Nr 3 992672
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask akumulatora by zdjąć akumulator (patrz Rys. 1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. MONTAŻ AKUMULATORA
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą biegunowość (patrz
Rys. 2).
ŁADOWANIE
Zanim użyjesz elektronarzędzia, naładuj akumulator według następujących wskazówek.
1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda.
2. Gniazdo sześciokątne
Nazwa części
Gniazdo sześciokątne 5 mm 8 65 8 996177 Gniazdo sześciokątne 6 mm 10 65 10 985329 Gniazdo sześciokątne 5/16" 12 65 12 996178 Gniazdo sześciokątne 8 mm 13 65 13 996179 Gniazdo sześciokątne 10 mm (małe) 14 65 14 996180 Gniazdo sześciokątne 10 mm 16 65 16 996181 Gniazdo sześciokątne 10 mm 17 65 17 996182 Gniazdo sześciokątne długie 1/2" 21 166 21 996197
Wygrawerowany
symbol
LBKod nr
Wygrawerowany symbol
Po podłączeniu przewodu zasilania lampka na ładowarce zacznie migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach).
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego ładowarki.
Pewnie wkładaj baterię do ładowarki, aż będzie widoczna linia pokazana na
Rys. 3, 4.
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie się ładowanie, a lampka pilot będzie świecić ciągłym, czerwonym światłem.
ńczeniu
Po zako (W 1-sekundowych odstępach) (Patrz na Tabelę nr. 1.)
ładowania akumulatora lampka będzie migać na czerwono.
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
3. Wiertło do drewna: Kod nr. 959183
35
Lampka zaświeci lub zacznie migać na czerwono.
Przed Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się ładowaniem
W trakcie ładowania
Polski
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Pali się Pozostaje zapalona
Ładowanie skończone
Ładowanie jest niemożliwe
Lampka zaświeci na zielono.
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Temperatury akumulatorów znajdują się w Tabeli 2. Przed rozpoczęciem ładowania należy ostudzić nagrzane akumulatory.
Tabela nr. 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
BSL1430, BSL1415, BSL1830 0˚C – 40˚C
(3) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr 3.
Tabela nr 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Ładowarka Akumulator
BSL1430, BSL1830 Około 45 min. BSL1415 Około 20 min.
WSKAZÓWKA
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od temperatury i napięcia źródła prądu.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka.
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu wsuwowego. WSKAZÓWKA
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim miejscu.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator. Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach. Akumulator bezpośrednio po
używaniu narzędzia jest gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
Długotrwałe użytkowanie ładowarki spowoduje jej nagrzanie, co może być przyczyną awarii. Po zakończeniu ładowania odczekaj 15 minut przed rozpoczęciem ładowania kolejnego akumulatora.
Oczekiwanie z powodu przegrzania
Akumulatory Temperatury ładowania
akumulatorów
Miga Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
Migocze Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się
Pali się Pozostaje zapalona
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
Jeśli ładowany akumulator jest nagrzany (w wyniku użytkowania lub nasłonecznienia), może zaświecić się zielone światło na pilocie. Akumulator nie będzie ładowany. W takim przypadku należy poczekać, aż akumulator ostygnie.
Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna ładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworu instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmiot i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu, możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone. Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Przygotowanie i sprawdzenie otoczenia roboczego
Należy upewnić się, że miejsce pracy spełnia wszystkie warunki zgodnie z zaleceniami.
2. Sprawdzenie akumulatora
Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo. Źle założony akumulator
UC18YRSL
może wypaść z urządzenia i spowodować wypadek.
3. Zakładanie wkrętaka
W celu założenia wkrętaka należy wykonać następujące czynności (Rys. 5).
(1) Odciągnąć tuleję prowadzącą od narzędzia. (2) Włożyć końcówkę do sześciokątnego otworu w kowadle. (3) Zwolnić tuleję prowadzącą, by mogła ona powrócić do swego pierwotnego położenia.
UWAGA
Jeżeli tuleja prowadnicy nie powraca do pierwotnego położenia, oznacza to, że wkrętak nie jest założony prawidłowo.
JAK UŻYWAĆ
1. Sprawdzenie kierunku obrotów
Końcówka będzie obracać się w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc od tyłu urządzenia) po naciśnięciu strony przycisku oznaczonej literą R. Naciśnięcie strony przycisku oznaczonej literą L (patrz Ryc. 6) powoduje pracę urządzenie w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (Litery i R są na obudowie urządzenia).
UWAGA
Kiedy wkrętarka udarowa pracuje przycisk jest zablokowany. Aby móc wcisnąć przycisk, należy zatrzymać wkrętarkę udarową.
2. Przycisk
Kiedy przycisk zostanie wciśnięty, narzędzie zaczyna się obracać. Po zwolnieniu przycisku narzędzie zatrzymuje się.
Prędkość obrotowa zależy od siły przesunięcia przycisku. Przy lekkim przesunięciu prędkość jest mała, im silniej zostanie wciśnięty przycisk, tym większa będzie prędkość.
Wadliwe działanie akumulatora lub ładowarki.
Przegrzanie baterii. Ładowanie niemożliwe. (Ładowanie rozpocznie się po schłodzeniu akumulatora)
L
36
Polski
3. Zmiana prędkości obrotów
Tak jak to zostało pokazane na Rys. 7, kiedy przełącznik poziomu prędkości znajduje się w położeniu dolnym, ustawiony jest tryb pracy z pełną mocą (P). Kiedy znajduje się on w położeniu górnym, ustawiony jest tryb pracy oszczędnej (S). Trybu pracy oszczędnej (S) należy używać w celu zmniejszenia maksymalnego momentu dokręcania.
UWAGA
W przypadku pracy w trybie pracy oszczędnej (S) należy unikać prowadzenia prac bez przerwy, ponieważ może to prowadzić do wzrostu temperatury podzespołów elektronicznych przełącznika.
4. Wkręcanie i wykręcanie śrub
Należy założyć wkrętak odpowiadający danej śrubie, wyrównać położenie rowka w stosunku do łba śruby i rozpocząć wkręcanie. Wkrętarkę udarową należy dociskać tak, aby zapewnić prawidłowe dokręcenie łba śruby.
UWAGA
Dociskanie wkrętarki udarowej zbyt długo może spowodować nadmierne dokręcenie śruby i jej złamanie. Wkrętarkę udarową należy prowadzić prosto - wkręcanie śruby pod kątem może spowodować uszkodzenie łba śruby, a odpowiednia siła nie zostanie jej przekazana. Wkrętarkę udarową należy zawsze prowadzić bardzo równo, wzdłuż osi śruby.
5. Liczba możliwych wkręceń śrub
W poniższej tabeli podano średnią liczbę śrub, które mogą być wkręcone po jednym naładowaniu urządzenia.
900
Ładowarka
Ok.
450
Ok.
1400
Używana śruba
Śruba drewniana ż4 × 50 (drewno miękkie)
Śruba maszynowa M8 × 16 Ok. 1990 Ok. 995 Ok. 3150
Powyżej podane wartości mogą nieznacznie się różnić w zależności od temperatury otoczenia i parametrów akumulatora.
6. Korzystanie z haka
Hak służy do zawieszania narzędzia mechanicznego na pasie podczas pracy.
UWAGA
Narzędzie mechaniczne należy dokładnie zawiesić na haku, aby go przypadkowo nie upuścić. Upuszczenie narzędzia może spowodować wypadek.
Do narzędzia przenoszonego z pomocą haka na pasie nie należy dołączać końcówek. Jeśli do narzędzia przenoszonego na pasie zostanie dołączona ostra końcówka, taka jak wiertło, użytkownik może odnieść obrażenia.
Hak należy solidnie zamontować. Jeśli hak nie zostanie prawidłowo zamocowany, może on spowodować obrażenia ciała.
(1) Zdejmowanie haka.
Odkręć śruby mocujące hak, korzystając ze śrubokręta krzyżakowego. (Rys. 8)
(2) Wymiana haka i dokręcenie śrub.
Zainstaluj hak we wcięciu narzędzia mechanicznego i dokręć śruby, aby go prawidłowo zamocować. (Rys. 9)
7. Informacje dotyczące wskaźnika pozostałej energii baterii
Naciśnięcie przełącznika wskaźnika pozostałej energii baterii powoduje zaświecenie lampek wskaźnika baterii, co umożliwia sprawdzenie ilości pozostałej energii (Rys. 10). Po zdjęciu palca z przłącznika lampka wskaźnika pozostałej energii baterii przestaje świecić. W Tabeli 4 przedstawiono stany lampek wskaźnika baterii i informacje na temat pozostałej ilości energii.
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Ok.
Stan lampki Pozostała energia baterii
Ponieważ działanie wskaźnika pozostalej energii baterii może różnić się w zależności od temperatury otoczenia i charakterystyki baterii, należy traktować go wyłącznie referencyjnie.
UWAGA:
Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników ani uderzać go. Może to doprowadzić do wystąpienia problemów.
W celu zaoszczędzenia energii wskaźnik pozostałej energii baterii świeci tylko po naciśnięciu jego przełącznika.
8. Korzystanie z diody LED
Naciśnięcie przełącznika światła na panelu przełączników powoduje włączenie lub wyłączenie diody LED. (Rys. 11) Aby zapobiec wyczerpywaniu się baterii, należy często wyłączać diodę LED.
UWAGA:
Nie należy spoglądać bezpośrednio w światło, aby nie narażać oczu na jego działanie. Wystawienie oczu na stałe działanie światła grozi uszkodzeniem wzroku.
WSKAZÓWKA
W celu zapobiegania wyczerpywaniu baterii w wyniku zbyt długiego korzystania z diody LED światło gaśnie automatycznie po około 15 minutach.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRACY Z URZĄDZENIEM
1. Przerwy w pracy urządzenia
(1) Narzędzie wyposażone jest w obwód zabezpieczający przed przegrzaniem,
który chroni silnik. (WH18DSL) Ciągła praca, np. nieprzerwane dokręcanie śrub, może spowodować wzrost temperatury urządzenia, co z kolei powoduje uruchomienie obwodu zabezpieczającego przed przegrzaniem i automatyczne wyłączenie urządzenia. W takim przypadku, przed ponownym rozpoczęciem pracy, należy odczekać, aż narzędzie ostygnie.
(2) Po każdym dłuższym użyciu urządzenia należy odczekać przez około 15 minut
przed podjęciem dalszej pracy. Tak samo należy postąpić po wymianie akumulatora. Temperatura silnika, przełącznika itp. będzie zbyt wysoka w przypadku, kiedy praca zostanie rozpoczęta natychmiast po wymianie baterii – może to spowodować przegrzanie urządzenia.
UWAGA
Nie należy dotykać osłony, gdyż podczas ciągłej pracy może ona się nagrzewać.
2. Środki ostrożności związane z obsługą przełącznika prędkości
Przełącznik posiada wbudowany obwód elektroniczny, umożliwiający płynną regulację prędkości obrotów. W związku z powyższym, kiedy przełącznik jest lekko wciśnięty (mała prędkość obrotowa), a silnik zostaje zatrzymany przy ciągłym wkręcaniu śrub, elementy obwodu elektronicznego mogą ulec przegrzaniu i uszkodzeniu.
3. Moment obrotowy dokręcania
Na Rys. 16, 17 i 18 pokazano moment obrotowy dokręcania śrub (w zależności od rozmiaru). Podane tam wartości są jedynie orientacyjne, gdyż moment obrotowy dokręcania śrub może być różny w zależności od warunków.
UWAGA
Przy dłuższym czasie pracy śruby zostają dokręcone mocniej. Może to spowodować złamanie śruby lub uszkodzenie końcówki wkrętaka.
Tabela nr 4
Pozostała wystarczająca ilość energii baterii.
Pozostała połowa energii baterii.
Energia baterii została prawie wyczerpana. Należy jak najszybciej naładować baterię.
37
Należy prowadzić urządzenie prosto – wkręcanie śruby pod kątem może spowodować uszkodzenie łba śruby, gdyż odpowiednia siła nie zostanie jej przekazana. Należy zawsze prowadzić wkrętak bardzo równo wzdłuż osi śruby.
4. Należy zawsze dostosować czas dokręcania do rodzaju śruby
Odpowiedni moment obrotowy dokręcania jest uzależniony od materiału i rozmiaru śruby, materiału, w jaki jest ona wkręcana itd., dlatego też należy zawsze odpowiednio dopasować czas wkręcania śruby. W szczególności, jeżeli dla śrub mniejszych od M8 używany jest dłuższy czas dokręcania, istnieje ryzyko złamania śruby – przed przystąpieniem do pracy należy zawsze sprawdzić właściwy czas i siłę dokręcania.
5. Dostosowanie momentu obrotowego i siły dokręcania do rozmiaru śruby
Optymalny moment obrotowy dokręcania śrub lub nakrętek zależy od materiału i wymiaru śrub lub nakrętek. Zbyt duży moment obrotowy dokręcania małej śruby może spowodować jej uszkodzenie lub złamanie. Moment obrotowy zwiększa się proporcjonalnie do czasu działania. Należy zawsze dobrać czas dokręcania odpowiedni dla danej śruby.
6. Trzymanie narzędzia
Narzędzie powinno być mocno trzymane obiema rękoma. Należy zawsze trzymać narzędzie w linii osi śruby. Nie jest konieczne zbyt mocne dociskanie narzędzia. Należy dociskać narzędzie jedynie z siłą wystarczającą do pokonania oporu.
7. Sprawdzenie właściwego momentu obrotowego
Wymienione poniżej czynniki mogą spowodować zmniejszenie momentu obrotowego dokręcania. Dlatego też przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy próbnie wkręcić kilka śrub. Czynniki wpływające na wartość momentu obrotowego są następujące:
(1) Napięcie
Kiedy akumulatory są bliskie wyczerpania, napięcie zostaje zmniejszone, a więc moment obrotowy także jest mniejszy.
(2) Czas pracy
Moment obrotowy zwiększa się wraz z czasem pracy. Jednak moment obrotowy nie może wzrosnąć powyżej pewnej wartości maksymalnej, nawet jeżeli czas pracy jest długi. (Patrz na Rys. 16, 17 i Rys. 18)
(3) Średnica śruby
Moment obrotowy jest różny dla śrub o różnej średnicy (jak pokazano na Rys. 16, 17 i Rys. 18). Generalna zasada jest taka, że im większa średnica, tym większy powinien być moment obrotowy.
(4) Warunki pracy
Moment obrotowy dokręcania zależy od współczynnika momentu obrotowego, klasy i długości śrub, nawet kiedy śruby posiadają gwint o takim samym rozmiarze. Wymagany moment obrotowy jest ponadto różny w zależności od stanu powierzchni materiału, w który śruba ma zostać wkręcona. Jeżeli śruba i nakrętka obracają się razem, wymagany moment obrotowy jest znacznie niższy.
Polski
Dla WH14DSL
(Akumulator: BSL1430)
kgf·cm N·m
1500
1000
Tryb pracy oszczędnej
150
100
Śruba o wysokim napięciu (M12)
50
500
Moment obrotowy dokręcania
Śruba zwykła (M12)
0
0
0123
0
Czas dokręcania: sek (Grubość płyty stalowej t = 25 mm)
kgf·cm N·m
1500
1000
500
Moment obrotowy dokręcania
Tryb pracy z pełną mocą
150
100
50
0
0
0
0123
Czas dokręcania: sek (Grubość płyty stalowej t = 25 mm)
Rys. 16
Śruba o wysokim napięciu (M14)
Śruba o wysokim napięciu (M12)
Śruba zwykła (M14)
Śruba zwykła (M12)
38
Polski
Dla WH14DSL
(Akumulator: BSL1415)
Dla WH18DSL
kgf·cm N·m
1500
1000
500
Moment obrotowy dokręcania
Tryb pracy oszczędnej
150
100
Śruba o wysokim napięciu (M12)
50
Śruba zwykła (M12)
0
0
0123
Czas dokręcania: sek (Grubość płyty stalowej t = 25 mm)
kgf·cm N·m
1500
1000
Tryb pracy oszczędnej
150
100
Śruba o wysokim napięciu (M12)
kgf·cm N·m
1500
1000
500
Moment obrotowy dokręcania
Tryb pracy z pełną mocą
150
100
50
0
0
0
0123
Czas dokręcania: sek (Grubość płyty stalowej t = 25 mm)
Rys. 17
kgf·cm N·m
1500
1000
Tryb pracy z pełną mocą
150
100
Śruba o wysokim napięciu (M14)
Śruba o wysokim napięciu (M12)
Śruba zwykła (M14)
Śruba zwykła (M12)
Śruba o wysokim napięciu (M14)
Śruba o wysokim napięciu (M12)
50
500
Moment obrotowy dokręcania
Śruba zwykła (M12)
0
0
0123
0
Czas dokręcania: sek (Grubość płyty stalowej t = 25 mm)
50
500
Moment obrotowy dokręcania
0
0
0
Czas dokręcania: sek (Grubość płyty stalowej t = 25 mm)
Śruba zwykła (M14)
Śruba zwykła (M12)
0123
Rys. 18
39
Polski
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu wkrętaka
Użycie wkrętaka złamanego lub ze zużytą końcówką jest niebezpieczne, ponieważ może on się ześlizgnąć. Należy wymienić wkrętak.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia. Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/ lub zmoczone wodą lub olejem.
4. Sprawdzenie szczotek węglowych (Rys. 12)
Silnik wyposażony jest w zużywające się szczotki węglowe. Nadmierne zużycie szczotek może spowodować nieprawidłową pracę silnika, dlatego też należy wymieniać szczotki na nowe, kiedy tylko są one zużyte lub zbliżają się do „granicy zużycia”. Ponadto szczotki powinny systematycznie być czyszczone – należy sprawdzać, czy mogą one swobodnie ślizgać się w uchwytach.
UWAGA
Szczotki węglowe mogą być wymieniane jedynie na nowe szczotki węglowe firmy Hitachi, kod nr. 999054.
5. Wymiana szczotek węglowych
Wyjąć szczoteczki węglowe zdejmując najpierw pokrywę i zaczepiając występ szczotki narzędziem o ostrej końcówce (na przykład śrubokrętem) jak to pokazano na Ryc. 14. Przy instalacji szczotek należy pamiętać o właściwym kierunku – końcówka szczotki powinna przylegać do elementu kontaktowego poza osłona szczotki. Następnie docisnąć szczotkę palcem w sposób pokazany na Ryc. 15. Na zakończenie zamontować pokrywę.
UWAGA
Należy bezwzględnie upewnić się, że szczotka została włożona we właściwym kierunku – jej końcówka powinna przylegać do elementu kontaktowego poza osłoną szczotki. (Można założyć jedną lub dwie dostarczone końcówki.) Należy zwrócić na to szczególną uwagę, gdyż jakikolwiek błąd może spowodować zdeformowanie końcówki szczotki i nieprawidłową pracę silnika.
6. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
W przypadku zabrudzenia wkrętarki udarowej należy ją przetrzeć miękką, suchą ściereczką lub ściereczką zwilżoną wodą z mydłem. Nie wolno używać środków na bazie chloru, benzyny ani rozpuszczalnika, gdyż powodują one topienie się tworzywa sztucznego.
7. Przechowywanie
Wkrętarkę udarową należy przechowywać w temperaturze poniżej 40˚C, w miejscu niedostępnym dla dzieci.
8. Lista części zamiennych
A : Nr części B : Nr kodu C : Ilość użytych części D : Uwagi
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części (a także numery kodów i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO
4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: WH14DSL: 102 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: WH14DSL: 91 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A) Używaj ochraniacza uszu. Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z
postanowieniami normy EN60745. Dokręcanie udarowe łączników z wykorzystaniem maksymalnej wydajności narzędzia:
Wartość emisji wibracji
Niepewność K = WH14DSL: 3,7 m/s
OSTRZEŻENIE
Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego może różnić się od podanej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
WH18DSL: 102 dB (A)
WH18DSL: 91 dB (A)
ah = WH14DSL: 18,8 m/s
WH18DSL: 18,8 m/s
2
WH18DSL: 3,7 m/s
2
2
2
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
40
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes atmoszférában,
mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben a szerszámgépet
üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint például csövekkel,
radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a vezetéket a
szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén használjon
szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen történő használata,
használjon maradékáram-készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja a józan eszét a
szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló
a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot, mielőtt
bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
41
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Tartsa
távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó és gyűjtő
létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az alkalmazásához
megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az akkumulátorcsomagot
a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy gyermekek ne
érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen beállítás, a
mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését. Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja ezeknek az
utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátor-köteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra rendeltetett akkumulátor-
kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban, tartsa távol más
fémtárgyaktól, mint például iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól, amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor folyadékot bocsáthat
ki; kerülje az érintkezést. Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe, keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel szervizeltesse, csak
azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
ÓVINTÉZKEDÉSEK AZ AKKUS ÜTVECSAVAROZÓHOZ
1. Ez egy csavarok meghúzására és kilazítására szolgáló hordozható szerszámgép. Kizárólag ilyen munkára használja!
2. Tartós használata esetén használjon füldugót.
3. A készüléket egy kézzel használni rendkívül veszélyes; használat közben fogja erősen a készüléket két kézzel.
4. Miután felszerelte a behajtófejet, kissé húzza meg azt kifelé, meggyőződve róla, hogy az nem lazult-e ki. Ha a behajtófej rosszul van felszerelve, használat közben kilazulhat, ami veszélyt okozhat.
5. A csavarhoz illő behajtófejet használja.
6. Ha a csavart az ütvecsavarozóval nem megfelelő szögben húzza, a csavar feje károsodhat és a csavar nem kapja meg a meghúzáshoz szükséges erőt. Csak csavar hossztengelyével egyező helyzetben használja az ütvecsavarozót.
7. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az akkumulátor 40 ˚C feletti hőmérsékleten nem tölthető. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
8. Ne használja az akkumulátortöltőt folyamatosan. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
9. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
10. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt.
11. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza.
12. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort. A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
13. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
14. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
15. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata károsíthatja az akkumulátortöltőt.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel együtt (csavarok, szögek, stb.).
2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó-csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású konténerbe.
9. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást vagy áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna, semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz. Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik, azonnal mossa le folyó vízzel. A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor rozsdásodást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha egy elektromosan vezetőképes idegen tárgy kerül a lítium-ion akkumulátor csatlakozói közé, rövidzárlat fordulhat elő, tűzveszélyt eredményezve. Az akkumulátor tárolásakor vegye figyelembe a következő dolgokat.
Ne tegyen elektromosan vezetőképes forgácsot, szegeket, acéldrótot, rézdrótot vagy egyéb drótot a tároló dobozba.
Vagy szerelje be az akkumulátort a szerszámgépbe, vagy tárolja biztonságosan benyomva az akkumulátorfedélbe, amíg a szellőzőnyílásokat elrejti a rövidzárlat megelőzéséhez. (Lásd 1. Ábra)
Magyar
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Az alább leírt 1 - 3. esetben a termék használatakor a motor leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor leáll. Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka mellett túlmelegszik, az akkumulátor árama megállhat. Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor használatát és hagyja lehűlni az akkumulátort. Ezután ismét használhatja. (BSL1415, BSL1830)
Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket és biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
A használaton kívül akkumulátort ne tárolja fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
42
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
Típus WH14DSL Terheletlen Teljes kapacitású üzemmód 0 – 2600 min
sebesség
Energiatakarékos üzemmód 0 – 2000 min Kisméretű csavar M4 - M8 M4 - M8
Teljesítmény
Szabályos méretű csavar M5 - M14 M5 - M14 Nagy feszítőerőre
méretezett csavar
M5 - M12 M5 - M12
Teljes kapacitású üzemmód
Maximum 145 (1480 kgf.cm)
Energiatakarékos üzemmód
Meghúzási nyomaték
Maximum 80 (820 kgf.cm)
Az M14 nagy feszítőerőre méretezett (12,9 szilárdsági osztály) meghúzása, ha az akkumulátort teljesen feltöltötték 20˚C hőmérsékleten.
Meghúzási idő: 3 mp Tölthető akkumulátor BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 cella) BSL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 cella) Súly 1,4 kg 1,2 kg
-1
-1
Teljes kapacitású üzemmód
Maximum 140 (1430 kgf
.
cm)
Energiatakarékos üzemmód
Maximum 80 (820 kgf
.
cm)
Az M14 nagy feszítőerőre méretezett (12,9 szilárdsági osztály) meghúzása, ha az akkumulátort teljesen feltöltötték 20˚C hőmérsékleten. Meghúzási idő: 3 mp
Típus WH18DSL Terheletlen Teljes kapacitású üzemmód 0 – 2600 min
sebesség
Energiatakarékos üzemmód 0 – 2000 min
-1
-1
Kisméretű csavar M4 - M8
Teljesítmény
Szabályos méretű csavar M6 - M14 Nagy feszítőerőre
méretezett csavar
M6 - M12
Teljes kapacitású üzemmód
Maximum 145 (1480 kgf
.
cm)
Energiatakarékos üzemmód Meghúzási nyomaték
Maximum 80 (820 kgf
.
cm)
Az M14 nagy feszítőerőre méretezett (12,9 szilárdsági osztály) meghúzása, ha az akkumulátort
teljesen feltöltötték 20˚C hőmérsékleten.
Meghúzási idő: 3 mp Tölthető akkumulátor BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 cella) Súly 1,6 kg
Akkumulátortöltő
Modell UC18YRSL Töltési feszültség 14,4 V 18 V
Súly 0,6 kg
STANDARD TARTOZÉKOK
A fő egységen kívül (1), a csomag tartalmazza az alábbi táblázatban felsorolt tartozékokat.
1
WH14DSL
(2LSCK)
WH14DSL
(2LECK)
WH18DSL
(2LSCK)
WH14DSL (NN) A töltő, az akkumulátor, a műanyag tartó és az WH18DSL (NN) akkumulátor tartó nem tartozék.
Akkumulátortöltő (UC18YRSL) .................................... 1
2
Akkumulátor .................................................................. 2
(WH14DSL: BSL1430 vagy BSL1415) (WH18DSL: BSL1830)
3
Műanyag tok ................................................................. 1
4
Akkumulátorfedél .......................................................... 1
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
43
Magyar
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK (külön beszerezhetők)
1. Plusz behajtófej
A behajtófej száma Kódszám
2 sz. 992671 3 sz. 992672
2. Hatszögletű befogópatron
Az alkatrész megnevezése
5 mm-es hatszögletű befogópatron 8 65 8 996177 6 mm-es hatszögletű befogópatron 10 65 10 985329 5/16" hatszögletű befogópatron 12 65 12 996178 8 mm-es hatszögletű befogópatron 13 65 13 996179 10 mm-es hatszögletű befogópatron
(kisebb típusú) 10 mm-es hatszögletű befogópatron 16 65 16 996181 10 mm-es hatszögletű befogópatron 17 65 17 996182 1/2" hosszú hatszögletű befogópatron 21 166 21 996197
3. Fafúró: Kódszám 959183
Bevésett jelölések
14 65 14 996180
Bevésett jelölések
LBKódszám
4. Fúrótokmány adapter készlet, kódszám: 321823
Használja a helyi piacon beszerezhető fúrófejeket.
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Kisméretű csavarok, anyás csavarok, stb. behajtása és eltávolítása.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az akkumulátor reteszét az akkumulátor eltávolításához (lásd 1. és 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
TÖLTÉS
A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátort a következők szerint.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a dugaszolóaljzathoz.
Amikor a tápkábel csatlakoztatva van, a töltő jelzőlámpája pirosan villog. (1 másodperces időközöként).
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
Pontosan illessze az akkumulátort a töltőbe úgy, hogy a bonal a 3, 4. Ábrán megfelelően látható legyen.
3. Töltés
Ha az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a töltés megkezdődik, és a jelzőlámpa piros fénnyel világít. Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa piros fénnyel villot. (1 másodperces időközönként) (Lásd az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat tartalmazza.
A jelzőfény világit vagy piros fénnyel villog.
Töltés előtt Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
Töltés közben
Töltés befejeződött
Nem lehetséges a töltés
A jelzőfény zöld színnel világít.
Túlmelegedési készenlét
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Világít Folyamatosan világít
Villog Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig (Nem világít 0,1 mp.-ig)
■■■■■■■■■■■■■
Világít Folyamatosan világít
Az akkumulátor vagy az akkumulátortöltő meghibásodott
Az akkumulátor túlmelegedett. Nem lehet tölteni. (A töltés akkor kezdődik, amikor az akkumulátor lehűl)
44
Magyar
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos megjegyzések
Az újratölthető akkumulátorok hőmérsékletét a 2. Táblázat mutatja, a felforrósodott akkumulátorokat újratöltés előtt egy kis ideig hűteni kell.
