HITACHI WH 12DAF2, WR 12DAF2 User Manual

Cordless Impact Driver/Wrench Atornillador/Llave de impacto a batería
日立牌充電式衝擊起子機扳手機
WH 12DAF2 • WR 12DAF2
Handling instructions Instrucciones de manejo
使用說明書
WH12DAF2 WR12DAF2
Read through carefully and understand these instructions before use. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
使用前務請詳加閱讀。
1
2
3
4
1
3
7
1
2
4
6
1
5
2
1
6
E
8
7
UC18YG
8
UC14YFA
5
B
9
A
6
C
D
0
87
H
I
E
C
F
C
G
E
1
5
109
4
J
3
11
13
J
2
(B)
(A)
1
12
L
K
14
3
M
O
J
J
N
15
P
Q
2
16
R
T
,
.
,.
J
R
S
S
Q
17
U
R
V V
1
12 V Rechargeable battery
2
Latch
3
Handle
4
Insert
5
Pull out
6
Insert
7
Pilot lamp
8
Hole for connecting the rechargeable battery
9
Movement
0
Guide sleeve
A
Hexagonal hole in the anvil
B
Driver bit
C
Hexagonal socket
D
Groove
E
Anvil
F
Pin
G
Ring
H
Hole
I
Plunger
J
Hook
K
Spring
L
Larger diameter faces away
M
Switch
N
Phillips-head screwdriver
O
Screw
P
Arrow
Q
Hook cover
R
Indentation
S
Protuberance
T
AAAA batteries
U
Push button
V
Push
English Español 中國語
L
Batería recargable, 12 V
Enganche
Mango
Insertar
Sacar
Insertar
Lámpara piloto
Agujero para conectar la batería recargable
Movimiento
Manguito guía
Orificio hexagonal en el yunque
Punta de destornillador
Recaptáculo hexanogal
Ranura
Yunque
Pasador
Anillo
Orificio
Embolo
Gancho
Resorte
El diámetro más grande queda en dirección opuesta
Interruptor
Destornillador con cabeza Phillips
Tornillo
Flecha
Cubierta del gancho
Indentación
Saliente
Pilas AAAA
Pulsador
Presionar
12伏特充電式電池 插銷 把手 插入 拉出
插入 指示燈
充電式電池連接孔
移動 導筒 砧座的六角形孔 起子刀頭 六角形套筒 凹槽 砧座 銷子 O形環 孔 柱塞
掛鉤 彈簧
較大直徑向外
開關 十字螺絲起子 螺釘 箭頭 掛鉤蓋 缺口 凸起 AAAA電池 按鈕 按
3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using battery operated tools, basic
safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Keep children away. Do not let visitors touch the tool. All visitors should be kept away from work area.
4. Store batteries or idle tools. When not in use, tools and batteries should be stored separately in a dry, high or locked up place, out of reach of children. Ensure that battery terminals cannot be shorted by other metal parts such as screws nails etc.
5. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
6. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended.
7. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
8. Use safety glasses. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
9. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
10. Do not abuse the cord (if fitted). Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
11. Secure work. Use clamps or a vice to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
12. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service facility. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
14. Disconnect tools. Where the designs permits, disconnect the tool from its battery pack, when not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
16. Avoid unintentional starting. Do not carry the tool with a finger on the switch.
17. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
18. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service facility. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
19. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling instruc­tions, may present a risk of personal injury.
Ensure that the battery pack is correct for the tool.Ensure that the outside surface of battery pack or
tool is clean and dry before plugging into charger.
Ensure that batteries are charged using the correct
charger recommended by the manufacturer. In­correct use may result in a risk of electric shock, overheating or leakage of corrosive liquid from the battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person. This tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
21. Disposal of battery Ensure battery is disposed of safely as instructed by the manufacturer.
22. If under abusive conditions, liquid is ejected from the battery, avoid contact If this accidentally occurs, frush with water. If liquid contacts eyes additionally, seek medical help.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRIVER
1. This is portable tool for tightening and loosenig screws. Use it only for these operation.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with both hands when operating.
4. After installing the driver bit, pull lightly out the bit to make sure that it does not come loose. If the bit is not installed properly, it can come loose during use, which can be dangerous.
5. Use the bit that matches the screw.
6. Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
7. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
8. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
9. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
10. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
11. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
4
English
12. Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode.
13. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
14. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
15. Using an exhausted battery will damage the charger.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT WRENCH
1. This is a portable tool for tightening and loosening bolts and nuts. Use it only for these operation.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with both hands when operating.
4. Check that the socket is not cracked or broken. Broken or cracked sockets are dangerous. Check the socket before using it.
5. Secure the socket with the socket pin and the ring. If the socket pin or ring securing the socket is damaged, the socket may come off from the impact wrench, which is quite dangerous. Do not use socket pins or rings that are deformed, worn out, cracked, or in any other way damaged. Always make sure to install the socket pin and ring in the correct position.
