Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto varování
a pokynů může mít za
následek elektrický šok,
požár a/nebo vážné
zranění.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské
směrnice 2002/96/EG o
nakládání s použitými
elektrickými a
elektronickými
zařízeními a
odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá
elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise
und Anweisungen
durch
Wenn die Warnungen
und Anweisungen
nicht befolgt werden,
kann es zu
Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik
uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski
cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve
bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun
bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca
efect producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Numai pentru ţările membre
UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
¶ƒ√™√Ã∏
AVERTISMENT
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane w
instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie
zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami
i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie
prądem elektrycznym,
pożar i/lub odniesienie
poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z
gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas
varnostna opozorila
in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil
tvegate električni
udar, požar in/ali
resne telesne
poškodbe.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna
orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za
recikliranje.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint
az elhasznált
elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ
Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,
ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe
c oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ
АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG
oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx
нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ
Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк,
ДкЗзЛe З
нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП
АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
FIGYELEM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
5
(Original instructions)
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1)Work area safety
a)Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c)Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2)Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f)If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3)Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4)Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and
off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack
from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect
the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create
a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c)When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a)Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT
DRIVER (WH14DBDL / WH18DBDL)
1.This is portable tool for tightening and loosenig screws. Use it only
for these operation.
2.Use the earplugs if using for a long time.
3.One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with
both hands when operating.
4.After installing the driver bit, pull lightly out the bit to make sure that
it does not come loose. If the bit is not installed properly, it can come
loose during use, which can be dangerous.
5.Use the bit that matches the screw.
6.Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw
can damage the head of the screw and the proper force will not be
transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up
straight with the screw.
6
English
7.Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over charging which is
dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater
than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
8.Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for about 15
minutes before the next charging of battery.
9.Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the
rechargeable battery.
10.Never disassemble the rechargeable battery and charger.
11.Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric current and
overheat. It results in burn or damage to the battery.
12.Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
13.Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation
slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
14.Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon
as the post-charging battery life becomes too short for practical use.
Do not dispose of the exhausted battery.
15.Using an exhausted battery will damage the charger.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT
WRENCH (WR14DBDL / WR18DBDL)
1.This is a portable tool for tightening and loosening bolts and nuts.
Use it only for these operation.
2.Use the earplugs if using for a long time.
3.One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with
both hands when operating.
4.Check that the socket is not cracked or broken.
Broken or cracked sockets are dangerous. Check the socket before using
it.
5.Secure the socket with the socket pin and the ring.
If the socket pin or ring securing the socket is damaged, the socket may
come off from the impact wrench, which is quite dangerous. Do not use
socket pins or rings that are deformed, worn out, cracked, or in any other
way damaged. Always make sure to install the socket pin and ring in the
correct position.
6.Check the tightening torque.
The appropriate torque for tightening a bolt depends on the material
the bolt is made of, its dimensions, grade, etc.
Also, the tightening torque generated by this impact wrench depends
on the materials and dimensions of the bolt, how long the impact wrench
is applied for the way in which the socket is installed, etc.
Also the torque when the battery has just been charged and when it
is about to run out are slightly different. Use a torque wrench to check
that the bolt has been tightened with the appropriate torque.
7.Stop the impact wrench before switching the direction of rotation.
Always release the switch and wait for impact wrench to stop before
switching the direction of rotation.
8.Never touch the turning part.
Do not allow the turning socket section to get near your hands or any
other part of your body. You could be cut or caught in the socket. Also,
be careful not to touch the socket after using continuously it for a long
time. It gets quite hot and could burn you.
9.Never let the impact wrench turn without a load when using the
universal joint.
If the socket turns without being connected to a load, the universal joint
causes the socket to turn wildly.
You could get hurt or the movement of the socket could shake the
impact wrench so much as to make you drop it.
10.Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over charging which is
dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater
than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
11.Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for about 15
minutes before the next charging of battery.
12.Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the
rechargeable battery.
13.Never disassemble the rechargeable battery and charger.
14.Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric current and
overheat. It results in burn or damage to the battery.
15.Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
16.Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation
slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
17.Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon
as the post-charging battery life becomes too short for practical use.
Do not dispose of the exhausted battery.
18.Using an exhausted battery will damage the charger.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection
function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you
are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the
result of protection function.
1.When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release
the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you
can use it again.
3.If the battery is overheated under overload work, the battery power
may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that,
you can use it again. (BSL1430, BSL1830)
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission,
explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following
precautions.
1.Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
䡬
During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery.
䡬
Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work
do not collect on the battery.
䡬
Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust.
䡬
Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it
and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2.Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with
a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical
shock.
3.Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4.Do not use the battery in reverse polarity.
5.Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter
sockets.
6.Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7.If the battery charging fails to complete even when a specified recharging
time has elapsed, immediately stop further recharging.
8.Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure
such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9.Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are
detected.
10.Do not use in a location where strong static electricity generates.
11.If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or
deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the equipment or battery charger,
and stop use.
7
English
CAUTION
1.If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your
eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water
and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2.If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water
such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3.If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or
other irregularities when using the battery for the first time, do not
use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion
battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
䡬
Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper
wire or other wire in the storage case.
䡬
Either install the battery in the power tool or store by securely pressing
into the battery cover until the ventilation holes are concealed to
prevent short-circuits (See Fig. 1).
Standard accessories are subject to change without notice.
Optional accessories are subject to change without notice.
(BSL1430)(BSL1830)
8
English
APPLICATION
< WH14DBDL / WH18DBDL >
䡬
Driving and removing of machine screws, wood screws, tapping screws,
etc.
< WR14DBDL / WR18DBDL >
䡬
Tightening and loosening of all types of bolts and nuts, used for securing
structural items
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1.Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see
Fig. 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2.Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2).
Indications of the pilot lamp
The
pilot lamp
lights or
blinks in red.
The
pilot lamp
lights in green.
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for
0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for
0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for
0.1 seconds)
Lights continuously
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1.Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is
connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2.Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line is visible, as shown in
Fig. 3, 4 .
3.Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the
pilot lamp will light continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red.
(At 1-second intervals) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to
the condition of the charger or the rechargeable battery.
Table 1
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge
(Charging will commence when
battery cools).
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and
batteries that have become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2Recharging ranges of batteries
Temperatures at
Rechargeable batteries
BSL1430, BSL18300°C – 50°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging
time will become as shown in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery
BSL1430, BSL1830Approx. 45 min.
9
Charger
which the battery
can be recharged
UC18YRSL
NOTE:
The charging time may vary according to temperature and power source
voltage.
4.Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5.Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the
batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have
not been used for an extended period is not activated, the electric discharge
might be low when using them the first and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by
recharging the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the
tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and its life will become
shorter.
English
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is
recharged immediately after use, its internal chemical substance will
deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
䡬
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger
will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging
has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
䡬
If the battery is recharged when it is warm due to battery use or exposure to
sunlight, the pilot lamp map light in green.
The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before
charging.
䡬
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second intervals), check for and
take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there
are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
PRIOR TO OPERATION
1.Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the
precautions.
2.Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come
off and cause an accident.
3.Installing the bit (WH14DBDL / WH18DBDL)
Always follow the following procedure to install driver bit. (Fig. 5)
(1) Pull the guide sleeve away from front of the tool.
(2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.
(3) Release the guide sleeve and it returns to its original position.
CAUTION:
If the guide sleeve does not return to its original position, then the bit is not
installed properly.
4.Selecting the socket matched to the bolt (WR14DBDL / WR18DBDL)
Be sure to use a socket which is matched to the bolt to be tightened. Using
an improper socket will not only result in insufficient tightening but also in
damage to the socket or nut.