2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok
BSL1430, BSL1415, BSL1830
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától függően a töltési idők a 3. Táblázatban szereplők lesznek.
3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Ładowarka
Akumulator BSL1430, BSL1830 Kb. 45 perc
BSL1415 Kb. 20 perc
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a hőmérséklettől és a hálózati feszültségtől függően változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat a töltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat.
Hogyan Èrhetı el, hogy az akkumul·torok tov·bb tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül, ne használja azt tovább, hanem töltse fel az akkumulátort. Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
Folyamatos használat során az akkumulátortöltő felmelegszik, ez okozza a meghibásodásokat. Amikor a töltés befejeződött, a következő töltésig várjon 15 percet.
Ha az akkumulátort használata vagy a nap sugárzása miatt meleg állapotban tölti fel, az ellenőrző lámpa zölden világíthat. Az akkumulátor nem töltődik fel. Ilyen esetben hagyja, hogy az akkumulátor töltés előtt lehűljön.
Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces időközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátor behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott. Vigye őket szakszervizbe.
Hőmérséklet, amelyen az akkumulátor újra tölthető
0˚C – 40˚C
UC18YRSL
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely környezetének előkészítése és ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a munkahely megfelel-e az óvintézkedéseknél említett összes feltételnek.
2. Az akkumulátor ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan illeszkedik-e a feltöltőbe. Kilazulva kieshet, és balesetet okozhat.
3. A behajtófej felszerelése
A behajtófej felszerelését mindig az alábbi módszer szerint végezze (5. Ábra).
(1) Húzza le a vezetőhüvelyt a szerszám elejéről. (2) Helyezze be a fejet a hatszögletű nyílásba a szárban. (3) Engedje el a vezetőhüvelyt, ami visszatér eredeti helyzetébe.
FIGYELEM
Ha a vezetőhüvely nem térne vissza eredeti helyzetébe, akkor az azt jelenti, hogy a behajtófej szabálytalanul van felszerelve.
45
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. A forgásirány ellenőrzése
A fej az óra járásának megfelelően forog (hátulról nézve), ha a nyomógomb J-oldalát nyomja meg. A nyomógomb B-oldalát az óra járásával ellentétes forgóirány eléréséhez kell megnyomni (6. Ábra) (A
FIGYELEM
Mialatt az ütvecsavarozó forog, a nyomógomb nem kapcsolható el. Elkapcsolásához állítsa le az ütvecsavarozót, majd nyomja meg a gombot.
2. A kapcsolási művelet
Az indítókapcsoló megnyomásakor a szerszámgép forogni kezd. A kapcsoló elengedésekor a szerszámgép leáll.
A forgási sebesség az indítókapcsoló lenyomásának mértékével változtatható. Az indítókapcsoló enyhe lenyomásakor a fordulatszám alacsony, míg erősebben lenyomva a kapcsolót a fordulatszám növekszik.
3. Forgási sebesség megváltoztatása
Amikor a forgás irány váltókar az alsó pozícióban áll, a készülék teljes kapacitású üzemmódban (P) van. Lásd a 7. Ábrát. A kar felső állása esetén a készülék energiatakarékos (S) üzemmódban van. Kérjük, használja az energiatakarékos (S) üzemmódot, amennyiben csökkenteni kívánja a maximális nyomatékot.
FIGYELEM
Ne használja a készüléket energiatakarékos (S) üzemmódban folyamatos csavarmegszorításra, mert a konverter elektromos alkatrészei felmelegedhetnek.
4. Csavarok meghúzása és kilazítása
Szereljen fel a csavarhoz illő behajtófejet, állítsa vonalba azt a csavarfejen található vájattal, majd húzza meg a csavart. Az ütvecsavarozót annyira nyomra le, hogy a csavarozó szár szilárdan illeszkedjen a csavarfejbe.
FIGYELEM
Ha az ütvecsavarozóval túlhúzza a csavart, az eltörhet. Ha a csavart az ütvecsavarozóval nem megfelelő szögben húzza, a csavar feje károsodhat és a csavar nem kapja meg a meghúzáshoz szükséges erőt. Csak csavar hossztengelyével egyező helyzetben használja az ütvecsavarozót.
5. A csavarmeghúzások lehetséges száma
Az egyetlen töltéssel meghúzható csavarok számát illetően lásd az alábbi táblázatot.
Alkalmazott csavar
Facsavar ż4 x 50 (puha fába) kb. 900 kb. 450 kb. 1400 Gépcsavar M8 x 16 kb. 1990 kb. 995 kb. 3150
A környezeti levegő hőmérsékletétől és az akkumulátor jellemzőitől függően ezek az értékek kismértékben eltérhetnek a táblázatban közöltektől.
6. A kampó használata
A kampóval a munka során a derékszíjára rögzítheti a szerszámot.
VIGYÁZAT:
A kampó használata során szorosan rögzítse a szerszámot, hogy az ne eshessen le véletlenül. A szerszám leesése balesethez vezethet.
Amikor a szerszámot a derékszíjára rögzítve viseli, ne helyezzen betétet bele. Sérülést okozhat, ha a fúróbetéthez hasonló éles végű betétet helyez a szerszámba, miközben a derékszíján hordja azt.
A kampót biztonságosan rögzítse. Ha nem rögzíti biztonságosan a kampót, az a használat során sérülést okozhat.
(1) A kampó eltávolítása.
Csillagcsavarhúzóval távolítsa el a kampót rögzítő csavarokat. (8. Ábrát)
(2) A kampó visszahelyezése és a csavarok meghúzása.
Illessze a kampót a szerszámon lévő horonyba, és a csavarok meghúzásával rögzítse szorosan. (9. Ábrát)
7. A fennmaradó töltés ellenőrzése
Amikor megnyomja a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kigyullad, és ellenőrizheti a fennmaradó töltést. (10. Ábrát) Amikor felengedi a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kialszik. A 4. Táblázat mutatja a fennmaradó töltést jelző lámpa egyes jelzéseihez tartozó fennmaradó töltést.
és a R jelzések fel vannak tüntetve a testen).
L
Akkumulátor
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Magyar
4. Táblázat
Lámpa jelzése Fennmaradó töltés
Elegendő töltés áll rendelkezésre.
A teljes kapacitás fele áll rendelkezésre.
Az akkumulátor szinte teljesen lemerült. A lehető leghamarabb töltse újra.
A fennmaradó töltés jelzője csak tájékoztató jellegű, a külső hőmérséklettől és az akkumulátor tulajdonságaitól függően más-más értékeket jeleníthet meg.
MEGJEGYZÉS:
Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el azt, mert ebből problémák származhatnak.
Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében a fennmaradó töltést jelző lámpa csak a kapcsoló megnyomása esetén világít.
8. A LED fényforrás használata
Amikor megnyomja a lámpa kapcsolóját a kapcsolópanelen, a LED kigyullad vagy kialszik. (11. Ábrát) Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében kapcsolja ki gyakran a LED fényforrást.
VIGYÁZAT:
Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba. Ha folyamatosan a fényforrásba néz, a szeme megsérülhet.
MEGJEGYZÉS:
Az akkumulátor a LED kikapcsolásának elfelejtéséből adódó terhelésének csökkentése érdekében a fényforrás körülbelül 15 perc elteltével automatikusan kialszik.
AZ ÜZEMELTETÉSRE VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
1. A készülék pihentetése folyamatos munkavégzés után
(1) Az elektromos szerszám el van látva egy hőmérsékletvédő áramkörrel, amely
megóvja a motort a túlmelegedéstől (WH18DSL). A folyamatos csavarozási munkálatok a szerszám hőmérsékletének megemelkedéséhez vezethetnek - ekkor működésbe lép a hőmérsékletvédő áramkör, és automatikusan leállítja a gépet. Ebben az esetben hagyja lehűlni az elektromos szerszámot, mielőtt újra használatba venné azt.
(2) A folyamatos csavarmeghúzási munkát követően pihentesse a készüléket
körülbelül 15 percig, amikor akkumulátort cserél. A motor, a kapcsoló, stb. hőmérséklete megnövekszik, ha az akkumulátor cseréje után azonnal megkezdik a munkát, aminek következtében a motor adott esetben kiéghet.
MEGJEGYZÉS
Ne érintse meg az áramvédőt, mivel folyamatos munka közben az nagyon felmelegszik.
2. A fordulatszám-szabályozó kapcsoló használatára vonatkozó figyelmeztetések
Ez a kapcsoló beépített elektromos áramkörrel rendelkezik, amellyel fokozatmentesen változtatható a készülék fordulatszáma. Következésképpen az indítókapcsoló enyhe meghúzásakor (alacsony fordulatszámon) az elektromos áramkör alkatrészei túlmelegedhetnek és megrongálódhatnak, ha a csavarok folyamatos behajtása közben leállítják a motort.
3. Meghúzási nyomaték
A meghúzási nyomatékokat a 16, 17 és 18. Ábra olvashatja la (csavarmérettő függően). Ezt a példát általános irányadó értékként kell használni, mivel a meghúzási nyomaték a meghúzási feltételek függvényében eltérő lehet.
MEGJEGYZÉS
Hosszú behajtási idő alkalmazása esetén a készülék erősen meghúzza a csavarokat. Ennek következtében a csavar eltörhet, vagy megrongálódhat a behajtófej vége.
Ha a készüléket egy bizonyos szögben tartja a meghúzandó csavarhoz képest, a csavarfej megrongálódhat, illetve a készülék nem biztos, hogy átadja a megadott nyomatékot a csavarra. A készüléknek és a meghúzandó csavarnak minden esetben vonalban kell lenniük.
4. Az adott csavarhoz illő meghúzási időtartam használata
Egy adott csavar meghúzási nyomatéka a csavar anyagától és méretétől, illetve attól az anyagtól, amelybe a csavart behajtják, stb. függően eltérő lehet, ezért az adott csavarhoz alkalmas meghúzási időtartamot kell használni. Így például, amennyiben M8 méretűnél kisebb csavarok meghúzásakor hosszú meghúzási időt alkalmaznak, úgy fennáll a csavar eltörésének veszélye, ezért előzetesen tisztázni kell a meghúzás időtartamát és a meghúzási nyomaték nagyságát.
5. A behajtandó anyás csavarhoz alkalmas meghúzási nyomaték alkalmazása
Anyacsavarok vagy anyás csavarok optimális meghúzási nyomatéka eltérő lehet azok anyagától és méretétől függően. Ha kisméretű anyás csavarhoz túl nagy meghúzási nyomatékot alkalmaznak, az szétlapulhat vagy eltörhet. A meghúzási nyomaték értéke az üzemidővel arányosan növekszik. Alkalmazzon megfelelő meghúzási időtartamot az anyás csavarokhoz.
6. A szerszámgép tartása
Az ütőműves csavarbehajtó gépet mindkét kézzel erősen kell tartani. Ebben az esetben a gépnek a csavarral párhuzamosan kell állnia. Használat közben a csavarbehajtó gépet nem kell túl erősen rászorítani. A gépet csupán a behajtóerő ellensúlyozásához szükséges erővel kell tartani.
7. A meghúzási nyomaték jóváhagyása
Az alábbi tényezők elősegítik a meghúzási nyomaték csökkentését. Ezért, mielőtt hozzálátna a munkához a kézi csavarbehajtó készülékkel, tisztázni kell a bizonyos anyás csavarok behajtásakor szükséges tényleges meghúzási nyomaték értékét. A meghúzási nyomatékot befolyásoló tényezők a következők:
(1) Feszültség
Az akkumulátor lemerülési határértékének elérésekor a feszültség és azzal párhuzamosan a meghúzási nyomaték értéke is csökken.
(2) Üzemidő
Az üzemidő növekedésével párhuzamosan a meghúzási nyomaték értéke is növekszik. A meghúzási nyomaték azonban nem növekedhet egy bizonyos érték fölé, még akkor sem, ha a szerszámot hosszú időre bekapcsolva hagyja. (Lásd az 16, 17. Ábra és 18. Ábra)
(3) Az anyás csavar átmérője
A meghúzási nyomaték eltér az anyacsavar átmérőjétől (a 16, 17. Ábrán és
18. Ábrán látható módon). Általában véve egy nagyobb átmérőjű anyacsavar nagyobb meghúzási nyomatékot igényel.
(4) Meghúzási feltételek
A meghúzási nyomaték a nyomatéki tényezőtől, továbbá a csavar anyagának minőségi osztályától és a csavar hosszától függően változik, még akkor is, ha ugyanolyan méretű menettel ellátott csavarokat használnak. A meghúzási nyomaték ezen kívül annak a munkadarabnak a felületétől függően is eltérő lehet, amelybe a csavart behajtják. Ha a csavar és az anya együtt forog, a nyomaték értéke jelentősen csökken.
46
Magyar
A WH14DSL-höz (Akkumulátor: BSL1430)
kgf·cm N·m
1500
1000
500
Meghúzási nyomaték
Energiatakarékos üzemmód
150
100
Nagy feszítőerőre méretezett csavar (M12)
50
Szabványos csavar (M12)
0
0
0123
0
Meghúzási idő: mp (Az acéllemez vastagsága t = 25 mm)
A WH14DSL-höz (Akkumulátor: BSL1415)
kgf·cm N·m
1500
1000
Energiatakarékos üzemmód
150
100
Nagy feszítőerőre méretezett csavar (M12)
kgf·cm N·m
1500
1000
500
Meghúzási nyomaték
16. Ábra
kgf·cm N·m
1500
1000
Teljes kapacitású üzemmód
150
Nagy feszítőerőre méretezett csavar (M14)
100
50
Nagy feszítőerőre méretezett csavar (M12)
Szabványos csavar (M14)
Szabványos csavar (M12)
0
0
0
0123
Meghúzási idő: mp (Az acéllemez vastagsága t = 25 mm)
Teljes kapacitású üzemmód
150
100
Nagy feszítőerőre méretezett csavar (M14)
Nagy feszítőerőre méretezett csavar (M12)
50
50
500
Meghúzási nyomaték
Szabványos csavar (M12)
500
Meghúzási nyomaték
Szabványos csavar (M14)
Szabványos csavar (M12)
0
0
0
0123
Meghúzási idő: mp (Az acéllemez vastagsága t = 25 mm)
0
0
0123
Meghúzási idő: mp (Az acéllemez vastagsága t = 25 mm)
17. Ábra
47
A WH18DSL-höz
Magyar
kgf·cm N·m
1500
1000
500
Meghúzási nyomaték
Energiatakarékos üzemmód
150
100
Nagy feszítőerőre méretezett csavar (M12)
50
kgf·cm N·m
1500
1000
500
Meghúzási nyomaték
Szabványos csavar (M12)
0
0
0123
0
0
0
Meghúzási idő: mp (Az acéllemez vastagsága t = 25 mm)
18. Ábra
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A behajtófej ellenőrzése
Törött vagy kikopott végű behajtófej használata veszélyesnek bizonyulhat, mivel behajtás közben a fej megcsúszhat. Cserélje ki az ilyen fejet.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép “szíve”. Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel benedvesedjen.
4. A szénkefék ellenőrzése (12. Ábra)
A motor belsejében fogyóeszköznek számító szénkefék találhatók. Mivel a szénkefe túlzott kopása a motor meghibásodását okozhatja, ezért azt ki kell cserélni, ha túlzottan elkopik és a kopás mértéke eléri vagy közelít az ún. kopási határértékhez. Ezen kívül a szénkeféket mindig tisztán kell tartani, ügyelve arra, hogy szabadon csússzanak a kefetartókon belül.
MEGJEGYZÉS
A szénkefe cseréjekor ügyeljen arra, hogy kizárólag 999054 kódszámú Hitachi szénkefét használjon.
5. A szénkefék cseréje A szénkefét úgy húzza ki, hogy először eltávolítja a kefesapkát, majd a 14. Ábrán megfelelően felakasztja a szénkefe kidudorodását egy barázdált fejű
csavarhúzóval, stb. Amikor beszereli a szénkefét, úgy válassza meg az irányt, hogy a szénkefe szöge megfeleljen a szénkefe csövén kívüli érintkező résznek. Majd a 15.
Ábrán megfelelően nyomja be az ujjával. Végül helyezze fel a kefesapkát.
FIGYELEM
Feltétlenül dugja be a szénkefe szögét a szénkefe csövén kívüli érintkező részbe (A két rendelkezésre álló szög bármelyikét bedughatja). Ezt a műveletet nagy körültekintéssel kell végezni, hiszen bármilyen hiba esetén a szénkefe szöge deformálódhat, a motor korai meghibásodását okozva.
7. Raktározás
Az ütvecsavarozót olyan helyen tárolja, ahol a hőmérséklet alacsonyabb mint 40˚C, valamint tartsa távol gyermekektől.
8. Szervizelési alkatrészlista
A : Alkatrész-szám B : Kódszám C : Használt darabszám D : Megjegyzések
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
6. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha az ütvecsavarozó szennyeződött, törölje le lágy, száraz ruha anyaggal, vagy benedvesített, szappanos ruhaanyaggal. Ne használjon klóros oldatokat, benzint vagy festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a műanyagot.
Teljes kapacitású üzemmód
150
Nagy feszítőerőre méretezett csavar (M14)
100
50
Nagy feszítőerőre méretezett csavar (M12)
Szabványos csavar (M14)
Szabványos csavar (M12)
0
0123
Meghúzási idő: mp (Az acéllemez vastagsága t = 25 mm)
48
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: WH14DSL: 102 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: WH14DSL: 91 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg).
A rögzítők meghúzása a szerszámgép maximális kapacitáson való üzemelése mellett: Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = WH14DSL: 3,7 m/s
FIGYELEM
A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges használata során különbözhet a megadott értéktől a szerszám használatának módjaitól függően.
A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
WH18DSL: 102 dB (A)
WH18DSL: 91 dB (A)
ah = WH14DSL: 18,8 m/s
WH18DSL: 18,8 m/s
2
WH18DSL: 3,7 m/s
2
2
2
49
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/ nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném ovzduší, např. v
přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte přístupu dětí a
přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako jsou trubky, radiátory,
sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy šňůru nepoužívejte k
přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku používejte prodlužovací
šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém místě nevyhnutelné,
použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s elektrickým nástrojem
používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky. Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením ke zdroji napájení a/
nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů k odsávání a sběru
prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy vhodný elektrický nástroj
pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje jeho zapínání a
vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou příslušenství nebo
uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo dosah dětí a nedovolte,
aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná vychýlení nebo
sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd. používejte v souladu
s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ bateriového zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se specifikovanými bateriovými
zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte je mimo ostatní kovové
předměty jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky či jiné malé kovové předměty, které mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie vytékat kapalina; zamezte
kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu místo omyjte vodou. V případě kontaktu této kapaliny s očima pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit podráždění nebo popáleniny.
6) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte kvalifikovanému opraváři,
který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
50
Čeština
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO AKKU RÁZOVÝ UTAHOVÁK
1. Toto je přenosný nástroj pro utahování a povolování šroubů. Používejte jej pouze pro tyto operace.
2. Používáte-li nástroj po dlouhou dobu, používejte chrániče sluchu.
3. Práce jednou rukou je velice nebezpečná; při práci držte nástroj pevně oběma rukama.
4. Po vložení hrotu pro šroubování zatáhněte mírně za hrot směrem ven, abyste se ujistili, že není uvolněný. Jestliže není hrot namontován správně, mohl by se během provozu uvolnit, což může být nebezpečné.
5. Používejte takový hrot šroubováku, který odpovídá šroubu.
6. Utahování šroubu pomocí rázového utahováku pod úhlem vůči šroubu může poškodit hlavu šroubu a na šroub nebude přenášena správná síla. Utahujte šrouby pomocí tohoto rázového utahováku tak, aby byl utahovák se šroubem v jedné přímce.
7. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0 – 40˚C. Nižší teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 – 25˚C.
8. Nepoužívejte nabíječku nepřetržitě. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než začnete nabíjet další akumulátor.
9. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál.
10. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
11. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
12. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí explozi.
13. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce. Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
14. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
15. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré piliny a prach, který na ní může být usazený, a neskladujte ho společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky atd.).
2. Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet, nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou baterii.
4. Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte baterii k jinému než specifikovanému účelu.
7. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
8. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo vysokého tlaku, neumísujte ji např. do mikrovlnné trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě umístěte z dosahu ohně.
10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu, vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroje či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře. Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu. Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach, přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou abnormalitu, nepoužívejte ji a vrate ji vašemu dodavateli či prodejci.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se do koncovky akumulátoru Li-ion dostane elektricky vodivý cizí předmět, může to způsobit zkrat a následně nebezpečí požáru. Při skladování akumulátoru dbejte následujících pokynů.
Neumísujte do skladovacího kufříku elektricky vodivé odřezky, hřebíky, ocelové dráty, měděné dráty ani žádné jiné dráty.
Akumulátor k uskladnění bu nainstalujte do elektrického nástroje nebo ho opatrně zatlačte do krytu akumulátoru tak, aby byly zakryty větrací otvory z důvodu zamezení zkratům. (Viz. Obr. 1)
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie, motor se zastaví. V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2. Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit. V takovém případě uvolněte spínač nástroje a odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj znovu používat.
3. Je-li baterie přehřátá a přetížená, může se bateriový pohon zastavit. V tom případě přestaňte baterii používat a nechte ji vychladnout. Poté ji můžete opět používat. (BSL1415, BSL1830)
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte následujících bezpečnostních pokynů.
1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a prach.
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce na elektrický nástroj neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě vystaveném pilinám a prachu.
51
Čeština
PARAMETRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Model WH14DSL Rychlost při Režim výkonu 0 – 2600 min
chodu naprázdno
Úsporný režim 0 – 2000 min Malý šroub M4 – M8 M4 – M8
Kapacita Běžný šroub M5 – M14 M5 – M14
Vysokopevnostní šroub M5 – M12 M5 – M12
Utahovací moment
Režim výkonu
Maximálně 145 (1480 kgf
Úsporný režim
Maximálně 80 (820 kgf
Pro utažení vysokopevnostního šroubu M14 (třída pevnosti 12,9), při úplném nabití při teplotě 20˚C. Doba utahování: 3 sek.
.
cm)
.
cm)
Dobíjecí baterie BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 článků) BSL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 článků) Hmotnost 1,4 kg 1,2 kg
-1
-1
Režim výkonu
Maximálně 140 (1430 kgf.cm)
Úsporný režim
Maximálně 80 (820 kgf.cm)
Pro utažení vysokopevnostního šroubu M14 (třída pevnosti 12,9), při úplném nabití při teplotě 20˚C. Doba utahování: 3 sek.
Model WH18DSL Rychlost při Režim výkonu 0 – 2600 min
chodu naprázdno
Úsporný režim 0 – 2000 min
-1
-1
Malý šroub M4 – M8
Kapacita Běžný šroub M6 – M14
Vysokopevnostní šroub M6 – M12
Utahovací moment
Režim výkonu
Maximálně 145 (1480 kgf
Úsporný režim
Maximálně 80 (820 kgf
Pro utažení vysokopevnostního šroubu M14 (třída pevnosti 12,9), při úplném nabití při teplotě 20˚C. Doba utahování: 3 sek.
.
cm)
.
cm)
Dobíjecí baterie BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 článků) Hmotnost 1,6 kg
Nabíječka
Model UC18YRSL Nabíjecí napětí 14,4 V 18 V Hmotnost 0,6 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš)
1. Plus hrot šroubováku
Hrot č. Kódové číslo
Č. 2 992671 Č. 3 992672
Kromě hlavní jednotky (1) obsahuje balení ještě příslušenství, jehož seznam je uveden v tabulce níže.
1
WH14DSL
(2LSCK)
WH14DSL
(2LECK)
WH18DSL
(2LSCK)
WH14DSL (NN) Nabíječka, akumulátor, kufřík z plastu a kryt baterie WH18DSL (NN) nejsou součástí dodávky.
Nabíječka (UC18YRSL) ................................................ 1
2
Akumulátor .................................................................... 2
(WH14DSL: BSL1430 nebo BSL1415) (WH18DSL: BSL1830)
3
Kufřík z plastu ............................................................... 1
4
Kryt baterie .................................................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
52
Čeština
2. Šestihranný nástrčkový klíč
oučásti
Název s
Šestihranný nástrčkový klíč 5 mm 8 65 8 996177 Šestihranný nástrčkový klíč 6 mm 10 65 10 985329 Šestihranný nástrčkový klíč 5/16" 12 65 12 996178 Šestihranný nástrčkový klíč 8 mm 13 65 13 996179 Šestihranný nástrčkový klíč 10 mm
(malý typ) Šestihranný nástrčkový klíč 10 mm 16 65 16 996181 Šestihranný nástrčkový klíč 10 mm 17 65 17 996182 Šestihranná dlouhá objímka 1/2" 21 166 21 996197
Vyryté znaky číslo
14 65 14 996180
Kódové
LB
Vyryté znaky
3. Vrták do dřeva: Kódové číslo 959183
4. Sada sklíčidla na vrtáky s nástavcem: Kódové číslo
321823
Používejte vrtáky, dostupné na místním trhu.
POUŽITÍ
Zašroubování a vyšroubování malých šroubů, malých šroubů s maticí atd.
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru, abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu (Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
Před použitím elektrického nástroje nabijte akumulátor dle níže uvedeného návodu.
1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do konektoru.
Po připojení napájecího kabelu se hlavní idikátor nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových intervalech)
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Baterii pevně vložte do nabíječky, dokud nebude čára viditelná, jak je zobrazeno na obr (Viz. Obr. 3, 4).
3. Nabíjení
Při vložení akumulátoru do navíječky se spustí a hlavní indikátor začne svítit červerě. Když je akumulátor zcela nabitý, hlavní indikátor se nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových intervalech) (Viz. Tabulka 1)
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak je uvedeno v Tabulce
1.
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího upozornění.
Tabulka 1
Signalizace indikátoru
Hlavní indikátor svítí nebo bliká čerbeně.
Hlavní indikátor svítí zeleně.
Před Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund. nabíjením (Vypne 0,5 sekund)
Během nabíjení
Nabíjení dokončeno
Nelze nabíjet
Pohotovostní režim
Svítí Svítí bez přestávky.
Bliká Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
Rychle bliká Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy.
(Vypne 0,5 sekund)
(Vypne 0,1 sekund)
■■■■■■■■■■■■■
Svítí Svítí bez přestávky.
při přehřátí
53
Závada na akumulátoru nebo nabíječce.
Baterie je přehřátá. Nelze nabíjet. (Nabíjení bude pokračovat, jakmile se baterie ochladí.)
Čeština
(2) Teploty akumulátoru
Teploty pro nabíjecí baterie jsou uvedeny v Tabulce 2. Zahřáté baterie se musí nechat před nabíjením chvíli vychladnout.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory Rozmezí teplot pro nabíjení
BSL1430, BSL1415, BSL1830 0˚C – 40˚C
(3) Doba nabíjení
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je doba nabíjení uvedena v Tabulce 3.
Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).
Akumulátor
BSL1430, BSL1830 Asi 45 min. BSL1415 Asi 20 min.
POZNÁMKA
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor. POZNÁMKA
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
POZOR
Nabíječka
Doba nabíjení se může měnit podle teploty a napětí na zdroji.
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození a jeho životnost se sníží.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím vychladnout.
Při nepřetržitém používání se nabíječka baterií zahřeje, což bude příčinou závad. Jakmile je nabíjení dokončeno, nechte nabíječku 15 minut v klidu před dalším nabíjením. Budete-li nabíjet baterii zahřátou v důsledku používání nebo vystavení slunečnímu záření, může se rozsvítit zelená kontrolka. Baterie se nebude nabíjet. Nechte baterii před nabíjením vychladnout. Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových intervalech), zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru nabíječky nenachází nějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte je. Pokud je otvor čistý, jde zřejmě o poruchu akumulátoru nebo nabíječky. Kontaktujte autorizované servisní středisko.
UC18YRSL
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovního prostředí
Ujistěte se, že pracoviště splňuje všechny podmínky, uvedené v odstavci o bezpečnostních opatřeních.
2. Kontrola akumulátoru
Ujistěte se, že akumulátor je vložen pevně. Jestliže je uvolněný, mohl by vypadnout a způsobit nehodu.
