Hitachi WH 18DBDL2 User Manual

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance.
Model Modèle Modelo
WH 18DBDL2
Cordless Impact Driver Marteau à choc sans fi l Atornillador de impacto inalámbrico
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................ 3
SAFETY........................................................................ 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ...... 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE CORDLESS IMPACT
DRIVER .............................................................. 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ................................ 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ......................................... 7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ..................... 7
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION ........................................... 8
USB DEVICE CONNECTION PRECAUTIONS .......... 8
PRECAUTIONS REGARDING THE DUST-
RESISTANCE AND WATER-PROOFING
FUNCTIONS....................................................... 9
Page Page
CONTENTS
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 10
NAME OF PARTS ................................................... 10
SPECIFICATIONS ................................................... 11
ASSEMBLY AND OPERATION ................................. 12
APPLICATIONS ...................................................... 12
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ................................................... 12
CHARGING METHOD ............................................. 12
HOW TO RECHARGE USB DEVICE ....................... 14
BEFORE USE ......................................................... 15
OPERATION ........................................................... 15
OPERATIONAL CAUTIONS .................................... 18
MAINTENANCE AND INSPECTION ......................... 19
TROUBLESHOOTING GUIDE ................................... 21
ACCESSORIES ......................................................... 23
STANDARD ACCESSORIES .................................. 23
OPTIONAL ACCESSORIES…sold separately ........ 24
PARTS LIST ............................................................... 72
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... 25 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ... 25
SECURITE ................................................................. 25
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ... 25
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES ................................................ 27
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L'UTILISATION DU MARTEAU À CHOC SANS
FIL .................................................................. 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPOR TANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE ............. 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE ....................... 29
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION .................................................... 30
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE
LITHIUM-ION ................................................... 31
PRÉCAUTIONS LORS DE LA CONNEXION DU
DISPOSITIF USB ............................................. 31
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .................................................... 49
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................... 49
SEGURIDAD .............................................................. 49
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ................ 49
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD .................................................... 51
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA
UTILIZACIÓN DEL ATORNILLADOR DE
IMPACTO INALÁMBRICO ................................ 52
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR
DE BATERÍAS .................................................. 53
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y
EL CARGADOR DE BATERÍAS ........................ 54
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ............. 54
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO ......................... 55
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL
DISPOSITIVO USB ........................................... 55
2
Page Page
Página Página
TABLE DES MATIÈRES
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 33
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 43
GUIDE DE DÉPANNAGE .......................................... 44
ACCESSOIRES ......................................................... 46
LISTE DES PIECES ................................................... 72
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 57
MONTAJE Y OPERACIÓN ........................................ 59
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................... 67
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS ........ 68
ACCESSORIOS ......................................................... 70
LISTA DE PIEZAS ..................................................... 72
PRÉCAUTIONS RELATIVES AUX FONCTIONS
DE RÉSISTANCE À LA POUSSIÈRE ET
D’ÉTANCHÉITÉ À L’EAU .................................. 32
NOM DES PARTIES ................................................ 33
SPECIFICATIONS ................................................... 34
UTILISATIONS ......................................................... 35
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE ............................................. 35
MÉTHODE DE RECHARGE .................................... 35
CHARGEMENT DU DISPOSITIF USB .................... 37
AVANT L’UTILISATION............................................. 38
UTILISATION ........................................................... 38
PRECAUTIONS D'UTILISATION ............................. 41
ACCESSOIRES STANDARD ................................... 46
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON
LAS FUNCIONES DE RESISTENCIA
AL POLVO E IMPERMEABILIZACIÓN ............. 56
NOMENCLATURA ................................................... 57
ESPECIFICACIONES .............................................. 58
APLICACIONES ...................................................... 59
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................... 59
MÉTODO DE CARGA .............................................. 59
CÓMO RECARGAR EL DISPOSITIVO USB ............ 61
ANTES DE LA UTILIZACIÓN ................................... 62
OPERACIÓN ........................................................... 62
PRECAUCIONES OPERACIONALES ..................... 65
ACCESORIOS ESTÁNDAR ..................................... 70
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por
separado .......................................................... 71
.. 47
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work a rea safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3
English
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a
re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
4
English
– WARNING –
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
8. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
Don’t use tool for purpose not intended —for
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
3. NEVER place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation. Hold the impact driver by its handle only. Because the cordless impact driver operates by
4. battery power, be aware of the fact that it can begin to operate at any time.
5. When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of conditions below you.
6. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fi ngers or other body parts
near the tool’s moving parts.
7. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
9. NEVER use a power tool for applications other
NEVER use a power tool for applications other than
10. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided
11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
12. Do not use power tools if the plastic housing or
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
13. Blades and accessories must be securely
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades,
14. NEVER use a tool which is defective or operating
If the tool appears to be operating unusually, making
15. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against
16. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
17. Always wear eye protection that meets the
18. Defi nitions for symbols used on this tool
V ............ volts
---
---/min ....revolutions or reciprocation per minute
heavy-duty tool.
example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
than those specifi ed.
those specifi ed in the Instruction Manual.
herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
Check their condition periodically.
handle is cracked.
electric shock. Such tools should not be used until repaired.
mounted to the tool.
cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
abnormally.
strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
with soapy water and dry thoroughly.
requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
......... direct current
no .......... no load speed
5
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS IMPACT DRIVER
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
WARNING
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of the cordless impact driver. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
1. NEVER use this impact driver handle for any application other than those in this manual.
2. NEVER place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation.
Hold the impact driver by its handle only.
3. When working in high places, always make sure that ther is no one below before starting to work.
4. ALWAYS wear eye and ear protection when you work.
5. ALWAYS install the driver bit securely. A loose bit is dangerous because it can come loose while you are working.
6. ALWAYS use the driver bit that matches the screw size.
7. ALWAYS have the screw you are screwing in and this impact driver in a straight line. Working with this impact driver at an angle to the screw can damage the screw head and will not give the prescribed tightening torque.
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
but less
than
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YSL3.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type BSL18 series. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fi re, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fi re and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specifi ed in Table 1.
Table 1
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
* If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to
be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts
125 volts
6
= 10 amperes
English
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualifi ed serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualifi ed serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fi re.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model UC18YSL3 battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual.
CAUTION
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES BSL18
SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the batter y, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a re.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 14°F (-10°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C).
Improper use of the battery
or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries:
12. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7
English
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fi re. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 3).
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100Wh are considered to be in the freight classifi cation of Dangerous Goods and will require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the destination country.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
Fig. 1
USB DEVICE CONNECTION PRECAUTIONS
When an unexpected problem occurs, the data in a USB device connected to this product may be corrupted or lost. Always make sure to back up any data contained in the USB device prior to use with this product. Please be aware that our company accepts absolutely no responsibility for any data stored in a USB device that is corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a connected device.
8
English
PRECAUTIONS REGARDING THE DUST-RESISTANCE AND WATER-PROOFING FUNCTIONS
This product conforms to IP56 protection class ratings (dust-resistance and water-proofi ng) for electrical equipment as stipulated by the international IEC regulations. (Only the main unit conforms to the IP56 protection class ratings when equipped with a battery.)
[Descriptions of IP Codes]
IP56
Protection rating for water penetration Must be no adverse eff ects on the equipment when sprayed with powerful jets of water from all directions (water-proofed). (100 L of water per minute sprayed for approximately three minutes from a distance of approximately three meters with the use of a spray nozzle with a diameter of 12.5 mm.)
Protection rating for external assault by solid objects Dust that may cause adverse eff ects on the equipment must not be able to enter (dust-resistance). (The equipment to be left non-operable in a test chamber in which particles of talcum powder with a diameter of less than 75 μm are fl oating in the air with the use of an agitation pump at a rate of 2 kg per cubic meter for eight hours.)
The equipment has been designed to withstand the eff ects of dust and water, but there is no guarantee that it will not malfunction. Do not use or leave the equipment in locations where it is subject to excessive amounts of dust, or in locations where it is submerged in water or subject to rainwater.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
9
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have fi rst read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that diff er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Impact Driver (WH18DBDL2)
Protector
Hammer case
Guide sleeve
LED Light
Housing
Pushing button
Switch trigger
Switch panel
Battery
<WH18DBDL2>
Fig. 2
2. Battery 3. Battery Charger
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Battery
Latch
Battery
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Latch
<BSL1860 / BSL1830C>
Fig. 3
Handle
Hook
Charge indicator lamp
Cord
Body
Nameplate
<UC18YSL3>
Fig. 4
Ventilation holes
Guide rail
10
SPECIFICATIONS
1. Cordless Impact Driver
Model WH18DBDL2
No-load speed
Power mode Normal mode Soft mode 0 – 900 /min
0 – 2,900 /min
Self drilling screw mode 0 – 2,900 /min Small screw 5/32" (M4) – 3/8" (M10)
Capacity
Ordinary bolt 3/16" (M5) – 23/32" (M18) High tension bolt 3/16" (M5) – 9/16" (M14) Self drilling screw φ3.5 – φ6
Maximum 1,832 in-lbs {207 N∙m 2,112 kgf∙cm}
Tightening torque
Tightening is 9/16" (M14) high tension bolt, when fully
charged at 68°F (20°C) temp.
Tightening time: 3 sec.
Bit shank size 1/4" (6.35 mm) Hex.
Model BSL1860 (6.0 Ah) BSL1830C (3.0 Ah)
Battery
Typ e Li -ion battery Voltage DC 18 V
Weight 3.5 lbs. (1.6 kg) 2.9 lbs. (1.3 kg)
English
2. Battery Charger
Model UC18YSL3 Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz Charging time
(At a temperature of 68°F (20°C))
BSL1830C : Approx. 30 min
BSL1860 : Approx. 38 min Charging voltage DC 14.4 – 18 V Charging current DC 8.0 A Weight 1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
11
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Fig. 5).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 5).
Latch
Battery
Pull out
Fig. 5
CHARGING METHOD NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
Handle
Push
Insert
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charge indicator lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Firmly Insert the battery into the battery charger as
shown in Fig. 6.
Battery
Charge indicator lamp
Guide rail
Fig. 6
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the
charge indicator lamp will light up in green.(See Table 2)
(1) Charge indicator lamp indication The indications of the charge indicator lamp will be
as shown in Table 2, according to the condition of the battery charger or the battery.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn out.
12
Before charging
Table 2
Indications of the charge indicator lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light Blinks (RED)
for 0.5 seconds.
(off for 0.5 seconds)
English
Plugged into power source
Lights for 0.5 seconds. Does not light
While charging
Blinks (BLUE)
Blinks (BLUE)
for 1 second.
(off for 1 second)
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds.
(off for 0.5 seconds)
Charge indicator lamp (RED / BLUE / GREEN / PURPLE)
Charging complete
Lights (BLUE)
Lights (GREEN)
Lights continuously
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about
6 seconds)
Lights for 0.3 seconds. Does not light
Overheat standby
Blinks (RED)
for 0.3 seconds.
(off for 0.3 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds.