A worn or deformed hex. or square-holed socket will not give an adequate
tightness for fitting to the nut or anvil, consequently resulting in loss of
tightening torque.
Pay attention to wear of socket hole, and replace before further wear has
developed.
5.Installing a socket (WR14DBDL / WR18DBDL)
Select the socket to be used.
䢇
Pin, O-ring type
(1) Align the hole in the socket with the hole in the anvil and insert the anvil into
the socket.
(2) Insert the pin into the socket.
(3) Attach the ring to the groove on the socket.
䢇
Plunger type
Align the plunger located in the square part of the anvil with the hole in the
hex. socket. Then push the plunger, and mount the hex. socket on the anvil.
Check that the plunger is fully engaged in the hole. When removing the
socket, reverse the sequence.
䢇
Retaining ring type
(1) Align the square portions of the socket and the anvil with each other.
(2) Make sure to firmly install the socket by pushing it all the way into the anvil.
(3) When removing the socket, pull it out of the anvil.
CAUTION:
䡬
Please use the designated attachments which are listed in the operations
manual and Hitachi’s catalog. Accidents or injuries could result from not
doing so.
䡬
Make sure to firmly install the socket in the anvil. If the socket is not firmly
installed it might come out and cause injuries.
HOW TO USE
1.Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side
of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise.
(See Fig. 7) (The
2.Switch operation
䡬
When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is
released, the tool stops.
䡬
The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount
that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE:
䡬
A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate. This is only
a noise, not a machine failure.
3.Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your waist belt while working.
CAUTION:
䡬
When using the hook, hang up the power tool firmly not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
䡬
When carrying the power tool with hooked to your waist belt, do not fit any
bit to the tip of power tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the power
tool when carrying it with hooked to your waist belt, you will be injured.
䡬
Install securely the hook. Unless the hook is securely installed, it may cause
an injury while using.
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips screw driver. (Fig. 8)
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power tool and tighten the
screws to fix the hook firmly. (Fig. 9)
4.About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery
indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked.
(Fig.10) When releasing your finger from the remaining battery indicator
switch, the remaining battery indicator lamp goes off. The table 4 shows the
state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
State of lamp Battery Remaining Power
As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending
on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
NOTE:
䡬
Do not give a strong shock to the switch panel or break it.It may lead to a
trouble.
䡬
To save the battery power consumption, the remaining battery indicator
lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch.
5.How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch panel, the LED light
lights or goes off. (Fig. 11)
To prevent the battery power consumption, turn off the LED light
frequently.
L
and R marks are provided on the body.)
Table 4
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly
empty.
Re-charge the battery soonest possible.
10
English
CAUTION:
䡬
Do not expose directly your eye to the light by looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt.
NOTE:
䡬
To prevent the battery power consumption caused by forgetting to turn off
the LED light, the light goes off automatically in about 15 minutes.
6.Tightening mode selector function (Fig. 12)
CAUTION:
䡬
Do not subject the switch panel to shock or damage.
䡬
Select high/low mode and single/continuous mode while the trigger switch
is released. Failure to do so could result in malfunction.
(1) High/Low selector switch
The rotation speed changes in 4 steps (900, 1400, 2000, 2600/2900 min
each time the high/low selector switch is pressed.
(2) Single/Continuous selector switch
The tightening torque can be adjusted according to the work by changing
the tightening mode using the single/continuous selector switch and the
high/low selector switch on the side of the impact driver.
When the forward/reverse button is set to reverse, the high/low mode and
single/continuous mode are set to “High” and “Continuous” respectively,
regardless of the indicators on the switch panel.
The mode switches between single and continuous mode each time the
single/continuous selector switch is pressed.
In single mode, after the trigger switch has been pulled to start operation,
bolt-tightening stops automatically after 1 to 4 tightenings.
In continuous mode, when the trigger switch is pulled to start operation,
The appropriate mode differs depending on the screw and the material
being screwed. Drive in a few test screws and adjust the mode setting
accordingly.
䡬
The high/low and single/continuous selector switches can only be set after
the battery has been installed in the driver and the trigger switch has been
pulled once.
Examples of tightening mode selector function settings
Low 1Low 2MediumHigh
Rotation speed
-1
900 min
-1
1400 min
Single/Continuous
SingleSingleSingleContinuous
-1
2000 min
-1
2600 min
-1
/2900 min
Use
“Delicate work”
Tightening small diameter
screws (M6 or similar), etc.
7.Tightening and loosening screws (WH14DBDL / WH18DBDL)
Install the bit that matches the screw, line up the bit in the grooves of the head
of the screw, then tighten it.
Push the impact driver just enough to keep the bit fitting the head of the
screw.
CAUTION
Applying the impact driver for too long tightens the screw too much and
can break it.
Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can
damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted
to the screw.
Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
8.Tightening and loosening bolts
A hex. socket matching the bolt or nut must first be selected. Then mount
the socket on the anvil, and grip the nut to be tightened with the hex. socket.
Holding the wrench in line with the bolt, press the power switch to impact
the nut for several seconds.
If the nut is only loosely fitted to the bolt, the bolt may turn with the nut,
therefore mistaking proper tightening. In this case, stop impact on the nut
and hold the bolt head with a wrench before restarting impact, or manually
tighten the bolt and nut to prevent them slipping.
“Light load work”
Affixing plasterboard (select according to the hardness of the
base material) etc.
OPERATIONAL CAUTIONS
1.Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest the unit for 15 minutes or
so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc.,
will rise if the work is started again immediately after battery replacement,
eventually resulting in burnout.
NOTE:
Do not touch the metal parts, as it gets very hot during continuous work.
2.Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the
rotation speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly
(low speed rotation) and the motor is stopped while continuously driving in
screws, the components of the electronic circuit parts may overheat and be
damaged.
3.Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according to the material and size
of the screw, and the material being screwed etc., so please use a tightening
time suitable for the screw. In particular, if a long tightening time is used in
the case of screws smaller than M8, there is a danger of the screw breaking,
so please confirm the tightening time and the tightening torque beforehand.
11
“Heavy load work”
Tightening long screws,
coach screws, bolts, etc.
English
4.Work at a tightening torque suitable for the bolt under impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs with material and
size of the nuts or bolts. An excessively large tightening torque for a small
bolt may stretch or break the bolt. The tightening torque increases in
proportion to the operaton time. Use the correct operating time for the bolt.
5.Holding the tool
Hold the impact wrench firmly with both hands. In this case hold the wrench
in line with the bolt.
It is not necessary to push the wrench very hard. Hold the wrench with a
force just sufficient to counteract the impact force.
6.Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the tightening torque. So
confirm the actual tightening torque needed by screwing up some bolts
before the job with a hand torque wrench. Factors affecting the tightening
torque are as follows.
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage decreases and tightening
torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating time increases. But the
tightening torque does not increase above a certain value even if the tool is
driven for a long time.
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the bolt. Generally a larger
The tightening torque differs according to the torque ratio; class, and length
of bolts even when bolts with the same size threads are used. The tightening
torque also differs according to the condition of the surface of workpiece
through which the bolts are to be tightened. When the bolt and nut turn
together, torque is greatly reduced.
(5) Using optional parts (WR14DBDL / WR18DBDL)
The tightening torque is reduced a little when an extension bar, universal
joint or a long socket is used.
(6) Clearance of the socket (WR14DBDL / WR18DBDL)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate
tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in
loss of tightening torque.
Using an improper socket which does not match to the bolt will result in an
insufficient tightening torque.
(7) Tightening torque varies, depending on the battery’s charge level.
6.Storage
Store the impact driver in a place in which the temperature is less than 40°C,
and out of reach of children.