3. Montáž šroubovacího bitu
Při montáži šroubovacího bitu vždy postupujte následovně (Obr. 5).
(1) Vytáhněte vodící pouzdro z přední části přístroje. (2) Vložte hrot do hexagonálního otvoru v kovadlině. (3) Uvolněte vodící pouzdro a to se vrátí do původní polohy.
POZOR
Jestliže se vodicí objímka nevrátí do své původní polohy, pak není hrot namontován správně.
POUŽITÍ
1. Zkontrolujte směr otáčení
Hrot se bude otáčet ve směru hodinových ručiček (při pohledu zezadu) stisknutím tlačítka strany R. Stisknutím strany L tlačítka se bude hrot otáčet proti směru hodinových ručiček (Viz Obr. 6) (značky
POZOR
Tlačítko se nesmí přepínat, pokud se rázový utahovák otáčí. Pro přepnutí tlačítka je nutno zastavit rázový utahovák a pak nastavit tlačítko.
2. Provoz spínače
Když je tlačítkový spínač stisknutý, nástroj se otáčí. Když je tlačítko uvolněno, nástroj se zastaví.
Rychlost rotace lze regulovat změnou tahu, jakým táhneme za tlačítkový spínač. Rychlost je nízká, když za tlačítkový spínač potáhneme jemně, a zvyšuje se, jakmile za tlačítkový spínač potáhneme více.
3. Změna rychlosti otáčení
Jak je znázorněno na Obr. 7, když je přepínač rychlosti zasunutý ve spodní části, je nastaven režim výkonu (P). Když je zasunutý v horní části, je nastaven úsporný režim (S). Chcete-li snížit maximální utahovací moment, použijte úsporný režim (S).
POZOR
V případě úsporného režimu (S) se vyhněte kontinuálnímu utahování šroubů, nebo roste teplota elektronických součástek spínače konvertoru.
4. Utahování a povolování šroubů
Namontujte hrot, který odpovídá šroubu, vyrovnejte hrot v drážkách hlavy šroubu, pak jej utáhněte. Potlačte rázový utahovák dostatečně tak, aby hrot zachytil hlavu šroubu.
POZOR
Použití rázového utahováku po příliš dlouhou dobu způsobí příliš silné utažení šroubu a může způsobit jeho zlomení. Utahování šroubu pomocí rázového utahováku pod úhlem vůči šroubu může poškodit hlavu šroubu a na šroub nebude přenášena správná síla. Utahujte šrouby pomocí tohoto rázového utahováku tak, aby byl utahovák se šroubem v jedné přímce.
5. Počet možných utažení šroubů
V následující tabulce je uveden počet utažených šroubů, které lze utáhnout na jedno nabití.
Použitý šroub
Šroub do dřeva ø4 x 50 (měkké dřevo)
Šroub se šestihrannou hlavou M8 x 16
Tyto hodnoty se mohou nepatrně lišit v závislosti na okolní teplotě a charakteristikách akumulátoru.
6. Použití háku
Hák je určen k zavěšení nabíjecího nástroje k opasku během práce.
UPOZORNĚNÍ:
Při použití háku, zavěste nabíjecí nástroj pevně, aby nedošlo k jeho pádu. Pokud dojde k pádu nabíjecího nástroje, může to způsobit nehodu.
Pokud je nabíjecí nástroj zavěšen na opasku, nevkládejte ostré předměty do špičky nabíjecího nástroje. Pokud do nabíjecího nástroje vložíte ostré předměty, jako je hrot vrtačky, může dojít ke zranění.
Hák řádně nainstalujte. Pokud hák nebude řádně nainstalován, může dojít k úrazu.
(1) Odstranění háku.
Odejměte šrouby připevňující hák pomocí křížového šroubováku. (Obr. 8)
(2) Připevnění háku a utažení šroubů.
Bezpečně zasuňte hák do drážky nabíjecího nástroje a pevně hák táhněte šrouby. (Obr. 9)
a R jsou uvedeny na nástroji).
L
Akumulátor
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Přibližně 900 Přibližně 450 Přibližně 1400
Přibližně 1990 Přibližně 995 Přibližně 3150
54
Čeština
7. O indikátoru zbývající energie baterie.
Při stisku vypínače indikátoru zbývající energie baterie se indikátor rozsvítí a lze zkontrolovat zbývající energii baterie. (Obr. 10) Pokud stisk vypínače indikátoru zbývající energie baterie povolíte, indikátor se vypne. Tabulka 4 ukazuje stav indikátoru zbývající energii baterie a zbývající energie baterie.
Tabulka 4
Stav indikátoru Zbývající energie baterie
Zbývající energie baterie je dostačující.
Zbývající energie baterie je poloviční.
Zbývající energie baterie je skoro vyčerpána. Dobijte baterii v nejbližší možné době.
Indikátor zbývající energie baterie může ukazovat lehce odlišně v závislosti na teplotě a na charakteristice baterie, proto jej použijte pouze pro orientaci.
POZNÁMKA:
Chraňte panel vypínače před silnými údery. Mohlo by dojít k poruše.
Z důvodu úspory energie svítí indikátor zbývající energie baterie pouze, pokud je stisknut.
8. Použití světla LED
Při každém stisku vypínače světla na panelu vypínače se LED světlo vypne nebo zapne. (Obr. 11) Z důvodu úspory energie světlo často vypínejte.
UPOZORNĚN:
Nedívejte se přímo do světla. Pokud budou vaše oči soustavně vystaveno světlu, mohly by vás bolet.
POZNÁMKA:
Z důvodu úspory energie se světlo, které omylem zůstalo zapnuté, automaticky vypne po 15 minutách.
POKYNY K PROVOZU
1. Přestávka v provozu jednotky po nepřerušované práci
(1) Elektrický přístroj je vybavený tepelnou ochranou k ochraně motoru před
přehřátím. (WH18DSL) Nepřerušované utahování šroubů může způsobit stoupnutí teploty přístroje, aktivaci tepelné ochrany a automatické zastavení provozu. Pokud se tak stane, nechte přístroj před opětovným použitím vychladnout.
(2) Po použití jednotky pro nepřerušované utahování šroubů ji nechte na asi 15 minut
v klidu při výměně akumulátoru. Teplota motoru, spínače, atd. stoupne, jestliže práci zahájíte ihned po výměně akumulátoru, případně může dojít až k vyhoření.
POZNÁMKA
Nedotýkejte se chrániče, protože se během nepřerušované práce silně zahřívá.
2. Opatření při použití spínače na regulaci rychlosti
Tento spínač má zabudovaný elektronický obvod, který plynule mění rychlost rotace. Proto jestliže potáhneme tlačítkový spínač pouze jemně (rotace nízkou rychlostí) a motor se při průběžném zašroubovávání šroubů zastaví, součásti elektronického obvodu se mohou přehřát a poškodit.
3. Utahovací moment
Na Obr. 16, 17 a 18 je uveden utahovací moment pro šrouby (podle velikosti). Považujte tento příklad za všeobecný odkaz, protože utahovací moment se může měnit podle podmínek utahování.
POZNÁMKA
Při použití dlouhé doby rázového utahování budou šrouby utaženy silně. To může způsobit zlomení šroubu nebo poškození špičky bitu.
Při držení jednotky pod úhlem vzhledem k utahovanému šroubu může dojít k poškození hlavy šroubu nebo nemusí být na šroub přenesen stanovený krouticí moment. Vždy držte jednotku a utahovaný šroub v přímce.
4. Použití doby utahování vhodné pro šroub
Přiměřený krouticí moment pro šroub se mění podle materiálu a velikosti šroubu a sešroubovávaného materiálu atd., používejte proto dobu utahování vhodnou pro daný šroub. Zvláště v případě dlouhé doby utahování šroubů menších než M8 je nebezpečí zlomení šroubu, proto si předem ověřte dobu utahování a krouticí moment.
5. Práce s utahovacím momentem vhodným pro rázově utahovaný šroub
Optimální utahovací moment pro matice a šrouby se liší podle materiálu a velikosti matic nebo šroubů. Nadměrně velký utahovací moment pro malý šroub může způsobit roztažení nebo zlomení šroubu. Utahovací moment se zvyšuje úměrně s dobou provozu. Používejte správnou dobu provozu pro daný šroub.
6. Držení nástroje
Držte rázový klíč pevně oběma rukama. V tomto případě držte klíč v přímce se šroubem. Není nutné na klíč tlačit příliš silně. Držte klíč silou, která je právě dostatečná k tomu, aby vyvážila rázovou sílu.
7. Ověření utahovacího momentu
Následující faktory přispívají ke snížení utahovacího momentu. Ověřte si tedy aktuální potřebný utahovací moment před zahájením práce zašroubováním několika šroubů ručním momentovým klíčem. Faktory ovlivňující utahovací moment jsou následující.
(1) Napětí
Jakmile je dosaženo meze výboje, napětí klesá a utahovací moment se snižuje.
(2) Doba provozu
Utahovací moment se zvyšuje se zvyšováním doby provozu. Utahovací moment se však nezvýší nad určitou hodnotu ani tehdy, jestliže je nástroj používán po dlouhou dobu. (Viz Obr. 16, 17 a Obr. 18)
(3) Průměr šroubu
Utahovací moment se liší podle průměru šroubu (viz Obr. 16, 17 a Obr. 18). Obecně lze říci, že šroub s větším průměrem vyžaduje větší utahovací moment.
(4) Podmínky utahování
Utahovací moment se liší podle momentového poměru, třídy a délky šroubů i tehdy, když jsou použity šrouby se stejnou velikostí závitu. Utahovací moment se také liší podle stavu povrchu obrobku, přes který mají být šrouby utahovány. Když se šroub a matice otáčejí spolu, krouticí moment se silně snižuje.
55
Čeština
Pro WH14DSL
Pro WH14DSL
(Akumulátor: BSL1430)
(Akumulátor: BSL1415)
kgf·cm N·m
1500
1000
Úsporný režim
150
100
Vysokopevnostní šroub (M12)
50
500
Utahovací moment
Běžný šroub (M12)
0
0
0123
0
Doba utahování: sek (Ocelový plech o tloušce t = 25 mm)
150
Úsporný režim
kgf·cm N·m
1500
kgf·cm N·m
1500
1000
500
Utahovací moment
Obr. 16
kgf·cm N·m
1500
Režim výkonu
150
Vysokopevnostní šroub (M14)
100
50
Vysokopevnostní šroub (M12)
Běžný šroub (M14)
Běžný šroub (M12)
0
0
0
0123
Doba utahování: sek (Ocelový plech o tloušce t = 25 mm)
Režim výkonu
150
100
1000
500
Utahovací moment
Vysokopevnostní šroub (M12)
50
Běžný šroub (M12)
0
0
0123
Doba utahování: sek (Ocelový plech o tloušce t = 25 mm)
1000
500
Utahovací moment
Obr. 17
100
50
Vysokopevnostní šroub (M14)
Vysokopevnostní šroub (M12)
Běžný šroub (M14)
Běžný šroub (M12)
0
0
0
0123
Doba utahování: sek (Ocelový plech o tloušce t = 25 mm)
56
Čeština
Pro WH18DSL
kgf·cm N·m
1500
1000
500
Utahovací moment
Úsporný režim
150
100
Vysokopevnostní šroub (M12)
50
kgf·cm N·m
1500
1000
500
Utahovací moment
Běžný šroub (M12)
0
0
0123
0
Doba utahování: sek (Ocelový plech o tloušce t = 25 mm)
0
0
Obr. 18
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola šroubovacího bitu
Použití zlomeného bitu nebo bitu s opotřebovanou špičkou je nebezpečné, protože hrot může klouzat. Vyměňte jej.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se, že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby. Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem poháněného nástroje. Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
4. Kontrola uhlíkových kartáčů (Obr. 12)
V motoru jsou použity uhlíkové kartáče, které podléhají opotřebení. Protože nadměrně opotřebený uhlíkový kartáč může způsobit špatný chod motoru, nahrate uhlíkový kartáč novým, jakmile se opotřebuje nebo se přibližuje „mezi opotřebení“. Kromě toho vždy udržujte uhlíkové kartáčky čisté a zajistěte, aby hladce klouzaly v držácích kartáčků.
POZNÁMKA
Při výměně uhlíkového kartáče za nový se ujistěte, že používáte uhlíkový kartáč firmy Hitachi, kódové číslo 999054.
7. Uložení
Rázový utahovák skladujte na místě s teplotou nižší než 40˚C a mimo dosah dětí.
8. Seznam servisních položek
A : Číslo položky B : Kód položky C : Číslo použití D : Poznámky
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
5. Výměna uhlíkových kartáčů
Vyjměte uhlíkový kartáč tím, že nejdříve odstraníte kryt kartáče a potom zaháknete výběžek uhlíkového kartáče pomocí šroubováku na hlavy šroubu s drážkou atd., v souladu s Obr. 14. Při montování uhlíkového kartáče si zvolte směr tak, aby byl hřebík uhlíkového kartáče v souladu s kontaktní částí mimo trubici kartáče. Potom jej zatlačte prstem dle Obr. 15. A nakonec namontujte víko kartáče.
POZOR
Musíte si být naprosto jistí, že jste zasunuli cvoček uhlíkového kartáče do
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska firmy Hitachi. kontaktní části vně trubičky kartáče. (Můžete zasunout kterýkoli ze dvou přiložených cvočků.) Je nutno postupovat pečlivě, protože jakákoli chyba v této operaci může způsobit deformaci uhlíkového kartáče a vadný chod motoru v počáteční fázi.
6. Údržba povrchu
Pokud bude rázový utahovák znečištěný, otřete jej kusem měkké a suché
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou
zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
látky nebo pomocí látky navlhčené v mýdlovém roztoku. Nepoužívejte chlorová rozpouštědla, benzín ani ředidlo, jelikož tyto látky rozpouštějí umělé hmoty.
57
Režim výkonu
150
Vysokopevnostní šroub (M14)
100
50
Vysokopevnostní šroub (M12)
Běžný šroub (M14)
Běžný šroub (M12)
0
0123
Doba utahování: sek (Ocelový plech o tloušce t = 25 mm)
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: WH14DSL: 102 dB (A)
WH18DSL: 102 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: WH14DSL: 91 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
WH18DSL: 91 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745.
Účinné utahování spojovacích prvků s použitím maximální kapacity přístroje: Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = WH14DSL: 3,7 m/s
UPOZORNĚNÍ
Hodnota vibračních emisí během vlastního používání elektrického přístroje se
ah = WH14DSL: 18,8 m/s
WH18DSL: 18,8 m/s
2
WH18DSL: 3,7 m/s
2
2
2
může od deklarované hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
Čeština
58
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı maddelerin
bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmıß
yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti taßımak, çekmek
veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda kullanıma uygun
bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması kaçınılmaz ise,
artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun; yaptıåınız ißi izleyin
ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güç kaynaåına ve/
veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar veya somun
anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın ve sürekli
olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı eßyaları takmayın.
Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli aygıtlar
saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları deåißtirmeden veya aleti
saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların ulaßamayacaåı bir yerde
saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli parçalarda yanlıß hizalanma
veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara uygun ßekilde,
çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen ßarj cihazıyla ßarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir ßarj cihazı baßka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldıåında yangın riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü üniteleriyle kullanın.
Baßka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması yaralanma veya yangın riski yaratabilir
c) Akü ünitesini kullanılmadıåı zamanlarda ataßlardan, madeni
paralardan, anahtarlardan, çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında baålantı olußturabilecek diåer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d) Yanlıß kullanım koßullarında aküden sıvı çıkıßı olabilir; temas etmekten
kaçının. Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suyla yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir doktora baßvurun.
Aküden fıßkıran su tahriß veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek parçalar kullanmak
suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
59
Türkçe
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
AKÜLÜ DARBELÓ VÓDALAMA ÓÇÓN ÖNLEMLER
1. Bu alet, vidaları sıkıßtırmak ve gevßetmek için tasarlanmıß taßınabilir bir alettir. Sadece bu ißlem için kullanın.
2. Uzun süreli kullanımda kulak tıkaçlarını kullanın.
3. Tek elle çalıßtırma son derece tehlikelidir; çalıßtırırken aleti her iki elinizle de sıkıca tutun.
4. Tahrik ucunu taktıktan sonra, ucun gevßek olmadıåından emin olmak için ucu hafifçe dıßarı çekin. Uç düzgün ßekilde takılmamıßsa çalıßma sırasında çıkabilir, bu da tehlikeli olabilir.
5. Vidaya uygun olan ucu kullanın.
6. Darbeli vidalamayla bir vidanın açı verilerek sıkılması vida kafasının hasar görmesine neden olabilir ve vidaya uygun kuvvet uygulanamaz. Vidayı, bu darbeli vidalamayı vidayla düz olarak hizalamak suretiyle sıkıßtırın.
7. Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj edin. 0˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir. Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
8. Íarj cihazını sürekli olarak kullanmayın. Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin.
9. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin.
10. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
11. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın. Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
12. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
13. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim sokmayın. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
14. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
15. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara neden olur.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin; çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve ßiddetli fiziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduåu görülen bataryayı kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters baålayarak kullanmayın.
5. Doårudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine baålamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dıßında herhangi bir amaç için kullanmayın.
7. Eåer belirtilen ßarj etme süresi geçmesine raåmen batarya tamamen ßarj olmuyorsa, derhal ßarj ißlemini durdurun.
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda derhal ateßten uzaklaßtırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eåer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk solması veya deformasyon varsa veya kullanım, ßarj ißlemi veya saklama sırasında herhangi bir ßekilde anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya ßarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1. Eåer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa, gözlerinizi ovußturmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayın ve derhal bir doktora baßvurun. Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eåer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse, derhal temiz suyla yıkayın. Sıvı, cilt tahrißine neden olabilir.
3. Eåer bataryayı ilk defa kullandıåınızda pas, kötü koku, deformasyon ve/veya baßka anormallikler saptarsanız, bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya satıcısına iade edin.
DÓKKAT
Eåer lityum iyonlu bataryanın kutuplarına iletken bir yabancı madde girerse, kısa devre olußarak yangın riskine yol açabilir. Lütfen, bataryayı saklarken aßaåıdaki hususlara uyun.
Saklama muhafazasına elektriksel olarak iletken kesilmiß parçalar, çiviler, çelik tel, bakır tel veya baßka teller koymayın.
Kısa devreyi engellemek için, bataryayı elektrikli alete takın veya havalandırma delikleri örtülünceye kadar batarya kapaåına emniyetli ßekilde bastırarak saklayın. (Íekil 1’ye bakın)
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Çal˙ßma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde ç˙k˙ß˙ durduran bir koruma ißlevi mevcuttur. Aßaåıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir ar˙za deåil koruma ißlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiåinde, motor durur. Böyle bir durumda pili en k˙sa zamanda ßarj edin.
2. Eåer araca fazla yüklenilmißse motor durabilir. Böyle bir durumda arac˙n anahtar˙n˙ serbest b˙rak˙n ve aß˙r˙ yüklemenin sebeplerini ortadan kald˙r˙n. Bunun ard˙ndan arac˙ tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eåer akü aßırı iß koßulunda fazla ısınmıßsa, akü gücü kesilebilir. Bu durumda, aküyü kullanmayı keserek soåumasını bekleyin. Soåuduktan sonra, kullanmaya devam edebilirsiniz. (BSL1415, BSL1830)
Ayrıca, lütfen aßaåıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DÓKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman yayılmasına, patlamaya ve erken ateßlemeye meydan vermemek için, lütfen aßaåıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaß ve toz birikmediåinden emin olun.
Çalıßma sırasında batarya üzerine talaß ve toz dökülmediåinden emin olun.
Çalıßma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaß ve tozun batarya üzernde birikmediåinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaßa ve toza maruz kalan bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapıßabilecek talaß ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi, v.b.) birlikte saklamayın.
60
Türkçe
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ELEKTRÓKLÓ ALET
Model WH14DSL
Yüksüz hız
Güç modu 0 – 2600 min Tasarruf modu 0 – 2000 min Küçük vida M4 – M8 M4 – M8
Kapasite Normal somun M5 – M14 M5 – M14
Yüksek gerilimli somun M5 – M12 M5 – M12
Sıkıßtırma torku
Güç modu
Maksimum 145 N·m (1480 kgf
Tasarruf modu
Maksimum 80 N·m (820 kgf
20°C sıcaklıkta tam ßajlıyken M14 yüksek gerilimli (kuvvet derecesi 12,9) sıkıßtırma.
.
cm)
.
cm)
Sıkıßtırma süresi: 3 sec.
Íarj edilebilir batarya BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 pil) BSL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 pil) Aåırlık 1,4 kg 1,2 kg
-1
-1
Güç modu
Maksimum 140 N·m (1430 kgf
Tasarruf modu
Maksimum 80 N·m (820 kgf
20°C sıcaklıkta tam ßajlıyken M14 yüksek gerilimli (kuvvet derecesi 12,9) sıkıßtırma.
.
cm)
.
Sıkıßtırma süresi: 3 sec.
cm)
Model WH18DSL
Yüksüz hız
Güç modu 0 – 2600 min Tasarruf modu 0 – 2000 min
-1
-1
Küçük vida M4 – M8
Kapasite Normal somun M6 – M14
Yüksek gerilimli somun M6 – M12
Sıkıßtırma torku
Güç modu
Maksimum 145 N·m (1480 kgf
Tasarruf modu
Maksimum 80 N·m (820 kgf
.
cm)
.
cm)
20°C sıcaklıkta tam ßajlıyken M14 yüksek gerilimli (kuvvet derecesi 12,9) sıkıßtırma.
Sıkıßtırma süresi: 3 sec. Íarj edilebilir batarya BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 pil) Aåırlık 1,6 kg
Íarj cihazi
Model UC18YRSL Íarj voltajı 14,4 V 18 V Aåırlık 0,6 kg
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
1. Plus tahrik ucu
Uç No. Kod No.
No. 2 992671
STANDART AKSESUARLAR
No. 3 992672
Ana üniteye (1) ilave olarak, ambalajda aßaåıdaki tabloda listelenen aksesuarlar yer alır.
1
WH14DSL
(2LSCK)
WH14DSL
(2LECK)
WH18DSL
(2LSCK)
WH14DSL (NN) Íarj Cihazı, Batarya, Plastik kutu ve batarya kapaåı WH18DSL (NN) dahil deåildir.
Íarj cihazı (UC18YRSL) ............................................. 1
2
Batarya .......................................................................... 2
(WH14DSL: BSL1430 veya BSL1415) (WH18DSL: BSL1830)
3
Plastik kutu .................................................................... 1
4
Batarya kapaåı .............................................................. 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
61
Türkçe
2. Altıgen yuva
Parça Adı
5 mm Altıgen yuva 8 65 8 996177 6 mm Altıgen yuva 10 65 10 985329 5/16 inç Altıgen yuva 12 65 12 996178 8 mm Altıgen yuva 13 65 13 996179 10 mm Altıgen yuva (küçük tip) 14 65 14 996180 10 mm Altıgen yuva 16 65 16 996181 10 mm Altıgen yuva 17 65 17 996182 1/2 inç Altıgen uzun yuva 21 166 21 996197
Kazınmıß
karakterler
LBKod No.
Kazınmıß karakterler
3. Ahßap matkabı: Kod No. 959183
4. Matkap mandreni adaptör takımı: Kod No. 321823
Yerel piyasada bulunan matkapları kullanın.
UYGULAMALAR
Küçük vidalar, küçük somunlar vs.’nin takılması ve çıkarılması.
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve batarya mandalını itin (Íekil 1 ve 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil 2’ye bakın).
ÍARJ ETME
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aßaåıdaki ßekilde ßarj edin.
1. Sarj cihazının güç kablosunu yuvaya takın.
Güç kablosu baålandıåında ßarj cihazının pilot lambası kırmızı olarak yanıp söner. (1 saniyelik aralıklarda)
2. Bataryayı ßarj makinasına takın
Çizgi görününceye kadar pili ßarj cihazına sertçe sokun, Íek. 3, 4’de gösterildiåi gibi.
3. Íarj etme
Pili ßarj cihazına taktıåınızda, ßarj yüklenmeye baßlar ve pilot lambası sürekli kırmız yanar. Pil tamanen ßarj olduåunda pilot lambası kırmız olacaktır. (1 saniyelik aralıklarla) (Tablo 1’e bakın)
(1) Kılavuz lamba bildirimleri
Kılavuz lamba bildirimleri, ßarj makinasının veya ßarj edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de gösterilmißtir.
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Tablo 1
Kılavuz lambanın bildirimi
Pilot lambası kırmızı olarak yanar veya yanıp söner.
Pilot lambası yeßil olarak yanar.
Íarj öncesinde
Íarj sırasında
Íarj tamamlandıåında
Íarj ißlemi gerçekleßmiyor
Aßırı ısınma bekleme modu
Yanıp Söner
Yanar
Yanıp Söner
Hızla Yanıp Söner
Yanar
(2) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.
Yeniden ßarj edilebilir piller için sıcaklıklar Tablo 2’de gösterilmißtir, ısınan piller tekrar ßarj edilmeden önce bir süre soåumaya bırakılmalıdır.
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
Sürekli yanar.
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner. (0,5 saniye kapalıdır)
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner. (0,1 saniye kapalıdır)
Sürekli yanar.
Tablo 2 Bataryaların ßarj aralıkları
Íarj edilebilir Bataryaların ßarj edilebileceåi bataryala sıcaklık aralıåı
BSL1430, BSL1415, BSL1830 0°C – 40°C
Batarya veya ßarj makinasini bozulmuß.
Batarya aßırı ısınmıß. Íarj yapılamıyor. (Batarya soåuduåunda ßarj ißlemi baßlayacaktır)
62
Türkçe
(3) Íarj süresiyle ilgili olarak
Kullanılan ßarj cihazı ve batarya kombinasyonlarına baålı olarak ßarj süreleri
Tablo 3’te gösterildiåi gibidir.
Tablo 3 Íarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
Batarya
BSL1430, BSL1830 Yaklaßık 45 dakika BSL1415 Yaklaßık 20 dakika
NOT:
Íarj süreleri, sıcaklıåa ve güç kaynaåının voltajına göre farklılık gösterebilir.
4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin.
5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın. NOT:
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan sonra ßarj edin.
UYARI:
Pil ßarj aleti sürekli kullanıldıåında ısınacak ve sorunlara neden olacaktır. Íarj etme ißlemi tamamlandıktan sonra bir sonraki ßarj için alete 15 dakikalık bir dinlenme süresi verin.
Íarj eti kullanım veya güneßle maruz kalma nedeniyle ısınmıß haldeyken pil yeniden ßarj edilirse, pilot lamba yeßil renkte yanabilir. Pil ßarj olmayacaktır. Böyle bir durumda ßarj etmeden önce pilin soåumasına zaman tanıyın.
Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa (0,2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikte yaßancı madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa çıkarın. Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya veya ßarj cihazı bozulmußtur. Bozulan ürünü Yetkili Servis Merkezinize götürün.
Íarj Cihazı
UC18YRSL
KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Çalıßma ortamını hazırlama ve kontrol etme
Çalıßma ortamının önlemlerde belirtilen tüm koßullara uyduåundan emin olun.
2. Bataryanın kontrol edilmesi
Bataryanın saålam bir ßekilde takıldıåından emin olun. Batarya gevßekse yerinden çıkarak bir kazaya neden olabilir.
3. Ucun takılması
Tahrik ucunu takmak için daima aßaåıdaki ißlemi kullanın (Íekil 5).
(1) Kılavuz segmanını aletin ön tarafından ayıracak ßekilde çekin. (2) Ucu örsteki altıgen deliåe yerleßtirin. (3) Kılavuz segmanı serbest bırakın ve orijinal konumuna geri dönecektir.
UYARI
Kılavuz segman orijinal konumuna geri dönmezse, uç düzgün takılmamıß demektir.
UYARI
Darbeli vidalama dönerken kilit iånesinin konumu deåißtirilemez. Kilit iånesinin konumunu deåißtirmek için darbeli vidalamayı durdurun; ardından kilit iånesinin konumunu ayarlayın.
2. Íalterin çalıßması
Tetikleme ßalterine basıldıåında alet döner. Íalter bırakıldıåında alet durur.
Tetikleme ßalterinin çekilme miktarı deåißtirilerek dönme hızı deåißtirilebilir. Tetikleme ßalteri hafifçe çekildiåinde hız yavaßtır ve tetikleme ßalteri daha fazla çekildiåinde hız artar.