Charging impossible
Flickers (PURPLE)
(off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about
2 seconds)
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3
Rechargeable batteries
BSL1860 BSL1830C
Temperatures at which the battery
can be recharged
14°F – 122°F
(-10°C – 50°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C)) Table 4 Charging time
Battery
Charger
UC18YSL3
BSL1860 Approx. 38 min. BSL1830C Approx. 30 min.
Battery capacity at less than 50%
Battery capacity at less than 80%
Battery capacity at more than 80%
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Malfunction in the battery or the charger
NOTE The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling
on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the battery charger
after use, and then keep it.
13
English
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the fi rst and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will
become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
If the battery is charged while it is heated
because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because the
battery has just been used, the charge indicator
lamp of the charger lights for 0.3 seconds, does
not light for 0.3 seconds (off for 0.3 seconds). In
such a case, fi rst let the battery cool, then start
charging.
When the charge indicator lamp fl ickers (at
0.2–second intervals), check for and take out
any foreign objects in the charger’s battery
installation hole. If there are no foreign objects,
it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
HOW TO RECHARGE USB DEVICE
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for
any defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can
cause smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the
USB port with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause
smoke emission or ignition.
NOTE
The time required for charging will be longer when
a USB device and battery are being simultaneously charged.
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, turn the
USB power switch OFF and remove the USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected accidents.
(1) Select a charging method Depending on the charge method selected, either the
battery is inserted into the charger or the power cord is plugged into an outlet.
Charging a USB device by battery (Fig. 7-a)
Charging a USB device from a electrical outlet
(Fig. 7-b)
Charging a USB device and battery from a
electrical outlet (Fig. 7-c)
abc
Fig. 7
(2) Turn the USB power switch ON (Fig. 8) When you turn the USB power switch ON, the USB
power indicator lamp will light up.
Rubber cover
USB power
USB cable
14
USB port
USB power indicator lamp
Fig. 8
switch
English
(3) Connect the USB cable. (Fig. 8) Pull back the rubber cover and fi rmly plug in a
commercially available USB cable (appropriate to the
device being charged) into the USB port.
When the power cord is not plugged into an outlet and
the battery runs out of power, power output will stop
and the USB power indicator lamp will shut off .
When the USB power indicator lamp goes out, change
the battery or plug the power cord into an electrical
outlet. (4) When charging is completed
The USB power indicator lamp will not go out when a
USB device has been completely charged. To verify charge status, check the USB device.
Turn the USB power switch OFF and unplug the power
cord from the electrical outlet. (Fig. 8)
Remove the battery from the charger and place the
rubber cover over the USB port.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1. Installing the bit Always follow the following procedure to install driver
bit. (Fig.9)
Movement
Guide sleeve
Driver bit
Hexagonal hole in the anvil
Fig. 9
(1) Pull the guide sleeve forward. (2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil. (3) Release the guide sleeve and it returns to its origianl
position.
CAUTION
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the bit is not installed properly.
2. Removing the bit Please do the opposite point on the method of
installing bit.
3. Confi rm that the battery is mounted correctly.
4. Check the rotational direction. The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the pushing button.
The L-side of the pushing button is pushed to
turn the bit counterclockwise (See Fig. 10). (The
and marks are provided on the body.)
marks marks
push push
Pushing button
Trigger switch
Fig. 10
CAUTION
The pushing button can not be switched while
the power tool is turning. To switch the pushing button, stop the power tool, then set the pushing button.
5 Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed can be controlled by varying
the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
When releasing the trigger of the switch, the brake will
be applied for immediate stopping.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate; this is only a noise, not a machine failure.
6. Using the hook The hook is used to hang up the power tool to your
waist belt while working.
CAUTION
When using the hook, hang up the power tool
rmly not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an
accident.
When electing to carry the tool hooked to your
hip belt, make sure to detach the tool bit and side handle.
Failure to do so may result in unexpected injury.
Install securely the hook. Unless the hook is
securely installed, it may cause an injury while using.
15
English
(1) Removing the hook. Remove the screws fi xing the hook with Philips screw
driver. (Fig. 11)
Groove
Screw
Hook
Fig. 11
(2) Replacing the hook and tightening the screws. Install securely the hook in the groove of power
tool and tighten the screws to fi x the hook fi rmly.
(Fig. 12)
Groove
Screw
Table 5
State of lamp Battery Remaining Power
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat
diff erently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
8. How to use the LED light By pressing the light selector switch on the switch
panel, the LED light mode changes as Table 6. It is indicated by green lamp. (Fig. 14)
To prevent the battery power consumption, turn off the
LED light frequently.
Hook
Fig. 12
7. About Remaining Battery Indicator When pressing the remaining battery indicator switch,
the red indicator lamp lights and the battery remaining
power can be checked. (Fig. 13) When releasing your fi nger from the remaining
battery indicator switch, the indicator lamp changes
indication of LED light mode. The Table 5 shows the
state of red indicator lamp and the battery remaining
power.
Switch panel
ON
ON OFF
Remaining battery indicator lamp
Remaining battery indicator switch
Fig. 13
16
Panel display
State
Switch panel
Light section switch
Always-ON mode
Always ON (turn off after 2 minutes)
ON
ON OFF
Remaining battery indicator lamp
Fig. 14
Table 6
SW interlocked mode
Light only SW-ON
Always-OFF mode
Always OFF
English
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light. If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
Wipe off any dirt or grime attached to the lens of
the LED light with a soft cloth, being careful not
to scratch the lens. Scratches on the lens of the LED light can result
in decreased brightness. NOTE
To prevent the battery power consumption caused by
forgetting to turn off the LED light, the light goes o
automatically in about 2 minutes.
9. Tightening mode selector function (Fig. 15)
CAUTION
Do not subject the switch panel to shock or
damage.
Select tightening mode while the trigger switch
is released. Failure to do so could result in
malfunction.
Tightening mode selector switch
Tightening mode indicator lamp
(1) Tightening mode selector switch
By using the Tightening mode selector switch on the side of the tool body, the tightening torque can be adjusted according to the type of work. The Tightening mode switches between 4 diff erent modes each time the Tightening mode selector switch is pressed. Normal mode allows screws to be tightened smoothly and gently. Under normal circumstances, use Normal mode. Power mode is suitable for heavy-load work that requires more force, such as tightening long screws. Use it when you feel that Normal mode lacks suffi cient power. Self-drilling screw mode is used for tightening self­drilling Teks screws. This mode reduces the chances of overtightening that could result in severing of the screw head, breakage of the screw, or slippage.
NOTE
The appropriate mode diff ers depending on the screw
and the material being screwed. Drive in a few test screws and adjust the mode setting accordingly.
The tightening mode selector switch can only be set
after the battery has been installed in the driver and the trigger switch has been pulled once.
Fig. 15
Examples of tightening mode selector function settings
Soft mode Normal mode Power mode Self drilling screw mode
Rotation speed 0 – 900 /min 0 – 2900 /min
Use
“Delicate work” Tightening small diameter screws (M6 or similar), etc.
“Normal work” Tightening short screws, Affi xing plasterboard,
“Heavy load work” Tightening long screws, coach screws, bolts, etc.
etc.
Self drilling screw tightening
17
English
10. Tightening and loosening screws Install the bit that matches the screw, line up the bit in
the grooves of the head of the screw, then tighten it. Push the impact driver just enough to keep the bit
tting the head of the screw.
CAUTION
Applying the impact driver for too long tightens
the screw too much and can break it.
Tightening a screw with the impact driver at an
angle to that screw can damage the head of the
screw and the proper force will not be transmitted
to the screw. Tighten with this impact driver lined
up straight with the screw.
11. Tightening and loosening bolts A hex. socket matching the bolt or nut must fi rst be
selected. Then mount the socket on the anvil, and grip
the nut to be tightened with the hex. socket. Holding
the tool in line with the bolt, press the power switch to
impact the nut for several seconds. If the nut is only loosely fi tted to the bolt, the bolt
may turn with the nut, therefore mistaking proper
tightening. In this case, stop impact on the nut and
hold the bolt head with a wrench before restarting
impact, or manually tighten the bolt and nut to prevent
them slipping.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work After use for continuous bolt-tightening work, rest the
unit for 15 minutes or so when replacing the battery.
The temperature of the motor, switch, etc., will rise
if the work is started again immediately after battery
replacement, eventually resulting in burnout.
CAUTION
Do not touch the metal parts, as it gets very hot
during continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch This switch has a built-in, electronic circuit which
steplessly varies the rotation speed. Consequently,
when the switch trigger is pulled only slightly (low
speed rotation) and the motor is stopped while
continuously driving in screws, the components of
the electronic circuit parts may overheat and be
damaged.
3. Use a tightening time suitable for the screw The appropriate torque for a screw diff ers according
to the material and size of the screw, and the material being screwed etc., so please use a tightening time suitable for the screw. In particular, if a long tightening time is used in the case of screws smaller than 5/16" (M8), there is a danger of the screw breaking, so please confi rm the tightening time and the tightening torque beforehand.
4. Work at a tightening torque suitable for the bolt under impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts
diff ers with material and size of the nuts or bolts. An excessively large tightening torque for a small bolt may stretch or break the bolt. The tightening torque increases in proportion to the operation time. Use the correct operating time for the bolt.
5. Holding the tool
Hold the tool fi rmly with both hands. In this case hold
the tool in line with the screw or bolt.
It is not necessary to push the tool very hard. Hold the
tool with a force just suffi cient to counteract the impact force.
6. Confi rm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the
tightening torque. So confi rm the actual tightening torque needed by screwing up some bolts before the job with a hand torque wrench. Factors aff ecting the tightening torque are as follows.
(1) Voltage When the discharge margin is reached, voltage
decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time The tightening torque increases when the operating
time increases. But the tightening torque does not increase above a certain value even if the tool is driven for a long time.
(3) Diameter of bolt The tightening torque diff ers with the diameter of the
bolt. Generally a larger diameter bolt requires larger tightening torque.
(4) Tightening conditions The tightening torque diff ers according to the torque
ratio; class, and length of bolts even when bolts with the same size threads are used. The tightening torque also diff ers according to the condition of the surface of workpiece through which the bolts are to be tightened. When the bolt and nut turn together, torque is greatly reduced.
(5) Tightening torque varies, depending on the battery’s
charge level.
18
MAINTENANCE AND INSPECTION
English
CAUTION:
1
. Checking the condition of the bit
The bits should be checked regularly. If worn or
broken bits can slip or decrease the effi ciency of the motor and burn it out.
Replace worn bits with new ones.
CAUTION
If you use a driver bit of which point is worn or
broken, it will be dangerous since it slips. So replace it with a new one.
2. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened, screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
5. Disposal of the exhausted battery
Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste offi cials for details in your area for recycling options or proper disposal.
6. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when
stored for a long period (3 months or more). The
battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period.
NOTE
Storing lithium-ion batteries Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration, signifi cantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.
7. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
8. Service parts list
CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
19
English
Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modifi ed (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
20
English
TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING
To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and remove the plug from the power source
or remove the battery from the main body before making any adjustments.
All electrical or mechanical repairs should be done only by qualifi ed service technicians. Contact Hitachi
Authorized Service Center.