NOTE:
Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3
months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be
charged when used, if stored for a long period.
7.Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be
carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi
Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations
and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to
incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot
guarantee the safety and performance of our cordless power tool when
used with batteries other than these designated by us, or when the
battery is disassembled and modified (such as disassembly and
replacement of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific
regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse,
abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power
Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this
Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and development, the
specifications herein are subject to change without prior notice..
MAINTENANCE AND INSPECTION
1.Inspecting the driver bit (WH14DBDL / WH18DBDL)
Using a broken bit or one with a worn out tip is dangerous because the bit
can slip. Replace it.
2.Inspecting the socket (WR14DBDL / WR18DBDL)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate
tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in
loss of tightening torque. Pay attention to wear of a socket holes periodically,
and replace with a new one if needed.
3.Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly
tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately.
Failure to do so may result in serious hazard.
4.Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or
wet with oil or water.
5.Cleaning of the outside
When the impact driver is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth
moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint
thinner, as they melt plastics.
12
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in
accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: WH14DBDL: 106 dB (A)
WH18DBDL: 106 dB (A)
WR14DBDL: 105 dB (A)
WR18DBDL: 106 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: WH14DBDL: 95 dB (A)
WH18DBDL: 95 dB (A)
WR14DBDL: 94 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
WR18DBDL: 95 dB (A)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
䡬
The vibration emission during actual use of the power tool can differ from
the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
䡬
Identify safety measures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all
parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time).
ah = WH14DBDL: 15.9 m/s
WH18DBDL: 14.5 m/s
WR14DBDL: 17.0 m/s
WR18DBDL: 17.1 m/s
2
2
2
2
2
13
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren
Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf
Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1)Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen
Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung
kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c)Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich
keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren.
2)Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben
werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker
vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das
Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie
Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko.
c)Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich
das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie
das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie
es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der
Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten
und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das
Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie
ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das
Stromschlagrisiko.
f)Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung
nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3)Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen
Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder
unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen
der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer
einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei
angemessenem Einsatz.
c)Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich
der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät
mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung
verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter
oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe
Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter
Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher
zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser im Griff.
f)Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren
vermindert werden.
4)Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige
Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter
ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden
kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c)Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten
vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug
verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den
unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit
verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher
Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände,
die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe
Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung
zurückzuführen.
f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches
in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden
Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen
Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung
mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und
Bränden führen.
14
Deutsch
c)Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht
mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese
Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder
Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch
mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene
Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten,
suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder
Verbrennungen führen.
6)Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter
Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht
beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und
gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUSCHLAGSCHRAUBER (WH14DBDL / WH18DBDL)
1.Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und Lösen von
Schrauben. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2.Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3.Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das
Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.
4.Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte ein wenig daran
gezogen werden, um sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das
Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es sich während des
Betriebs lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet.
5Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden Schraube verwenden.
6.Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber eine Schraube
anzuziehen, wenn sich der Schlag-Schrauber in einem Winkel zur Schraube
befindet, kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen;
außer dem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn
sich der Schlag-Schrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
7.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche
Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur
über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20
– 25°C.
8.Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15
Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
9.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
10.Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
11.Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
ensteht.
12.Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
13.Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des
Aufladers in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
14.Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald
die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht
wegwerfen.
15.Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
15
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUSCHLAGSCHRAUBER (WR14DBDL / WR18DBDL)
1.Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und Lösen von
Schrauben. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
2.Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3.Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das
Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.
4.Nachprüfen, ob die Buchse gesprungen oder gebrochen ist. Gebrochene
und gesprungene Buchsen sind gefährlich, daher die Buchse vor Gebrauch
prüfen.
5.Die Buchse mit Buchsenstift und-ring sichern. Sollte der Buchsenstift oderring beschädigt sein, kann die Buchse vom Schlag-Schraubenschlüssel
geschleudert werden, was gefährlich ist. Niemals Buchsenstifte oder-ring
verwenden, die deformiert, abgenutzt, gesprungen oder sonstwie
beschädigt sind. Immer darauf achten, daß Buchsenstift und -ring in
der richtigen Position sind.
6.Das Anzugsdrehmoment prüfen.
Das geeignete Drehmoment für das Anziehen einer Schraube hängt vom
Material, der Art, den Abmessungen, usw. der Schraube ab.
Außerdem hängt das von diesem Schlag-Schraubenschlüssel erzeugte
Auzugsdrehmoment vom Material und den Abmessungen der Schraube,
für welche zeitdauer der Schlag-Schraubenschlüssel angewendet wird,
wie die Bushse angebracht ist, usw. ab.
Das Drehmomentvariiert auch leicht, wenn die Batterie gerade aufgeladen
wurde und wenn sie kurz vor dem Erschöpfen steht. Mit einem
Anzugsdrehmomentschlüssel nachprüfen, ob die Schraube mit dem
richtigen Drehmoment angezogen wurde.
7.Den Schlag-Schraubenschlüssel zuerst stoppen, wenn die
Rotationsrichtung geändert werden soll. Den Schalter immer erst freigeben
und warten, bis der Schlag-Schraubenschlüssel stoppt, bevor auf die
entgegengesetzte Rotationsrichtung geschaltet wird.
8.Niemals die rotierenden Teile berühren.
Darauf achten, daß sich der rotierende Buchsenteil immer in genügendem
Abstand zum Körper und den Händen befindet, da die Gefahr besteht,
sich zu schneiden oder sich in der Buchse zu verfangen. Die Buchse sollte
auch nicht direkt nach langer kontinuierlicher Benutzuntg berührt werden,
da durch die erzeugte Hitze Verbrennungsgefhr besteht.
9.Den Schlag-Schraubenschlüssel bei Benutzung des Universalgelenks
niemals ohne Einspannung rotieren lassen.
Wenn sich die Buchse ohne eingespannt zu sein dreht verusacht das
Universalgelenk ein wildes Rotieren der Buchse.
Durch die schnelle Rotation der Buchse kann der Schlag-Schrauber so
stark vibrieren, daß er losgelassen werden muß.
10.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 - 40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche
Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur
über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20
- 25°C.
11.Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15
Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
12.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
13.Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
14.Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
ensteht.
15.Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
16.Darauf achten, dass keine Gegenstände durch die Lüftungsschlitze des
Ladegeräts in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder brennbare Gegenstände durch die
Lüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
17.Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben sobald
die Lebensdauer der Batterie abgelaufen ist. Die unbrauchbare Batterie
nicht wegwerfen.
18.Die Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt das Ladegerät.
Deutsch
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer
Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses
Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist
kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1.Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der
Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2.Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors
kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Gerät wieder verwenden.
3.Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das
Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre
Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie
das Gerät wieder normal verwenden. (BSL1430, BSL1830)
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung,
Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1.Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie
ansammeln.
䡬
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und Staub nicht auf die
Batterie fallen.
䡬
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung
auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
䡬
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder
Späne anfallen.
䡬
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu
entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht
gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2.Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand,
beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht,
und vermeiden Sie Stöße.
4.Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5.Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder
Zigarettenanzünder im Auto an.
6.Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7.Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht
vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich
ab.
8.Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise
in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9.Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen
Kontakt mit Feuerstellen.
10.Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische
Elektrizität erzeugt wird.
11.Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen
oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich
vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1.Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese
nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus
und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2.Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen
Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3.Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen,
Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten
Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus
gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen.
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus.
䡬
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel, Stahldraht, Kupferdraht
oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoffer.
䡬
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder lagern Sie ihn, um
Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung
hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
3.Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet
werden.