3. Dönme hızını deåißirin Íekil 7’de görüldüåü gibi, düzey üzerindeki anahtar alt tarafa kaydırıldıåında
güç modu (P) ayarlanır. Anahtar üst tarafa kaydırıldıåında ise tasarruf modu (S) ayarlanır. Lütfen, maksimum sıkma torkunu azaltmak istediåinizde tasarruf modunu (S) kullanın.
UYARI
Tasarruf moduyla (S) çalıßırken sürekli vida sıkmaktan kaçının. Bu, çevirici anahtarının elektronik bileßenlerinin sıcaklıåını artıracaktır.
4. Vidaların sıkıßtırılması ve gevßetilmesi
Vidaya uyan ucu takın, ucu vida baßının yivlerine hizalayın, ardından sıkıßtırın. Darbeli vidalamayı, ucu vidanın kafasında tutunmaya tam yetecek kadar itin.
UYARI
Darbeli vidalamanın çok uzun süre uygulanması vidayı çok fazla sıkıßtırarak kırılmasına neden olabilir. Darbeli vidalamayla bir vidanın açı verilerek sıkılması vida kafasının hasar görmesine neden olabilir ve vidaya uygun kuvvet uygulanamaz. Vidayı, bu darbeli vidalamayı vidayla düz olarak hizalamak suretiyle sıkıßtırın.
5. Mümkün olan vida sıkıßtırma sayısı
Bir ßarjla sıkıßtırılabilecek vida sayısı için lütfen aßaåıdaki tabloya bakın.
Kullanılan vida
Ahßap vidası ø4 × 50 (Yumußak ahßap)
Makine vidası M8 × 16 Yaklaßık 1990 Yaklaßık 995 Yaklaßık 3150
Bu deåerler, ortam sıcaklıåı ve pil özelliklerine baålı olarak farklılık gösterebilir.
6. Askıyı kullanma
Askı, elektrikli aleti çalıßırken bel kayıßınıza asmak için kullanılır.
DÓKKAT:
Askı kullanıldıåında elektrikli aletin sıkı bir ßekilde asılması kazayla düßmeyi engeller. Elektrikli alet düßerse bir kazaya yol açabilir.
Bel kayıßınıza asılı ßekilde elektrikli alet taßıdıåınızda elektrikli aletin ucuna herhangi bir uç takmayın. Bel kayıßınıza asılı ßekilde taßırken elektrikli alete matkap gibi keskin uçların takılması sizi yaralayabilir.
Askıyı güvenli ßekilde takın. Askı güvenli ßekilde takılmazsa kullanırken yaralanmaya neden olabilir.
(1) Askıyı çıkarma.
Askıyı baålayan vidaları yıldız tornavidayla çıkarın. (Íek. 8)
(2) Askıyı ve sıkıßtırma vidalarını yeniden takma.
Elektrikli aletin yivine askıyı güvenli ßekilde takın ve askıyı sıkı bir ßekilde sabitlemek için vidaları sıkıßtırın. (Íek. 9)
7. Kalan Pil Göstergesi Hakkında
Kalan pil göstergesi anahtarına basıldıåında kalan pil göstergesi lambası yanar ve pilin kalan gücü kontrol edilebilir. (Íek. 10) Kalan pil göstergesi anahtarından parmaåınızı çektiåinizde kalan pil göstergesi lambası söner. Tablo 4 kalan pil göstergesi lambasının ve pil kalan gücünün durumunu göstermektedir.
NASIL KULLANILIR
1. Dönme yönünü kontrol edin
Kilit iånesinin R tarafı itildiåinde, uç saat yönünde (arkadan bakıldıåında) döner. Ucu saatin ters yönünde döndürmek için kilit iånesinin L tarafı itilir (Íekil 6’e
ve R ißaretleri gövdenin üzerinde yer alır).
bakın) (
L
63
Batarya
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Yaklaßık 900 Yaklaßık 450 Yaklaßık 1400
Türkçe
Tablo 4
Lambanın durumu Kalan Pil Gücü
Kalan pil gücü yeterli.
Kalan pil gücü yarım.
Kalan pil gücü neredeyse yok. En kısa sürede pili yeniden ßarj edin.
Kalan pil göstergesi, ortam ısısı ve pil özelliklerine baålı olarak bir miktar farklı gösterdiåinden bunu bir referans olarak kabul edin.
NOT:
Anahtar paneline çok fazla güç uygulamayın veya kırmayın. Bu bir soruna yol açabilir.
Pil güç tüketiminden tasarruf etmek üzere kalan pil gösterge lambası, kalan pil gösterge basıldıåında yanar.
8. LED ıßıåının kullanılması
Anahtar panelindeki ıßık anahtarına her bastıåınızda LED ıßıåı yanar veya söner. (Íek. 11) Pil güç tüketimini engellemek için LED ıßıåını sık sık kapatın.
DÓKKAT:
I
ßıåa bakarak gözünüzü ıßıåa direkt olarak maruz bırakmayın.
Gözünüz ıßıåa sürekli maruz kalırsa, gözünüz zarar görecektir.
NOT:
LED ıßıåını kapamayı unutmak suretiyle batarya gücünün tükenmesini önlemek için, ıßık yaklaßık 15 dakika içinde otomatik olarak söner.
ÇALIÍMAYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
1. Sürekli çalıßmadan sonra aleti dinlendirme
(1) Elektrikli alet, motoru korumak için bir sıcaklık koruma devresiyle donatılmıßtır.
(WH18DSL) Sürekli cıvata sıkma, aletin ısınmasına neden olabilir ve sıcaklık koruma devresini etkinleßtirerek çalıßmanın otomatik olarak durdurulmasına yol açabilir. Bu durum gerçekleßirse, kullanmaya devam etmeden önce elektrikli aletin soåumasına izin verin.
(2) Somun sıkıßtırma için sürekli kullanımdan sonra bataryayı deåißtirirken aleti
15 dakika kadar dinlendirin. Batarya deåißtirildikten hemen sonra iße devam edilirse motorun, ßalterin vs. sıcaklıåı yükselecek ve motorun yanmasına neden olabilecektir.
NOT
Sürekli çalıßma sırasında çok ısındıåından koruyucuya dokunmayın.
2. Hız kontrol ßalterinin kullanımı konusunda önlemler
Bu ßalterde, dönüß hızını kademesiz olarak deåißtiren dahili bir elektronik devre vardır. Dolayısıyla, tetikleme ßalteri sadece hafifçe çekilip (düßük hızlı dönme) vida takarken motor durdurulursa, elektronik devrenin parçaları aßırı ısınarak hasar görebilir.
3. Sıkıßtırma torku
Cıvataların (boyuta göre) sıkma torku için Íekil 16, 17 ve Íekil 18’e bakın. Sıkıßtırma torku, sıkıßtırma koßullarına göre farklılık göstereceåinden lütfen bu örneåi genel bir referans olarak alın.
NOT
Uzun bir darbe süresi kullanılırsa vidalar çok sıkıßtırılacaktır. Bu vidanın kırılmasına veya ucun uç kısmının hasar görmesine neden olabilir.
Alet sıkıßtırılacak vidaya açılı olarak tutulursa vidanın baßı hasar görebilir veya belirtilen tork vidaya aktarılmayabilir. Daima aleti ve sıkıßtırılacak vidayı düz bir çizgide tutun.
4. Vidaya uygun bir sıkıßtırma süresi kullanın
Bir vidaya uygun tork vidanın malzemesi ve boyutuna ve vidalanan malzemeye göre farklılık gösterir bu nedenle vidaya uygun bir sıkıßtırma süresi kullanın. Özellikle, M8’den küçük vidalar için uzun bir sıkıßtırma süresi kullanılırsa vidanın kırılma tehlikesi olduåundan, sıkıßtırma süresi ve sıkıßtırma torkunu önceden doårulayın.
5. Darbe altındaki somuna uygun bir sıkıßtırma torkunda çalıßın
Somun ve cıvatalar için optimum sıkıßtırma torku somun veya cıvatanın malzemesi ve boyutuna göre farklılık gösterir. Küçük bir somun için aßırı büyük bir sıkıßtırma torkunun kullanılması somunu esnetebilir veya kırabilir. Sıkıßtırma torku çalıßtırma süresiyle orantılı olarak artar. Somun için doåru süreyi kullanın.
6. Aleti tutma
Darbeli anahtarı iki elinizle saålam bir ßekilde tutun. Bu durumda anahtarı somunla hizalı tutun. Anahtarı çok itmeniz gerekmez. Anahtarı, sadece geri tepmeyi dengelemeye yetecek kuvvette tutun.
7. Sıkıßtırma torkunu teyit edin
Aßaåıdaki faktörler sıkıßtırma torkunun azalmasına katkıda bulunur. Bu nedenle, gereken sıkıßtırma torkunu iße baßlamadan önce birkaç somunu bir el anahtarıyla sıkıßtırarak teyit edin. Sıkıßtırma torkunu etkileyen faktörler aßaåıdaki gibidir.
(1) Voltaj
Boßalma marjına ulaßıldıåında voltaj azalır ve sıkıßtırma torku azalır.
(2) Çalıßma süresi
Çalıßma süresi arttıkça sıkıßtırma torku artar. Ancak, alet çok uzun bir süre kullanılsa da sıkıßtırma torku belli bir deåerin üzerine çıkmaz. (Íekil 16, 17 ve Íekil 18’e bakın)
(3) Somunun çapı
Sıkıßtırma torku somunun çapına göre farklılık gösterir (Íekil 16, 17 ve Íekil 18’de görüldüåü gibi). Genel olarak daha büyük çaplı bir somun için daha yüksek bir sıkıßtırma torku gerekir.
(4) Sıkıßtırma koßulları
Aynı boyutta dißli somunlar kullanıldıåında bile sıkıßtırma torku, tork oranına, somun sınıfı ve uzunluåuna göre farklılık gösterir. Sıkıßtırma torku ayrıca, somunların sıkıßtırılacaåı çalıßma yüzeyinin durumuna göre de farklılık gösterir. Somun ve cıvata birlikte döndüåünde tork büyük ölçüde azalır.
64
Türkçe
WH14DSL için (Batarya: BSL1430)
kgf·cm N·m
1500
1000
Sıkıßtırma torku
500
Tasarruf modu
150
Yüksek gerilimli somun
100
(M12)
50
Normal somun (M12)
0
0
0123
0
Sıkıßtırma süresi: san (Çelik plaka kalınlıåı t = 25 mm)
WH14DSL için (Batarya: BSL1415)
kgf·cm N·m
1500
1000
Tasarruf modu
150
Yüksek gerilimli somun
100
(M12)
kgf·cm N·m
1500
1000
Sıkıßtırma torku
500
0
Íekil 16
kgf·cm N·m
1500
1000
Güç modu
150
Yüksek gerilimli somun (M14)
100
Yüksek gerilimli somun (M12)
50
Normal somun (M14)
Normal somun (M12)
0
0
0123
Sıkıßtırma süresi: san (Çelik plaka kalınlıåı t = 25 mm)
Güç modu
150
100
Yüksek gerilimli somun (M14)
Yüksek gerilimli somun (M12)
Sıkıßtırma torku
500
50
Normal somun (M12)
Sıkıßtırma torku
50
500
Normal somun (M14)
Normal somun (M12)
0
0
0
0123
Sıkıßtırma süresi: san (Çelik plaka kalınlıåı t = 25 mm)
0
0
0123
Sıkıßtırma süresi: san (Çelik plaka kalınlıåı t = 25 mm)
Íekil 17
65
WH18DSL için
Türkçe
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
Sıkıßtırma torku
500
50
Tasarruf modu
Yüksek gerilimli somun (M12)
kgf·cm N·m
1500
150
1000
100
Sıkıßtırma torku
500
50
Normal somun (M12)
0
0
0
0123
0
Sıkıßtırma süresi: san (Çelik plaka kalınlıåı t = 25 mm)
0
0
Sıkıßtırma süresi: san (Çelik plaka kalınlıåı t = 25 mm)
Íekil 18
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Tahrik ucunun incelenmesi
Kırk veya ucu yıpranmıß bir ucun kullanılması, ucun kayma riski nedeniyle tehlikelidir. Ucu deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Motorun sargısı aletin “kalbidir”. Sargının hasar görmesi veya yaå ya da suyla ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 12)
Motorda sarf malzemesi olan kömürler kullanılır. Aßırı yıpranmıß kömürler motorda soruna yol açabileceåinden kömürler yıprandıåında veya “aßınma sınırına” yakın olduåunda kömürleri deåißtirin. Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucuların içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
NOT
Kömürü yenisiyle deåißtirirken Hitachi Kömür Kod No. 999054'ü kullandıåınızdan emin olun.
5. Kömürlerin deåißtirilmesi
Kömürü önce kömür kapaåını çıkararak ve ardından kömürün çıkıntısını düz baßlı bir tornavida vs. ile Íekil 14’de gösterildiåi gibi iterek çıkarın. Kömürü takarken yönü, kömür çivisi kömür tüpünün dıßındaki temas kısmıyla hizalı olacak ßekilde seçin. Ardından, Íekil 15’da gösterildiåi gibi parmaåınızla itin. Son olarak kömür kapaåını takın.
UYARI
7. Muhafaza
Darbeli vidalamayı 40°C’den düßük sıcaklıkta ve çocukların ulaßamayacaåı bir yerde muhafaza edin.
8. Servis parçaları listesi
A : Parça no. B : Kod no. C : Kullanılan sayı D : Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan
GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir. Kömürün çivisini kömür tüpünün dıßındaki temas kısmına taktıåınızdan emin olun. (Saålanan iki çividen birini kullanabilirsiniz.) Bu ißlemde hata yapılması kömür çivisinin deforme olmasına neden olarak motorda çok erken sorun çıkmasına neden olacaåından dikkatli olunmalıdır.
6. Aletin dıßının temizlenmesi
Darbeli vidalama kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu suda hafif
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada
belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
ıslatılan bir bezle silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözgen, benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
Güç modu
Yüksek gerilimli somun (M14)
Yüksek gerilimli somun (M12)
Normal somun (M14)
Normal somun (M12)
0123
66
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi:WH14DSL: 102 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi:WH14DSL: 91 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç eksenli vektör toplamı).
Aletin maksimum kapasitesinin kullanımıyla baålantı elemanlarının darbe sıkıßtırması: Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = WH14DSL: 3,7 m/s
WH18DSL: 3,7 m/s
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
WH18DSL: 102 dB (A)
WH18DSL: 91 dB (A)
ah = WH14DSL: 18,8 m/s
WH18DSL: 18,8 m/s
2
2
2
2
67
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă explozivă, cum ar fi în
prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se potrivească în prizele în
care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la pământ, cum ar
fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le lăsaţi în atmosferă
umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată cablul de alimentare
pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber, folosiţi un prelungitor
adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi evitată, folosiţi o sursă
de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent, fiţi atent la ceea
ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie. Purtaţi întotdeauna
protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti­alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta scula la priză și/
sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune, îndepărtaţi toate
cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și nici bijuterii. Ţineţi-
vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare la facilităţi de extragere
și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată pentru aplicaţia
dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care comutatorul nu își
îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a schimba accesoriile și
de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe de zona de acţiune
a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea și prinderea pieselor
în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza duceţi­o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile etc. în conformitate
cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de pachete de acumulatori
indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate provoca vătămări sau incendii.
68
Română
c) Atunci când pachetul de acumulatori nu este folosit, ţineţi-l departe de
obiecte metalice cum ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea realiza conectarea terminalelor pachetului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori poate ieși lichid; evitaţi
contactul cu acest lichid. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca iritaţii sau arsuri.
6) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană calificată, folosind
numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme.
INSTRUCŢIUNI PENTRU MAȘINA DE ÎNȘURUBAT CU IMPACT CU ACUMULATOR
1. Acesta este un aparat portabil pentru strângerea și slăbirea șuruburilor.
Folosiţi-l exclusiv pentru aceste operaţiuni.
2. Folosiţi protecţia auditivă în cazul utilizării aparatului pe perioade lungi.
3. Utilizarea cu o singură mână este foarte periculoasă; în timpul utilizării ţineţi
aparatul ferm cu ambele mâini.
4. După montarea vârfului de șurubelniţă, trageţi ușor de vârf pentru a vă
asigura că acesta nu este slăbit. Dacă vârful nu este montat corect, acesta se poate slăbi în timpul utilizării, ceea ce poate fi periculos.
5. Folosiţi vârful corespunzător șurubului.
6. Strângerea unui șurub folosind mașina de înșurubat cu impact din plan
înclinat poate deteriora capul șurubului respectiv, iar forţa în sine nu se va transmite șurubului. Mașina de înșurubat cu impact se va folosi perpendicular pe șurub.
7. Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de 0 - 40˚C. O temperatură
mai scăzută de 0˚C va duce la supraîncărcare, ceea ce este periculos. Acumulatorii nu pot fi încărcaţi la o temperatură mai mare de 40˚C. Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 - 25˚C.
8. Nu folosiţi încărcătorul în mod continuu.
După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit timp de 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
9. Nu lăsaţi materiale străine să intre în orificiul pentru conectarea acumulatorului.
10. Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
11. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea acumulatorului produce un
curent electric foarte mare și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
12. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul arde acesta poate
exploda.
13. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale încărcătorului. Introducerea
de obiecte metalice sau inflamabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de deteriorare a încărcătorului.
14. Imediat ce constataţi că durata de utilizare după încărcare devine prea
scurtă pentru utilizări practice, duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
15. Utilizarea unui acumulator consumat duce la deteriorarea încărcătorului.
PRECAUŢII REFERITOARE LA ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie. În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al funcţiei de protecţie.
69
1. Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se oprește. În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se poate întrerupe. În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, îl puteţi utiliza din nou. (BSL1415, BSL1830)
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor, generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii, vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan/pilitură și nici praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu cade șpan/pilitură și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul/pilitura și praful care cad pe scula electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc expus la șpan/pilitură și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de pe acesta toate urmele de șpan/pilitură și de praf și nu depozitaţi acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar fi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fizice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau la brichetele electrice ale mașinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea timpului de încărcare specificat, încetaţi imediat să îl mai încărcaţi.
8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
9. Ţineţi-l departe de flacără imediat ce observaţi scurgeri sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri, mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa de la robinet și consultaţi imediat un medic. În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine, imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată, cum ar fi apa de la robinet. Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă un obiect străin conductor de electricitate intră la terminalele acumulatorului litiu-ion, se poate produce un scurtcircuit care poate avea ca urmări apariţia unui incendiu. La depozitarea acumulatorului vă rugăm să respectaţi următoarele instrucţiuni.
Nu puneţi în cutia de depozitare obiecte conductoare de electricitate cum ar fi elemente tăietoare, cuie, cabluri din oţel, cabluri din cupru sau alte cabluri.
Fie montaţi acumulatorul în scula electrică fie îl depozitaţi în carcasa acumulatorului în așa fel încât orificiile de ventilare să fie acoperite pentru a preveni apariţia scurtcircuitelor. (Vezi Fig. 1)
Română
SPECIFICAŢII
SCULĂ ELECTRICĂ
Model WH14DSL
Viteză fără sarcină
Mod putere 0 – 2600 min Mod economic 0 – 2000 min Șurub mic M4 – M8 M4 – M8
Capacitate Șurub obișnuit M5 – M14 M5 – M14
Șurub pentru sarcină mare M5 – M12 M5 – M12
Mod putere
Maxim 145 N.m (1480 kgf cm)
Mod economic
Cuplu de strângere
Maxim 80 N.m (820 kgf cm) Strângerea se face cu șurub M14 pentru sarcină mare (rezistenţă 12,9), la încărcare
˚
maximă la o temperatură de 20 Timp de strângere: 3 sec.
C.
Acumulator BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 celule) BSL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 celule) Greutate 1,4 kg 1,2 kg
-1
-1
Mod putere
Maxim 140 N.m (1430 kgf cm)
Mod economic
Maxim 80 N.m (820 kgf cm) Strângerea se face cu șurub M14 pentru sarcină mare (rezistenţă 12,9), la încărcare maximă la o temperatură de 20
˚
C.
Timp de strângere: 3 sec.
Model WH18DSL
Viteză fără sarcină
Mod putere 0 – 2600 min Mod economic 0 – 2000 min
-1
-1
Șurub mic M4 – M8
Capacitate Șurub obișnuit M6 – M14
Șurub pentru sarcină mare M6 – M12
Mod putere
Maxim 145 N.m (1480 kgf cm)
Mod economic
Cuplu de strângere
Maxim 80 N.m (820 kgf cm) Strângerea se face cu șurub M14 pentru sarcină mare (rezistenţă 12,9), la încărcare maximă la o temperatură de 20
˚
C.
Timp de strângere: 3 sec.
Acumulator BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 celule) Greutate 1,6 kg
Î
ncărcător
Model UC18YRSL Tensiunea de încărcare 14,4 V 18 V Greutate 0,6 kg
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
1. Vârf șurubelniţă Plus
Vârf nr. Cod nr.
ACCESORII STANDARD
Suplimentar unitate principală (1), pachetul conţine accesoriile indicate în tabelul de mai
Nr. 2 992671 Nr. 3 992672
jos.
1
WH14DSL
(2LSCK)
WH14DSL
(2LECK)
WH18DSL
(2LSCK)
WH14DSL (NN) Încărcătorul, acumulatorul, carcasa din plastic și WH18DSL (NN) apărătoarea acumulatorului nu sunt incluse.
Încărcător (UC18YRSL) ................................................ 1
2
Acumulator .................................................................... 2
(WH14DSL: BSL1430 sau BSL1415) (WH18DSL: BSL1830)
3
Carcasă din plastic ....................................................... 1
4
Apărătoarea acumulatorului .......................................... 1
70
Română
2. Adaptor tubular hexagonal
Denumire piesă
Adaptor tubular hexagonal 5mm 8 65 8 996177 Adaptor tubular hexagonal 6mm 10 65 10 985329 Adaptor tubular hexagonal 5/16" 12 65 12 996178 Adaptor tubular hexagonal 8mm 13 65 13 996179 Adaptor tubular hexagonal 10mm
(mic) Adaptor tubular hexagonal 10mm 16 65 16 996181 Adaptor tubular hexagonal 10mm 17 65 17 996182 Adaptor tubular hexagonal lung
1/2"
Caractere
ștanţate
LB
14 65 14 996180
21 166 21 996197
Cod nr.
Caractere ștanţate
3. Burghiu pentru lemn: Cod nr. 959183
4
. Set de adaptare pe mandrină a burghiului: Cod nr. 321823
Folosiţi burghiele disponibile pe piaţa locală.
UTILIZĂRI
Înșurubarea și scoaterea șuruburilor mici, a bolţurilor mici etc.
SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI
1. Scoaterea acumulatorului
Ţineţi bine mânerul și împingeţi elementul de blocare a acumulatorului pentru a scoate acumulatorul (vezi Fig. 1 și 2).
PRECAUŢIE
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
2. Montarea acumulatorului Introduceţi acumulatorul cu respectarea polarităţii (vezi Fig. 2).
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorii după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la un conecror adecvat.
Atunci când cablul de alimentare este conectat, lampa de ghidare a încărcătorului va clipi în culoarea roșie. (la intervale de 1 secundă)
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi acumulatorul ferm în încărcător până când va fi vizibilă linia, con­form ilustraţiei din Fig. 3, 4 .
3. Încărcarea
Atunci când introduceţi în încărcător un acumulator, încărcarea va fi iniţializată iar lampa de ghidare se va aprinde în mod consrant în culeare roșie. Atunci când acumulatorul se încarcă complet, lampa de ghidare va clipi în culoare roșie. (La intervale de 1 secundă) (Vezi Tabelul 1)
(1) Indicaţiile lămpii indicatoare
Indicaţiile lămpii indicatoare sunt prezentate în Tabelul 1, conform stării încărcătorului sau a acumulatorului.
Accesoriile opţionale pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Tabelul 1
Indicaţiile lămpii indicatoare
Lampa de ghidare se va aprinde sau va clipi în culoarea roșie.
Înainte de încărcare
În timpul încărcării
La încărcare completă
Luminează intermitent
Luminează
Luminează intermitent
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Luminează în mod continuu
Luminează timp de 0,5 secunde. Nu luminează timp de 0,5 secunde. (stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Lampa de ghidare se va aprinde în
Încărcarea nu se poate efectua
Așteptare supraîncălzire
Luminează intermitent la intervale scurte
Luminează
Luminează timp de 0,1 secunde. Nu luminează timp de 0,1 secunde. (stă stinsă timp de 0,1 secunde)
Luminează în mod continuu
culoarea verde.
71
Defecţiune la acumulator sau la încărcător
Acumulator supraîncălzit. Nu se poate efectua încărcarea. (Încărcarea va începe după răcirea acumulatorului)
(
2) Referitor la temperatura acumulatorului
Temperaturile pentru acumulatori sunt prezentate în Tabelul 2, iar acumulatorii care au devenit fierbinţi trebuie lăsaţi să se răcească înainte de a fi încărcaţi.
Tabulka 2 Domeniile de încărcare a acumulatorilor
˚
C)
Rozmezí teplot
pro nabíjení
˚
C – 40˚C
UC18YRSL
Acumulatori
BSL1430, BSL1415, BSL1830 0
(3) Referitor la timpul de încărcare
În funcţie de tipul de încărcător și de tipul acumulatorilor, timpul de încărcare va fi cel prezentat în Tabelul 3.
Tabelul 3 Timpul de încărcare (la 20
Acumulator BSL1430, BSL1830 Aprox. 45 min. BSL1415 Aprox. 20 min.
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de temperatură și de tensiunea sursei de alimentare.
4. Scoateţi din priză cablul de alimentare al încărcătorului.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul. NOTĂ
După încărcare, mai întâi scoateţi acumulatorii din încărcător și apoi depozitaţi acumulatorii în mod corespunzător.
Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor
(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor completă.
Când observaţi că forţa sculei electrice slăbește, încetaţi să o mai utilizaţi și încărcaţi acumulatorul. În cazul în care continuaţi să folosiţi scula electrică și acumulatorul se descarcă, acumulatorul se poate deteriora iar durata sa de funcţionare se poate scurta.
(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate.
Acumulatorii sunt fierbinţi imediat după utilizare. Dacă acești acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare, substanţele chimice din interior se pot deteriora iar durata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţi acumulatorul să se răcească un timp înainte de încărcare.
PRECAUŢIE
Atunci când încărcătorul a fost folosit în mod continuu, acesta se poate încălzi, ceea ce poate duce la defecţiuni. După finalizarea unei încărcări, faceţi o pauză de aproximativ 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
Dacă acumulatorul este pus la încărcat atunci când acesta este cald datorită utilizării sau datorită expunerii pe o durată lungă la acţiunea razelor soarelui, lampa indicatoare pentru supraîncălzire a încărcătorului va lumina cu culoarea verde. Acumulatorul nu va mai fi încărcat. În această situaţie, lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească și abia apoi începeţi încărcarea.
Atunci când lampa indicatoare pentru supraîncălzire luminează intermitent la intervale scurte cu culoarea roșu (la intervale de 0,2 secunde), verificaţi prezenţa oricăror obiecte străine în orificiul pentru montarea acumulatorului și, dacă acestea există, îndepărtaţi-le. În cazul în care nu există obiecte străine, este probabil ca acumulatorul sau încărcătorul să se fi defectat. Duceţi-le la o unitate service autorizată.
Încărcător
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Pregătire și verificarea mediului de lucru
Asiguraţi-vă că locul în care se lucrează îndeplinește toate condiţiile prezentate ca precauţii.
2. Verificarea acumulatorului
Asiguraţi-vă că acumulatorul este montat ferm. Dacă este slăbit chiar și puţin, acesta poate cădea și poate produce accidente.
3. Montarea vârfului
La montarea vârfului de șurubelniţă respectaţi întotdeauna procedura următoare (Fig. 5).
(1) Trageţi manșonul de ghidare în afara părţii frontale a mașinii. (2) Introduceţi vârful în orificiul hexagonal din mandrină. (3) Eliberaţi manșonul de ghidare iar acesta va reveni în poziţia iniţială.
PRECAUŢIE
Dacă manșonul de ghidare nu revine în poziţia iniţială înseamnă că vârful nu a fost introdus corect.