Problem Possible Cause Possible Solution
Tool doesn’t run No remaining battery power Charge the battery.
The trigger switch was held down while the battery was inserted.
Tool suddenly stopped Tool was overburdened Get rid of the problem causing the
The battery is overheated. Let the battery cool down. The trigger switch was held down for 5
minutes or more.
Tool bits
-can’t be attached
-fall o
Switch can’t be pulled Forward/reverse selector button is
An abnormal high-pitched noise occurs when the trigger switch is pulled.
Screw head slips or comes loose.
The charge indicator lamp is rapidly blinking purple, and battery charging doesn’t begin.
The charge indicator lamp blinks red, and battery charging doesn’t begin.
Battery usage time is short even though the battery is fully charged.
The shape of the attachment portion doesn’t match
positioned halfway The trigger switch is being pulled only
slightly.
Bit number doesn’t match with the screw size
The bit is worn Replace with a new bit. The battery is not inserted all the way. Insert the battery fi rmly. There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery fi rmly. The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
The battery’s life is depleted. Replace the battery with a new one.
The safety function was activated. If the trigger switch is released once and then pulled again, the tool will run.
overburden.
This is not a malfunction. The motor was automatically stopped to prevent failure of the tool.
Use a bit with a hexagonal shaft that has a width across fl ats of 6.35 mm.
If you are using an L-type tool bit, replace it with an S-type bit.
Press the button fi rmly into position for the desired direction of rotation.
This is not a malfunction. It does not occur if the trigger switch is pulled more fully.
Install a suitable bit.
Remove the foreign matter.
begin charging if its temperature decreases, but this may reduce battery life. It is recommended that the battery be cooled in a well-ventilated location away from direct sunlight before charging it.
21
English
Problem Possible Cause Possible Solution
The battery takes a long time to charge.
The USB power lamp has switched off and the USB device has stopped charging.
USB power lamp does not switch off even though the USB device has fi nished charging.
It is unclear what the charging status of a USB device is, or whether its charging is complete.
Charging of a USB device pauses midway.
Charging of the USB device pauses midway when the battery and the USB device are being charged at the same time.
Charging of the USB device doesn’t start when the battery and the USB device are being charged at the same time.
The temperature of the battery, the charger, or the surrounding environment
Charge the battery indoors or in another warmer environment.
is extremely low. The charger’s vents are blocked, causing
Avoid blocking the vents.
its internal components to overheat. The cooling fan is not running. Contact a Hitachi Authorized Service
Center for repairs.
The battery’s capacity has become low. Replace the battery with one that has
capacity remaining. Plug the charger’s power plug into an
electric socket.
The USB power lamp lights up green to
This is not a malfunction.
indicate that USB charging is possible.
The USB power lamp does not switch o even when charging is complete.
The charger was plugged into an electrical socket while the USB device was being charged using the battery as the power source.
Examine the USB device that is charging to confi rm its charging status.
This is not a malfunction. The charger pauses USB charging for about 5 seconds when it is diff erentiating between power sources.
A battery was inserted into the charger while the USB device was being charged using a power socket as the power source.
The battery has become fully charged. This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for about 5 seconds while it checks whether the battery has successfully completed charging.
The remaining battery capacity is extremely low.
This is not a malfunction. When the battery capacity reaches a certain level, USB charging automatically begins.
22
English
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts
or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
WH18DBDL2 (2LYCK)
WH18DBDL2 (2LSCK)
WH18DBDL2 (NN)
1
1
Battery (BSL1860) ................................................................................. 2
2
Battery Charger (UC18YSL3) ................................................................ 1
3
Plastic Case (Code No. 370700) ........................................................... 1
4
Battery cover (Code No. 329897) ......................................................... 1
1
1
Battery (BSL1830C) .............................................................................. 2
2
Battery Charger (UC18YSL3) ................................................................ 1
3
Plastic Case (Code No. 370700) ........................................................... 1
4
Battery cover (Code No. 329897) ......................................................... 1
Battery, battery charger, plastic case and battery cover are not contained.
2
2
3
3
4
4
23
English
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (BSL1860 / BSL1830C)
2. Phillips bit
2"(50mm)
Bit No. Code No.
No.2 992671 No.3 992672
3
. Hexagonal socket
Part Name
4 mm Hexagonal socket 7 65 7 992689 5 mm Hexagonal socket 8 65 8 996177 6 mm Hexagonal socket 10 65 10 985329 5/16" Hexagonal socket 12 65 12 996178 8 mm Hexagonal socket 13 65 13 996179 10 mm Hexagonal socket (small type) 14 65 14 996180 10 mm Hexagonal socket 16 65 16 996181 10 mm Hexagonal socket 17 65 17 996182 1/2" Hexagonal long socket 21 166 21 996197
Engraved characters
Engraved
characters
LBCode No.
B
L
4. Drill chuck adapter set: Code No. 321823 Use the drill available on the market.
NOTE
Specifi cations are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
24
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière infl ammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifi er la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique.
25
Français
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'infl uence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
26
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifi er
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'aff ecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations diff érentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Français
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifi ées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci­dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour fi lter les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées permettant de l’agripper pour eff ectuer une opération où coupel’attache peut entrer en contact avec des fi ls électriques masqués.
Le contact de l’attache avec un fi l sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur.
2. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre partie du corps de la mèche ou du mandrin pendant le travail. Tenir la marteau à choc uniquement par sa poignée.
4. La marteau à choc sans fi l, bien avoir conscience qu’elle est constamment prête à fonctionner.
5. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on travaille en hauteur.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le mode d’emploi.
27
Français
10. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifi er leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être xés et serrés fermement.
14. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fi ssurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiff on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
17. TOUJOURS porter des lunettes des protections
18. Défi nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
---
no .......... vitesse sans charge
---/min .... rotations ou mouvements de va-et-vient par
28
conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1.
......... courant contin u
minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION DU MARTEAU À CHOC SANS FIL
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du
marteau à choc sans fi l risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité élémentaires suivantes :
1. NE JAMAIS utiliser ce manche de tournevis pour une application autre que celles décrites dans le manuel.
2. NE JAMAIS mettre les mains ni aucune autre partie du corps près du foret ni du mandrin pendant le fonctionnement. Tenir le marteau à choc uniquement par son manche.
3. Lors d'un travail en hauteur, toujours s'assurer qu'il n'y a personne dessous avant de commencer.
4. TOUJOURS porter des protections pour les yeux et les oreilles pendant le travail.
5. TOUJOURS insérer le foret à fond. Un foret lâche serait dangereux car il pourrait se détacher pendant le travail.
6. TOUJOURS utiliser un foret correspondant à la taille du tournevis.
7. TOUJOURS disposer la vis que l'on veut enfoncer et le marteau à choc en ligne droite. Avec ce marteau à choc, le fait de travailler à angle par rapport à la vis risque d'endommager la tête de la vis et ne permettra pas d'obtenir le couple de serrage spécifi é.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPOR­TANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YSL3.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle série BSL18. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
Français
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fi che et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fi che.
7. Vér i fi er que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS
DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou
supérieur à
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple:
1,250 watts
125 volts
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fi che sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifi é.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifi é. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffi t pas de sortir la batterie.
mais non
inférieur à
= 10 ampères
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro,
taille et forme que celles de la fi che du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fi l doit être au moins suffi sant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifi ées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YSL3., bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
PRECAUTION
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE
HITACHI DE SÉRIE BSL18. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PRO VOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
29
Français
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération
du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS eff ectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS eff ectuer la recharge si la
température est inférieure à 14°F (-10°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifi ce
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser l’alimentation CC pour charger.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauff e et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux
recharges pour éviter toute surchauff e du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue , le moteur s'arrête.
Dans ce cas de fi gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fi ns que celle spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez­les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
30
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels que clous, fi l d’acier, de cuivre ou autre fi l dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifi ces de ventilation soient dissimulés afi n d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 3)
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classifi cation de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Français
Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiff res
Fig. 1
PRÉCAUTIONS LORS DE LA CONNEXION DU DISPOSITIF USB
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être en dom magé es o u pe rdu es. Tou jou rs veill er à sauv ega rde r toutes les données contenues dans le dispositif USB avant de l’utiliser avec ce produit. Gardez à l’esprit que notre société décline toute responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de se produire sur un périphérique raccordé.
31
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES AUX FONCTIONS DE RÉSISTANCE À LA POUSSIÈRE ET D’ÉTANCHÉITÉ À L’EAU
Ce produit est conforme aux indices de classe de protection IP56 (résistance à la poussière et étanchéité à l’eau) pour les appareils électriques tel que stipulé par les réglementations IEC internationales. (Seule l’unité principale est conforme aux indices de classe de protection IP56 lorsqu’équipée d’une batterie.)
[Descriptions des codes IP]
IP56
Indice de protection pour la pénétration de l’eau Pas d’eff ets indésirables pour l’appareil en cas de puissants jets d’eau pulvérisés dans toutes les directions (étanche à l’eau). (100 litres d’eau par minute pulvérisés pendant environ trois minutes depuis une distance d’environ trois mètres au moyen d’une buse de pulvérisation de 12,5 mm de diamètre.)
Indice de protection pour les assauts externes par des corps solides La poussière susceptible de provoquer des eff ets indésirables sur l’appareil ne doit pas être en mesure de pénétrer (résistance à la poussière). (L’appareil sera laissé hors tension dans une chambre d’essais dans laquelle des particules de talc d’un diamètre inférieur à 75 μm fl ottent dans l’air au moyen d’une pompe d’agitation à un débit de 2 kg par mètre cube pendant huit heures.)
L’appareil a été conçu pour supporter les eff ets de la poussière et de l’eau, mais il n’est pas garanti qu’il ne subira pas de dysfonctionnement. Ne pas utiliser ou laisser l’appareil dans les endroits où il est soumis à des quantités excessives de poussière ou dans des endroits où il est immergé dans l’eau ou exposé à la pluie.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
32
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires diff érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Marteau à choc sans fi l (WH18DBDL2)
Dispositif de protection
Coff ret du marteau
Carter
Manchon-guide
DEL d’éclairage
Déclencheur
Tableau de commande
Batterie
<WH18DBDL2>
Fig. 2
2. Batterie 3. Chargeur de batterie
Orifi ces de ventilation
Loquet
Batterie
Bornes
Couvercle de batterie
<BSL1860 / BSL1830C>
Fig. 3
Orifi ces de ventilation
Bornes
Loquet
Batterie
Couvercle de batterie
Bouton-poussoir
Poignée
Crochet
Témoin de charge
Cordon
Corps
Plaque signalétique
<UC18YSL3>
Fig. 4
Orifi ces de ventilation
Rail de guidage
33
Français
SPECIFICATIONS
1. Marteau à choc sans fi l
Modèle WH18DBDL2
Mode puissant
Vitessa à vide
Mode normal Mode doux 0 – 900 /min Mode de vis autoforantes 0 – 2,900 /min Petite vis 5/32" (M4) – 3/8" (M10)
Capacité
Boulon ordinaire 3/16" (M5) – 23/32" (M18) Boulon hautement extensible 3/16" (M5) – 9/16" (M14) Vis autoforante φ3.5 – φ6
Maximum 1,832 in-lbs {207 N∙m 2,112 kgf∙cm}
Couple de serrage
Le serrage est un boulon hautement extensible 9/16" (M14),
complètement chargé à une température de 68°F (20°C).