STANDARDZUBEHÖR
ELEKTRO-WERKZEUG
ModellWH14DBDLWH18DBDL
Spannung14,4 V18 V
Stark-Modus0 – 2900 min
Leerlaufdrehzahl
Mittel-Modus0 – 2000 min
Schwach 2-Modus0 – 1400 min
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert
werden.
SONDERZUBEHÖR
(separat zu beziehen)
1.Batterie
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1
. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie
herauszunehmen (siehe Abb. 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2.Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät
einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrogeräts die Batterie wie folgt laden.
1.Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das
Kontrollampe in Rot auf. (In Sekundenabständen)
2.Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein, dass die Linie
sichtbar ist, wie in Abb. 3, 4. gezeigt.
3.Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang
fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In
Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem
Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
(BSL1430)(BSL1830)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert
werden.
ANWENDUNG
<WH14DBDL / WH18DBDL>
䡬
Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben, Holzschrauben,
Schneidschrauben, etc.
<WR14DBDL / WR18DBDL>
䡬
Festspannen aller Arten von Bolzen und Muttern, verwendet zum Befestigen
von Konstruktionsteilen.
17
Die Bereitschaftsanzeige
leuchtet oder
blinkt rot.
Vor dem
Laden
Beim Laden
Blinkt
Leuchtet
Deutsch
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5
Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Die Bereitschaftsanzeige
leuchtet grün.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor
dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2Aufladebereiche für Batterie
BSL1430, BSL18300°C – 50°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie
in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie
BSL1430, BSL1830Etwa. 45 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
unterschiedlich sein.
4.Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5.Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und
dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere
Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind,
kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der
Arbeit aufhören und die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft
wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
Wegen
Überhitzung
angehalten
Akkubatterien
Ladegerät
Blinkt
Flackert
Leuchtet
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5
Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1
Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie
sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt
Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
UC18YRSL
hat.
ACHTUNG:
䡬
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt, überhitzt sich das Gerät,
wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät
15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
䡬
Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an
das Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf.
Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen den Akku vor dem
Laden abkühlen lassen.
䡬
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot flackert (in 0,2-SekundenAbständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die
Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
Ladespannung
1.Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt
erläuterten Bedingungen entspricht.
2.Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte
Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar.
3.Anbringung des Schraubstücks (WH14DBDL / WH18DBDL)
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den folgenden Anweisungen
folgen. (Abb. 5)
(1) Die Führungsmuffe von der Vorderseite des Werkzeugs her wegziehen.
(2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der Schabotte einsetzen.
(3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre herkömmliche Position
zurückkehren kann.
ACHTUNG:
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche Position zurückkehren,
ist das Schraubstück nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
4.Wahl der Muffe entsprechend der Schraube (WR14DBDL / WR18DBDL)
Für die anzuziehende Schraube sollte die passende Muffe verwendet werden.
Durch eine nicht passende Muffe wird nicht nur das Anzugsdrehmoment
verringert, sondern auch die Muffe oder Muffer beschädigt.
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Vierkantmuffe kann nicht
mehr fest auf die Muffer oder den Amboß befestigt werden, wodurch ein
Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht.
Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte Muffen rechtzeitig
ersetzen.
Betriebsstörung in der batterie
oder im Ladegerät
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird nach Abkühlen
des Akkus gestartet).
18
Deutsch
5.Anbringen einer Buchse (WR14DBDL / WR18DBDL)
Die zu benutzende Buchse Wählen.
䢇
Stift, O-Ring-artig
(1) Die Öffnung der Buchse mit der Öffnung der Schabotte abgleichen und die
Schabotte in die Buchse einsetzen.
(2) Den Stift in die Öffnung der Buchse einfügen.
(3) Den Ring an den Schlitz der Buchse anbringen.
䢇
Typ mit Tauchkolben
Den Tauchkolben, der sich im rechteckigen Teil des Amboß befindet, auf
das Loch in der Sechskantschraube ausrichten. Dann den Tauchkolben
drükkrn und die Sechskantschraube am Amboß befestigen. Kontrollieren,
ob der Tauchkolben richtig im Loch eingerastet ist. Zum Entfernen der
Sechskantschraube die Montageschritte in umgekehrter Reihenfolge
durchführen.
䢇
Halteringtyp
(1) Die viereckigen Abschnitte von Buchse und Amboss auf einander ausrichten.
(2) Achten Sie darauf, die Buchse ganz auf den Amboss aufzuschieben, um sie
sicher zu installieren.
(3) Zum Entfernen die Buchse vom Amboss abziehen.
ACHTUNG:
䡬
Bitte verwenden Sie die festgelegten Zusätze, die in der Bedienungsanleitung
und im Hitachi-Katalog aufgeführt sind. Nichtbeachtung kann Unfälle oder
Verletzungen verursachen.
䡬
Achten Sie darauf, die Buchse sicher auf dem Amboss zu installieren. Wenn
die Buchse nicht sicher installiert ist, kann sie sich lösen und Verletzungen
verursachen.
VERWENDUNG
1.Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hinterseite gesehen), wenn
auf die R-Seite der Drucktaste gedrückt wird.
Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die Bohrerspitze nach links zu
drehen. (Siehe Abb. 7) (Die Zeichen
markiert.)
2.Schalterbetätigung
䡬
Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das Werkzeug. Wenn der
Auslöser losgelassen wird, wird das Werkzeug angehalten.
䡬
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des Betrags
des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker
gezogen.
HINWEIS:
䡬
Wenn der Motor zu drehen, beginnt, ist ein Summen zu bören. Dabei
handelt es sich nicht um eine Störung.
3.Verwendung des Hakens
Der Haken dient während des Arbeitens zum Anhängen des Werkzeugs an
einen Gürtel.
VORSICHT:
䡬
Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das Werkzeug sicher den
Gürtel fasst und nicht fallen kann.
Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr.
䡬
Beim Tragen am Gürtel darf das Werkzeug nicht mit einem Bohrer usw.
bestückt sein. Befindet sich ein scharfer Bohrer o.Ä. im Futter, während das
Werkzeug am Gürtel getragen wird, besteht Verletzungsgefahr!
䡬
Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls der Haken nicht korrekt befestigt
ist, besteht Verletzungsgefahr beim Einsatz.
(1) Abnehmen des Hakens
Die Halteschrauben des Hakens mit einem Kreuzschraubendreher entfernen.
(Abb. 8)
(2) Anbringen des Hakens und Festziehen der Schrauben Den Haken fest in
die Nut am Werkzeug einpassen und die Halteschrauben des Werkzeugs
ordnungsgemäß festziehen. (Abb. 9)
4.Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den Ladezustand-
Anzeigeschalter drücken, wodurch die Ladezustand-Kontrollleuchte
aufleuchtet. (Abb. 10)
Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters erlischt die
Ladezustand-Kontrollleuchte. Tabelle 4 zeigt das Leuchtverhalten der
Ladezustand-Kontrollleuchte und den entsprechenden Ladezustand.
19
und R sind auf dem Körper
L
Leuchtverhalten
der Ladezustan
d-Kontrollleuchte
Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte kann aufgrund von
Umgebungstemperatur und individuellen Eigenschaften des Akkus von der
obigen Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum Bezug
verwenden.
HINWEIS:
䡬
Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen.
Anderenfalls drohen Störungen.
䡬
Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die Ladezustand-Kontrollleuchte
nur, während der Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.
5.Verwendung der LED
Durch Drücken des Lichtschalters auf der Schalterkonsole leuchtet die LED
auf bzw. erlischt. (Abb. 11)
Die LED möglichst oft ausschalten, um die Akkuladung zu schonen.
VORSICHT:
䡬
Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen ausgesetzt, kann es zu
Augenverletzungen kommen.