MODUL DE UTILIZARE
1. Verificaţi sensul de rotaţie
Vârful se rotește în sensul acelor de ceasornic (privind din spate) prin apăsarea butonului spre partea cu R. Se apasă butonul spre partea marcată cu L dacă se dorește rotirea vârfului în sens invers acelor de ceasornic (vezi Fig. 6) (marcajele făcute pe corpul aparatului).
PRECAUŢIE
Butonul de comandă nu se poate activa în timpul funcţionării mașinii de înșurubat cu impact. Pentru activarea butonului de comandă, opriţi din funcţiune mașina de înșurubat cu impact, după care setaţi butonul de comandă.
2. Funcţionarea butonului declanșator
La apăsarea butonului declanșator, mandrina aparatului începe să se rotească. La eliberarea butonului declanșator, mișcarea de rotaţie a mandrinei încetează.
Viteza de rotaţie a mandrinei poate fi controlată prin gradul de apăsare pe butonul declanșator. Atunci când butonul declanșator este acţionat ușor, viteza de rotaţie este scăzută și crește pe măsură ce crește apăsarea pe butonul declanșator.
3. Modificarea vitezei de rotaţie
Așa cum este prezentat în Fig. 7, atunci când comutatorul pentru rotaţie de deasupra nivelului este deplasat spre partea inferioară, este activat modul putere (P). Atunci când este deplasat spre partea superioară este activat modul economic (S). Atunci când doriţi să scădeţi cuplul maxim de strângere, vă recomandăm să folosiţi modul economic (S).
PRECAUŢIE
În timpul lucrului în modul economic (S), evitaţi strângerea în continuu a șuruburilor, deoarece temperatura componentelor electronice ale convertorului va creștea.
4. Strângerea și slăbirea șuruburilor
Montaţi vârful adecvat șurubului, aliniaţi vârful cu canelurile capului șurubului și strângeţi șurubul. Împingeţi mașina de înșurubat cu impact doar atât încât floarea burghiului să se potrivească cu capul șurubului.
PRECAUŢIE
Înșurubarea exagerată prin folosirea mașinii de înșurubat cu impact strânge prea mult șuruburile și le poate rupe. Strângerea unui șurub folosind mașina de înșurubat cu impact din plan înclinat poate deteriora capul șurubului respectiv, iar forţa în sine un se va transmite șurubului. Mașina de înșurubat cu impact se va folosi perpendicular pe șurub.
5. Numărul de strângeri posibile
Pentru a afla numărul de strângeri posibile la o singură încărcare, vă rugăm să consultaţi tabelul de mai jos.
Șurub utilizat
Șurub pentru lemn ø4 × 50 (lemn moale)
Șurub obișnuit M8 × 16 Aprox. 1990 Aprox. 995 Aprox. 3150
Aceste valori pot varia ușor, în funcţie de temperatura mediului de lucru și de caracteristicile acumulatorului.
Română
și R sunt
L
Acumulator
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Aprox. 900 Aprox. 450 Aprox. 1400
72
Română
6. Utilizarea cârligului
Cârligul este utilizat pentru a agăţa uneltele electrice la centură în timpul lucrului.
PRECAUŢIE
Atunci când utilizaţi cârligul, agăţaţi ferm instrumentul electric pentru a nu­l scăpa. Dacă instrumentul electrică este scăpat, aceasta ar putea provoca un accident.
Atunci când aţi trecut cablul de alimentare prin cârligul curelei, nu agăţaţi nicio parte a instrumentului electric, elementele ascuţite montate pe acestea v-ar putea răni atunci când instrumentele electrice sunt agăţate la curea.
Fixaţi ferm cârligul. Dacă nu este fixat ferm, cârligul ar putea provoca accidentări în timpul utilizării.
(1) Detașarea cârligului.
Scoateţi șuruburile ce fixează cârligul utilizând o șurubelniţă Philips. (Fig. 8)
(2) Înlocuirea cârligului și strângerea șuruburilor.
Fixaţi ferm cârligul în canelura instrumentului electric și strângeţi șuruburile pentru a fixa ferm cârligul. (Fig. 9)
7. Despre indicatorul de nivel rămas al acumulatorului
Atunci când apăsaţi comutatorul pentru indicatorul de nivel rămas al acumulatorului, se va aprinde indicatorul de nivel rămas al acumulatorului și va fi verificat nivelul de energie rămas. (Fig. 10) Atunci când îndepărtaţi degetul de pe comutatorul indicatorului de nivel rămas al acumulatorului, indicatorul nivelului rămas al acumulatorului se va stinge. Tabelul 4 prezintă situaţia indicatorului nivelului rămas al acumulatorului și sarcina rămasă în acumulator.
Starea indicatorului Nivel rămas acumulator
Deoarece indicatorul nivelului rămas al acumulatorului vă informează în mod diferit în funcţie temperatura ambientală și de caracteristicile acumulatorului, consultaţi-l ca referinţă.
NOTĂ:
Nu bruscaţi panoul de control și feriţi-l de spargere. Aceasta ar putea avea consecinţe nedorite.
Pentru a reduce consumul acumulatorului, indicatorul nivelului rămas se va aprinde atunci când este apăsat comutatorul nivelului rămas al acumulatorului.
8. Utilizarea LED-ului
De fiecare dată când apăsaţi comutatorul luminatorului din panoul de control, LED-ul se va aprinde sau se va stinge. (Fig. 11) Pentru a reduce consumul, opriţi frecvent LED-ul.
PRECAUŢIE
Nu permiteţi contactul direct al luminii cu ochii prin privirea în direcţia luminii. Dacă vă expuneţi ochii în mod repetat la lumină, aceștia vor avea de suferit.
NOTĂ:
Pentru a preveni epuizarea acumulatorului dacă LED-ul a fost uitat aprins, LED-ul se va opri automat după aproximativ 15 minute.
Tabelul 4
Nivelul rămas al acumulatorului este suficient.
Nivelul rămas al acumulatorului este la jumătate.
Acumulatorul este aproape epuizat. Reîncărcaţi acumulatorul cât de repede posibil.
PRECAUŢII ÎN UTILIZARE
1. Pauza după o utilizare îndelungată
(1) Dispozitivul electric este echipat cu un circuit de protecţie de temperatură
pentru protecţia motorului. (WH18DSL) Procesul continuu de înșurubare poate cauza creșterea temperaturii dispozitivului, ceea ce conduce la acţionarea circuitului de protecţie, care oprește automat operaţiunea. În astfel de cazuri lăsaţi dispozitivul electric să se răcească înainte de a-l folosi din nou.
73
(2) După folosirea în mod continuu pentru strângerea șuruburilor, lăsaţi aparatul
să facă o pauză de aproximativ 15 minute înainte la înlocuirea acumulatorilor. Dacă reluaţi lucrul imediat după înlocuirea acumulatorilor, temperatura motorului, a comutatorului etc. va crește ceea ce poate provoca arsuri.
NOTĂ
Nu atingeţi capacul de protecţie, deoarece acesta devine fierbinte la utilizarea mașinii în mod continuu.
2. Precauţii privind folosirea selectorului pentru viteză
Acest selector are un circuit electronic încorporat pentru controlul continuu al vitezei de rotaţie. Prin urmare, atunci când comutatorul este acţionat foarte ușor (vizetă de rotaţie scăzută) și motorul în timpul înșurubării, componentele circuitului electronic se pot supraîncălzi și se pot deteriora.
3. Cuplu de strângere
Priviţi Fig. 16, 17 și Fig. 18 pentru rotaţia de strângere a șurubului (conform dimensiunii). Vă rugăm să folosiţi acest exemplu ca referinţă generală, deoarece cuplul de strângere poate varia în funcţie de condiţiile de strângere.
NOTĂ:
Dacă se strânge un timp lung, șuruburile vor fi foarte bine strânse. Acest lucru poate provoca ruperea șuruburilor sau deteriorarea vârfului capului de șurubelniţă.
Dacă scula este ţinută în unghi faţă de șurubul care este strâns, capul șurubului poate fi deteriorat sau șurubul nu va fi strâns cu cuplul de strângere adecvat. Ţineţi întotdeauna scula perpendiculară pe șurubul care este strâns.
4. Folosirea un timp de strângere corespunzător șurubului
Cuplul de strângere pentru un șurub diferă în funcţie de materialul și de dimensiunea șurubului, de materialul în care se face înșurubarea etc., de aceea vă rugăm să folosiţi un timp de înșurubare corespunzător șurubului. În particular, dacă se folosește un timp de înșurubare lung în cazul șuruburilor mai mici de M8 există pericolul ruperii șurubului și, de aceea, confirmaţi în prealabil timpul de strângere și cuplul de strângere.
5. Folosirea cu un cuplu de strângere adecvat șurubului căruia i se aplică impactul
Cuplul de strângere optim pentru piuliţe sau șuruburi diferă în funcţie de materialul și dimensiunea piuliţelor sau șuruburilor. Un cuplu de strângere excesiv de mare pentru un șurub mic poate duce la întinderea sau la ruperea șurubului. Cuplul de strângere se mărește proporţional cu timpul de strângere. Folosiţi timpul de strângere corespunzător șurubului.
6. Manevrarea mașinii
Ţineţi ferm mașina de înșurubat cu impact, cu ambele mâini. Ţineţi mașina în linie cu șurubul. Nu este necesar să împingeţi cheia foarte tare. Ţineţi cheia cu o forţă suficientă pentru a contracara forţa de impact.
7. Confirmarea cuplului de strângere
Factorii următori contribuie la reducerea cuplului de strângere. De aceea, confirmaţi cuplul de strângere real necesar prin înșurubarea în prealabil a câtorva șuruburi cu o cheie cu clichet. Factorii care afectează cuplul de strângere sunt următorii.
(1) Tensiunea
La atingerea limitei de descărcare, tensiunea scade și cuplul de strângere se micșorează.
(2) Timpul de lucru
Cuplul de strângere crește odată cu creșterea timpului de lucru. Însă cuplul de strângere nu va depăși o anumită valoare, chiar dacă mașina este utilizată mult timp. (Vezi Fig. 16, 17 și Fig. 18)
(3) Diametrul șurubului
Cuplul de strângere variază în funcţie de diametrul șurubului (așa cum este prezentat în Fig. 16, 17 și Fig. 18). În general, un diametru mai mare necesită un cuplu de strângere mai mare.
(4) Condiţiile de strângere
Cuplul de strângere diferă în funcţie de raportul de strângere, categoria și lungimea șuruburilor folosite, chiar și de tipul de filet al șuruburilor de aceeași dimensiune. De asemenea, cuplul de strângere diferă în funcţie de starea suprafeţei în care urmează să fie înșurubate șuruburile. Atunci când șurubul și piuliţa se rotesc simultan, cuplul se reduce considerabil.
Pentru WH14DSL (Acumulator: BSL1430)
Română
kgf·cm N·m
1500
1000
500
Cuplu de strângere
Mod economic
150
100
Șurub pentru sarcină mare (M12)
50
Șurub obișnuit (M12)
0
0
0123
0
Timp de strângere: sec (Grosimea plăcii de oţel t = 25 mm)
Pentru WH14DSL (Acumulator: BSL1415)
kgf·cm N·m
1500
1000
Mod economic
150
100
Șurub pentru sarcină mare (M12)
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
50
500
Cuplu de strângere
0
0
0
0123
Timp de strângere: sec (Grosimea plăcii de oţel t = 25 mm)
Fig. 16
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
Mod putere
Șurub pentru sarcină mare (M14)
Șurub pentru sarcină mare (M12)
Șurub obișnuit (M14)
Șurub obișnuit (M12)
Mod putere
Șurub pentru sarcină mare (M14)
Șurub pentru sarcină mare (M12)
50
500
Cuplu de strângere
Șurub obișnuit (M12)
0
0
0123
Timp de strângere: sec (Grosimea plăcii de oţel t = 25 mm)
50
500
Cuplu de strângere
0
0
0
0123
Timp de strângere: sec (Grosimea plăcii de oţel t = 25 mm)
Fig. 17
Șurub obișnuit (M14)
Șurub obișnuit (M12)
74
Română
Pentru WH18DSL
kgf·cm N·m
1500
1000
500
Cuplu de strângere
Mod economic
150
100
Șurub pentru sarcină mare (M12)
50
kgf·cm N·m
1500
150
1000
100
500
Cuplu de strângere
50
Șurub obișnuit (M12)
0
0
0
0123
0
Timp de strângere: sec (Grosimea plăcii de oţel t = 25 mm)
0
0
0123
Timp de strângere: sec (Grosimea plăcii de oţel t = 25 mm)
Fig. 18
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea vârfului de șurubelniţă
Folosirea unui vârf rupt sau a unui vârf uzat este periculoasă, deoarece acesta poate aluneca. Înlocuiţi-l.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi la intervale regulate toate șuruburile de montare și asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot apărea pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului. Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu îl expuneţi la ulei sau la apă.
4. Verificarea periilor de cărbune (Fig. 12)
Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt elemente consumabile. Deoarece uzura excesivă a periilor de cărbune poate provoca funcţionarea necorespunzătoare a motorului, atunci când periile de cărbune ajung la limita de uzură înlocuiţi-le cu unele noi. În plus, menţineţi curăţenia periilor de cărbune și asiguraţi-vă că acestea glisează liber în suporturile periilor.
NOTĂ
La înlocuirea periilor de cărbune folosiţi Periile de Cărbune Hitachi Cod Nr.
999054.
5. Înlocuirea periilor de cărbune
Scoateţi peria de cărbune prin îndepărtarea capacului periei și apoi prin prinderea protuberanţei periei de cărbune cu o șurubelniţă etc., așa cum este prezentat în Fig. 14. La instalarea periei de cărbune, alegeţi direcţia în așa fel încât cuiul periei de cărbune să corespundă porţiunii de contact din exteriorul tubului periei. apoi împingeţi spre interior cu degetul, așa cum este prezentat în Fig. 15. În final, montaţi capacul periei.
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă că aţi introdus cuiul periei de cărbune în porţiunea de contact din exteriorul tubului periei. (Puteţi introduce oricare din cele două cuie furnizate). Fiţi foarte atenţi, deoarece orice greșeală la această operaţiune poate duce la deformarea cuiului periei de cărbune și poate provoca deteriorarea rapidă a motorului.
6. Curăţarea exterioară
Dacă mașina de înșurubat cu impact este murdară, ștergeţi-o folosind o cârpă uscată sau una înmuiată într-o soluţie de apă cu detergent. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor și nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele plastice.
7. Depozitare
Depozitaţi mașina de înșurubat cu impact la temperatura sub 40 de grade și nu lăsaţi produsul la îndemâna copiilor.
8. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
A : Articol nr. B : Cod nr. C : Nr. de piese utilizate D : Observaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată de Hitachi. În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi efectuată de un agent autorizat de către producătorul dispozitivului laser. Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna de către o unitate service autorizată de Hitachi. Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată împreună cu mașina la unitatea service autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere. Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice. De aceea, anumite piese (numărul de cod și/sau aspectul acestora) pot fi modificate fără notificare prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/ specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
75
Mod putere
Șurub pentru sarcină mare (M14)
Șurub pentru sarcină mare (M12)
Șurub obișnuit (M14)
Șurub obișnuit (M12)
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: WH14DSL: 102 dB (A)
WH18DSL: 102 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A:WH14DSL: 91 dB (A)
WH18DSL: 91 dB (A) Nivel sonor, KpA: 3 dB (A) Purtaţi echipament de protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Strângerea cu impact a elementelor de prindere, folosind capacitatea maximă a sculei:
Valoarea emisiei de vibraţii ah = WH14DSL: 18,8 m/s
Precizie K = WH14DSL: 3,7 m/s
WH18DSL: 3,7 m/s
WH18DSL: 18,8 m/s
2
2
2
2
AVERTISMENT
Valoarea emisiei de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei.
Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luate pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
Română
76
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v eksplozivnih okoljih, na
primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno območje vključenega
električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so cevi, radiatorji, peči in
hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice ni dovoljeno
uporabljati za prenašanje, vlečenje in izklapljanje električnega orodja. Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem priključite podaljšek, ki je
izdelan za takšno uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju neizbežno, uporabite
napajanje, ki je zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po pameti.
Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo si obvezno nadenite
zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete na omrežni vir in/ali
akumulatorski sklop, preden ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
77
d) Preden električno orodje vključite, odstranite vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna oblačila in snemite nakit.
Z lasmi, oblačili in rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih delov in zbiralnikov,
slednje povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za izbrano delo uporabite
ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s stikalom orodja ne
morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke ali orodje shranite,
iztaknite vtič iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in ne dovolite upravljati
orodja osebam, ki orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je neporavnano, če premični
deli zavirajo, če so deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Poškodovano električno orodje je treba pred uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd. uporabljajte v skladu s temi
navodili, pri čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene nastopi nevarna situacija.
5) Uporaba orodja baterija in vzdrževanje a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
Polnilnik, ki je primeren za en tip baterije lahko povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugo baterijo.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej narejenimi baterijami.
Uporaba drugih baterij lahko povzroči poškodbe ali požar.
c) Ko baterije ne uporabljate jo držite vstran od kovinskih predmetov kot
so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugi manjši kovinski predmeti, ki lahko povežejo en terminal z drugim.
Kratek stik s terminali na bateriji lahko povzroči opekline ali požar.
d) Med zlorabo lahko tekočina priteče iz baterije; izgobajte se stiku z njo.
Če slučajno pride do stika, takoj oprati z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poščite dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje ali opekline.
6) Servis a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen delavec, ki mora uporabljati
enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok in nemočnih oseb.
proizvajalec.
Slovenščina
VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI Z AKUMULATORSKIM UDARNIM VIJAČNIKOM
1. To je prenosno orodje za zavijanje in odvijanje vijakov. Uporabite ga le za ta namen.
2. Uporabite čepke za ušesa, če orodje uporabljate dalj časa.
3. Delo z eno roko je zelo nevarno; pri uporabi enoto trdno držite z obema rokama.
4. Po namestitvi svedra ga narahlo izvlecite in se prepričajte, da se ne bo odvil. Nepravilno nameščen sveder se lahko med uporabo odvije in predstavlja nevarnost.
5. Uporabite sveder, ki se prilega vijaku.
6. Če privijate vijak z udarnim vijačnikom pod kotom, lahko poškodujete glavo vijaka in ne zagotovite prenosa zadostne moči na vijak. S tem udarnim vijačnikom privijajte poravnano naravnost z vijakom.
7. Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 0 - 40 ˚C. Polnjenje pri temperaturi, nižji od 0˚C bo povzročilo prepolnjenje, kar pa je nevarno. Baterije ne morete polniti pri temperaturi, večji od 40˚C. Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20 - 25˚C.
8. Polnilnika ne uporabljajte nenehno. Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15 minut.
9. Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji za priključevanje baterije za polnjenje.
10. Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
11. Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje. Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni tok in pregrevanje. Posledica tega bo zažgana ali poškodovana baterija.
12. Baterije ne zavrzite v ogenj. Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.
13. V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne vtikajte predmetov. Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režo za prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električni udar ali poškodovalo polnilnik.
14. Ko življenjska doba napolnjene baterije postane prekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino, kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.
15. Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.
2. Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji, ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo, jo mečite ali izpostavljajte težkih fizičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne uporabljajte.
4. Baterije z zamenjano polariteto ne uporabljajte.
5. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7. Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje ne zaključi, ko preteče določen čas polnjenja.
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoke temperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovno pečico, sušilec ali visokotlačno komoro.
9. Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takoj odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močna statična elektrika.
11. Če baterija teče, ima čuden vonj, generira toploto, je razbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte uporabljati.
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter takoj obiščite zdravnika. Tekočina lahko povzroči težave z očmi, če ne greste k zdravniku.
2. Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operite s čisto vodo iz pipe. Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože.
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje, deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali prodajalcu.
OPOZORILO
Če v sponko litijeve ionske baterije vdre tuj električno prevoden predmet, lahko nastane kratek stik in s tem nevarnost požara. Prosimo, upoštevajte naslednja navodila za skladiščenje baterije.
V škatlo za shranjevanje ni dovoljeno odložiti električno prevodnih odrezkov, žebljev, jeklenih žic, bakrenih žic in drugih žic.
Baterijo namestite na električno orodje ali jo shranite tako, da jo dobro pritisnete v baterijski pokrov - odprtine za zračenje se morejo prekriti; s tem preprečite nevarnost kratkih stikov. (Glej Skico 1)
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod. V zgoraj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije se motor ugasne. V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi. V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo ustavil dovod moči. V tem primeru nehajte uporabljati baterijo in pustite jo, da se ohladi. Po tem lahko orodje spet uporabljate. (BSL1415, BSL1830)
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote, oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, da upoštevate naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje kovinskih drobcev in prahu na akumulatorju.
Med delom poskrbite, da kovinski drobci in prah ne padajo na akumulator.
Med delom poskrbite, da se morebitni kovinski drobci in prah z električnega orodja ne nabirajo na akumulatorju.
Neuporabljenega akumulatorja ni dovoljeno hraniti na mestu, kjer je izpostavljen kovinskim drobcem in prahu.
Pred shranjevanjem akumulator očistite in odstranite kovinske drobce ter prah, ki se lahko sprimejo na akumulator; akumulatorja ne hranite skupaj s posameznimi kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
78
Slovenščina
SPECIFIKACIJE
ELEKTRIČNO ORODJE
Model WH14DSL
Neobremenjena hitrost
Način »Moč« 0 – 2600 min Način »Shrani« 0 – 2000 min
-1
-1
Majhen vijak M4 - M8 M4 - M8
Kapacite Običajen vijak z matico M5 - M14 M5 - M14
Vijak velike napetosti M5 - M12 M5 - M12
Vrtilni moment
Način »Moč«
Maks. 145 Nm (1480 kgf cm)
Način »Shrani«
Maks. 80 Nm (820 kgf cm) Privitje je M14 vijak velike napetosti (razred moč 12,9), ko se napaja do konca pri 20 Čas privitja: 3 s
Način »Moč«
Maks. 140 Nm (1430 kgf cm)
Način »Shrani«
Maks. 80 Nm (820 kgf cm)
Privitje je M14 vijak velike napetosti (razred
˚
C
moč 12,9), ko se napaja do konca pri 20
˚
C
Čas privitja: 3 s
Baterija, ki se polni BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 celice) BSL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 celice) Teža 1,4 kg 1,2 kg
Model WH18DSL
Neobremenjena hitrost
Način »Moč« 0 – 2600 min Način »Shrani« 0 – 2000 min
-1
-1
Majhen vijak M4 - M8
Kapacite Običajen vijak z matico M6 - M14
Vijak velike napetosti M6 - M12
Način »Moč«
Maks. 145 Nm (1480 kgf cm)
Vrtilni moment
Način »Shrani«
Maks. 80 Nm (820 kgf cm) Privitje je M14 vijak velike napetosti (razred moč 12,9), ko se napaja do konca pri 20
˚
C
Čas privitja: 3 s
Baterija, ki se polni BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 celice) Teža 1,6 kg
Polnilnik
Model UC18YRSL Napetost polnjenja 14,4 V 18 V Teža 0,6 kg
OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)
1. Plus pogonski sveder
Št. svedra Šifra
Št. 2 992671
STANDARDNI DODATKI
Št. 3 992672
Poleg glavne enote (1) so v paketu priključki, kot navedeno v tabeli spodaj.
1
WH14DSL
(2LSCK)
WH14DSL
(2LECK)
WH18DSL
(2LSCK)
WH14DSL (NN) Polnilnik, baterija, plastična škatla in baterijski pokrov WH18DSL (NN) niso priloženi.
Polnilnik (UC18YRSL) .................................................. 1
2
Baterija .......................................................................... 2
(WH14DSL: BSL1430 ali BSL1415) (WH18DSL: BSL1830)
3
Plastična škatla ............................................................. 1
4
Baterijski pokrov ........................................................... 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
79
Slovenščina
2. Šesterorobna vtičnica
Naziv dela
Šesterorobna vtičnica 5 mm 8 65 8 996177 Šesterorobna vtičnica 6 mm 10 65 10 985329 Šesterorobna vtičnica 5/16" 12 65 12 996178 Šesterorobna vtičnica 8 mm 13 65 13 996179 Šesterorobna vtičnica 10 mm
(tip »majhna«) Šesterorobna vtičnica 10 mm 16 65 16 996181 Šesterorobna vtičnica 10 mm 17 65 17 996182 Šesterorobna dolga vtičnica
1/2"
Vtisnjeni
znaki
LB
14 65 14 996180
21 166 21 996197
Šifra
Vtisnjeni znaki
3. Sveder za obdelavo lesa: šifra 959183
4. Komplet vmesnikov za vrtalno glavo: šifra 321823
Uporabljajte svedre, ki jih lahko kupite na lokalnem trgu.
UPORABE
Zabijanje ali odstranjevanje majhnih vijakov, majhnih vijakov z maticami ipd.
ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE
1. Odstranjevanje baterije
Trdno primite ročico in pritisnite na baterijski zapah, da odstranite baterijo (glej Skici 1 in 2).
POZOR
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo.
2. Nameščanje baterije Vstavite baterijo ter bodite pozorni na polariteto (glej Skico 2).
POLNJENJE
Pred uporabo električnega orodja napolnite baterijo, kot sledi.
1. Napajalni kabel polnilnika vkjučive v vtičnico.
Ko je napajalni kabel priključen, kontrolna lučka polnilnika utripa v rdeči barvi. (v enosekundnih intervalih)
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Baterijo pravilno vstavite v polnilnik tako, da je linija vidna, kot je prikazano na Skici 3, 4.
3. Polnjenje
Ko vstavite baterijo v polnilnik, se postopek polnjenja začne in kontrolna lučka neprekinjeno sveti v rdeči barvi. Ko je baterija povsem napolnjena, kontrolna lučka utripa v rdeči barvi. (v 1 sekundnih intervalih) (glej Tabeli 1).
(1) Označba vodilne lučke
Označbe vodilne lučke bodo takšne kot je prikazano v Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali baterije za polnjenje.
Pridržane pravice do sprememb dodatnih priključkov brez predhodnega obvestila.
Tabela 1
Označbe vodilne lučke
Kontrolna lučka sveti ali utripa v rdeči barvi.
Kontrolna lučka sveti v zeleni
Pred polnjenjem
Med polnjenjem
Polnjenje končano
Polnjenje ni možno
Mirovanje pregrevanja
Utripa Sveti 0,5 sekunde. sekund
Ne sveti 0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5)
Sveti Nenehno sveti
Utripa Sveti 0,5 sekunde. Ne sveti 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekund)
Miglja Sveti 0,1 sekundo. Ne sveti 0,1 sekundo.
(ugasne se za 0,1 sekundo)
■■■■■■■■■■■■■
Sveti Nenehno sveti
barvi.
Napaka v bateriji ali polnilniku
Pregreta baterija. Polnjenje ni možno. (Polnjenje se bo nadaljevalo, ko se baterija ohladi)
80
Slovenščina
(2) O temperaturah baterije za polnjenje
Temperature baterij za polnjenje so prikazane v Tabeli 2. Baterije, ki so se segrele je treba pred ponovnim polnjenjem pustiti nekaj časa, da se ohladijo.
Tabulka 2 Polnilna območja baterij
Baterije za polnjenje
BSL1430, BSL1415, BSL1830 0
(3) O času polnjenja
Odvisno od kombinacije polnilnika in baterij bo čas polnjenja enak tistemu, prikazanemu v Tabeli 3.
˚
Tabela 3 Čas polnjenja (pri 20
Baterija BSL1430, BSL1830 Približno 45 min. BSL1415 Približno 20 min.
OPOMBA
Čas polnjenja je odvisen od temperature in napetosti električnega vira.
4. Izključite napetostni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Trdno primite polnilnik in izvlecite baterijo. OPOMBA
Po polnjenju najprej izvlecite baterije iz polnilnika in jih primerno uporabite.
Kako dalj časa uporabljati baterije
(1) Baterije napolnite še preden se v celoti izpraznijo.
Ko občutite, da se moč orodja slabša, ga nehajte uproabljati in napolnite baterije. Če nadaljujete z uporabo orodja in izrabite električno napetost, se baterija lahko poškoduje in skrajša se ji življenjska doba.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Napolnjena baterija bo vroča takoj po porabi. Če takšno baterijo napolnite takoj po uporabi se bodo njene notranje kemijske substance poslabšale in skrajšala se bo njena življenjska doba. Baterijo pustite nekaj časa, da se ohladi in jo šele nato napolnite.
POZOR
Ko polnilnik baterij dalj časa uporabljate se bo segrel ter bo predstavljal vzrok za nepravilna delovanja. Ko se polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem pustite 15 minut mirovati.