Taille de queue de foret Hexagonale, 1/4" (6.35 mm)
Modèle BSL1860 (6.0 Ah) BSL1830C (3.0 Ah)
Batterie
Type Batterie au Li-ion Tension CC 18 V
Poids 3.5 lbs. (1.6 kg) 2.9 lbs. (1.3 kg)
0 – 2,900 /min
Temps de serrage: 3 sec.
2. Chargeur de batterie
Modèle UC18YSL3 Source d’alimentation d’entrée Monophasée: CA 120 V 60 Hz Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C))
BSL1830C : Environ 30 min
BSL1860 : Environ 38 min Tension de charge CC 14.4 – 18 V Courant de charge CC 8.0 A Poids 1.3 lbs. (0.6 kg)
REMARQUE: La dur ée d e re cha rge peu t varier en fonct ion de la tem pér atu re et de la tens ion d e la sou rce d’ali ment ati on.
34
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Français
UTILISATIONS
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de
bois, vis de taraudage, etc.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 5).
PRECAUTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 5).
Loquet
Batterie
Tirer
Fig. 5
Poignée
Pousser
Insérer
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiate ment.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme
indiqué à la Fig. 6.
Batterie
Témoin de charge
Rail de guidage
Fig. 6
3. Recharge Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur,
le témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le
témoin de charge s’allume en vert. (Voir Tableau 2) (1) Indication du témoin de charge Les indications du témoin de charge sont expliquées
dans le Tableau 2, en fonction de l’état du chargeur de
batterie ou de la batterie.
MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifi er
les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas eff ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Si la recharge est eff ectuée à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique, le chargeur sera brûlé.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise murale. Une fois que le cordon d’alimentation est branché, le témoin de charge clignote en rouge.
35
Français
Avant la charge
Clignote (ROUGE)
Tableau 2
Indications du témoin de charge
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Éteint pendant 0.5 seconde)
Branché à la source d'alimentation
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne
Pendant la charge
Clignote (BLEU)
Clignote (BLEU)
s’allume pas pendant 1 seconde. (Éteint pendant 1 seconde)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Éteint pendant 0.5 seconde)
Témo in de charge (ROUGE / BLEU / VERT / VIOLET)
Charge terminée
S’allume (BLEU)
S’allume (VERT)
S’allume sans interruption
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ 6 secondes)
S’allume pendant 0.3 seconde. Ne Veille de surchauff e
Clignote (ROUGE)
s’allume pas pendant 0.3 seconde.
(Éteint pendant 0.3 seconde)
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0.1 seconde. Charge impossible
Scintille (VIOLET)
(Éteint pendant 0.1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2
secondes)
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le Tableau 3.
Laisser refroidir les batteries qui ont chauff é avant de
les recharger.
Tableau 3
Batteries rechargeables
BSL1860 BSL1830C
Températures de recharge de
la batterie
14°F – 122°F
(-10°C – 50°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Tableau 4 Temps de recharge
Batterie
Chargeur
UC18YSL3
BSL1860 Env. 38 min. BSL1830C Env. 30 min.
Capacité de la batterie à moins de 50%
Capacité de la batterie à moins de 80%
Capacité de la batterie à plus de 80%
Batterie en surchauff e. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du chargeur
REMARQUE Le temps de recharge peut varier en fonction de la
température ambiante.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION
Ne pas débrancher la fi che de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fi che de la prise, bien tenir la fi che proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur de batterie après
usage, et la conserver.
36
Français
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’eff ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
PRECAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si la batterie est chargée alors qu’elle est chaude parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit en plein soleil ou parce qu’elle vient d’être utilisée, le témoin de charge du chargeur s’allume pendant 0,3 seconde, ne s’allume pas pendant 0,3 seconde (éteint pendant 0,3 seconde). Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.
Lorsque le témoin de charge clignote (à
intervalles de 0,2 seconde), vérifi er et retirer les corps étrangers dans l’orifi ce d’installation de la batterie du chargeur. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
CHARGEMENT DU DISPOSITIF USB
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, vérifi ez que le câble USB ne
soit pas défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou
endommagé peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le
port USB avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port
USB peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d’incendie.
REMARQUE
Le temps requis pour la charge sera plus longue
lorsque l’on charge un périphérique USB et la batterie en même temps.
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l’USB.
Lorsqu’un périphérique USB n’est pas en cours de
chargement, mettez le commutateur USB sur arrêt et retirez le périphérique USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.
(1) Sélectionnez une méthode de charge Selon la méthode de charge sélectionnée, soit la
batterie est insérée dans le chargeur, ou le câble d’alimentation est branché dans une prise électrique.
Chargement d’un périphérique USB à l’aide d’une
batterie (Fig. 7-a)
Charger un dispositif USB à partir d’une prise
électrique (Fig. 7-b)
Charger un dispositif USB et une batterie à partir
d’une prise électrique (Fig. 7-c)
abc
Fig. 7
(2) Mettez le commutateur d’alimentation USB sur
marche (Fig. 8)
Lorsque vous mettez le commutateur d’alimentation
USB sur marche, le témoin d’alimentation USB s’allumera.
37
Français
Cache en caoutchouc
Commutateur d’alimentation
Témo in
Câble USB
Port USB
USB
d’alimentation USB
Fig.8
(3) Connectez le câble USB. (Fig. 8) Tirez sur le cache en caoutchouc et branchez
fermement un câble USB disponible dans le commerce (compatible avec le dispositif à recharger) dans le port USB.
Lorsque le câble d’alimentation n’est pas branché
dans une prise électrique, et que la batterie se décharge, l’énergie de sortie s’arrêtera et le témoin d’alimentation USB s’éteindra.
Lorsque le témoin d’alimentation USB s’éteint,
changez la batterie ou branchez le câble d’alimentation dans une prise électrique.
(4) Lorsque la charge est terminée
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteindra pas
lorsque le périphérique USB a été complètement chargé.
Pour vérifi er l’état d e la c harge, vér ifi ez le périphérique
USB.
Mettez le commutateur d’alimentation USB sur arrêt
et débranchez le câble d’alimentation de la prise électrique. (Fig. 8)
Retirez la batterie du chargeur et placez le cache en
caoutchouc sur le port USB.
AVANT L’UTILISATION
Vérifi er l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
1. Mise en place de la mèche
Pour installer la mèche, toujours se reporter aux
démarches suivantes. (Fig. 9)
Mouvement
Manchon-guide
Mèche
Orifi ce hexagonal de la chabotte
38
Fig. 9
(1) Pousser le manchon- guide vers l’avant. (2) Insérer la mèche dans l’orifi ce hexagonel de la
chabotte.
(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa
position originale.
PRECAUTION
Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa
position originale, la mèche n’est pas installée correctement.
2. Retrait de la mèche Procéder dans le sens inverse de l’installation de la
mèche.
3. Vérifi ez si la batterie a été correctement installée.
4. Vérifi ez le sens de rotation La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la
mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 10). (Les repères
et sont marqués sur le corps).
indice indice
Pousser
Pousser
Bouton-poussoir
Déclencheur
Fig. 10
PRECAUTION
Il n’est pas possible de commuter le bouton-
poussoir pendant que l’outil électrique fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter l’outil électrique, puis régler le bouton­poussoir.
5. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette. Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse est lente, et elle augmente quand on appuie plus fort.
Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête immédiatement l’outil.
REMARQUE
Un bruit de vibration se produit quand le moteur est
sur le point de tourner ; il ne s'agit que d'un bruit, et non d'une anomalie.
Français
6. Utilisation du crochet
Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre
ceinture pendant le travail.
PRECAUTION
Lorsque vous employez le crochet, accrochez
fermement l’outil pour en éviter toute chute accidentelle.
En cas de chute de l’outil électrique, un accident
pourrait survenir.
Lorsque vous choisissez de porter l'outil
accroché à votre ceinture, assurez-vous de détacher la mèche et la poignée latérale.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures inattendues.
Installez fermement le crochet. Une mauvaise
installation pourrait provoquer des blessures pendant l’utilisation.
(1) Dépose du crochet. Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide
d’un tournevis Philips. (Fig. 11)
Gorge
Vis
7. À propos du témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
Lorsque le commutateur de puissance batterie
résiduelle est enfoncé, le témoin rouge s’allume et l’alimentation restante de la batterie peut être vérifi ée. (Fig. 13)
Lorsque le commutateur de puissance batterie
résiduelle est relâché, le témoin change d’indication du mode DEL d’éclairage. Le Tableau 5 indique le statut du témoin rouge et l’alimentation restante de la batterie.
Tableau de commande
ON
ON OFF
Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
Commutateur de puissance batterie résiduelle
Fig. 13
Tableau 5
Etat de la lampe
Puissance résiduelle de la batterie La puissance résiduelle de la batterie
est suffi sante.
Crochet
Fig. 11
(2) Remplacer le crochet et serrer les vis. Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil
électrique et serrez les vis pour le maintenir fermement. (Fig. 12)
Gorge
Vis
Crochet
Fig. 12
La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié.
La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus vite possible.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer diff éremment selon la température ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau comme référence.
REMARQUE
Ne pas faire subir de choc violent au panneau
d’affi chage ou l’endommager. Cela peut provoquer des défaillances.
8. Comment utiliser la DEL d’éclairage
En appuyant sur le sélecteur d’éclairage sur le tableau
de commande, le mode DEL d’éclairage change comme sur le Tableau 6. Il est indiqué par le voyant vert. (Fig. 14)
Pour éviter la consommation de la batterie, éteindre
fréquemment la DEL d’éclairage.
39
Français
Tableau de commande
ON
ON OFF
Section de l’éclairage
Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
Fig. 14
Tableau 6
Mode toujours activé
Mode de verrouillage
Mode toujours désactivé
Affi chage du panneau
État
Toujo ur s activé (s’éteint au
Seul l’éclairage est activé
Toujo ur s désactivé
bout de 2 minutes)
PRECAUTION
N’exposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la
lentille du témoin DEL avec un chiff on doux, en faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
REMARQUE
Pour éviter la consommation de la batterie si l’on
oublie d’éteindre la DEL d’éclairage, la lumière s’éteint automatiquement au bout de 2 minutes environ.
9. Fonction du sélecteur de mode de serrage (Fig. 15)
PRECAUTION
Ne pas soumettre le tableau de commande à des
chocs ou des dommages.
Sélectionner le mode de serrage pendant
que la gâchette est relâchée. Autrement, un dysfonctionnement est possible.