HINWEIS:
䡬
Zum Schonen der Akkuladung schaltet sich die LED nach etwa 15 Minuten
automatisch aus, falls man vergisst sie auszuschalten.
6.Anzugmodus-Wahlfunktion (Abb. 12)
ACHTUNG:
䡬
Vermeiden Sie Beschädigungen oder Stöße gegen die Schalttafel.
䡬
Wählen Sie Stark/Schwach-Modus oder Einzeln/Fortlaufend-Modus bei nicht
betätigtem Auslöser. Nichtbeachtung kann zu Fehlfunktion führen.
(1) Stark/Schwach-Wahlschalter
Die Rotationsgeschwindigkeit ändert sich in 4 Stufen (900, 1400, 2000,
2600/2900 min
(2) Einzeln/Fortlaufend-Wahlschalter
Das Anzugsdrehmoment lässt sich nach den Anforderungen der Arbeit
einstellen, indem der Anzugmodus unter Verwendung des Einzeln/FortlaufenWahlschalters und des Stark/Schwach-Wahlschalters an der Seite des
Schlagschraubers geändert wird.
Wenn der Vorwärts/Rückwärts-Schalter auf Rückwärts gestellt ist, gelten für
Stark/Schwach-Modus und Einzeln/Fortlaufend-Modus die Einstellungen
„Stark“ bzw. „Fortlaufend“, unabhängig von den Anzeigen auf der
Schalttafel.
Der Modus wechselt bei jeder Betätigung des Einzeln/FortlaufendWahlschalters zwischen Einzel- und Fortlaufend-Modus.
Im Einzelmodus stoppt der Schraubenanzugsvorgang, nachdem der Auslöser
zum Starten des Arbeitsvorgangs gedrückt wurde, automatisch nach 1 bis 4
Festspannungen.
Im Fortlaufend-Modus wird der Schraubenanzugsvorgang nach dem Drücken
des Auslösers zum Starten des Arbeitsvorgangs fortgesetzt (nicht
automatisch gestoppt).
-1
) bei jedem Drücken des Stark/Schwach-Wahlschalters.
Tabelle 4
Akkuladezustand
Die Akkuladung ist ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf die Hälfte
abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe erschöpft.
Den Akku so schnell wie
möglich aufladen.
HINWEIS:
䡬
Der geeignete Modus ist von der Schraube und dem zu schraubenden
Material abhängig. Schrauben Sie ein paar Testschrauben ein und wählen
Sie die Moduseinstellung entsprechend.
䡬
Die Stark/Schwach- und Einzel/Fortlaufend-Wahlschalter können erst nach
dem Einsetzen der Batterie in den Schlagschrauber und dem ersten Drücken
des Auslösers betätigt werden.
Beispiele der Anzugmodus-Wahlfunktionseinstellungen
Schwach 1Schwach 2MittelStark
Rotationsgeschwindigkeit
900 min
-1
-1
1400 min
Einzeln/Fortlaufend
EinzelnEinzelnEinzelnFortlaufend
-1
2000 min
Deutsch
-1
2600 min
-1
/2900 min
Verwendung
„Feinarbeiten”
Anziehen von Schrauben
mit kleinem Durchmesser
„Arbeiten mit niedriger Belastung“
Anbringen von Gipskartonplatten (Auswahl nach der Härte des
Grundmaterials) etc.
(M6 o. ä.) etc.
7.Anziehen und Lösen von Schrauben (WH14DBDL / WH18DBDL)
Das der Schraube entsprechende Schraubstück aufsetzen, das Schraubstück
in den Schlitzen der Schraube abgleichen, und anziehen.
Den Schlag-Schrauber nur soweit drücken, daß das Schraubstück gut in
den Schlitzen der Schraube sitzt.
ACHTUNG:
Ein zu langes Anschrauben mit dem Schlag-Schrauber zieht die Schraube
zu stark an; die Schraube kann so schnell brechen.
Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber eine Schraube
anzuziehen, wenn sich der Schlag-Schrauber in einem Winkel zur Schraube
befindet, kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen;
außerdem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn
sich der Schlag-Schrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
8.Zum Anziehen bzw. Lockern von Schrauben
Zuerst muss zuerst ein zur Schraube bzw. Mutter passendes Sechskant-
Bitfutter ausgewählt werden. Montieren Sie dann das Bohrfutter auf das
Gesenk und greifen Sie dann die Mutter, die angezogen werden soll, mit
dem Sechskant-Bitfutter. Halten Sie das Gerät senkrecht zur Schraube und
drücken Sie den Schalter, um ein paar Sekunden auf die Mutter einzuwirken.
Wenn die Mutter nur locker auf der Schraube sitzt, kann sich die Schraube
mit der Mutter mit drehen, wodurch man irrtümlich glauben kann, sie sei
ordnungsgemäß angezogen. Stoppen Sie in diesem Fall die Einwirkung auf
die Mutter und halten Sie den Schraubenkopf mit einem Schraubenschlüssel
fest, bevor Sie wieder auf die Mutter einwirken, oder ziehen Sie die Schraube
und die Mutter zuerst von Hand an, um zu vermeiden, dass sie durchdrehen.
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1.Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung ruhen
Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind, so lassen Sie das
Gerät beim Batteriewechsel etwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt
nach dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der Motor, der
Schalter und andere Teile heiß und es kann zu Brandschäden kommen.
HINWEIS:
Berühren Sie die Metallteile nicht, da sie bei kontinuierlichem Betrieb ziemlich
heiß werden.
2.Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische Schaltung, die die
Drehgeschwindigkeit stufenlos variiert. Entsprechend können Teile der
elektronischen Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn der Drücker
nuc leicht gezogen wird (niedrige Drehzahl) und der Motor gestoppt ist,
während kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.
3.Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen
Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube ist je nach Material
und Größe der Schraube unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit
bei Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr, daß die Schrauben
brechen; darum immer vor der Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und
Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind.
4.Arbeiten mit einem geeigneten Anzugsdrehmoment
Das oprimale Anzugsdrehmoment für Muttern und Schrauben ist abhängig
von dem Material und der Größe der Muttern und Schrauben. Ein sehr
großes Anzugsdrehmoment kann kleine Schraube verzerren oder brechen.
Das Anzugsdrehmoment steigt proportional zur Betriebszeit an. Für das
Anziehen von Schrauben ist auf korrekte Einstellung der Einstellscheibe
und Betriebsdauer zu achten.
5.Halten des Werdzeugs
Den Schlagschrauber fest mit beiden Händen halten. Den Schrauber in
einer Linie mit der Schraube halten.
Es ist nicht erforderlich, den Schrauber sehr stark zu drucken. Den Schrauber
nur mit dem Druck halten, der notwendig ist, um der Schlagkraft
entgegenzuwirken.
6.Überprüfung des Anzugsdrehmoments
Die folgenden Faktoren tragen au einer Reduzierung des
Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Festellung des erforderlichen
Drehmoments vor der eigentlichen Arbeit einige Schrauben mit einem
Hand-Drehmomentschlüssel anzienen. Bei Faktoren, die das
Anzugslrehmoment beeinflussen, wie unten angegeben vorgehen.
„Arbeiten mit hoher
Belastung“
Anziehen von langen
Schrauben,
Schwellenschrauben,
Schraubenbolzen etc.
20
Deutsch
(1) Spannung
Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die Spannung ab und die
Spanndrehkraft sinkt.
(
2) Betriebszeit
Das Anzugsdrehmoment nimmt mit der Betriebszeit zu. Aber das
Anzugsdrehmoment übersteigt einen bestimmten Wert nicht, auch wenn
das Werkzeug eine lange Zeit angewendet wird.