Če baterijo polnite, ko je vroča zaradi uporabe ali izpostavljenosti na sončno svetlobo, bo vodilna lučka zasvetila zeleno. Baterija se ne bo napolnila. V takšnem primeru pustite, da se baterija ohladi in nato nadaljujte s polnjenjem.
Ko lučka za pregrevanje utripa v rdeči barvi (vsake 0,2 sekundi), preverite in izvlecite vse tujke iz polnilca iz namestitvene luknje za baterijo. Če tujkov ni je možno, da sta baterija ali polnilec pokvarjena. Odnesite jih v vaš pooblaščeni servisni center.
Polnilnik
C)
Temperature baterij
za polnjenje
˚
C – 40˚C
UC18YRSL
PRED UPORABO
1. Pripravljanje in preverjanje delovnega okolja
Prepričajte se, da je delovno območje v skladu z vsemi pogoji v varnostnih ukrepih.
2. Preverjanje baterije
Prepričajte se, da je baterija trdno nameščena. Če je kakorkoli slabo nameščena lahko odpade in povzroči nesrečo.
3. Nameščanje svedra Za nameščanje izvijalnega svedra zmeraj sledite naslednjemu postopku (Skica
5).
(1) Vodilni rokav izvlecite vstran od sprednjega dela orodja. (2) Sveder vstavite v heksagonalno luknjo v nakovalu. (3) Sprostite vodilni rokav in povrnil se bo v začetni položaj.
81
POZOR
Če se vodilni rokav ne povrne v začetni položaj pomeni, da sveder ni pravilno nameščen.
UPORABA
1. Preverite smer rotacije
Sveder se obrača v smeri urinega kazalca (gledano iz strani), ko pritisnete D-stran izbirne tipke. Če pritisnete L-stran izbirne tipke se sveder vrti v nasprotni smeri urinega kazalca (glej Skico 6) (označbi
POZOR
Medtem ko se udarni vijačnik vrti, ni možno vključiti gumba. Za vklop gumba najprej zaustavite udarni vijačnik in nato nastavite gumb.
2. Uporaba stikala
Ko sprožilna tipka ni pritisnjena se orodje obrača. Ko tipko sprostite se orodje zaustavi.
Rotacijsko hitrost vrtalnika lahko nadzorujete s spreminjanjem pritiska na stikalo. Hitrost je nizka, ko stikalo narahlo povlečete in se poveča, ko stikalo povlečete močneje.
3. Sprememba hitrosti vrtenja
Kot kaže Skico 7, je, ko je stikalo za vrtenje preko vzvoda potisnjeno na dol, nastavljen način »Moč« (P). Ko pa je potisnjen na gor, je nastavljen način »Shrani« (S). Ko želite zmanjšati maks. vrtilni moment, nastavite način Shrani (S).
POZOR
Pri delu v načinu »Shrani« (S), preprečite neprekinjeno privijanje vijakov, ker se pri tem temperatura elektronskih sestavnih delov stikala pretvornika veča.
4. Zavijanje in odvijanje vijakov
Namestite sveder, ki se ujema z vijakom, poravnajte sveder z utori na glavi vijaka in ga zatesnite. Udarni vijačnik pritisnite ravno toliko, da se namesti sveder na glavo vijaka.
POZOR
Z dolgotrajnim privijanjem z udarnim vijačnikom lahko vijak privijete preveč - vijak se lahko zlomi. Če privijate vijak z udarnim vijačnikom pod kotom, lahko poškodujete glavo vijaka in ne zagotovite prenosa zadostne moči na vijak. S tem udarnim vijačnikom privijajte poravnano naravnost z vijakom.
5. Število možnih privitij vijakov
Za število privijanj vijakov na posamezno polnjenje glejte tabelo spodaj.
Vijak
Lesni vijak ø4 × 50 (mehek les)
Strojni vijak M8 × 16 Okoli 1990 Okoli 995 Okoli 3150
Te vrednosti lahko rahlo odstopajo, odvisno od okoljske temperature in lastnosti baterijskih vložkov.
6. Uporaba kljuke
Kljuka se uporablja za obešanje električnega orodja na vaš pas med izvajanjem dela.
POZOR:
Med uporabo kljuke trdno držite električno orodje, da po nesreči na pade na tla. Če električno orodje pade, lahko povzroči nesrečo.
Med prenašanjem električnega orodja, pripetega na vaš pas, ne nameščajte nobenega nastavka v vpenjalno glavo tega orodja. Če je oster nastavek, kot npr. sveder, nameščen v električnem orodju, ki ga nosite obešenega za svoj pas, se lahko telesno poškodujete.
Kljuko morate namestiti varno. Če kljuka ni varno nameščena, lahko med uporabo povzroči telesne poškodbe.
(1) Demontaža kljuke
Pritrdilne vijake za kljuko odstranite z izvijačem. (Skico 8)
in R sta na telesu).
L
Baterijski vložek
BSL1430 BSL1415 BSL1830
Okoli 900 Okoli 450 Okoli 1400
Slovenščina
(2) Menjava kljuke in pritegovanje vijakov.
Kljuko namestite varno v utor na električnem orodju in pritegnite vijake ter tako pritrdite kljuko. (Skico 9)
7. O indikatorju preostale energije baterije
Če pritisnete stikalo indikatorja preostale energije baterije, se prižge lučka tega indikatorja. Mogoče je preveriti preostalo energijo baterije. (Skico 10) Če dvignete prst s stikala indikatorja preostale energije baterije, se lučka tega indikatorja ugasne. Tabela 4 prikazuje stanje lučke indikatorja preostale napolnjenosti baterije in preostalo energijo te baterije.
Tabela 4
Stanje lučke Preostala energija baterije
Preostala energija baterije je zadostna.
Preostala energija baterije je polovična.
Baterija je skoraj prazna. Baterijo napolnite čim prej.
Prikaz indikatorja preostale energije baterije je odvisen od okoliške tempera­ture in značilnosti baterije. Odčitek naj bo referenca.
OPOMBA:
Ne tolcite po stikalni plošči, ki je ne smete zlomiti. V nasprotnem primeru se lahko pojavijo težave.
Za zmanjševanje porabe baterije lučka indikatorja preostale energije sveti samo ob pritisku na stikalo tega indikatorja.
8. Način uporabe LED svetilke
Ob vsakem pritisku stikala svetilke na stikalni plošči se LED svetilka prižge ali ugasi. (Skico 11) Zaradi ohranjanja baterije redno izklapljajte LED svetilko.
POZOR:
Ne glejte neposredno v izvor svetlobe, saj je to velika obremenitev za vaše oči. Če so oči dalj časa izpostavljene neposredni svetlobi, se poškodujejo.
OPOMBA:
Če pozabite izključiti LED svetilko, se po pribl. 15 minutah samodejno ugasi, kar prepreči nepotrebno porabo energije iz baterije.
3. Vrtilni moment
Za podatke o vrtilnih momentih za vijake z maticami (ustrezno velikosti) glejte Skico 16, 17 in 18. Ta primer upoštevajte kot referenčno vrednost, saj se vrtilni moment spreminja glede na pogoje privitja
OPOMBA
Pri dolgotrajnem udarjanju se vijaki močno privijejo, kar pomeni, da se vijaki lahko zlomijo oz. da se poškoduje vrh svedra.
Če enoto držite pod kotom na vijak, ki se privija, lahko poškodujete glavo vijaka oz. se v takšni situaciji na vijak ne prenaša določen vrtilni moment. Enoto in vijak zato obvezno držite naravnost.
4. Uporabite primeren čas zavijanja za vijak
Primeren navor za vijak se razlikuje glede na material in velikost vijaka ter material, v katerega ga zavijate itd. zatorej prosimo, da uporabite primeren čas zavijanja za vijak. Če uporabljajte daljši čas zavijanja za vijake, ki so manjši od M8, obstaja nevarnost zloma vijaka zato se pred delom prepričajte o času zavijanja in njegovem navoru.
5. Uporabite navor zatesnitve, ki je primeren za sornik pod udarom
Optimalni navor zatesnitve za matice in sornike se razlikuje glede na material in velikost matice ali sornikov. Prekomerno velik navor zatesnitve uporabljen na majhnem sorniku ga lahko raztegne ali zlomi. Navor zatesnitve se povečuje sorazmerno s časom delovanja. Uporabite pravilen čas delovanja za sornik.
6. Držanje orodja
Udarni vijačnik držite trdno z obema rokama. V tem primeru držite ključ v liniji s sornikom. Ključa ni potrebno preveč potiskati. Držite ključ s silo, ki je zadostna za izenačitev udarne sile.
7. Preverite navor zatesnitve
Naslednji faktorji vplivajo na zmanjšanje navora zatesnitve. Zatorej potrdite dejanski potreben navor zatesnitve tako, da zavijete nekaj sornikov z ročnim navornim ključem. Faktorji, ki vplivajo na navor zatesnitve so naslednji.
(1) Napetost
Ko je dosežen rob sprožitve se napetost zmanjša in navor zatesnitve oslabi.
(2) Čas delovanja
Navor zatesnitve se povečuje s časom delovanja. Kljub temu se navor zatesnitve ne poveča preko določene vrednosti, četudi orodje uporabljate dalj časa. (glej Skico 16, 17 in Skico 18)
(3) Premer sornika
Navor zatesnitve se spreminja s premerom sornika (kot kaže Skico 16, 17 in Skico 18). Ponavadi potrebujejo sorniki z večjim premerom, večji navor zatesnitve.
(4) Pogoji zatesnitve
Navor zatesnitve se razlikuje glede na razmerje navora; razreda in dolžine sornika, četudi uporabljate sornike z enako velikimi navoji. Navor zatesnitve se spreminja tudi glede na pogoje površine delovnega predmeta skozi katerega zatesnjujete sornike. Ko se sornik in matica obračata skupaj se navor zelo zmanjša.
OPOZORILA PRI DELU
1. Počivanje enote po dolgotrajnem delu
(1) Električno orodje je opremljeno s zaščitno zanko za temperaturo, ki ščiti motor.
(WH18DSL) Med neprekinjenim privijanjem se lahko temperatura enote dvigne, zaradi česar se vključi zaščitna zanka in delo samodejno prekine oz. zaustavi. Če se to zgodi, pustite orodje, da se ohladi, preden nadaljujete z delom.
(2) Po uporabi za nenehno zavijanje sornikov ali pri zamenjavi baterije, pustite enoto
počivati 15 minut. Temperatura motorja, stikala itd. se bo povečala, če z delom nadaljujete takoj po zamenjavi baterije sčasoma povzročila pregorevanje.
OPOMBA
Ne dotikajte se zaščitnika, saj med dolgotrajnim delom postane zelo vroč.
2. Opozorila za uporabo stikala za nadzor hitrosti
Stiaklo ima vgrajeno električno vezje, ki brezkoračno spreminja hitrost vrtenja. Potemtakem, ko stikalo narahlo povlečete (vrtenje pri nizki hitrosti) in se motor zaustavi zaradi nenehnega zavijanja vijakov, se lahko komponente delov električnega vezja pregrejejo in poškodujejo.
82
Slovenščina
Za WH14DSL (Baterija vložek: BSL1430)
kgf·cm N·m
1500
1000
500
Vrtilni moment privitja
Način »Shrani«
150
Vijak z matico za
100
močno privitje (M12)
50
Običajen vijak z matico (M12)
0
0
0123
0
Čas privijanja: s (debelina pločevine t = 25 mm)
Za WH14DSL (Baterija vložek: BSL1415)
kgf·cm N·m
1500
1000
Način »Shrani«
150
100
Vijak z matico za močno privitje (M12)
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
50
500
Vrtilni moment privitja
0
0
0
0123
Čas privijanja: s (debelina pločevine t = 25 mm)
Skico 16
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
Način »Moč«
Vijak z matico za močno privitje (M14)
Vijak z matico za močno privitje (M12)
Običajen vijak z matico (M14)
Običajen vijak z matico (M12)
Način »Moč«
Vijak z matico za močno privitje (M14)
Vijak z matico za močno privitje (M12)
50
50
500
Vrtilni moment privitja
Običajen vijak z matico (M12)
500
Vrtilni moment privitja
Običajen vijak z matico (M14)
Običajen vijak z matico (M12)
0
0
0
0123
Čas privijanja: s (debelina pločevine t = 25 mm)
0
0
0123
Čas privijanja: s (debelina pločevine t = 25 mm)
Skico 17
83
Za WH18DSL
Slovenščina
kgf·cm N·m
1500
1000
500
Vrtilni moment privitja
Način »Shrani«
150
Vijak z matico za
100
močno privitje (M12)
50
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
50
500
Vrtilni moment privitja
Običajen vijak z matico (M12)
0
0
0
0123
0
Čas privijanja: s (debelina pločevine t = 25 mm)
0
0
0123
Čas privijanja: s (debelina pločevine t = 25 mm)
Skico 18
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregled izvijalnega svedra
Uporaba zlomljenega svedra ali svedra z obrabljenim vrhom je nevarna, saj lahko sveder zdrsne. Zamenjajte ga.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte, da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja. Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali zmočite z oljem ali vodo.
4. Pregled ogljikovih krtač (Skica 12)
Motor uporablja ogljikove krtače, ki so potrošni material. Ker lahko zelo obrabljene ogljikove krtače povzročijo težave motorja jih takoj zamenjajte z novimi, ko se obrabijo ali so blizu "meje obrabe". Poleg tega poskrbite, da so ogljikove krtače zmeraj čiste in zagotovite, da se prosto gibljejo znotraj nosilcev krtač.
OPOMBA
Pri zamenjavi ogljikove krtače z novo se prepričajte, da uporabite ogljikovo krtačo Hitachi št. šifre 999054.
5. Zamenjava ogljikovih ščetk
Izvlecite ogljikovo krtačo tako, da odstranite pokrov krtače in s pomočjo ploskega izvijača ipd. zataknete izobčino na ogljikovi krtači, kot je prikazano na Skici 14. Pri nameščanju ogljikove krtače izberite smer tako, da se žebelj ogljikove krtače ujema s stičnim delom zunanjosti cevi krtače. Nato jo s prstom potisnite, kot je prikazano na Skici 15. Na koncu namestite pokrov krtače.
POZOR
Prepričajte se, da ste vstavili žebelj ogljikove krtače v stični del zunanjosti cevi krtače. (Vstavite lahko kateregakoli od dveh ponujenih žebljev.) Bodite zelo pazljivi, saj lahko napaka deformira žebelj ogljikove krtače in že v začetku povzroči težave motorja.
6. Očistite zunanjost
Onesnaženi udarni vijačnik obrišite z mehko suho krpo ali s krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte klorovih raztopin, bencina ali razredčevalcev barve,
7. Shranjevanje
Udarni vijačnik skladiščite na mestu, kjer se temperatura ne dvigne nad 40˚C in kamor otroci nimajo dostopa.
8. Seznam servisnih delov
A : Št. predmeta B : Št. šifre C : Št. uporabljenih D : Opombe
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi. Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni agent proizvajalca laserja. Popravilo laserske naprave zmeraj določite pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi. Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov. Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke napredke. Torej se lahko nekateri deli (tj. številka šifra in/ali zgradba), spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
saj ti stopijo plastiko.
Način »Moč«
Vijak z matico za močno privitje (M14)
Vijak z matico za močno privitje (M12)
Običajen vijak z matico (M14)
Običajen vijak z matico (M12)
84
Slovenščina
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN60745 in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: WH14DSL: 102 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: WH14DSL: 91 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745.
Udarno privijanje pritrdil maks. zmogljivosti orodja: Emisija vibracije
ah = WH14DSL: 18,8 m/s
WH18DSL: 18,8 m/s
Negotovost K = WH14DSL: 3,7 m/s
WH18DSL: 3,7 m/s
OPOZORILO
Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno od načina uporabe orodja.
Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika, ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
WH18DSL: 102 dB (A)
WH18DSL: 91 dB (A)
2
2
2
2
85
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço ÇÁpêÇooÔacÌêx
oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ
íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚë a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл
ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ ÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í
ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa Мe ФepeМocЛЪe
нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èp Ë íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ,
ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço ÇÎaÊÌoÈ cpeÀe,
ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ, ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe
Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa БaзЛЪк. BceЦАa МaАeЗaИЪe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З
ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe НОпдЛ ФepeА
ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe ÚoäÍy oÔopê Ë
coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï
oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ
ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ. àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ
ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ c МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП,
ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ Л/ЛОЛ
ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ-ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ
АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ËcÔpaÇÌocÚË. èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË
МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoАepКЛЪe peКyзЛe ЛМcЪpyПeМЪк ocЪpo БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô.
Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
86
PyccÍËÈ
5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë xpaÌeÌËe ÄaÚapeË a) èpoÇoÀËÚe ÔepeÁapÓÀÍy ÚoÎëÍo c ÔoÏoçëï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa,
ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÖo ÔpoËÁÇoÀËÚeÎeÏ.
ВapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, НoЪopoe ФoАxoАЛЪ АОУ oАМoЦo ЗЛАa НoПФОeНЪa ДaЪapeИ, ПoКeЪ ЗкБЗaЪл pЛcН ЗoБМЛНМoЗeМЛУ ФoКapa ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ c АpyЦЛП ЗЛАoП НoПФОeНЪa ДaЪapeИ.
b) аcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ЪoОлНo c дХЪНo ФpeАycПoЪpeММкПЛ
ÍoÏÔÎeÍÚaÏË ÄaÚapeÈ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀpyÖËx ÍoÏÔÎeÍÚoÇ ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë ÚpaÇÏê ËÎË ÔoÊap.
c) KoÖÀa ÍoÏÔÎeÍÚ ÄaÚapeÈ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ, xpaÌËÚe eÖo ÔoÀaÎëåe
oЪ ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ, ЪaНЛx НaН cНpeФНЛ, ПoМeЪк, НОпдЛ, ЦЗoБАЛ, ДoОЪк ЛОЛ АpyЦЛe ПeОНЛe ПeЪaООЛдecНЛe ФpeАПeЪк, НoЪopкe ПoЦyЪ coeАЛМЛЪл АЗa ЗкxoАa.
ÂaÏêÍaÌËe ÇêxoÀoÇ ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë oÊoÖË ËÎË ÔoÊap.
d) иpЛ oдeМл МeДОaЦoФpЛУЪМкx ycОoЗЛУx, ЛБ ДaЪapeЛ ПoКeЪ ЗкЪeНaЪл
ÊËÀÍocÚë. àÁÄeÖaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa c Ìeï. èpË ÍoÌÚaÍÚe c ÊËÀÍocÚëï ÔpoÏoÈÚe ÇoÀoÈ. èpË ÔoÔaÀaÌËË Ç ÖÎaÁa oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.
ÜËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ ËÁ ÄaÚapeË, ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë paÁÀpaÊeÌËe ËÎË oÊoÖ.
6) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OДcОyКЛЗaМЛe BaеeЦo нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ
НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà ìÑAPHOÉO AKKìMìãüTOPHOÉO òìPìèOBEPTA
1. СaММкИ ФepeМocМoИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФpeАМaБМaдeМ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ
Л ocОaДОeМЛУ еypyФoЗ. аcФoОлБyИЪe eЦo ЪoОлНo АОУ ЗкФoОМeМЛУ нЪЛx ЩyМНбЛИ.
2. аcФoОлБyИЪe МayеМЛНЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ З ЪeдeМЛe АОЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ.
3. BêÔoÎÌeÌËe paÄoÚê oÀÌoÈ pyÍoÈ ÔpeÀcÚaÇÎÓeÚ oäeÌë ÄoÎëåyï oÔacÌocÚë;
ÔpË paÄoÚe ÍpeÔÍo ÀepÊËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ oÄeËÏË pyÍaÏË.
4. иocОe ycЪaМoЗНЛ МacaАНЛ еypyФoЗepЪa, cОeЦНa ФoЪУМЛЪe МacaАНy МapyКy,
äÚoÄê yÄeÀËÚëcÓ Ç ÚoÏ, äÚo oÌa Ìe oÚÀeÎËÚcÓ. B cÎyäae ecÎË ÌacaÀÍa Ìe ÄyÀeÚ ycÚaÌoÇÎeÌa ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ, oÌa cÏoÊeÚ oÚÀeÎËÚëcÓ Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌocÚË.
5. àcÔoÎëÁyÈÚe ÌacaÀÍy, ÍoÚopaÓ ÄyÀeÚ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë åypyÔy.
6. ВaЪУЦЛЗaМЛe еypyФa yАapМкП еypyФoЗepЪoП pacФoОoКeММoЦo ФoА yЦОoП
Í åypyÔy ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÖoÎoÇÍË åypyÔa Ë ÌaÀÎeÊaçee ycËÎËe Ìe ÄyÀeÚ ÔepeÀaÌo Ìa åypyÔ. PacÔoÎaÖaÈÚe yÀapÌêÈ åypyÔoÇepÚ ÔpÓÏo Ôo oÚÌoåeÌËï Í åypyÔy.
7. BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ 0°C Ào 40°C. TeÏÔepaÚypa
ÌËÊe 0°C ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÁapÓÀÍe, a íÚo oÔacÌo. ÅaÚapeÓ Ìe cÏoÊeÚ ÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype ÄoÎee, äeÏ 40°C. HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.
8. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo ÌeÔpepêÇÌo. KoÖÀa ÁapÓÀÍa oÀÌoÈ
ДaЪapeЛ ДyАeЪ ФoОМocЪлп БaЗepеeМa, МeoДxoАЛПo ocЪaЗЛЪл БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ ФpЛПepМo Мa 15 ПЛМyЪ, ФepeА ЪeП НaН ФpЛcЪyФЛЪл Н БapУАНe cОeАyпзeИ ДaЪapeЛ.
9. He ÔoÁÇoÎÓÈÚe ÔocÚopoÌÌËÏ ÇeçecÚÇaÏ ÔoÔaÀaÚë
З oЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ.
10. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
11. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe
ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
12. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë.
èoÀoÊÊeÌÌaÓ ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
13. He ЗcЪaЗОУИЪe НaНoИ-ОЛДo ФocЪopoММЛИ ФpeАПeЪ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ
ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. иoФaАaМЛe ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ ЛОЛ ОeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛxcУ ПaЪepЛaОoЗ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З peБyОлЪaЪe Н ФopaКeМЛп нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП ЛОЛ Н ФoЗpeКАeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
87
14. OЪМecЛЪe ЛcФoОлБoЗaММкe ДaЪapeЛ З ПaЦaБЛМ, ЦАe oМЛ ДкОЛ ФpЛoДpeЪeМк, ecОЛ cpoН cОyКДк ДaЪapeИ ФocОe БapУАНЛ cЪaМeЪ cОЛеНoП НopoЪНЛП АОУ Лx ФpaНЪЛдecНoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. He ОЛНЗЛАЛpyИЪe oЪpaДoЪaММкe ДaЪapeЛ caПocЪoУЪeОлМo.
15. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà OÅPAôEHàà C àOHHO-ãàTàEBOâ AKKìMìãüTOPHOâ ÅATAPEEâ
C бeОлп ФpoАОeМЛУ cpoНa cОyКДк ЛoММo-ОЛЪЛeЗaУ ДaЪapeУ ocМaзeМa ЩyМНбЛeИ БaзЛЪк АОУ ФpЛocЪaМoЗНЛ paБpУАНЛ. B cОyдaУx 1-3, oФЛcaММкx МЛКe, ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ АaММoЦo ФpoАyНЪa, ПoЪop ПoКeЪ ocЪaМoЗЛЪлcУ, АaКe ecОЛ Зк МaКЛПaeЪe ЗкНОпдaЪeОл. щЪo Мe УЗОУeЪcУ МeЛcФpaЗМocЪлп, ЪaН НaН нЪo cОeАcЪЗЛe cpaДaЪкЗaМЛУ ЩyМНбЛЛ БaзЛЪк.
1. KoЦАa ПoзМocЪл ДaЪapeЛ ФpoАoОКaeЪ cМЛКaЪлcУ, АЗЛЦaЪeОл ЗкНОпдaeЪcУ. B нЪoП cОyдae МeoДxoАЛПo МeПeАОeММo БapУАЛЪл ДaЪapeп.
2. EcОЛ ЛМcЪpyПeМЪ ФepeЦpyКeМ, АЗЛЦaЪeОл ПoКeЪ ocЪaМoЗЛЪлcУ. B ЪaНoИ cЛЪyaбЛЛ МeoДxoАЛПo oЪФycЪЛЪл ЗкНОпдaЪeОл ЛМcЪpyПeМЪa Л ycЪpaМЛЪл ФpЛдЛМк ФepeЦpyБНЛ. иocОe нЪoЦo ПoКМo ФpoАoОКЛЪл paДoЪy.
3. EcОЛ ДaЪapeУ ФepeЦpeОacл ФpЛ ФepeЦpyБНe, ДaЪapeИМoe ФЛЪaМЛe ПoКeЪ БaНoМдЛЪлcУ. B ЪaНoП cОyдae, ФpeНpaЪЛЪe ЛcФoОлБoЗaЪл ДaЪapeп Л АaИЪe eИ ocЪкЪл. иocОe нЪoЦo, ПoКeЪe ЗМoЗл eХ ЛcФoОлБoЗaЪл. (BSL1415, BSL1830)
KpoÏe ÚoÖo, ÔpËÏËÚe Ço ÇÌËÏaÌËe cÎeÀyïçËe ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ Ë ÔpeÀocÚepeÊeÌËÓ.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Bo ËÁÄeÊaÌËe yÚeäÍË ÁapÓÀa ÄaÚapeË, ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÀêÏoÇêÀeÎeÌËÓ, ÇÁpêÇa Ë ÁaÖopaÌËÓ, yÄeÀËÚecë, äÚo coÄÎïÀaïÚcÓ cÎeÀyïçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË:
1. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Ìa ÄaÚapee ÌeÚ ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË.
Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê yÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe ÌaceÎa ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë.
ìÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe ÌaceÎa ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë, ÍoÚopaÓ ÔoÔaÀaeÚ Ìa ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê.
He xpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁoÇaÌÌyï ÄaÚapeï Ç ÏecÚe, oÚÍpêÚoÏ ÀÎÓ ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË.
иepeА xpaМeМЛeП ДaЪapeЛ ФpoЪpЛЪe Зcп ПeЪaООЛдecНyп cЪpyКНy Л ФкОл З ПecЪe ee xpaМeМЛУ Л Мe xpaМЛЪe ДaЪapeп ЗПecЪe c ПeЪaООЛдecНЛПЛ ФpeАПeЪaПЛ (ДoОЪaПЛ, ЦЗoБАУПЛ Л Ъ.А.)
2. He ФpoНaОкЗaИЪe ДaЪapeп ocЪpкПЛ ФpeАПeЪaПЛ, МaФpЛПep, ЦЗoБАeП, Мe ДeИЪe ПoОoЪНoП, Мe МacЪyФaИЪe Мa Мee, Мe ЗкНЛАкЗaИЪe Л Мe ФoААaЗaИЪe ДaЪapeп cЛОлМкП ПexaМЛдecНЛП yАapaП.
3. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÓÇÌo ÔoÇpeÊÀeÌÌêe Ë ÀeÙopÏËpoÇaÌÌêe ÄaÚapeË.
4. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï, ËÁÏeÌÓÓ ÔoÎÓpÌocÚë.
5. He coeАЛМУИЪe МeФocpeАcЪЗeММo c нОeНЪpЛдecНЛПЛ ЗкxoАaПЛ ЛОЛ ПaеЛММкПЛ poБeЪНaПЛ АОУ ФpЛНypЛЗaМЛУ cЛЦapeЪ.
6. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï c áeÎëï, ÍoÚopaÓ ÔpoÚËÇopeäËÚ yÍaÁaÌÌêÏ.
7. EcÎË Ìe yÀaeÚcÓ ÔpoËÁÇecÚË ÁapÓÀÍy ÄaÚapeË ÀaÊe Ôo ËcÚeäeÌËË oÔpeÀeÎeÌÌoÖo ÇpeÏeÌË ÀÎÓ ÔepeÁapÓÀÍË, ÌeÏeÀÎeÌÌo ÔpeÍpaÚËÚe ÀaÎëÌeÈåyï ÔepeÁapÓÀÍy.
8. He ÔoÏeçaÈÚe Ë Ìe ÔoÀÇepÖaÈÚe ÄaÚapeï ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÇêcoÍËx ÚeÏÔepaÚyp ËÎË ÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ, ÚaÍËx ÍaÍ Ç ÏËÍpoÇoÎÌoÇoÈ ÔeäË, cyåËÎÍe ËÎË ÍoÌÚeÈÌepe ÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ.