Sélecteur du mode de serrage
Témoin du mode de serrage
Fig. 15
(1) Sélecteur du mode de serrage
En utilisant le sélecteur du mode de serrage sur le côté du corps de l’outil, le couple de serrage peut être ajusté selon le type de tâche. Le mode de serrage bascule entre 4 modes diff érents chaque fois que le sélecteur de mode de serrage est enfoncé. Le mode normal permet de serrer en douceur et délicatement les vis. Dans des circonstances normales, utiliser le mode Normal. Le mode puissant convient à des tâches diffi ciles nécessitant plus de force, comme le serrage de longues vis. L’utiliser si l’on trouve que le mode Normal manque de puissance. Le mode de vis autoforantes sert au serrage des vis autoforantes Teks. Ce mode réduit le risque de serrage excessif pouvant entraîner la séparation de la tête de vis, la rupture de la vis ou son glissement.
REMARQUE
Le mode adéquat dépend de la vis et du matériau à
visser. Faire des essais en enfonçant quelques vis et ajuster le mode de réglage en conséquence.
Le sélecteur du mode de serrage ne peut être réglé
qu’après avoir installé la batterie dans le marteau à chocs et enclenché la gâchette une fois.
40
Exemples de réglage de la fonction du sélecteur du mode de serrage Mode doux Mode normal Mode puissant
Français
Mode de vis autoforantes
Vitesse de rotation
Utilisation
0 – 900 /min 0 – 2900 /min
« Travail délicat » Serrage de vis de petit diamètre (M6 ou similaire), etc.
« Travail normal » Serrage de vis courtes, xation de plaques de plâtres
10. Serrage et desserrage des vis Installer une mèche correspondant à la vis, faire
coincider la mèche avec les rainures sur la tête de la vis, puis commencer à serrer.
Appuyer sur la visseuse juste assez pour que la
mèche tienne dans les rainures.
PRECAUTION
Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut
se briser.
Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la tête de vis peut être endommagée et de plus, il est impossible de transmettre à la vis la force requise.
Dès lors, toujours aligner la visseuse
perpendiculairement aux vis.
11. Serrage et desserrage des boulon
Commencer par sélectionner une douille hexagonale
qui convient pour le boulon ou l’écrou. Puis, monter la douille sur le piton, et saisir l’écrou à serrer avec la douille hexagonale. Tout en calant l’outil sur le boulon, enfoncer l’interrupteur d’alimentation pour frapper l’écrou pendant plusieurs secondes.
Si l’écrou n’est pas serré à fond sur le boulon, le
boulon risque de tourner en même temps que l’écrou, empêchant d’obtenir le couple de serrage voulu. Dans ce cas, cesser de percuter l’écrou et tenir la tête du boulon avec une clé avant de recommencer la percussion, ou serrer manuellement le boulon et l’écrou pour les empêcher de glisser.
PRECAUTIONS D'UTILISATION
1. Repos de l’appareil après un travail continu
Après un travail de serrage de boulons eff ectué
de façon continue, laisser l’outil reposer pendant environ 15 minutes lors du remplacement de la batterie. La température du moteur, de la gâchette, etc. augmentera si le travail est repris tout de suite après le remplacement de la batterie, ce qui risque de provoquer un grillage.
« Travail diffi cile » Serrage de longues
Serrage de vis
autoforantes vis, tire-fonds, boulons, etc.
PRECAUTION
Ne pas toucher les pièces métalliques, car
elles deviennent très chaudes lors d’un travail continu.
2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de vitesse
Ce sélecteur comprend un circuit électronique
intégré qui fait varier à l’infi ni la vitesse de rotation. Par conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que légèrement (faible vitesse de rotation) et le moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu, les composants du circuit électronique risquent de chauff er et d’être endommagés.
3. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type de vis
Le couple de serage approprié varie en fonction du
matériau et de la taille de la vis, ainsi que le matériau dans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliser un temps de serrage approprié. Plus particulièrement, si l’on utilise un long temps de serrage dans le cas de vis de taiff e inférîeure à 5/16" (8mm), celles-ci peuvent se briser parce que trop longtemps serrées. Dès lors, vérifi er, avant toute chose, le couple et le temps de serrage.
4. Travailler à un couple de serrage convenable pour le boulon percuté
Le couple de serrage optimal pour écrous et boulons
diff èr e en fonction de la ma tière et de la taille d es écrous et des boulons. Un couple de serrage frop important pour un petit boulon risque de déformer ou de fendre lee boulon. Le couple augment proportionnellement au temps de fonctionnement. Utiliser le réglage d’échelle et le temps de fonctionnement appropriés pour le boulon.
5. Maintien de l’outil
Maintenir fermement l’outil des deux mains. Dans ce
cas, caler l’outil sur la vis ou le boulon.
Il n’est pas nécessaire de pousser l’outil très fort.
Maintenir l’outil en exerçant une force suffi sante pour neutraliser la force de frappe.
41
Français
6. Vérifi er le couple de serrage Les facteurs suivants contributent à une réduction du
couple de serrage. Ainsi, vérifi er le couple de serrage réel désiré en serrage quelques boulons avec une clé dynamométrique à main avant d’eff ecteur le travail.
Facteurs infl uençant le couple de serrage. (1) Tension Si la marge de décharge est atteine, la tension décroît
et le couple e serrage diminue. (2) Temps de fonctionnement Le couple de serrage augmente quand le temps de
fonctionnement augmente. Toutefois, le couple de
serrage n’augmente pas au-dessus d’une certaine
valeur, ceci même si l’appareil fonctionne pendant
longtemps. (3) Diamètre de boulon Le couple de serrage diff ère selon le diamètre du
boulon. En règle générale, un boulon de diamètre plus
large nécessite un couple de serrage plus important. (4) Conditions de serrage Le couple de serrage diff ère selon le rapport de
couple, la classifi cation et la longueur des boulons
et ceci même si des boulons ayant des fi letages de
dimensions identiques sont utilisés. Le couple diff ère
aussi en fonction de l’état du métal à la surface à
travers lequel les boulons doivent être serrés. Quand
le boulon et l’écrou tournent ensemble, le couple est
réduit de façon importante. (5) Le couple de serrage varie selon l’état de charge de la
batterie.
42
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
Français
1. Vérifi er l’état de la mèche. Les mèches doivent être vérifi ées régulièrement. Si
elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser
ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler. Remplacer les mèches usées par des neuves.
PRECAUTION
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée
ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque
de glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifi er les vis Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et vérifi er qu’elles sont serrées à fond.
PRECAUTION
L'utilisation de l'outil électrique avec des vis
desserrées serait extrêmement dangereuse.
3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Vérifi er s’il y a de la poussière Enlever la poussière avec un chiff on doux ou un
chiff on humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
5. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite
de service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Vérifi er auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
6. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérez la batterie en fi n de vie et procurez-vous en une neuve.
7. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être eff ectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
8. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION
Les réparations, modifi cations et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être confi ées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
43
Français
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifi ées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifi é, o u encore si la batterie est démontée et modifi ée (par exempl e, le d émontage et rem placem ent des cellules ou autres composants internes).
GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
A n d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la
che de la source d'alimentation avant d'e ectuer un quelconque ajustement.
Toute réparation électrique ou mécanique doit être eff ectuée par un technicien qualifi é. Contacter un
centre de service autorisé de Hitachi.
Problème Origine possible Solution possible
L'outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Charger la batterie.
L'outil s'est arrêté soudainement
Mèches
- ne peuvent pas être xées
- tombent
Le commutateur ne peut pas être tiré
Un bruit aigu inhabituel est émis lors du déclenchement de la gâchette.
La tête de vis glisse ou se décroche.
La gâchette était enfoncée pendant l’insertion de la batterie.
L'outil était en surcharge Éliminer le problème provoquant la
La batterie a surchauff é. Laisser la batterie refroidir. La gâchette était enfoncée pendant 5
minutes ou plus.
La forme de la partie de fi xation ne correspond pas
Le bouton de sélection avant/arrière est positionné à mi-hauteur
La gâchette n’est enclenchée que légèrement.
Le numéro de mèche ne correspond pas à la taille de la vis
La mèche est usée La remplacer par une nouvelle.
La fonction de sécurité a été activée. Si la gâchette est relâchée une fois, puis enclenchée, l’outil démarrera.
surcharge.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Le moteur électrique a été automatiquement arrêté pour empêcher une défaillance de l'outil.
Utiliser un foret avec une tige hexagonale dont les cotes sur plat sont de 6,35 mm.
Si un foret de type L est utilisé, le remplacer par un foret de type S.
Appuyer sur le bouton fermement jusqu'à la position correspondant au sens de rotation souhaité.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Cela ne se produira pas si la gâchette est enclenchée complètement.
Installer une mèche adaptée.
44
Problème Origine possible Solution possible
Le témoin de charge clignote rapidement en violet et la charge de la batterie ne débute pas.
Le témoin de charge clignote en rouge et la charge de la batterie ne débute pas.
Le temps de fonctionnement de la batterie est court alors même que la batterie est complètement chargée.
La charge de la batterie prend du temps.
Le témoin d’alimentation USB s’est éteint et le périphérique USB a cessé la charge.
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint pas alors même que le périphérique USB a fi ni la charge.
Le statut de charge du périphérique USB ou la fi n de la charge est incertain(e).
La charge du périphérique USB s’interrompt à mi­chemin.
Français
La batterie n’est pas insérée à fond. Insérer fermement la batterie. Un corps étranger se trouve sur la borne
de la batterie ou là où la batterie est fi xée.
La batterie n’est pas insérée à fond. Insérer fermement la batterie. La batterie a surchauff é. Si la batterie est laissée en place et
La durée de vie de la batterie est terminée.
La température de la batterie, du chargeur ou de l’environnement alentour est très basse.
Les bouches d’aération du chargeur sont bloquées provoquant la surchauff e de ses éléments internes.
Le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas.
La capacité de la batterie est devenue faible.
Le témoin d’alimentation USB s’allume en vert pour indiquer que la charge USB est possible.
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint pas alors même que la charge est terminée.
Le chargeur a été branché dans une prise électrique alors même que le périphérique USB était chargé au moyen de la batterie comme source d’alimentation.
Une batterie a été insérée dans le chargeur alors même que le périphérique USB était chargé au moyen d’une prise secteur comme source d’alimentation.
Retirer le corps étranger.
si la température diminue, la charge débutera automatiquement, mais ceci peut réduire la durée de vie de la batterie. Il est recommandé de laisser refroidir la batterie dans un endroit bien aéré éloigné des rayons directs du soleil avant de la charger.
Remplacer la batterie par une neuve.
Charger la batterie à l’intérieur ou dans un autre environnement plus chaud.
Éviter de bloquer les bouches d’aération.
Communiquer avec un centre de service Hitachi autorisé pour solliciter une réparation.
Remplacer la batterie par une batterie ayant assez de capacité restante.
Brancher la fi che du cordon d’alimentation du chargeur dans une prise électrique.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Inspecter le périphérique USB en charge pour confi rmer son statut de charge.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Le chargeur interrompt la charge USB pendant environ 5 secondes lorsqu’il fait la diff érence entre les sources d’alimentation.
45
Français
Problème Origine possible Solution possible
La charge du périphérique USB s’interrompt à mi­chemin lorsque la batterie et le périphérique USB sont chargés simultanément.