(3) Schraubendurchmesser
Die Spanndrehkraft ändert sich je nach Durchmesser des Bolzens. Allgemein
braucht ein Bolzen mit größerem Durchmesser eine höhere Spanndrehkraft.
(4) Anzugsbedingungen
Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem Drehmomentverhältnis, der
Klasse und der Länge der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der
gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist außerdem abhängig von der
Metalloberfläche, durch die Schrauben angezogen werden. Wenn sich
Bolzen und Mutter gleichzeitig drehen, liegt die Drehkraft äußerst niedrig.
(5) Verwendung von zusätzlichen Teilen (WR14DBDL / WR18DBDL)
Das Anzugsdrehmoment ist ein wenig reduziert, wenn eine
Verlängerungsstange, eine Universalverbindung oder eine lange Muffe
verwendet wird.
(6) Spiel der Muffe (WR14DBDL / WR18DBDL)
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskantoder Vierkantmuffe läßt sich
nicht fest an der Mutter oder dem Amboß anbringen, wodurch in Verlust an
Anzugsdrehmoment entsteht.
Die Verwendung einer Muffe, die nicht richtig auf die Schraube paßt, resultiert
in einem Verlust an Anzugsdrehmoment.
(7) Die Spanndrehkraft schwankt in Abhängigkeit zum Grad der Aufladung der
Batterie.
WARTUNG UND INSPEKTION
1.Prüfen des Schraubstücks (WH14DBDL / WH18DBDL)
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks oder ein Schraubstück
mit abgenutzter Spitze ist gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der
Schraube rutscht. Daher sofort austauschen.
2.Inspektion der Muffe (WR14DBDL / WR18DBDL)
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Vierkantmuffe läßt sich nicht
fest an der Mutter oder dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust an
Anzugsdrehmoment entsteht. Periodisch die Abnutzung der Muffe überprüfen
und erforderlichenfalls durch eine neue ersetzen.
3.Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß
sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erhblicher
Gefahr führen.
4.Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz“ dex Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht
beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
5.Außenreinigung
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und
trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit Seifenwasser benetzten
Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie
plastisches Material schmelzen.
6.Lagern
Den Schlagschrauber an einen Ort wegräumen wo die Temperatur unter
40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer längeren Lagerung (3
Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität
könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufladen lassen.
7.Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen
müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt
werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten HitachiKundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die
Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert,
um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können
die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden,
oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen
und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung
der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses
Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der
Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs-programms von HITACHI
sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
21
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in
Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: WH14DBDL: 106 dB (A)
WH18DBDL: 106 dB (A)
WR14DBDL: 105 dB (A)
WR18DBDL: 106 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: WH14DBDL: 95 dB (A)
WH18DBDL: 95 dB (A)
WR14DBDL: 94 dB (A)
WR18DBDL: 95 dB (A)
Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des Werkzeugs beachten:
Vibrationsemissionswert
ah = WH14DBDL: 15,9 m/s
WH18DBDL: 14,5 m/s
WR14DBDL: 17,0 m/s
WR18DBDL: 17,1 m/s
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
2
2
2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem
standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet
werden.
WARNUNG
䡬
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf
einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter
neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ
εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου
µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi. ºФЪ¿ЩВ ¿УЩ·
ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά
παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται
για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c)¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ›ӷÈ
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή
η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το
διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι
προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
1.Αυτ είναι ένα φορητ εργαλείο για το σφίξιµο και ξεσφίξιµο των βιδών.
Χρησιµοποιήστε το µνο για αυτή τη λειτουργία.
2.Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρκειται να το χρησιµοποιήσετε για
µακρ χρονικ διάστηµα.
3.Ο χειρισµς µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνος. Κρατήστε τη
συσκευή µε τα δυο χέρια κατά τη χρήση.
4.Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης, τραβήξτε ελαφρά προς τα
έξω τη λεπίδα για να σιγουρευτείτε τι έχει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν
έχει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπορεί να χαλαρώσει κατά τη χρήση, το
οποίο είναι επικίνδυνο.
5.Χρησιµοποιήστε τη λεπίδα που ταιριάζει στη βίδα.
6.Το σφίξιµο της βίδας µε το δραπανοκατσάβιδο µπαταρίας σε γωνία προς
τη βίδα µπορεί να προκαλέσει την φθορά στην κεφαλή της βίδας και η
κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα. Σφίξτε µε αυτ το
δραπανοκατσάβιδο σε ευθεία γραµµή µε τη βίδα.
7.Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση
που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε
θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
8.Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
;ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν
απ την επµενη φρτιση µπαταρίας.
9.Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
10.Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το
φορτιστή.
11.Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ
ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της
µπαταρίας.
12.Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
13.Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η
την καταστροφή του φορτιστή.
14.Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε
ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει
πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
15.Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη
στο φορτιστή.
2.Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρκειται να το χρησιµοποιήσετε για
πολύ καιρ.
3.Η λειτουργία µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνη κρατήστε τη
συσκευή µε τα δυο σας χέρια κατά τη λειτουργία.
4.Ελέγξτε αν η υποδοχή δεν είναι ραγισµένη ή σπασµένη. Οι σπασµένες ή
οι ραγισµένες υποδοχές είναι επικίνδυνες. Ελέγξετε την υποδοχή πριν
τη χρησιµοποιήσετε.
5.Στερεώστε την υποδοχή µε το πείρο της υποδοχής και το δακτύλιο. Αν ο
πείρος της υποδοχής ή ο δακτύλιος που στερεώνει την υποδοχή έχει
πάθειζηµιά, η υποδοχή µπορεί να βρει έξω απ το κρουστικ κλειδί, το
οποίο είναι πολύ επικίνδυνο. Μην χρησιµοποιήσετε πείρους υποδοχής ή
δακτυλίους που έχουν παραµορφωθεί, φθαρεί, που έχουν ραγίσµατα, ή που
έχουν πάθει ζηµιά µε τον οποιοδήποτε άλλο τρπο. Πάντοτε να βεβαιώνεστε
να εγκαθιστάτε την υποδοχή και τον δακτύλιο στη σωστή του θέση.
6.Ελέγξτε την ροπή σφίξης.
Η κατάλληλη ροπή για το σφίξιµο του µπουλονιού εξαρτάται απ το
υλικ του µπουλονιού απ το οποίο είναι κατασκευασµένο, τις διαστάσεις
του, την ποιτητα, κλπ.
Επίσης, η ροπή σφίξης που δηµιουργείται απ αυτ το κρουστικ κλειδί
εξαρτάται απ τα υλικά και τις διαστάσεις του µπουλονιού, απ το πσο
χρονικ διάστηµα χειρίζεται το κρουστικ κλειδί, απ τον τρπο
εγκατάστασης της υποδοχής κλπ.
Επίσης η ροπή ταν η µπαταρία έχει µλις φορτιστεί και ταν πρκειται
να εξαντληθεί είναι λίγο διαφορετική. Χρησιµοποιήστε ένα κλειδί ροπής
για να ελέγξετε τι το µπουλνι έχει σφίξει µε την κατάλληλη ροπή.
7.Σταµατήστε τον κρουστικ κλειδί πριν αλλάξετε την διεύθυνση
περιστροφής. Πάντοτε ελευθερώστε το διακπτη και περιµένετε το
κρουστικ κλειδί να σταµατήσει πριν αλλάξετε την διεύθυνση περιστροφής.
8.Ποτέ µην αγγίξετε το περιστρεφµενο τµήµα.
Μην επιτρέψετε το περιστρεφµενο τµήµα της υποδοχής να πλησιάσει
κοντά στα χέρια σας ή σε οποιοδήποτε άλλο τµήµα του σώµατς σας.