9. ÑepÊËÚe ÇÀaÎË oÚ oÖÌÓ, ocoÄeÌÌo ÔocÎe oÄÌapyÊeÌËÓ yÚeäÍË ÁapÓÀa ËÎË ÔocÚopoÌÌeÖo ÁaÔaxa.
10. He ËcÔoÎëÁyÈÚe Ç ÔoÏeçeÌËÓx, ÖÀe ÇêpaÄaÚêÇaeÚcÓ cËÎëÌoe cÚaÚËäecÍoe íÎeÍÚpËäecÚÇo.
11. B cÎyäae yÚeäÍË ÄaÚapeË, ÔocÚopoÌÌeÖo ÁaÔaxa, ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÇêáÇeÚaÌËÓ ËÎË ÀeÙopÏaáËË, ËÎË ÍaÍËx-ÎËÄo aÌopÏaÎëÌêx ÔpËÁÌaÍoÇ Ço ÇpeÏÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, ÔepeÁapÓÀÍË ËÎË xpaÌeÌËÓ ÌeÏeÀÎeÌÌo yÀaÎËÚe ÄaÚapeï c ÔpËÄopa ËÎË ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ee Ç ÀaÎëÌeÈåeÏ.
OCTOPOÜHO
1. B cОyдae ecОЛ КЛАНocЪл, НoЪopaУ ЗкЪeНaeЪ c ДaЪapeЛ, ФoФaАaeЪ З ЦОaБa, Мe ЪpЛЪe Лx, a ФpoПoИЪe Лx дЛcЪoИ ЗoАoИ, МaФpЛПep, ФpoЪoдМoИ, Л МeБaПeАОЛЪeОлМo oДpaЪЛЪecл Н Зpaдy. EcОЛ Мe ФpЛМУЪл Пepк, КЛАНocЪл ПoКeЪ ЗкБЗaЪл ЦОaБМкe ФpoДОeПк.
2. EcÎË ÊËÀÍocÚë ÔoÔaÀaeÚ Ìa ÍoÊy ËÎË oÀeÊÀy, ÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo xopoåo ÔpoÏoÈÚe Ëx äËcÚoÈ ÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ. CyçecÚÇyeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë ÔoÓÇÎeÌËÓ paÁÀpaÊeÌËÓ Ìa ÍoÊe.
PyccÍËÈ
3. EcÎË Ço ÇpeÏÓ ÔepÇoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÄaÚapeË Çê oÄÌapyÊËÚe pÊaÇäËÌy, ÔocÚopoÌÌËÈ ÁaÔax, ÔepeÖpeÇaÌËe, oÄecáÇeäËÇaÌËe, ÀeÙopÏaáËï Ë/ËÎË ÀpyÖËe oÚÍÎoÌeÌËÓ, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë ÇepÌËÚe ee cÇoeÏy ÔocÚaÇçËÍy ËÎË ÔpoÀaÇáy.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÔpoÇoÀÓçËx ËÌopoÀÌêx ÚeÎ Ìa ÔoÎïc ÄaÚapeË ÇoÁÏoÊÌo
He xpaÌËÚe ÔpoÇoÀÓçyï cÚpyÊÍy, ÖÇoÁÀË, cÚaÎëÌyï ËÎË ÀpyÖyï ÔpoÇoÎoÍy Ç oÀÌoÈ yÔaÍoÇÍe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Bo ЛБДeКaМЛe НopoЪНoЦo БaПкНaМЛУ ycЪaМoЗЛЪe ДaЪapeп З нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ЛОЛ, ФpЛ oЪcyЪcЪЗЛЛ ЗeМЪЛОУбЛoММкx oЪЗepcЪЛИ, xpaМЛЪe eХ З yФaНoЗНe. (CП. PЛc. 1)
ÍopoÚÍoe ÁaÏêÍaÌËe, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÊapy. CÎeÀËÚe Áa íÚËÏ ÔpË xpaÌeÌËË ÄaÚapeË.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
ùãEKTPOàHCTPìMEHT
MoÀeÎë WH14DSL
CÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË
PeÊËÏ ÏoçÌocÚË 0 – 2600 ÏËÌ ùÍoÌoÏÌêÈ peÊËÏ 0 – 2000 ПЛМ MaОeМлНЛИ ЗЛМЪ M4 – M8 M4 – M8
èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ M5 – M14 M5 – M14 BêcoÍoÔpoäÌêÈ
cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ
M5 – M12 M5 – M12
PeÊËÏ ÏoçÌocÚË
MaНcЛПaОлМкИ 145 H·П (1480 НЦc·cП)
ùÍoÌoÏÌêÈ peÊËÏ
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
MaНcЛПaОлМкИ 80 H·П (820 НЦc·cП) ВaЪУЦЛЗaМЛe ЗкcoНoФpoдМoЦo cЪУКМoЦo ДoОЪa M14 (copЪ Фo ФpoдМocЪЛ 12,9), ФpЛ ФoОМocЪлп БapУКeММoИ ДaЪapee ФpЛ ЪeПФepaЪype 20°C.
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: 3 ceН. BSL1430: Li-ion 14,4 B (3,0 Ah 8 нОeПeМЪoЗ) BSL1415: Li-ion 14,4 B (1,5 Ah 4 нОeПeМЪoЗ)
Bec 1,4 ÍÖ 1,2 ÍÖ
MoÀeÎë WH18DSL
CÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË
PeÊËÏ ÏoçÌocÚË 0 – 2600 ÏËÌ ùÍoÌoÏÌêÈ peÊËÏ 0 – 2000 ПЛМ MaОeМлНЛИ ЗЛМЪ M4 – M8
èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ M6 – M14 BêcoÍoÔpoäÌêÈ
cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ
PeÊËÏ ÏoçÌocÚË
MaНcЛПaОлМкИ 145 H·П (1480 НЦc·cП)
ùÍoÌoÏÌêÈ peÊËÏ
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
MaНcЛПaОлМкИ 80 H·П (820 НЦc·cП) ВaЪУЦЛЗaМЛe ЗкcoНoФpoдМoЦo cЪУКМoЦo ДoОЪa M14 (copЪ Фo ФpoдМocЪЛ 12,9), ФpЛ ФoОМocЪлп БapУКeММoИ ДaЪapee ФpЛ ЪeПФepaЪype 20°C. BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: 3 ceН.
BSL1830: Li-ion 18 B (3,0 Ah 10 íÎeÏeÌÚoÇ)
Bec 1,6 ÍÖ
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
MoÀeÎë UC18YRSL HaÔpÓÊeÌËe ÁapÓÀÍË 14,4 B 18 B Bec 0,6 ÍÖ
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
KpoÏe ÖÎaÇÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa (1) Ç ÍoÏÔÎeÍÚ ÇxoÀÓÚ ÁaÔäacÚË, ÔepeäËcÎeÌÌêe Ç ÚaÄÎËáe ÌËÊe.
WH14DSL
(2LSCK)
WH14DSL
(2LECK)
WH18DSL
(2LSCK)
WH14DSL (NN) WH18DSL (NN)
1
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo (UC18YRSL) .......................... 1
2
AÍÍyÏyÎÓÚop ................................................................ 2
(WH14DSL: BSL1430 ËÎË BSL1415) (WH18DSL: BSL1830)
3
èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ........................................... 1
4
KpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË ............................ 1
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo, aÍÍyÏyÎÓÚop, ÔÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ Ë ÍpêåÍa aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË Ìe ÇxoÀÓÚ Ç ÍoÏÔÎeÍÚ.
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
–1
–1
PeÊËÏ ÏoçÌocÚË
MaНcЛПaОлМкИ 140 H·П (1430 НЦc·cП)
ùÍoÌoÏÌêÈ peÊËÏ
MaНcЛПaОлМкИ 80 H·П (820 НЦc·cП) ВaЪУЦЛЗaМЛe ЗкcoНoФpoдМoЦo cЪУКМoЦo ДoОЪa M14 (copЪ Фo ФpoдМocЪЛ 12,9), ФpЛ ФoОМocЪлп БapУКeММoИ ДaЪapee ФpЛ ЪeПФepaЪype 20°C. BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: 3 ceН.
–1
–1
M6 – M12
88
PyccÍËÈ
ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà (ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
1. KpecÚooÄpaÁÌaÓ ÌacaÀÍa åypyÔoÇepÚa
HacaÀÍa £ KoÀ £
£ 2 992671 £ 3 992672
2. òecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo
HaËÏeÌoÇaÌËe ÀeÚaÎË
òecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo 5 ÏÏ 8658 996177 òecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo 6 ÏÏ 10 65 10 985329 òecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo 5/16" 12 65 12 996178 òecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo 8 ÏÏ 13 65 13 996179
тecЪЛЦpaММoe ЦМeБАo 10 ПП (ПaОeМлНЛИ ЪЛФ)
òecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo 10 ÏÏ 16 65 16 996181 òecÚËÖpaÌÌoe ÖÌeÁÀo 10 ÏÏ 17 65 17 996182 тecЪЛЦpaММoe АОЛММoe ЦМeБАo 1/2" 21 166 21 996197
BêÖpaÇËpoÇaÌÌêe
áËÙpê
LB KoÀ £
14 65 14 996180
BêÖpaÇËpoÇaÌÌêe áËÙpê
CHüTàE/ìCTAHOBKA ÅATAPEà
1. CÌÓÚËe ÄaÚapeË
KpeФНo АepКЛЪe pyНoУЪНy Л МaКПЛЪe Мa ЩЛНcaЪop ДaЪapeЛ АОУ cМУЪЛУ ДaЪapeЛ (cП. PËc. 1 Ë 2).
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.
2. ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeË BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï, coÄÎïÀaÓ ee ÔoÎÓpÌocÚë (cÏ. PËc. 2).
ÂAPüÑKA
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÄecÔpoÇoÀÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. иoАНОпдЛМЪe БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Н poБeЪНe ceЪЛ ФЛЪaМЛУ c ФoПoзлп cЛОoЗoЦo НaДeОУ.
иocОe ФoАcoeАЛМeМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Н poБeЪНe ceЪЛ ФЛЪaМЛУ c ФoПoзлп cЛОoЗoЦo НaДeОУ eЦo cЛЦМaОлМкИ ЛМАЛНaЪop МaдМeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП cЗeЪoП. (C ЛМЪepЗaОoП З 1 c)
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
èÎoÚÌo ÇcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ào ÔoÓÇÎeÌËÓ ÎËÌË, cÏ. PËc. 3, 4.
3. ÂapÓÀÍa
ВapУАНa МaдЛМaeЪcУ ФocОe paБПeзeМЛУ ДaЪapeЛ З БapУАМoП ycЪpoИcЪЗe; cЛЦМaОлМПкИ ЛМАЛНaЪop ДyАeЪ МeФpepкЗМo ЦopeЪл НpacМкП cЗeЪoП. KaН ЪoОлНo ДaЪapeУ ФoОМocЪлп БapУАЛЪcУ, cЛЦМaОлМкИ ЛМАЛНaЪop БapУАМoЦo ycЪpoИЪЗa МaдМeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП cЗeЪoП (C 1-ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ) (CП. TaÄÎËáy 1).
(1) аМАЛНaбЛУ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк
аМАЛНaбЛЛ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк ДyАyЪ ЪaНЛПЛ, НaН ФoНaБaМo З TaÄÎËáe 1, Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c cocÚoÓÌËeÏ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË.
3. CÇepÎo ÀÎÓ paÄoÚ Ôo ÀepeÇy: ÍoÀ £ 959183
4. AАaФЪep cЗepОЛОлМoЦo ФaЪpoМa З НoПФОeНЪe: НoА £ 321823
àcÔoÎëÁyÈÚe cÇepÎa, ËÏeïçËecÓ Ìa ÏecÚÌoÏ pêÌÍe.
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
OÅãACTà èPàMEHEHàü
ВaЗЛМдЛЗaМЛe Л yАaОeМЛe ПaОeМлНЛx ЗЛМЪoЗ, ПaОeМлНЛx ДoОЪoЗ Л Ъ.Ф.
89
CЛЦМaОлМкИ ЛМАЛНaЪop ЦopЛЪ ЛОЛ ПЛЦaeЪ НpacМкП cЗeЪoП.
èepeÀ ÁapÓÀÍoÈ
Bo ÇpeÏÓ ÁapÓÀÍË
ÂapÓÀÍa ÁaÇepåeÌa
MËÖaeÚ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
MËÖaeÚ
PyccÍËÈ
TaÄÎËáe 1
аМАЛНaбЛЛ НoМЪpoОлМoИ ОaПФк
He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,5 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,5 ceНyМАк)
ÂaÇepåeÌa ÌeÇoÁÏoÊÌa
CЛЦМaОлМкИ ЛМАЛНaЪop ЦopЛЪ БeОeМкП cЗeЪoП.
(2) OÚÌocËÚeÎëÌo ÚeÏÔepaÚypê aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË eÏÔepaÚypê ÀÎÓ
ÁapÓÊaeÏêx ÄaÚapeÈ ÔoÍaÁaÌê Ç TaÄÎËáe 2, ÔepeÖpeÇåËÏcÓ ÄaÚapeÓÏ ÌeoÄxoÀËÏo ÀaÚë ocÚêÚë ÔpeÊÀe äeÏ ÁapÓÊaÚë Ëx.
TaÄÎËáa 2 TeÏÔepaÚypÌêÈ ÀËaÔaÁoÌ ÁapyÀÍË ÄaÚapeÈ
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe TeÏÔepaÚypa, ÔpË ÍoÚopoÈ ÄaÚapeË ÏoÊÌo ÁapÓÊaÚë ÄaÚapeï
BSL1430, BSL1415, BSL1830 0°C – 40°C
(3) OÚÌocËÚeÎëÌo ÇpeÏeÌË ÁapÓÀÍË
B ÁaÇËcËÏocÚË oÚ coäeÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë ÄaÚapeÈ, ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÇpeÏÓ, ÍoÚopoe ÔpËÇeÀeÌo Ç TaÄÎËáe 3.
TaÄÎËáa 3 BpeÏÓ ÁapÓÀÍË (ÔpË 20°C)
AÍÍyÏyÎÓÚop
BSL1430, BSL1830 иpЛДОЛБ. 45 min. BSL1415 иpЛДОЛБ. 20 min.
èPàMEóAHàE
BpeÏÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ËÁÏeÌÓÚëcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚypê Ë ÌaÔpÓÊeÌËÓ ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ.
4. OЪcoeАЛМЛЪe еМyp ФЛЪaМЛУ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ.
5. KpeФНo ЗoБлПЛЪecл Бa БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo Л ЗкЪaзЛЪe ДaЪapeп. иPаMEуAHаE
иocОe БaЗepеeМЛУ БapУАНЛ ЗкМлЪe ДaЪapeЛ ЛБ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa Л xpaМЛЪe Лx МaАОeКaзЛП oДpaБoП.
KaН ФpoАОЛЪл cpoН cОyКДк ДaЪapeИ
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê.
KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË. EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ ÚeÏÔepaÚype.
AННyПyОУЪopМaУ ДaЪapeУ ДyАeЪ ЦopУдeИ МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ. EcОЛ ЪaНyп ДaЪapeп ФepeБapУАЛЪл МeФocpeАcЪЗeММo ФocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ, xЛПЛдecНoe ЗeзecЪЗo ЗМyЪpЛ ДaЪapeЛ ДyАeЪ yxyАеaЪлcУ,
PeÊËÏ oÊËÀaÌËÓ ÔpË ÔepeÖpeÇe
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
NaëÌjeËÍa
He ЗкcЗeдЛЗaeЪcУ З ЪeдeМЛe 0,1 ceНyМАк. (ЗкНОпдaeЪcУ Мa 0,1 ceНyМАк)
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
a cpoÍ cÎyÊÄê ÄaÚapeË ÁÌaäËÚeÎëÌo coÍpaÚËÚcÓ. OcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ìa ÌeÍoÚopoe ÇpeÏÓ ÀÎÓ oxÎaÊÀeÌËÓ, Ë ÔepeÁapÓÀËÚe ee ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ oÌa ocÚêÌeÚ.
OCTOPOÜHO
èpË ÌeÔpepêÇÌoÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa oÌo ÏoÊeÚ ÔepeÖpeÚëcÓ, äÚo ÔpËÇeÀeÚ Í eÖo ÇêxoÀy ËÁcÚpoÓ. èocÎe oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀÍË, ÀaÈÚe ÁapÓÀÌoÏy ycÚpoÈcÚÇy ÔepepêÇ 15 ÏËÌyÚ, ÔpeÊÀe äeÏ ËcÔoÎëÁoÇaÚë eÖo cÌoÇa.
EcОЛ ДaЪapeУ БapУКaeЪcУ, МaxoАУcл З ЪeФОoП cocЪoУМЛЛ ЗcОeАcЪЗЛe ee ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЛОЛ ЗoБАeИcЪЗЛУ coОМeдМкx ОyдeИ, НoМЪpoОлМaУ ОaПФa ДyАeЪ ЦopeЪл БeОeМкМ caЪapeУ Мe ДyАeЪ БapУКeМa. B нЪoП cОyдae ФoБЗoОлЪe ДaЪapee ocЪкЪл, ФpeКАe дeП ФpoАoОКЛЪл БapУАНy.
KoЦАa НoМЪpoОлМaУ ОaПФa МaдМeЪ ПЛЦaЪл НpacМкП бЗeЪoП (c 0,2­ceНyМАМкПЛ ЛМЪepЗaОaПЛ), ФpoЗepлЪe МaОЛдЛe ФocЪopoММЛx ФpeАПeЪoЗ З oЪЗepcЪЛЛ АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ Л yАaОЛЪe Лx, ecОЛ oМЛ oДМapyКaЪcУ. EcОЛ З МeП Мe oДМapyКЛЪcУ НaНЛx-ОЛДo ЛМopoАМкx
UC18YRSL
ÔpeÀÏeÚoÇ, paccÏoÚpËÚe ÇepoÓÚÌocÚë ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÄaÚapeË ËÎË ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa. ÑocÚaÇëÚe eÖo Ç Baå yÔoÎÌoÏoäeÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp.
èEPEÑ HAóAãOM PAÅOTõ
1. OÄecÔeäeÌËe Ë ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËÈ ÍoÌÚpoÎë ycÎoÇËÈ íÍcÔÎyaÚaáËË
OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo paÄoäee ÏecÚo oÚÇeäaeÚ ÇceÏ ycÎoÇËÓÏ, ËÁÎoÊeÌÌêÏ ÀaÎee Ç oÚÌoåeÌËË coÄÎïÀeÌËÓ Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË.
2. èpoÇepÍa ÄaÚapeË
OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄaÚapeÓ ÔÎoÚÌo ycÚaÌoÇÎeÌa. B cÎyäae ecÎË oÌa ÄyÀeÚ coÇceÏ cÎaÄo ÀepÊaÚëcÓ, oÌa ÏoÊeÚ oÚÀeÎËÚëcÓ Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. ìcÚaÌoÇÍa ÌacaÀÍË
BceЦАa ЗкФoОМУИЪe cОeАyпзЛe АeИcЪЗЛУ АОУ ЪoЦo, дЪoДк ycЪaМoЗЛЪл МacaАНy еypyФoЗepЪa (PËc. 5).
(1) OЪЪУМЛЪe МaФpaЗОУпзЛИ oДoА МeПМoЦo МaБaА, АaОлеe oЪ ФepeАМeИ дacЪЛ
ËÌcÚpyÏeÌÚa.
(2) BcЪaЗлЪe МacaАНy З еecЪЛЦpaММoe oЪЗepcЪЛe З МaНoЗaОлМe. (3) OЪФycЪЛЪe МaФpaЗОУпзЛИ oДoА, Л oМ ЗepМeЪcУ З ЛcxoАМoe ФoОoКeМЛe.
OCTOPOÜHO
EcОЛ МaФpaЗОУпзЛИ oДoА Мe ЗoБЗpaЪЛЪcУ З ЛcxoАМoe ФoОoКeМЛe, БМaдЛЪ МacaАНa ycЪaМoЗОeМa МeФpaЗЛОлМo.
HeËcÔpaÇÌocÚë Ç ÄaÚapee ËÎË Ç ÁapÓÀÌoÏ ycÚpoÈcÚÇe.
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ ÔepeÖpeÚa. ÂapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa (ÂapÓÀÍa ÇoÁoÄÌoÇËÚcÓ ÔocÎe oxÎaÊÀeÌËÓ ÄaÚapeË)
90
PyccÍËÈ
èPAKTàóECKOE èPàMEHEHàE
1. èpoÇepëÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ
CÇepÎo ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎË cÏoÚpeÚë cÁaÀË) ÔpË ÌaÊaÚËË Ìa ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy co cÚopoÌê R. ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê cÇepÎo ÇpaçaÎocë ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË, ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy ÌaÊËÏaïÚ co cÚopoÌê L (CÏ. PËc. 6) (Ha ÍopÔyce ÔpeÀycÏoÚpeÌê
Ë R).
ÏeÚÍË
OCTOPOÜHO
2. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
3. àÁÏeÌeÌËe cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ
BHàMAHàE
4. ВaЪУЦЛЗaМЛe Л ocОaДОeМЛe ЗЛМЪoЗ
OCTOPOÜHO
5. BoБПoКМoe НoОЛдecЪЗo oФepaбЛИ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЗЛМЪoЗ
6. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÍpïÍa
BHàMAHàE:
91
L
èoÎoÊeÌËe ÌaÊËÏÌoÈ ÍÌoÔÍË Ìe ÏoÊeÚ ÄêÚë ÔepeÍÎïäeÌo Ç Úo ÇpeÏÓ ÍaÍ ÇpaçaeÚcÓ yÀapÌêÈ åypyÔoÇepÚ. ÑÎÓ ÔepeÍÎïäeÌËÓ ÔoÎoÊeÌËÓ ÌaÊËÏÌoÈ ÍÌoÔÍË ÌeoÄxoÀËÏo ocÚaÌoÇËÚë yÀapÌêÈ åypyÔoÇepÚ, a ÁaÚeÏ ycÚaÌoÇËÚë ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy Ç ÌyÊÌoe ÔoÎoÊeÌËe.
аМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗpaзaЪлcУ ФpЛ МaКaЪoП ФycНoЗoП ФepeНОпдaЪeОe. аМcЪpyПeМЪ ocЪaМoЗЛЪcУ, НoЦАa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл ДyАeЪ oЪФyзeМ. CНopocЪл ЗpaзeМЛУ ПoКМo peЦyОЛpoЗaЪл, ЛБПeМУУ МaКaЪЛe Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл. CНopocЪл ДyАeЪ МЛБНoИ, ФpЛ ОeЦНoП МaКaЪЛЛ Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл, Л ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ Фo Пepe yЗeОЛдeМЛУ МaКaЪЛУ Мa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл.
KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 7, НoЦАa ФepeНОпдaЪeОл ЗpaзeМЛУ ФepeПeзaeЪcУ Н МЛКМeПy Нpaп, ycЪaМaЗОЛЗaeЪcУ peКЛП ПoзМocЪЛ (P). иpЛ ФepeПeзeМЛЛ Н ЗepxМeПy Нpaп, ycЪaМaЗОЛЗaeЪcУ нНoМoПМкИ peКЛП (S). аcФoОлБyИЪe нНoМoПМкИ peКЛП (S), ecОЛ Зк xoЪЛЪe cМЛБЛЪл ПaНcЛПaОлМкИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ БaЪУКНЛ.
иpЛ paДoЪe З нНoМoПМoП peКЛПe (S), ЛБДeЦaИЪe ФocЪoУММoЦo БaЪУЦЛЗaМЛУ ДoОЪoЗ c ЗoБpacЪaМЛeП ЪeПФepaЪypк нОeНЪpoММкx НoПФoМeМЪoЗ ФepeНОпдaЪeОУ НoМЗepЪepa.
мcЪaМoЗЛЪe МacaАНy, НoЪopaУ ФoАxoАЛЪ ЗЛМЪy, ЗкpoЗМУИЪe МacaАНy З еОЛбax ЦoОoЗНЛ ЗЛМЪa, a БaЪeП БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ. HaКЛПaИЪe Мa yАapМкИ еypyФoЗepЪ c ycЛОЛeП АocЪaЪoдМкП ЛПeММo АОУ ЪoЦo, дЪoДк yАepКaЪл МacaАНy ФpЛКaЪoИ Н ЦoОoЗНe еypyФa.
иpЛОoКeМЛe yАapМoЦo еypyФoЗepЪa З ЪeдeМЛe cОЛеНoП АoОЦoЦo ЗpeПeМЛ ФpЛЗeАeЪ Н дpeБПepМoПy БaЪУЦЛЗaМЛп еypyФa Л ПoКeЪ cОoПaЪл eЦo. ВaЪУЦЛЗaМЛe еypyФa yАapМкП еypyФoЗepЪoП pacФoОoКeММoЦo ФoА yЦОoП Н еypyФy ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛп ЦoОoЗНЛ еypyФa, a МaАОeКaзee ycЛОЛe Мe ДyАeЪ ФepeАaМo Мa еypyФ. PacФoОaЦaИЪe yАapМкИ еypyФoЗepЪ ФpУПo Фo oЪМoеeМЛп Н еypyФy.
иoКaОyИcЪa, oДpaЪЛЪecл Н ФpЛЗeАeММoИ МЛКe ЪaДОЛбe АОУ oФpeАeОeМЛУ ЗoБПoКМoЦo НoОЛдecЪЗa oФepaбЛИ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЗЛМЪoЗ ФpЛ oАМoИ БapУАНe.
аcФoОлБyeПкe ЗЛМЪк
òypyÔê ø4 × 50 (MÓÖÍoe ÀepeÇo)
KpeФeКМкe ЗЛМЪк M8 Ч 16 иpЛДОЛБ. 1990 иpЛДОЛБ. 995
ÑaÌÌêe ÁÌaäeÌËÓ ÏoÖyÚ ÌeÏÌoÖo ËÁÏeÌÓÚëcÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚypê oÍpyÊaïçeÖo ÇoÁÀyxa Ë xapaÍÚepËcÚËÍ ÄaÚapeË.
Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê Çê ÏoÊeÚe ÇeåaÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa ÔoÓc c ÔoÏoçëï cÔeáËaÎëÌoÖo ÍpïÍa.
HaАeКМo paБПeзaИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ Мa ФoУce, Мe АoФycНaИЪe cocНaОлБкЗaМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa Аo ЩЛНcaбЛЛ Мa НpпНe. CocНaОлБкЗaпзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ПoКeЪ cЪaЪл ФpЛдЛМoИ МecдacЪМoЦo cОyдaУ. щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, МocЛПкИ Мa НpпНe, АoОКeМ ДкЪл ДeБ cЗepОa/paДoдeИ МacaАНЛ. CЗepОo/paДoдaУ МacaАНa З ФaЪpoМe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa, МocЛПoЦo Мa НpпНe, ПoКeЪ МaМecЪЛ ЪpaЗПy.
BSL1430 BSL1415 BSL1830
иpЛДОЛБ. 900 иpЛДОЛБ. 450
ÅaÚapeÓ
иpЛДОЛБ. 1400
иpЛДОЛБ. 3150
HaÀeÊÌo ÁaÍpeÔËÚe ÍpïÍ. HeÌaÀeÊÌaÓ ÙËÍcaáËÓ ÍpïÍa ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏ Ço ÇpeÏÓ ÌoåeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
(1) CÌÓÚËe ÍpïÍa.
BкЗepМЛЪe НpeФeКМкe ЗЛМЪк c ФoПoзлп oЪЗepЪНЛ Philips. (PËc. 8)
(2) ìcÚaÌoÇÍa ÍpïÍa Ë ÁaÚÓÊÍa ÇËÌÚoÇ.