La charge du périphérique USB ne débute pas lorsque la batterie et le périphérique USB sont chargés simultanément.
La batterie est complètement chargée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
La capacité restante de la batterie est très basse.
Le chargeur interrompt la charge USB pendant environ 5 secondes alors qu’il vérifi e si la charge de la batterie est terminée.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Lorsque la capacité de la batterie atteint un certain niveau, la charge USB débute automatiquement.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
WH18DBDL2 (2LYCK)
46
1
1
Batterie (BSL1860) ................................................................................ 2
2
Chargeur de batterie (UC18YSL3) ........................................................ 1
3
Coff ret en plastique (N° de code 370700) ............................................. 1
4
Couvercle de batterie (N° de code 329897) ......................................... 1
2
3
4
Français
2
WH18DBDL2 (2LSCK)
WH18DBDL2 (NN)
1
1
Batterie (BSL1830C) ............................................................................. 2
2
Chargeur de batterie (UC18YSL3) ........................................................ 1
3
Coff ret en plastique (N° de code 370700) ............................................. 1
4
Couvercle de batterie (N° de code 329897) ......................................... 1
La batterie, le chargeur de batterie, l’étui en plastique et le couvercle de la batterie ne sont pas inclus.
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie (BSL1860 / BSL1830C)
2. Mèche Phillips
2"(50mm)
N° de mèche N° de code
N° 2 992671 N° 3 992672
3
4
3. Douille hexagonale
Désignation
Caractères
gravés
L B N° de code
4 mm Douille hexagonale 7 65 7 992689 5 mm Douille hexagonale 8 65 8 996177 6 mm Douille hexagonale 10 65 10 985329 5/16" Douille hexagonale 12 65 12 996178 8 mm Douille hexagonale 13 65 13 996179 10 mm Douille hexagonale (Petits format) 14 65 14 996180 10 mm Douille hexagonale 16 65 16 996181 10 mm Douille hexagonale 17 65 17 996182 1/2" Douille hexagonale longue 21 166 21 996197
47
Français
Caractères gravés
B
L
4. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse: N° de Code
321823 Utiliser la foreuse en vente.
REMARQUE
Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans aucune obligation de la part de HITACHI.
48
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identifi cados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específi camente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
49
Español
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire lib re redu ce el ri esg o de de sca rga eléctri ca.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
50
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
Español
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Recargue sólo con el cargador especifi cado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específi camente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
Si el sujetador entra en contacto con un cable con
corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador.
2. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
3. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación.
Sujete el atornillador de impacto solamente por su
empuñadura.
4. Como el atornillador de impacto inalámbrico funciona con una batería, tenga en cuenta que puede comenzar a funcionar en cualquier momento.
5. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta las condiciones que haya debajo de usted.
6. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído.
51
Español
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fi nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especifi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especifi cadas en este Manual de instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente fi jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán jarse con seguridad.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
18. Defi niciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ........... voltios
---
no ......... velocidad sin carga
---/min ... revoluciones o reciprocación por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA
satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI.
......... corrien te con tinua
ADVERTENCIA
Si utiliza el atornillador de impacto a batería
de forma inadecuada o insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones básicas de seguridad:
1. NO utilice nunca este atornillador para aplicaciones que no sean las indicadas en este manual.
2. NO coloque nunca las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación. Sujete el atornillador a impacto solamente por su empuñadura.
3. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese SIEMPRE de que no haya nadie debajo antes de iniciar el trabajo.
4. Cuando trabaje, utilice SIEMPRE protección para sus ojos y oídos.
5. Instale SIEMPRE con seguridad la broca del atornillador. Una broca fl oja podría resultar peligrosa porque podría desprenderse durante el trabajo.
6. Utilice SIEMPRE la broca adecuada al tamaño del tornillo.
7. In ser te SIEMPRE los tornillos con el atornillador de impacto en línea recta. Si trabajase con el atornillador de impacto inclinado, podría dañar la cabeza de los tornillos y no conseguir el par de apriete prescrito.
52
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL ATORNILLADOR DE IMPACTO INALÁMBRICO
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del Atornillador de
impacto inalámbrico puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YSL3.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la serie BSL18. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior a
0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14
pero
inferior a
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea sufi ciente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifi ca en la Tabla 1.
Tabla 1
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualifi cado.
= 10 amperios
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualifi cado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo.
53
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC18YSL3, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
PRECAUCIÓN
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 14°F (-10°C) o superior a 104°F (40°C ).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orifi cio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice una fuente de alimentación de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías
en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afi lado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
54
Español
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orifi cios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 3)
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifi que a la compañía de transporte que un paquete contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de la compañía de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que son materiales peligrosos en la Clasifi cación de Transporte y requieren procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las normas y regulaciones del país de destino.
Potencia de salida
Wh
Número de 2 o 3 dígitos
Fig. 1
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL DISPOSITIVO USB
Cuando se produce un problema inesperado, los datos en un dispositivo USB conectado a este producto podrían dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo USB antes de su uso con este producto. Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
55
Español
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS FUNCIONES DE RESISTENCIA AL POLVO E IMPERMEABILIZACIÓN
Este producto cumple los requisitos del grado de protección IP56 (resistencia al polvo e impermeabilización) para equipos eléctricos según estipulan las normas IEC internacionales (solo la unidad principal cumple los requisitos del grado de protección IP56 cuando está equipada con una batería).
[Descripciones de los códigos IP]
IP56
Grado de protección para la penetración de agua El equipo no debe presentar efectos adversos al pulverizarse con chorros de agua desde todas las direcciones (capacidad impermeable). (Se pulverizan 100 l de agua por minuto durante aproximadamente tres minutos desde una distancia de aproximadamente tres metros utilizando un pulverizador con un diámetro de 12,5 mm).
Grado de protección para acometidas externas con objetos sólidos El polvo que puede provocar efectos adversos en el equipo no debe poder acceder al mismo (resistencia al polvo). (El equipo que no va a accionarse en una cámara de pruebas en la que fl otan en el aire partículas de polvo de talco con un diámetro inferior a 75 μm con el uso de una bomba de agitación a una velocidad de 2 kg por metro cúbico durante ocho horas).
El equipo se ha diseñado para soportar los efectos del polvo y el agua, pero no existen garantías de que vaya a funcionar correctamente en todo momento. No utilice ni deje el equipo en lugares en los que esté sujeto a cantidades excesivas de polvo, ni en lugares en los que esté sumergido en agua o expuesto a agua de lluvia.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
56
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Atornillador de impacto inalámbrico (WH18DBDL2)
Protector
Carcasa del martillo
Manguito guía
Luz LED
Alojamiento
Botón pulsador
Conmutador de gatillo
Panel de interruptores
Batería
<WH18DBDL2>
Fig. 2
2. Batería 3. Cargador de baterías
Orifi cios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Enganche
Batería
<BSL1860 / BSL1830C>
Fig. 3
Orifi cios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Enganche
Batería
Asidero
Gancho
Testigo indicador de carga
Cable
Cuerpo
Placa de características
<UC18YSL3>
Fig. 4
Orifi cios de ventilación
Riel de guía
57
Español
ESPECIFICACIONES
1. Atornillador de impacto inalámbrico
Modelo WH18DBDL2
Modo potente
Velocidad sin carga
Modo normal Modo suave 0 – 900 /min Modo de tornillo autorroscante 0 – 2,900 /min Tornillo pequeño 5/32" (M4) – 3/8" (M10)
Perno ordinario 3/16" (M5) – 23/32" (M18)
Capacidad
Pernos de gran resistencia a la tracción
Tornillo autorroscante φ3.5 – φ6
Máxima 1,832 in-lbs {207 N∙m 2,112 kgf∙cm}
La torsión es de pernos 9/16" (M14) de gran resistencia
Torsión de apriete
a la tracción con la batería completamente cargada a
Tamaño de la espiga de broca 1/4" (6.35 mm) Hex.
Modelo BSL1860 (6.0 Ah) BSL1830C (3.0 Ah)
Battería
Tipo Batería de Li-ion Tensión CC 18 V
Peso 3.5 lbs. (1.6 kg) 2.9 lbs. (1.3 kg)
0 – 2,900 /min
3/16" (M5) – 9/16" (M14)
68°F (20°C) de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
2. Cargador de baterías
Modelo UC18YSL3 Fuente de alimentación de entrada Monofàsica: 120 V CA, 60 Hz Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C))
Tensión de carga Corriente de carga
BSL1830C : Aprox. 30 min
BSL1860 : Aprox. 38 min
CC 14.4 – 18 V
CC 8.0 A
Peso 1.3 lbs. (0.6 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
58
MONTAJE Y OPERACIÓN
Español
APLICACIONES
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos
para metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar fi rmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría para desmontarla (Ver la Fig. 5).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 5).
Enganche
Batería
Sacar
Fig. 5
MÉTODO DE CARGA NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
Asidero
Presionar
Insertar
1. Conecte el cable de alimentación del cargador a una toma. Cuando el cable de alimentación esté conectado, el testigo indicador de carga parpadeará en color rojo.
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
muestra en la Fig 6.
Batería
Testigo indicador de carga
Riel de guía
Fig. 6
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (Consulte la Tabla 2).
(1) Indicaciones del testigo indicador de carga Las indicaciones del testigo indicador de carga serán
tal y como se muestran en la Tabla 2, de acuerdo con la condición del cargador de baterías o de la batería.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características.
Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se quemaría.
59
Español
Antes de la carga
Tabla 2
Indicaciones del testigo indicador de carga
Se enciende durante 0.5 segundos. Parpadea (ROJO)
No se enciende durante 0.5 segundos
(apagada durante 0.5 segundos).
Conectada a la fuente de alimentación
Se enciende durante 0.5 segundos.
Durante la carga
Parpadea (AZUL)
Parpadea (AZUL)
No se enciende durante 1 segundo.
(apagado durante 1 segundo)
Se enciende durante 1 segundo. No
se enciende durante 0.5 segundos
(apagada durante 0.5 segundos).
Te st ig o indicador de carga (ROJO/ AZUL/ VERDE/ PÚRPURA)
Carga completada
Se enciende (AZUL)
Se enciende (VERDE)
Se enciende de forma continua
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica:
alrededor de 6 segundos)
Se enciende durante 0.3 segundos.
Espera por sobrecalentamiento
Parpadea (ROJO)
No se enciende durante 0.3 segundos
(apagada durante 0.3 segundos).
Se enciende durante 0.1 segundos.
No se enciende durante 0.1 segundos
Carga imposible
Destellos (PÚRPURA)
(apagada durante 0.1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor
de 2 segundos)
(2) Temperatura de las baterías La temperatura de las baterías se muestra en la
Tabla 3, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas.
Table 3
Baterías
BSL1860 BSL1830C
Temperatura con la que podrá
cargarse la batería
14°F – 122°F
(-10°C – 50°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C)) Tabla 4 Tiempo de carga
Batería
Cargador
UC18YSL3
BSL1860 Aprox. 38 min. BSL1830C Approx. 30 min.