Υπάρχει περίπτωση να κοπείτε ή να πιαστείτε στην υποδοχή. Επίσης,
προσέξετε να µην αγγίξετε την υποδοχή µετά απ συνεχµενη χρήση για
µακρ χρονικ διάστηµα. Καθίσταται αρκετά ζεστή και µπορεί να σας κάψει.
9.Ποτέ να µην περιστρέψετε την περιστροφή του κρουστικού κλειδιού
χωρίς φορτίο ταν χρησιµοποιείται την αρθρωτή σύνδεση.
Αν η υποδοχή περιστραφεί χωρίς να είναι συνδεδεµένη σε φορτίο, η
αρθρωτή σύνδεση προκαλεί την επικίνδυνη περιστροφή της υποδοχής.
Είναι δυνατ να τραυµατιστείτε ή η κίνηση της υποδοχής να
ταρακουνήσει το κρουστικ κλειδί τσο πολύ ώστε να σας προκαλέσει
την πτώση του.
10.Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση
που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε
θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
11.Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
;ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν
απ την επµενη φρτιση µπαταρίας.
12.Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
13.Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το
φορτιστή.
14.Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ
ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της
µπαταρίας.
15.Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
16.Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η
την καταστροφή του φορτιστή.
17.Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε
ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει
πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
18.Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη
στο φορτιστή.
1.Αυτ είναι ένα φορητ εργαλείο για το σφίξιµο και ξεσφίξιµο των µπουλονιών
και των παξιµαδιών. Χρησιµοποιήστε το µνο για αυτή τη λειτουργία.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειας της µπαταρίας ιντων λιθίου υπάρχει η
λειτουργία προστασίας που σταµατά την ισχύς εξδου. Στις περιπτώσεις 1 έως
3 περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊντος, ακµη και τραβάτε
το διακπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα
αλλά το αποτέλεσµα της λειτουργίας προστασίας.
24
∂ППЛУИО¿
1.ταν η υπλοιπη ισχύ της µπαταρίας που αποµένει τελειώσει, ο κινητήρας
σταµατάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αµέσως.
2.Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρας ενδεχοµένως να
σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του
εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της υπερφρτωσης. Έπειτα απ
αυτ µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε πάλι.
3.Αν η µπαταρία υπερθερµανθεί υπ το φρτο εργασίας, η ισχύς της
µπαταρίας µπορεί να σταµατήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακπτετε τη χρήση της µπαταρίας και την αφήνετε
να κρυώσει. Έπειτα µπορείτε να την ξαναχρησιµοποιήσετε. (BSL1430,
BSL1830)
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακλουθες προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή της µπαταρίας, παραγωγή θερµτητας, εκποµπή
καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακλουθες προφυλάξεις.
1.Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη µπαταρία.
䡬
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει σκνη στη µπαταρία.
䡬
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνες που πέφτουν πάνω στο ηλεκτρικ εργαλείο
την ώρα που εργάζεστε µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
䡬
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητες µπαταρίες σε σηµείο εκτεθειµένο
σε σκνη.
䡬
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία, αποµακρύνετε τυχν σκνες που
πιθανν να έχουν κολλήσει πάνω της και µην την αποθηκεύετε µαζί µε
µεταλλικά µέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2.Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πως καρφιά, µην
χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την
απ ισχυρούς κραδασµούς.
3.Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώς κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη
µπαταρία.
4.Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθος τρπο.
5.Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του
αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6.Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν της
προβλεπµενης.
7.Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η διαδικασία φρτισης
της µπαταρίας ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένος χρνος
επαναφρτισης, σταµατήστε αµέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφρτισης.
8.Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή
πίεση, πως στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή
δοχείου υψηλής πίεσης.
9.Αποµακρύνετε αµέσως απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροής ή δυσοσµίας.
10.Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ.
11.Σε περίπτωση διαρροής της µπαταρίας, δυσοσµίας, παραγωγής
θερµτητας, αποχρωµατισµού ή παραµρφωσής της, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια της χρήσης, της
επαναφρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε αµέσως απ τον εξοπλισµ
ή απ τον φορτιστή της µπαταρίας και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1.Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια
σας, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ
πως νερ βρύσης, και επικοινωνήστε αµέσως µε γιατρ.
Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σας.
2.Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σας, ξεπλύνετε καλά µε
καθαρ νερ, πως νερ βρύσης, αµέσως.
Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3.Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ,
παραµρφωση, και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη χρήση της µπαταρίας για
πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον
υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιµο ξένο σώµα εισέλθει στους πλους της µπαταρίας
ιντων λιθίου, µπορεί να προκύψει βραχυκύκλωµα µε αποτέλεσµα τον κίνδυνο
πυρκαγιάς. Παρακαλούµε προσέχετε τα παρακάτω κατά την αποθήκευση της
µπαταρίας.
ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του
φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1
δευτερολέπτου)
2.µ¿ПЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· М¤Ы· ЫЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
Εισάγετε τη µπαταρία στο φορτιστή µέχρι να είναι διακριτή η γραµµή, πως
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, 4.
3.ºfiЪЩИЫЛ
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η
δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κκκινο.
ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει
στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1,
σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας.
(BSL1430)(BSL1830)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
<WH14DBDL / WH18DBDL>
䡬
Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων, προσαρµοζµενες
βίδες κλπ.
<WR14DBDL / WR18DBDL>
䡬
Σφίξιµο και ξεσφίξιµο λων των ειδών των µπουλονιών και παξιµαδιών,
που χρησιµοποιούνται σε δοµικά αντικείµενα
26
∂ППЛУИО¿
Η λυχνία
πιλτος
ανάβει ή
αναβοσβήνει
µε κκκινο
.
χρώµα
Πριν τη
φρτιση
Κατά τη
φρτιση
Ολοκλήρωση
φρτισης
Φρτιση
αδύνατη
Αναβοσβήνει
Ανάβει
Αναβοσβήνει
Τρεµοπαίζει
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
∆υσλειτουργία στην µπαταρία ή στο
φορτιστή
Η λυχνία
πιλτος
ανάβει µε
πράσινο
χρώµα.
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες µπαταρίες είναι πως
φαίνονται στον ¶›Ó·Î· 2, και οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να
κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των µπαταριών
Επαναφορτιζµενες
µπαταρίες
BSL1430, BSL18300
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνος
φρτισης θα είναι αυτς που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î·˜ 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
Μπαταρία
BSL1430, BSL1830Περίπου 45 min.
™∏ª∂πø™∏:
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία και
την τάση της πηγής ρεύµατος.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των
µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα
δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν
τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν
φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται για την επαναφρτιση
θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως.
;ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη,
σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ
ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν
µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ
της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη.
Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬
;ταν ο φορτιστής της µπαταρίας χρησιµοποιείται συνεχώς, θερµαίνεται
και έτσι προκαλούνται βλάβες. Μλις ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να
περάσουν 15 λεπτά ως την επµενη φρτιση.
䡬
Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή λγω χρήσης ή έκθεσης
στο ηλιακ φως, η πιλοτική λάµπα ανάβει πράσινη.
Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την
µπαταρία να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
䡬
;ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο γρήγορα (σε
διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε
ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η
εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι
πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον
εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
Βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε µια υποδοχή που ταιριάζει στο µπουλνι
που πρκειται να σφιχτεί. Η χρήση µιας ακατάλληλης υποδοχής χι µνο
θα προκαλέσει ένα µη επαρκές σφίξιµο αλλά επίσης τη ζηµιά στην υποδοχή
ή στο παξιµάδι.
Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας
δεν θα δώσει το κατάλληλο σφίξιµο για την προσαρµογή στο παξιµάδι ή
στον άκµονα, κατά συνέπεια θα προκαλέσει την απώλεια της ροπής σφίξης.
∆ώστε προσοχή στην φθορά της τρύπας της υποδοχής, και αντικαταστήστε
την πριν εµφανιστεί περισστερη φθορά.
5.∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (WR14DBDL / WR18DBDL)
Επιλέξετε την υποδοχή που πρκειται να χρησιµοποιηθεί.
䢇
Ακίδα, Ο-τύπος δακτυλίου
(1) Ευθυγραµµίστε την τρύπα στην υποδοχή µε την τρύπα στον άκµονα και
βάλτε τον άκµονα στην υποδοχή.
(2) Βάλτε τον πείρο µέσα στην υποδοχή.
(3) Συνδέστε τον δακτύλιο στην εσοχή της υποδοχής.
䢇
Τύπος εµβλου
Ευθυγραµµίστε το έµβολο που βρίσκεται στο τετράγωνο τµήµα του άκµονα
µε την οπή στην εξαγωνική υποδοχή. Μετά σπρώξτε το έµβολο και
στερεώστε την εξαγωνική υποδοχή στον άκµονα. Βεβαιωθείτε τι το έµβολο
είναι πλήρως τοποθετηµένο στην οπή. Για την αφαίρεση της υποδοχής,
αντιστρέψτε τη διαδικασία.
䢇
Τύπος δακτυλίου συγκράτησης
(1) Ευθυγραµµίστε µεταξύ τους τα τετράγωνα τµήµατα της υποδοχής και του
άκµονα.
(2) Βεβαιωθείτε να τοποθετήσετε πλήρως την υποδοχή πάνω στον άκµονα
σπρώχνοντας την σο περισστερο γίνεται.
(3) Για την αφαίρεση της υποδοχής, τραβήξετε την έξω απ τον άκµονα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬
Παρακαλώ χρησιµοποιείστε τα καθορισµένα προσαρτήµατα που
παραθέτονται στις οδηγίες χειρισµού και στον κατάλογο της Hitachi.
Ατυχήµατα ή τραυµατισµοί µπορούν να συµβούν αν δεν το κάνετε αυτ.
䡬
Βεβαιωθείτε να τοποθετήσετε πλήρως την υποδοχή πάνω στον άκµονα.
Αν η υποδοχή δεν είναι τοποθετηµένη σωστά µπορεί να βγει έξω και να
προκαλέσει τραυµατισµούς.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1.ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФКИО‹˜ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ˜
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (πως φαίνεται απ την πίσω
πλευρά) µε πίεση της πλευράς R του κουµπιού ώθησης.
Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για να περιστραφεί η λεπίδα
προς τα αριστερά (∆είτε ∂ÈÎ. 7) (Τα
κορµ).
2.§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬
;ταν η σκανδάλη διακπτης χαµηλώσει, το εργαλείο περιστρέφεται. ;ταν
η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο σταµατά.
䡬
Η ταχύτητα περιστροφής της λεπίδας µπορεί να ελεγχθεί µεταβάλλοντας
την απσταση κατά την οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα
είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται
καθώς η σκανδάλη διακπτης τραβιέται περισστερο.
™∏ª∂πø™∏
䡬
Ένας ήχος µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ πρκειται να
περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένας ήχος, χι µηχανική βλάβη.
3.ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ¿БОИЫЩЪФ˘
Το άγκιστρο χρησιµοποιείται για να κρεµάσετε το εργαλείο τροφοδοσίας
στη ζώνη σας ενώ εργάζεστε.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬
;ταν χρησιµοποιείτε το άγκιστρο, κρεµάστε το εργαλείο τροφοδοσίας
σταθερά ώστε να µην πέσει κατά λάθος.
Αν το εργαλείο τροφοδοσίας πέσει, µπορεί να προκληθεί ατύχηµα.
και R σηµάδια βρίσκονται στον
L
䡬
Κατά τη µεταφορά του εργαλείου τροφοδοσίας ταν είναι κρεµασµένο µε
το άγκιστρο στη ζώνη σας, µην προσαρµσετε κάποια ανταλλακτική µύτη
στην άκρη του εργαλείου τροφοδοσίας. Αν προσαρµσετε αιχµηρή µύτη
πως τρυπάνι στο εργαλείο τροφοδοσίας κατά τη µεταφορά του µε το
άγκιστρο στη ζώνη σας, θα τραυµατιστείτε.
䡬
Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο. Σε διαφορετική περίπτωση, µπορεί να
προκληθεί τραυµατισµς κατά τη χρήση του.
(1) Αφαίρεση του άγκιστρου.
Με ένα κατσαβίδι Philips, αφαιρέστε τις βίδες που στερεώνουν το άγκιστρο.
(∂ÈÎ. 8)
(2) Αντικατάσταση του άγκιστρου και σφίξιµο των βιδών.
Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο στο αυλάκι του εργαλείου τροφοδοσίας
και σφίξτε τις βίδες για να στερεώσετε καλά το άγκιστρο. (∂ÈÎ. 9)
;ταν πιέζετε το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου µπαταρίας, ανάβει
η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου µπαταρίας και µπορείτε να ελέγξετε
το υπλοιπο φορτίο. (∂ÈÎ. 10)
;ταν ελευθερώσετε το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου µπαταρίας,
η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία σβήνει. Στον ¶›Ó·Î·˜ 4 παρουσιάζεται η
κατάσταση της ενδεικτικής λυχνίας υπλοιπου φορτίου µπαταρίας και το
υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας.
Κατάσταση
λυχνίας
Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας
είναι αρκετ.
Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας είναι στη
µέση.
Το υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας σχεδν
αδειάζει.
Επαναφορτίστε την µπαταρία το συντοµτερο
δυνατ.
Καθώς η ένδειξη του υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας εµφανίζεται κάπως
διαφορετική ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντος και τα
χαρακτηριστικά της µπαταρίας, µπορείτε να τη δείτε ως στοιχείο αναφοράς.
™∏ª∂πø™∏:
䡬
Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή µην τον σπάσετε.
Μπορεί να προκληθεί βλάβη.
䡬
Για να εξοικονοµήσετε το φορτίο της µπαταρίας που καταναλώνεται, η
ενδεικτική λυχνία υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας ανάβει ενώ πατάτε
το διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου της µπαταρίας.
5.∆ЪfiФ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВУ‰ВИОЩИО‹˜ П˘¯У›·˜ LED
Κάθε φορά που πατάτε το φωτοδιακπτη στον πίνακα διακοπτών, η
ενδεικτική λυχνία LED ανάβει ή σβήνει. (∂ÈÎ. 11)
Για να αποφύγετε την κατανάλωση ισχύος της µπαταρίας, πρέπει να σβήνετε
συχνά την ενδεικτική λυχνία LED.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬
Μην αφήνετε τα µάτια σας εκτεθειµένα άµεσα στο φως κοιτάζοντας το
απευθείας.
Αν τα µάτια σας είναι συνεχώς εκτεθειµένα στο φως, µπορεί να
προκληθεί κάκωση.
™∏ª∂πø™∏:
䡬
Για να αποφευχθεί η κατανάλωση ισχύος της µπαταρίας απ αµέλεια να
σβήσετε την ενδεικτική λυχνία LED, η λυχνία σβήνει αυτµατα σε περίπου
15 λεπτά.
¶›Ó·Î·˜ 4
Υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας
28
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.