иОoЪМo ЗcЪaЗлЪe НpпН З ФaБ Мa НopФyce нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa Л БaЩЛНcЛpyИЪe eЦo, ФОoЪМo БaЪУМyЗ НpeФeКМкe ЗЛМЪк. (PËc. 9)
7. аМЩopПaбЛУ oД ЛМАЛНaЪope БapУАa ДaЪapeЛ
HaКaЪЛe ФepeНОпдaЪeОУ ЛМАЛНaЪopa БapУАa ДaЪapeЛ aНЪЛЗЛpyeЪ cЗeЪoЗoИ ЛМАЛНaЪop БapУАa ДaЪapeЛ, Фo cocЪoУМЛп НoЪopoЦo Зк ПoКeЪe ФpoЗepЛЪл ocЪaЪoдМкИ БapУА ДaЪapeЛ. (PËc. 10) CМУЪЛe ФaОлбa c ФepeНОпдaЪeОУ ЗкФoОМУeЪ ЗкНОпдeМЛe cЗeЪoЗoЦo ЛМАЛНaЪopa БapУАa ДaЪapeЛ. B TaÄÎËáe 4 ФoНaБaМo cocЪoУМЛe cЗeЪoЗoЦo ЛМАЛНaЪopa БapУАa ДaЪapeЛ З coФocЪaЗОeМЛЛ c ЩaНЪЛдecНЛП БapУАoП ДaЪapeЛ.
CocÚoÓÌËe cÇeÚoÇoÖo оaНЪЛдecНЛИ БapУА ДaЪapeЛ ЛМАЛНaЪopa
B ЗЛАy ЪoЦo, дЪo cocЪoУМЛe cЗeЪoЗoЦo ЛМАЛНaЪopa БapУАa ДaЪapeЛ БaЗЛcЛЪ oЪ ЪeПФepaЪypк oНpyКaпзeИ cpeАк Л xapaНЪepЛcЪЛН нОeПeМЪa ФЛЪaМЛУ, eЦo ФoНaБaМЛУ cОeАyeЪ cдЛЪaЪл opЛeМЪЛpoЗoдМкПЛ.
èPàMEóAHàE:
He ÔoÀÇepÖaÈÚe ÁoÌy yÔpaÇÎeÌËÓ cËÎëÌoÏy ÀËÌaÏËäecÍoÏy ÇoÁÀeÈcÚÇËï, Ìe ÀoÔycÍaÈÚe ee ÔoÇpeÊÀeÌËÓ. ùÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeËcÔpaÇÌocÚÓÏ.
B бeОУx нНoМoПЛЛ нОeНЪpoнМepЦЛЛ, ФoЪpeДОУeПoИ oЪ ДaЪapeЛ, cЗeЪoЗoИ ЛМАЛНaЪop БapУАa ДaЪapeЛ БaЦopaeЪcУ ЪoОлНo ФpЛ МaКaЪoП ФepeНОпдaЪeОe ЛМАЛНaЪopa БapУАa ДaЪapeЛ.
8. PeÍoÏeÌÀaáËË Ôo ËcÔoÎëÁoÇaÌËï cÇeÚoÀËoÀÌoÈ ÔoÀcÇeÚÍË
HaКaЪЛe ФepeНОпдaЪeОУ cЗeЪoАЛoАМoИ ФoАcЗeЪНЛ З БoМe yФpaЗОeМЛУ peaОЛБyeЪ ЗНОпдeМЛe ЛОЛ ЗкНОпдeМЛe cЗeЪoАЛoАa. (PËc. 11) B бeОУx нНoМoПЛЛ нОeНЪpoнМepЦЛЛ, ФoЪpeДОУeПoИ oЪ ДaЪapeЛ, peНoПeМАyeЪcУ НpaЪНoЗpeПeММoe ЗНОпдeМЛe cЗeЪoАЛoАМoИ ФoАcЗeЪНЛ.
BHàMAHàE:
He cÏoÚpËÚe Ìa cÇeÚ cÇeÚoÀËoÀa. èocÚoÓÌÌoe ÇoÁÀeÈcÚÇËe cÇeÚa cÇeÚoÀËoÀa Ìa ÖÎaÁa ÇpeÀÌo ÀÎÓ ÖÎaÁ.
èPàMEóAHàE:
B бeОУx нНoМoПЛЛ нОeНЪpoнМepЦЛЛ, ФoЪpeДОУeПoИ oЪ ДaЪapeЛ, ocЪaЗОeММкИ Зo ЗНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ cЗeЪoАЛoА aЗЪoПaЪЛдecНЛ oЪНОпдaeЪcУ Фo ЛcЪeдeМЛЛ oН. 15 ПЛМyЪ.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà
1. CocЪoУМЛe ЗкНОпдeМЛУ ФocОe МeФpepкЗМoИ paДoЪк
(1) ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ocÌaçeÌ cxeÏoÈ ÚeÔÎoÇoÈ ÁaçËÚê ÀÇËÖaÚeÎÓ
(WH18DSL) HeФpepкЗМкИ Фpoбecc БaЪУЦЛЗaМЛУ ДoОЪa ПoКeЪ cФocoДcЪЗoЗaЪл yЗeОЛдeМЛп ЪeПФepaЪypк ЛМcЪpyПeМЪa, aНЪЛЗЛpyУ cxeПy ЪeФОoЗoИ БaзЛЪк Л aЗЪoПaЪЛдecНЛ ocЪaМaЗОЛЗaУ oФepaбЛп. B ЪaНoП cОyдae ФoАoКАЛЪe, ФoНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ oxОaАЛЪcУ ФepeА eЦo ФoЗЪopМкП ЛcФoОлБoЗaМЛeП.
(2) иocОe ЛcФoОлБoЗaМЛУ АОУ МeФpepкЗМoЦo БaЪУЦЛЗaМЛУ ДoОЪoЗ, ЗкНОпдЛЪe
ycЪpoИcЪЗo Мa 15 ПЛМyЪ ЛОЛ Мa ЗpeПУ БaПeМк ДaЪapeЛ. TeПФepaЪypa АЗЛЦaЪeОУ, ЗкНОпдaЪeОУ Л Ъ.Ф. ФoАМЛПeЪcУ, ecОЛ нНcФОyaЪaбЛУ ЗoБoДМoЗЛЪcУ cpaБy Кe ФocОe БaПeМк ДaЪapeЛ, Л АЗЛЦaЪeОл, З НoМeдМoП cдeЪe, cЦopЛЪ.
TaÄÎËáa 4
ÑocÚaÚoäÌêÈ ÁapÓÀ ÄaÚapeË.
ÅaÚapeÓ ÁapÓÊeÌa ÌaÔoÎoÇËÌy.
ÅaÚapeÓ ÔpaÍÚËäecÍË paÁpÓÊeÌa. ÂapÓÀËÚe ÄaÚapeï ÍaÍ ÏoÊÌo cÍopee.
PyccÍËÈ
èPàMEóAHàE
He ÔpËÍacaÈÚecë Í ÁaçËÚÌoÏy ycÚpoÈcÚÇy, ÚaÍ ÍaÍ oÌo cÚaÌeÚ oäeÌë ÖopÓäËÏ Ço ÇpeÏÓ ÌeÔpepêÇÌoÈ paÄoÚê.
2. Mepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ ЗкНОпдaЪeОУ peЦyОУЪopa cНopocЪЛ
СaММкИ ЗкНОпдaЪeОл ocМaзeМ ЗcЪpoeММoИ нОeНЪpoММoИ cxeПoИ, НoЪopaУ ФОaЗМo ЛБПeМУeЪ cНopocЪл ЗpaзeМЛУ. CОeАoЗaЪeОлМo, НoЦАa ФycНoЗoИ ФepeНОпдaЪeОл ДyАeЪ ЪoОлНo cОeЦНa МaКaЪ (ЗpaзeМЛe c МЛБНoИ cНopocЪлп), a АЗЛЦaЪeОл ocЪaМoЗЛЪcУ Зo ЗpeПУ МeФpepкЗМoЦo БaЗЛМдЛЗaМЛУ ЗЛМЪoЗ, НoПФoМeМЪк нОeНЪpoММoИ cxeПк ПoЦyЪ ФepeЦpeЪлcУ Л ФoОyдЛЪл ФoЗpeКАeМЛУ.
3. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
OÄpaÚËÚecë Í PËc. 16, 17 Ë PËc. 18 АОУ oФpeАeОeМЛУ НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa АОУ ДoОЪoЗ (З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c paБПepoП). иoКaОyИcЪa, ЛcФoОлБyИЪe АaММкИ ФpЛПep З НaдecЪЗe oДoДзeММoЦo cФpaЗoдМoЦo ПaЪepЛaОa, ЪaН НaН НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ ЛБПeМУЪлcУ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ycОoЗЛУПЛ БaЪУЦЛЗaМЛУ.
èPàMEóAHàE
иpЛ АОЛЪeОлМoП yАapМoП ЗoБАeИcЪЗЛЛ ЗЛМЪк ПoЦyЪ oНaБaЪлcУ БaЪУМyЪкПЛ cОЛеНoП cЛОлМo. уpeБПepМoe БaЪУЦЛЗaМЛe ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ЪoПy, дЪo ЗЛМЪ ПoКeЪ cОoПaЪлcУ, a НoМдЛН МacaАНЛ ПoКeЪ ФoОyдЛЪл ФoЗpeКАeМЛУ.
EcОЛ ycЪpoИcЪЗo ДyАeЪ yАepКЛЗaЪлcУ ФoА yЦОoП Н БaЪУЦЛЗaeПoПy ЗЛМЪy, ЦoОoЗНa ЗЛМЪa ПoКeЪ ФoОyдЛЪл ФoЗpeКАeМЛУ ЛОЛ БaАaММкИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ Мe ПoКeЪ Мe ДкЪл ФepeАaМ Мa ЗЛМЪ. BceЦАa АepКЛЪe ycЪpoИcЪЗo ФpУПo Фo oАМoИ ОЛМЛЛ c ЗЛМЪoП АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ.
4. аcФoОлБyИЪe МeoДxoАЛПoe ЗpeПУ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЗЛМЪa
CooЪЗeЪcЪЗyпзЛИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЗЛМЪa paБОЛдaeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ ПaЪepЛaОa Л paБПepa ЗЛМЪa, a ЪaНКe oЪ ПaЪepЛaОa, З НoЪopкИ ЗНpyдЛЗaпЪ ЗЛМЪ Л Ъ.Ф., ФoнЪoПy, ФoКaОyИcЪa, ЛcФoОлБyИЪe МeoДxoАЛПoe ЗpeПУ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЗЛМЪa. B дacЪМocЪЛ, ecОЛ ЗЛМЪк ПeМлеЛe, дeП M8, ДyАyЪ БaЪУЦЛЗaЪл З ЪeдeМЛe ДoОee АОЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ, ФoУЗЛЪcУ oФacМocЪл ЪoЦo, дЪo ЗЛМЪ cОoПaeЪcУ, ФoнЪoПy, ФoКaОyИcЪa, БapaМee yБМaИЪe МeoДxoАЛПoe АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЗЛМЪa ЗpeПУ Л НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ.
5. PaÄoÚa ÔpË ÍpyÚÓçeÏ ÏoÏeÌÚe, ÌeoÄxoÀËÏoÏ ÀÎÓ ÄoÎÚa ÔpË yÀapÌoÏ ÇoÁÀeÈcÚÇËË
OФЪЛПaОлМкИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АОУ ЦaeН Л ДoОЪoЗ paБОЛдaeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ ПaЪepЛaОa Л paБПepa ЦaeН Л ДoОЪoЗ. CОЛеНoП ДoОлеoИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ АОУ ПaОeМлНoЦo ДoОЪa ПoКeЪ ФoЪУМyЪл ЛОЛ cОoПaЪл ДoОЪ. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ ФpoФopбЛoМaОлМo ЗpeПeМЛ ЗкФoОМeМЛУ oФepaбЛЛ. аcФoОлБyИЪe ФpaЗЛОлМoe ЗpeПУ АОУ ЗкФoОМeМЛУ oФepaбЛЛ c ДoОЪoП.
6. ìÀepÊËÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa
KpeФНo АepКЛЪe yАapМкИ ЦaИНoЗepЪ oДeЛПЛ pyНaПЛ. B нЪoП cОyдae yАepКЛЗaИЪe ЦaИНoЗepЪ Мa oАМoИ ОЛМЛЛ c ДoОЪoП. He МyКМo cОЛеНoП cЛОлМo МaКЛПaЪл Мa ЦaИНoЗepЪ. мАepКЛЗaИЪe ЦaИНoЗepЪ c ycЛОЛeП, АocЪaЪoдМкП ЪoОлНo АОУ ЪoЦo, дЪoДк МeИЪpaОЛБoЗaЪл yАapМyп cЛОy.
7. иpoЗepлЪe НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
CОeАyпзЛe ЩaНЪopк oНaБкЗaпЪ ЗОЛУМЛe Мa yПeМлеeМЛe НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa. иoЪoПy ФepeА ЗкФoОМeМЛeП paДoЪк ФpoЗepлЪe ЩaНЪЛдecНЛИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ, НoЪopкИ МeoДxoАЛПo ФpЛОoКЛЪл ФpЛ БaЗЛМдЛЗaМЛЛ МeНoЪopкx ДoОЪoЗ, ФpЛ ФoПoзЛ pyдМoЦo ЦaeдМoЦo НОпдa c oЦpaМЛдeМЛeП Фo НpyЪУзeПy ПoПeМЪy. СaОee ФepeдЛcОeМк ЩaНЪopк, НoЪopкe oНaБкЗaпЪ ЗОЛУМЛe Мa НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ.
(1) HaÔpÓÊeÌËe
иo Пepe ФpЛДОЛКeМЛУ Н МЛКМeИ ЦpaМЛбe БapУАa, МaФpУКeМЛe ДyАeЪ yПeМлеaЪлcУ, a НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ФoМЛКaЪлcУ.
(2) BpeÏÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ oÔepaáËË
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ yЗeОЛдЛЗaЪлcУ ФpЛ yЗeОЛдeМЛЛ ЗpeПeМЛ ЗкФoОМeМЛУ oФepaбЛЛ. Ho НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ Мe cЪaМeЪ ДoОлеe oФpeАeОeММoЦo БМaдeМЛУ, АaКe ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл oФepaбЛп З ЪeдeМЛe АОЛЪeОлМoЦo ЗpeПeМЛ. (CП. PËc. 16, 17 Ë PËc. 18)
(3) ÑËaÏeÚp ÄoÎÚa
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ paБОЛдaeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ АЛaПeЪpa ДoОЪa (НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 16, 17 Ë PËc. 18). KaН ФpaЗЛОo, дeП ДoОлеe АЛaПeЪp ДoОЪa, ЪeП ДoОлеe МeoДxoАЛПкИ НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ.
(4) мcОoЗЛУ БaЪУЦЛЗaМЛУ
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ oЪОЛдaЪлcУ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ФoНaБaЪeОeП НpyЪУзeЦo ПoПeМЪa; НОaccoП Л АОЛМoИ ДoОЪoЗ, АaКe ecОЛ ДyАyЪ ЛcФoОлБoЗaЪлcУ ДoОЪк c oАЛМaНoЗкП paБПepoП peБлДк. KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ЪaН Кe ДyАeЪ oЪОЛдaЪлcУ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c cocЪoУМЛeП ФoЗepxМocЪЛ oДpaДaЪкЗaeПoИ АeЪaОЛ, дepeБ НoЪopyп ДyАyЪ БaЪУЦЛЗaЪлcУ ДoОЪк. EcОЛ ДoОЪ Л ЦaИНa ДyАyЪ ФoЗopaдЛЗaЪлcУ ЗПecЪe, НpyЪУзЛИ ПoПeМЪ ДyАeЪ БМaдЛЪeОлМo ПeМлеe.
ÑÎÓ WH14DSL (AÍÍyÏyÎÓÚop: BSL1430)
kgf·cm N·m
1500
1000
500
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
ùÍoÌoÏÌêÈ peÊËÏ
150
BêcoÍoÔpoäÌêÈ
100
cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ (M12)
50
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ (M12)
0
0
0123
0
BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: ceН (ToОзЛМa cЪaОлМoИ ФОacЪЛМк t = 25 ПП)
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
500
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
0
0
PËc. 16
PeÊËÏ ÏoçÌocÚË
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ (M14)
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ (M12)
50
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ (M14)
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ (M12)
0
0123
BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: ceН (ToОзЛМa cЪaОлМoИ ФОacЪЛМк t = 25 ПП)
92
PyccÍËÈ
ÑÎÓ WH14DSL (AÍÍyÏyÎÓÚop: BSL1415)
ÑÎÓ WH18DSL
kgf·cm N·m
1500
1000
500
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
ùÍoÌoÏÌêÈ peÊËÏ
150
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ
100
ÄoÎÚ (M12)
50
0
0
0123
BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: ceН (ToОзЛМa cЪaОлМoИ ФОacЪЛМк t = 25 ПП)
kgf·cm N·m
1500
1000
ùÍoÌoÏÌêÈ peÊËÏ
150
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ
100
ÄoÎÚ (M12)
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ (M12)
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
500
50
0
0
0
BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: ceН (ToОзЛМa cЪaОлМoИ ФОacЪЛМк t = 25 ПП)
PËc. 17
kgf·cm N·m
150
1500
100
1000
PeÊËÏ ÏoçÌocÚË
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ (M14)
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ (M12)
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ (M14)
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ (M12)
0123
PeÊËÏ ÏoçÌocÚË
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ (M14)
BêcoÍoÔpoäÌêÈ cÚÓÊÌoÈ ÄoÎÚ (M12)
50
50
500
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
0
0
0123
0
BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: ceН (ToОзЛМa cЪaОлМoИ ФОacЪЛМк t = 25 ПП)
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ (M12)
500
KpyЪУзЛИ ПoПeМЪ
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ (M12)
0
0
0
0123
BpeПУ БaЪУЦЛЗaМЛУ: ceН (ToОзЛМa cЪaОлМoИ ФОacЪЛМк t = 25 ПП)
OÄêÍÌoÇeÌÌêÈ ÄoÎÚ (M14)
PËc. 18
93
PyccÍËÈ
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP
1. OcÏoÚp ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa
аcФoОлБoЗaМЛe cОoПaММoИ МacaАНЛ ЛОЛ МacaАНЛ c ЛБМoеeММкП НoМдЛНoП ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, ЪaН НaН МacaАНa ПoКeЪ cocНoОлБМyЪл. ВaПeМЛЪe ee.
2. OcÏoÚp ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ЗкФoОМУИЪe ocПoЪp Зcex НpeФeКМкx ЗЛМЪoЗ Л ФpoЗepУИЪe Лx МaАОeКaзyп БaЪУКНy. иpЛ ocОaДОeМЛЛ НaНЛx-ОЛДo ЗЛМЪoЗ, МeПeАОeММo БaЪУМЛЪe Лx ФoЗЪopМo. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ЪpeДoЗaМЛУ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н cepлeБМoИ oФacМocЪЛ.
3. OÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ ÔpeÀcÚaÇÎÓeÚ coÄoÈ "cepÀáe" íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa. CoÄÎïÀaÈÚe ÌaÀÎeÊaçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÀÎÓ ÁaçËÚê oÄÏoÚÍË oÚ ÔoÇpeÊÀeÌËÈ Ë/ËÎË ÔoÔaÀaÌËÓ Ìa Ìee ÇÎaÖË, ÏacÎa ËÎË ÇoÀê.
4. OcÏoÚp yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 12)
B ÀÇËÖaÚeÎe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ yÖoÎëÌêe çeÚÍË, ÍoÚopêe ÔocÚeÔeÌÌo ËÁÌaåËÇaïÚcÓ. TaÍ ÍaÍ äpeÁÏepÌo ËÁÌoåeÌÌaÓ yÖoÎëÌaÓ çeÚÍa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÀÇËÖaÚeÎÓ, ÁaÏeÌÓÈÚe ËÁÌoåeÌÌêe yÖoÎëÌêe
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/ МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
зeЪНЛ МoЗкПЛ, НoЦАa oМЛ АocЪЛЦМyЪ cocЪoУМЛУ, ДОЛБНoЦo Н "ФpeАeОy ЛБМoca". KpoПe ЪoЦo, ЗceЦАa coАepКЛЪe yЦoОлМкe зeЪНЛ З дЛcЪoЪe Л oДУБaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ПoЦОЛ cЗoДoАМo cНoОлБЛЪл З зeЪНoАepКaЪeОУx.
èPàMEóAHàE
èpË ÁaÏeÌe yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË ÌoÇoÈ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍoÈ oÄÓÁaÚeÎëÌo ËcÔoÎëÁyÈÚe yÖoÎëÌyï çeÚÍy ÙËpÏê Hitachi, ÍoÀ £ 999054.
5. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
BêÌëÚe yÖoÎëÌyï çeÚÍy, cÌÓÇ cÌaäaÎa ÍpêåÍy çeÚÍË, a ÁaÚeÏ ÁaáeÔËÇ ÇêcÚyÔaïçyï äacÚë yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË ÔpË ÔoÏoçË oÚÇepÚÍË c ÔÎocÍËÏ ÎeÁÇËeÏ Ë Ú.Ô., ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 14. иpЛ ycЪaМoЗНe yЦoОлМoИ зeЪНЛ ЗкДepЛЪe МaФpaЗОeМЛe ЪaНЛП oДpaБoП, дЪoДк ФoАФpyКЛМeММкИ НoМЪaНЪ yЦoОлМoИ зeЪНЛ coЗФaО c yдacЪНoП НoМЪaНЪa cМapyКЛ зeЪoдМoИ ЦЛОлБк. ВaЪeП ЗcЪaЗлЪe ee ФaОлбeП, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 15. à, ÌaÍoÌeá, ycÚaÌoÇËÚe ÍpêåÍy çeÚÍË.
OCTOPOÜHO
AДcoОпЪМo ЪoдМo yДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗcЪaЗЛОЛ ФoАФpyКЛМeММкИ НoМЪaНЪ yЦoОлМoИ зeЪНЛ З yдacЪoН НoМЪaНЪa cМapyКЛ зeЪoдМoИ ЦЛОлБк. (Bк ПoКeЪe ЗcЪaЗЛЪл ОпДoИ oАЛМ ЛБ АЗyx ФpeАycПoЪpeММкx ФoАФpyКЛМeММкx НoМЪaНЪoЗ.) HeoДxoАЛПo coДОпАaЪл ocЪopoКМocЪл, ФocНoОлНy ОпДaУ oеЛДНa ФpЛ ЗкФoОМeМЛЛ нЪoИ oФepaбЛЛ ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н АeЩopПaбЛЛ ФoАФpyКЛМeММoЦo НoМЪaНЪa yЦoОлМoИ зeЪНЛ Л cЪaЪл ФpЛдЛМoИ ФoЗpeКАeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ Мa paММeИ cЪaАЛЛ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN60745 Л БaУЗОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ISO 4871.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË:
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ:
èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaАeЗaИЪe МayеМЛНЛ.
OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇ ÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c EN60745.
ToОдНoЗoe БaЪУЦЛЗaМЛe БaКЛПoЗ ПaНcЛПaОлМoИ ПoзМocЪЛ ycЪpoИcЪЗa: BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ
èoÖpeåÌocÚë K =WH14DSL: 3,7 Ï/c
6. HapyÊÌaÓ oäËcÚÍa
KoЦАa yАapМкИ еypyФoЗepЪ БaЦpУБМЛЪcУ, ЗкЪpЛЪe eЦo ПУЦНoИ cyxoИ ЪНaМлп ЛОЛ ЪНaМлп, cПoдeММoИ ПкОлМoИ ЗoАoИ. He ЛcФoОлБyИЪe pacЪЗopЛЪeОЛ, coАepКaзЛe xОop, ДeМБЛМ ЛОЛ pacЪЗopЛЪeОл АОУ НpacНЛ, ЪaН НaН oМЛ ПoЦyЪ pacЪЗopЛЪл ФОacЪПaccy.
7. XpaÌeÌËe
XpaÌËÚe yÀapÌêÈ åypyÔoÇepÚ Ç ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀeÚÓÏ, Ë ÔpË ÚeÏÔepaÚype Ìe Çêåe 40°C.
8. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A : ÔyÌÍÚ £ B : ÍoÀ £ C : ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ D : ÁaÏeäaÌËÓ
OCTOPOÜHO
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ Зo ЗpeПУ ЩaНЪЛдecНoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЛМcЪpyПeМЪa ПoКeЪ oЪОЛдaЪлcУ oЪ yНaБaММoЦo БМaдeМЛУ, З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ cФocoДa ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЛМcЪpyПeМЪa.
OФpeАeОЛЪл Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ, дЪoДк БaзЛЪЛЪл oФepaЪopa, НoЪopкe ocМoЗaМк Мa pacдeЪe ЗoБАeИcЪЗЛУ ФpЛ ЩaНЪЛдecНЛx ycОoЗЛУx ЛcФoОлБoЗaМЛУ (ФpЛМЛПaУ Зo ЗМЛПaМЛe Зce ФepЛoАк бЛНОa нНcФОyaЪaбЛЛ НpoПe ЗpeПeМЛ БaФycНa, Ъo ecЪл НoЦАa ЛМcЪpyПeМЪ ЗкНОпдeМ, paДoЪaeЪ Мa xoОocЪoП xoАy).
ah = WH14DSL: 18,8 Ï/c
WH18DSL: 18,8 Ï/c
2
WH18DSL: 3,7 Ï/c
2
WH14DSL: 102 ÀÅ(A) WH18DSL: 102 ÀÅ(A)
WH14DSL: 91 ÀÅ(A) WH18DSL: 91 ÀÅ(A)
2
2
94
ABCD
ABCD
WH14DSL
38 321661 1
39 –––––––––– 1
40 326783 1
41 326790 1
42 327001 1
43 327002 2
44 327004 2
45 326784 1
46 329708 1
47 329707 1 “45, 46”
48 –––––––––– 1
49 306952 1
501 –––––––––– 1 UC18YRSL
502 329440 1 503-506
503 324093 2
504 324096 1
505 324090 1
506 324099 1
50-1 –––––––––– 2 BSL1430
50-2 –––––––––– BSL1415
1 315984 1
2 315983 1
3 321657 1
4 322717 1
5 327766 1
6 327765 1
7 327003 1
8 319535 2 D3.5
9 329709 1
10 959154 2 D5.556
11 326789 1
12 959148 28 D3.175
13 315978 1
14 321660 1
15 316172 1
16 316171 1
17 321666 1
507 329897 1
18 321667 2
19 319914 2
20 326787 1
21 983852 1 S-42
22 319911 1
23 323118 1 6901VV-N
24 319909 2
25 326786 1
26 360752 1 DC 14.4V
27 323327 1
28 322744 1
29 324828 1
30 324830 1
31 321662 1
32 999054 2 5×6×11.5
33 319918 2
34 301653 9 D4×20
35-1 329710 1 GREEN
35-2 329827 1 WHITE
35-3 326795 1 RED
36 326782 1
35-4 329828 1 BLUE
37 994532 2 M3×5
95
ABCD
ABCD
WH18DSL
38 321661 1
39 –––––––––– 1
40 330082 1
41 326790 1
42 327001 1 M4
43 327002 2 M4
44 327004 2
45 330099 1
46 330084 1
47 330083 1 “45, 46”
48 –––––––––– 1
49 306952 1
50 330068 1 BSL1830
501 329897 1
502 –––––––––– 1 UC18YRSL
503 329440 1 504-507
504 324093 1
505 324096 2
506 324090 1
507 324099 1
1 315984 1
2 315983 1
3 321657 1
4 322717 1
5 327766 1
6 327765 1
7 327003 1
8 319535 2 D3.5
9 329709 1
10 959154 2 D5.556
11 326789 1
12 959148 28 D3.175
13 315978 1
14 321660 1
15 316172 1
16 316171 1
17 321666 1
18 321667 2
19 319914 2
20 326787 1
21 983852 1 S-42
22 319911 1
23 323118 1 6901VV-N
24 319909 2
25 326786 1
26 360853 1 DC18V
27 323327 1
28 322744 1
29 324828 1
30 324830 1
31 321662 1
32 999100 2
33 319918 2
34 301653 9 D4×20
35-1 330100 1 RED
35-2 330101 1 BLUE
35-3 330102 1 GREEN
36 326782 1
35-4 330103 1 WHITE
37 994532 2 M3×5
96
97
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά Română
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
1 Model nr. 2 Nr. de serie 3 Data cumpărării 4 Numele și adresa clientului 5 Numele și adresa distribuitorului
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski Slovenščina
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
1 Št. modela 2 Serijska št. 3 Datum nakupa 4 Ime in naslov kupca 5 Ime in naslov prodajalca
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
ípusszám
1 T 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és c
íme
5 A Kereskedő neve és címe
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
ímének pecsétjét)
és c
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului)
GARANCIJSKO POTRDILO
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca)
PyccÍËÈ
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
98
1
2
3
4
5
99
Loading...