Capacidad de la batería a menos del 50%
Capacidad de la batería a menos del 80%
Capacidad de la batería a más del 80%
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Fallo de funcionamiento de la batería o del cargador
NOTA El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fi n de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador de
baterías después del uso, y guárdela después.
60
Español
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber fi nalizado la carga, espere
15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si la batería se carga mientras está caliente
debido a que se ha dejado durante mucho
tiempo en un lugar expuesto a la luz solar directa
o porque la batería acaba de utilizarse, el testigo
indicador de carga del cargador se iluminará
durante 0,3 segundos y no se iluminará durante
0,3 segundos (permanecerá apagado durante
0,3 segundos). En tales casos, deje primero que
se enfríe la batería e inicie luego la carga.
Cuando el testigo indicador de carga parpadee
(a intervalos de 0,2 segundos), compruebe si
hay objetos extraños en el orifi cio de instalación
de la batería del cargador y extráigalos si los
hubiera. Si no hay objetos extraños, es probable
que la batería o que el cargador de baterías
esté funcionando mal. Llévelos a un centro de
reparaciones autorizado.
CÓMO RECARGAR EL DISPOSITIVO USB
ADVERTENCIA
Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede
provocar emisiones de humo o incendios.
Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB
puede provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
El tiempo necesario para la carga será más largo cuando un dispositivo USB y la batería se carguen simultáneamente.
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga USB.
Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, apague la alimentación USB y retire el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría ocasionar accidentes imprevistos.
(1) Seleccione un método de carga Dependiendo del método de carga seleccionado,
tanto si la batería se ha insertado en el cargador o si el cable de alimentación está enchufado a una toma de corriente.
Carga de un dispositivo USB mediante batería (Fig. 7-a)
Cargar un dispositivo USB desde una toma de corriente eléctrica (Fig. 7-b)
Cargar un dispositivo USB y su batería desde una toma de corriente eléctrica (Fig. 7-c)
abc
Fig. 7
(2) Encienda el enchufe de alimentación USB (Fig. 8) Cuando encienda el enchufe de alimentación USB, el
testigo indicador de alimentación USB se encenderá.
61
Español
Cubierta de goma
Interruptor de alimentación USB
Cable USB
Puerto USB
Testigo de alimentación USB
Fig. 8
(3) Conecte el cable USB. (Fig. 8) Retire la cubierta de goma y enchufe con fi rmeza un
cable USB disponible en comercios (apropiado para
el dispositivo que se está cargando) en el puerto
USB.
Cuando el cable de alimentación no esté enchufado
a una toma eléctrica y se agote la batería, la salida
de alimentación eléctrica se detendrá y el testigo de
alimentación USB se apagará.
Cuando el testigo indicador de alimentación USB
se apague, cambie la batería o enchufe el cable de
alimentación a una toma eléctrica. (4) Cuando se haya completado la carga
El testigo indicador de alimentación USB no se
activará cuando un dispositivo USB se haya cargado
por completo. Para verifi car el estado de carga, compruebe el
dispositivo USB.
Apague el interruptor de alimentación USB y
desenchufe el cable de alimentación de la toma de
alimentación eléctrica. (Fig. 8)
Extraiga la batería del cargador y coloque la tapa de
goma sobre el puerto USB.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Instalación de la punta del atornillador Para instalar la punta del atornillador, realice siempre
el procedimiento siguiente. (Fig. 9)
Movimiento
Manguito guía
Punta del atornillador
Orifi cio hexagonal en el yunque
Fig. 9
62
(1) Tire del manguito guía hacia delante. (2) Inserte la punta del atornillador en el orifi cio hexagonal
en el yunque.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
PRECAUCIÓN
Si el manguito guía no vuelve a su posición
original, signifi cará que la punta del atornillador no está correctamente instalada.
2. Extracción de la broca Realice la operación contraria a la de instalación de la
broca.
3. Confi rmar que la batería está puesta correctamente.
4. Examinar la dirección de rotación El manguito girará hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón pulsador.
El lado L (izq.) del botón pulsador se usa para hacer
girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la Fig. 10). (Las marcas
y están en el cuerpo del taladro.)
Marcas Marcas
Presionar Presionar
Botón pulsador
Conmutador de gatillo
Fig. 10
PRECAUCIÓN
El botón pulsador no podrá utilizarse mientras
la herramienta eléctrica esté girando. Para accionarlo, pare en primer lugar la herramienta eléctrica y, después, ajuste el botón pulsador.
5. Operación de conmutación
Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta
girará. Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá.
La velocidad de rotación podrá controlarse variando
la presión con la que tire del interruptor del gatillo. La
velocidad será baja cuando se tire ligeramente del
gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.
Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
NOTA
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máquina.
Español
6. Uso del gancho El gancho se usa para colgarse la herramienta con
alimentación eléctrica del cinturón mientras se trabaja.
PRECAUCIÓN
Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la
herramienta con fi rmeza para que no se caiga por accidente.
Al caer, puede provocar un accidente.
Cuando elija transportar la herramienta enganchada a su cinturón, asegúrese de desensamblar el taladro de la herramienta y el asa lateral.
De lo contrario podrían producirse lesiones
imprevistas.
Instale el gancho de forma segura. Si no está correctamente colocado, puede provocar lesiones durante su uso.
(1) Retirada del gancho. Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un
destornillador Philips. (Fig. 11)
Ranura
Tornillo
7. Acerca del indicador de batería restante Si presiona el interruptor de indicador de batería
restante, el indicador luminoso de color rojo se iluminará y podrá consultar el nivel de batería restante. (Fig. 13)
Si separa el dedo del interruptor de indicador de
batería restante, el indicador luminoso cambiará la indicación del modo de luz LED. La Tabla 5 muestra el estado del indicador luminoso rojo y el nivel de batería restante.
Panel de interruptores
ON
ON OFF
Indicador luminoso de batería restante
Interruptor de indicador de batería restante
Fig. 13
Tabla 5
Estado del
indicador
Potencia de batería restante
La potencia restante de la batería es sufi ciente.
La potencia restante de la batería se encuentra a la mitad.
Gancho
Fig. 11
(2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos. Instale el gancho en la ranura de la herramienta de
alimentación eléctrica de forma segura y apriete los tornillos de manera que el gancho quede fi rmemente sujeto. (Fig. 12)
Ranura
Tornillo
Gancho
Fig. 12
La potencia restante de la batería está prácticamente agotada. Recargue la batería cuanto antes.
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la temperatura ambiental y las características de la batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA
Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al
panel de la pantalla o romperlo. Pueden producirse problemas.
8. Cómo utilizar la luz LED Si presiona el interruptor selector de luz en el panel de
interruptores, el modo de luz LED cambiará como en la Tabla 6. Esto se indica con un indicador luminoso verde. (Fig. 14)
Para evitar que se consuma la batería, apague la luz
LED con frecuencia.
63
Español
Panel de interruptores
ON
ON OFF
Interruptor de la sección de luz
Indicador luminoso de batería restante
Fig. 14
Tabla 6
Modo siempre encendido
Modo de interruptor enclavado
Modo siempre apagado
Pantalla del panel
Estado
Siempre encendido (se apaga
Luz con el interruptor encendido
Siempre apagado
después de 2 minutos)
PRECAUCIÓN
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua
a la luz, pueden resultar lesionados.
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad
enganchado al objetivo de la luz LED con un paño suave, procurando no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden
resultar en una reducción de brillo.
NOTA
Para evitar que se consuma la batería por haberse
olvidado de apagar la luz LED, la luz se apaga de forma automática en unos 2 minutos.
9. Función del selector de modo de apriete (Fig. 15)
PRECAUCIÓN
No someta el panel de interruptores a impactos
ni daños.
Seleccione el modo de apriete mientras el
interruptor disparador está liberado. De lo contrario, podrían producirse fallos de funcionamiento.
Interruptor selector del modo de apriete
Indicador luminoso del modo de apriete
Fig. 15
(1) Interruptor selector del modo de apriete
Si utiliza el interruptor selector del modo de apriete en el cuerpo de la herramienta, podrá ajustar el par de apriete según el tipo de trabajo. El modo de apriete cambia entre 4 modos diferentes cada vez que se presiona el interruptor selector del modo de apriete. El modo normal permite apretar los tornillos suavemente. En circunstancias normales, utilice el modo normal. El modo potente es adecuado para trabajos más pesados que requieren más fuerza, como por ejemplo, apretar tornillos largos. Utilícelo cuando crea que el modo normal no es sufi ciente. El modo de tornillo autorroscante se utiliza para apretar tornillos Teks autorroscantes. Este modo reduce las posibilidades de exceso de apriete que podrían provocar el corte de la cabeza del tornillo, la rotura del tornillo o desplazamientos.
NOTA
El modo adecuado variará según el tornillo y el
material atornillado. Utilice algunos tornillos de prueba y ajuste el modo según corresponda.
El interruptor selector del modo de apriete solo puede
ajustarse una vez instalada la batería en el atornillador y presionado el interruptor disparador.
64
Ejemplos de los ajustes de la función del selector de modo de apriete
Modo suave Modo normal Modo potente
Español
Modo de tornillo
autorroscante
Velocidad de rotación
Uso
0 – 900/min 0 – 2.900/min
“Trabajo delicado” Apriete de tornillos con un diámetro pequeño (M6 o similar), etc.
“Trabajo normal” Apriete de tornillos cortos, jación de cartón de yeso, etc.
10. Apretado y afl ojado de pernos (Llave de impacto) Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo, alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y después apriételo.
Empuje el atornillador de percusión lo sufi cientemente
como para que la punta de destornillador encaje en la cabeza del tornillo.
PRECAUCIÓN
Si aplica demasiado tiempo el atornillador
de impacto sobre el tornillo, éste se apretará demasiado y se romperá.
Apriete los tornillos con el atornillador de impacto
a un ángulo que no dañe sus cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza apropiada.
Apriete con el atornillador de impacto alineado
conel tornillo.
11. Apretado y afl ojado de pernos.
En primer lugar tendrá que seleccionar un manguito
hexagonal que coincida con el perno o la tuerca.
Después tendrá que montar el manguito en la boca y
sujetar la tuerca que desee apretar con el manguito hexadecimal. Sujetando la herramienta en línea con el perno, presione el interruptor de alimentación para empotrar la tuerca durante varios segundos.
Si la tuerca quedase poco fi jada al perno, éste podría
girar con ella e impediría el apriete adecuado. En este caso, deje de apretar con impacto a la tuerca y sujete la cabeza del perno con una llave antes de reanudar el apriete con impacto, o apriete manualmente el perno y la tuerca para evitar que se deslicen.
“Trabajo pesado” Apriete de tornillos
Apriete de tornillos
autorroscantes largos, tirafondos, pernos, etc.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga
duración, deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al reemp lazar la batería. Si rein icia la tarea inmediatamente después de reemplazar la batería, aumentaría la temperatura del motor, del interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
PRECAUCIÓN
No toque las partes metálicas, debido a que
pueden alcanzar altas temperaturas durante el trabajo continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico
incorporado que varía la velocidad de rotación. Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor se pare mientras esté insertando continuamente tornillos, los componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difi ere de acuerdo con
el material y el tamaño del mismo, el material en el que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial, en caso de tornillos menores a 5/16" (8 mm) si utiliza un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura de los tornillos, motivo por el que se le aconseja confi rmar con antelación el tiempo y el par de apriete.
65
Español
4. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas
difi ere según su material y tamaño.
Una tensión de apriete excesiva para un perno
pequeño podría deformarlo o romperlo. La tensión de apriete aumenta proporcionalmente al teimpo de operación. Utilice la indicación de la escala y el tiempo de operación adecuados a cada perno.
5. Sujetar la herramienta
Sujete la herramienta con fi rmeza con ambas manos.
En este caso, sujete la herramienta en línea con el tornillo o el perno.
No es necesario presionar la herramienta con
demasiada fuerza. Sujete la herramienta con la fuerza sufi ciente para contrarrestar la fuerza del impacto.
6. Confi rmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionen a continuación
contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria
atornillando previamente algunos tornillos con una llave de tuercas manual. Factores que afectan a la tensión de apriete.
(1) Tensión Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión
se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
(2) Tiempo de operación La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo
de operación. La tensión de apriete sin embargo no supera cierto valor a pesar de que la herramienta funcione durante un largo periodo de tiempo.
(3) Diámetro del perno La tensión de apriete diffi ere según el diámetro del
perno. Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro del perno, mayor será la tensión de apriete.
(4) Condiciones de apriete El par de apriete difi ere según la relación de par,
la clase y el largo de los pernos, a pesar de que se utilicen pernos con roscas del mismo tamaño. El par de apriete difi ere también según las condiciones de la superfi cie de la pieza de trabajo sobre la cual se van a apretar los pernos. Cuando el perno y la tuerca giran conjuntamente, el par se reduce considerablemente.
(5) La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel
de cauga de la batería.
66
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca.
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si
una broca está desgastada o rota, puede patinar o reducir la efi cacia del motor, o hacer que se queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN
Si utili za una broca de des tornillador con su pun ta
desgastada o rota, puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de esta herramienta eléctrica con
tornillos fl ojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
5. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.
6. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la batería con una capacidad más pequeña no se pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un prolongado período de tiempo.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con carga baja podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva.
7. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
8. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modifi cación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Español
67
Español
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modifi caciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modifi cadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifi ca (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF
(apagado) y retire el enchufe de la lijadora de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste.
Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de
servicio califi cados. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Problema Posible Causa Posible Solución
La herramienta no funciona No hay carga restante en la batería Cargue la batería.
La herramienta se ha detenido repentinamente
Las brocas de la herramienta
-no se pueden ensamblar
-se caen
No se puede tirar del interruptor
Cuando se presiona el interruptor disparador se produce un ruido extraño de tono alto.
La cabeza del tornillo se cae o se afl oja.
El interruptor disparador se mantuvo presionado mientras la batería estaba insertada.
La herramienta se ha sobrecargado Solucione el problema provocando la
La batería se ha sobrecalentado. Deje que se enfríe. El interruptor disparador se mantuvo
presionado durante 5 minutos o más.
La forma de la parte a ensamblar no coincide
El botón de selección hacia adelante/ atrás está situado en la mitad
El interruptor disparador se está presionando ligeramente.
El número de broca no coincide con el tamaño del tornillo
La broca está gastada Sustitúyala por una nueva.
La función de seguridad estaba activada. Si el interruptor disparador se suelta una vez y se vuelve a presionar, la herramienta funcionará.
sobrecarga.
Esto no es un fallo de funcionamiento. El motor se paró automáticamente para evitar fallos en la herramienta.
Utilice una broca con un eje hexagonal que tenga un ancho de llave de 6,35 mm.
Si utiliza una broca de tipo L, sustitúyala por una de tipo S.
Pulse el botón fi rmemente en la posición de dirección de rotación deseada.
Esto no es un fallo de funcionamiento. Esto no ocurrirá si el interruptor disparador se presiona con más fuerza.
Instale una broca adecuada.
68
Problema Posible Causa Posible Solución
El testigo indicador de carga parpadea rápidamente en morado y la batería no se carga.
El testigo indicador de carga parpadea en rojo y la batería no se carga.
El tiempo de uso de la batería es corto aunque esté totalmente cargada.
La batería tarda mucho tiempo en cargarse.
El indicador luminoso de alimentación USB se ha apagado y el dispositivo USB ha detenido la carga.
El indicador luminoso de alimentación USB no se apaga aunque el dispositivo USB ha fi nalizado el proceso de carga.
No está claro cuál es el estado de carga de un dispositivo USB, o si la carga se ha completado.
La carga de un dispositivo USB se para a la mitad.
Español
La batería no está insertada por completo.
Hay materia extraña en el terminal de la batería o donde la batería está acoplada.
La batería no está insertada por completo.
La batería se ha sobrecalentado. Si se deja así, la batería comenzará
La batería se ha agotado. Sustituya la batería por una nueva.
La temperatura de la batería, el cargador o los alrededores es extremadamente baja.
Las rejillas del cargador están bloqueadas provocando el sobrecalentamiento de los componentes internos.
El ventilador de enfriamiento no está funcionando.
La capacidad de la batería es baja. Sustituya la batería por una que tenga
El indicador luminoso de alimentación USB se ilumina en verde para indicar que es posible realizar la carga USB.
El indicador luminoso de alimentación USB no se apaga aunque la carga se ha completado.
El cargador se conectó a una toma eléctrica mientras el dispositivo USB se estaba cargando utilizando la batería como fuente de alimentación.
Se insertó una batería en el cargador mientras el dispositivo USB se estaba cargando utilizando una toma de corriente como fuente de alimentación.
Inserte la batería con fi rmeza.
Quite la materia extraña.
Inserte la batería con fi rmeza.
a cargarse automáticamente si su temperatura disminuye, pero esto podría reducir su vida útil. Se recomienda dejar enfriar la batería en un lugar bien ventilado alejado de la luz solar directa antes de cargarla.
Cargue la batería en el interior o en otro lugar más cálido.
Evite bloquear las rejillas.
Contacte con un Centro de reparaciones autorizado por Hitachi para las reparaciones.
capacidad. Enchufe la toma de corriente del cargador
a una toma eléctrica. Esto no es un fallo de funcionamiento.
Examine el dispositivo USB que se está cargando para comprobar su estado de carga.
Esto no es un fallo de funcionamiento. El cargador pausa la carga USB durante unos 5 segundos cuando diferencia entre fuentes de alimentación.
69
Español
Problema Posible Causa Posible Solución
La carga del dispositivo USB se pausa a la mitad cuando la batería y el dispositivo USB se están cargando al mismo tiempo.
La carga del dispositivo USB no se inicia cuando la batería y el dispositivo USB se están cargando al mismo tiempo.
La batería se ha cargado por completo. Esto no es un fallo de funcionamiento.
La capacidad de batería restante es extremadamente baja.
El cargador pausa la carga USB durante unos 5 segundos mientras comprueba si la batería ha completado la carga.
Esto no es un fallo de funcionamiento. Cuando la capacidad de la batería alcanza un determinado nivel, la carga USB comienza automáticamente.
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Las especifi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
WH18DBDL2 (2LYCK)
WH18DBDL2 (2LSCK)
WH18DBDL2 (NN)
70
1
Batería (BSL1860) ................................................................................. 2
1 2
Cargador de baterías (UC18YSL3) ....................................................... 1
3
Caja de plástico (Nº de código 370700) ............................................... 1
4
Taps de batería (Nº de código 329897) ................................................ 1
1
1
Batería (BSL1830C) .............................................................................. 2
2
Cargador de baterías (UC18YSL3) ....................................................... 1
3
Caja de plástico (Nº de código 370700) ............................................... 1
4
Taps de batería (Nº de código 329897) ................................................ 1
La batería, el cargador de baterías, la carcasa de plástico y la funda de la batería no se incluyen.
2
2
3
3
4
4
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Batería (BSL1860 / BSL1830C)
2. Broca Phillips
2"(50mm)
No. de destornillador No. de código
No.2 992671 No.3 992672
3. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos
Nombre de la pieza
Caracteres
grabados
L B No. de código
4 mm Receptáculo hexagonal 7 65 7 992689 5 mm Receptáculo hexagonal 8 65 8 996177 6 mm Receptáculo hexagonal 10 65 10 985329 5/16" Receptáculo hexagonal 12 65 12 996178 8 mm Receptáculo hexagonal 13 65 13 996179 10 mm Receptáculo hexagonal
(Tamaño pequeño)
14 65 14 9 9618 0
10 mm Receptáculo hexagonal 16 65 16 996181 10 mm Receptáculo hexagonal 17 65 17 996182 1/2" Receptáculo hexagonal largo 21 166 21 996197
Español
Caracteres grabados
B
L
4. Juego adaptador de portabrocas: No. de código 321823
Monte las brocas que se venden en el mercado para
perforar orifi cios.
NOTA
Las especifi cationes están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
71
Part Name Q’TY
Item
No.
1
CHARGER
(MODEL UC18YSL3)
501 BATTERY COVER 1
502
503 CASE 1
507 CENTER KNOB 1
508 SIDE KNOB 2
505 CENTER LATCH 1
504 COVER (A) 1
509 SIDE LATCH 2
506 HANDLE (A) 1
Part Name Q’TY
1 RETAINING RING 1
No.
Item
WH18DBDL2
503
502
501
2
1
2WASHER (D) 1
509
508
507
506
505
504
3
3GUIDE SPRING 1
4
4GUIDE SLEEVE 1
1
BALL BEARING
6901VVCMPS2L
5FRONT CAP 1
6PROTECTOR 1
7 HAMMER CASE 1
8WASHER (F) 1
9 STEEL BALL D3.5 2
11 HAMMER 1
13 WASHER (J) 1
12 STEEL BALL D3.175 28
10 ANVIL (S) 1
11
10
9
8
7
6
5
18
17 STEEL BALL D5.556 2
14 HAMMER SPRING 1
15 WAS HER(S) 1
14
13
12
19
19 RING GEAR 1
18 IDL E GEAR SET 3
16 STOPPER 1
16
15
22
21
20
21 WASHER (E) 1
20 O-RING (S-42) 1
25
24
23
28
27
24 INNER COVER 1
27 SPINDLE 1
23 DUMPER 2
22
35
26
28 NEEDLE ROLLER 3
25 ROTOR ASS'Y 1
26 BALL BEARING 604DD 2
29 HOUSING (A).(B) SE T 1
30 TRUSS HD. SCREW M4 1
36
37
34
33
29
1
9
DC-SPEED CONTROL
SWITCH
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D3×16
31 HOOK 1
32 PANEL SHEET (EX) 1
33 PUSHING BUTTON (B) 1
36
35 WIRING ASS'Y 1
34
40
39
38
32
2
BATTERY BSL1860/
BSL1830C
37 NAME PLATE 1
39 TERMINAL RUBBER 1
40
38 STRAP 1
31
30
17
727374
75
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
   
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Code No. C99718061 G Printed in China
606
Loading...