6. Check the tightening torque. The appropriate torque for tightening a bolt depends on the material the bolt is made of, its dimensions, grade, etc. Also, the tightening torque generated by this impact wrench depends on the materials and dimensions of the bolt, how long the impact wrench is applied for the way in which the socket is installed, etc. Also the torque when the battery has just been charged and when it is about to run out are slightly different. Use a torque wrench to check that the bolt has been tightened with the appropriate torque.
7. Stop the impact wrench before switching the direction of rotation. Always release the switch and wait for impact wrench to stop before switching the direction of rotation.
8. Never touch the turning part. Do not allow the turning socket section to get near your hands or any other part of your body. You could
be cut or caught in the socket. Also, be careful not to touch the socket after using continuously it for a long time. It gets quite hot and could burn you.
9. Never let the impact wrench turn without a load when using the universal joint. If the socket turns without being connected to a load, the universal joint causes the socket to turn wildly. You could get hurt or the movement of the socket could shake the impact wrench so much as to make you drop it.
10. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
11. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
12. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
13. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
14. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
15. Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode.
16. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
17. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
18. Using an exhausted battery will damage the charger.
MODEL
WH12DAF2:with charger and case WR12DAF2:with charger and case
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model WH12DAF2 WR12DAF2 No-load speed 0 – 2500/min Capacity M4 – M8 (Small screw) M6 – M14 (Ordinary bolt)
Tightening torque
Rechargeable battery EB1214S: Ni-Cd battery, 12 V (1.4 Ah 10 cells)
Weight 1.6 kg (EB1214S Installation)
5
M5 – M12 (Ordinary bolt) M6 – M10 (High tension bolt)
M5 – M10 (High tension bolt)
Maximum 110 N·m {1120 kgf·cm} Tightening is M12 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully charged at 20°C temp. Tightening time: 3 sec.
EB1220BL: Ni-Cd battery, 12 V (2.0 Ah 10 cells) EB1226HL: Ni-MH battery, 12 V (2.6 Ah 10 cells)
Maximum 130 N·m {1330 kgf·cm} Tightening is M12 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully charged at 20°C temp. Tightening time: 3 sec.
English
CHARGER
Model UC14YFA UC18YG Charging time EB1214S: Approx. 30 min. (at 20°C) EB1214S: Approx. 30 min. (at 20°C)
EB1220BL: Approx. 50 min. (at 20°C) EB1220BL: Approx. 50 min. (at 20°C) EB1226HL: Approx. 60 min. (at 20°C) ×
Charging voltage 7.2 – 14.4 V 7.2 – 18 V Weight 0.6 kg 0.3 kg
x Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
NOTE: The charging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage.
STANDARD ACCESSORIES
1. Charger (UC14YFA or UC18YG) ............................... 1
2. Plastic case ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (Sold separately)
1. Battery (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
2. For WH12DAF2
There are two types of attachment sizes for the driver bit and the socket. Please refer to the table below and select the attachment size for the driver bit or socket that is appropriate for your WH12DAF2.
Attachment size Purchase location
Type-L
Type-S
3. For WR12DAF2
The WR12DAF2 type is a 12.7 square driver specification. Please select the socket with the appropriate attachment size.
Optional accessories are subject to change without notice.
17mm
12mm
13mm
Republic of Korea, Taiwan, Hong Kong, Peoples Republic of China, Republic of Singapore
9mm
Other than above regions.
APPLICATION
WH12DAF2
Driving and removing of small screws, small bolts,
etc.
WR12DAF2 Tightening and loosening of all types of bolts and
nuts, used for securing structural items
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery. (See Fig. 1 and 2)
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities. (See
Fig. 2)
CHARGING
UC14YFA Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.)
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly, in the direction shown in Fig. 3, until it contacts the bottom of the charger compartment.
CAUTION:
If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
6
English
Table 1
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Charging impossible
Blinks (RED)
Lights (RED)
Blinks (RED)
Flikers (RED)
Lights (GREEN)
Indications of the lamps
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Malfunction in the battery or the charger.
The battery temperature is high, making recharging impossible.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries which the battery
EB1214S, EB1220BL –5°C – 60°C
EB1226HL 0°C – 45°C
4. Disconnect the chargers power cord from the receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery NOTE:
Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time.­This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
7
Temperatures at
can be recharged
CAUTION:
If the battery is charged while it is heated because it
has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign objects in the chargers battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your Authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged with UC14YFA is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery into the charger
Regarding the temperatures of the rechargeable
Table 3 Recharging ranges of batteries
The pilot lamp goes off to indicate that the battery is
UC18YG
Connecting the power cord will turn on the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (the pilot lamp lights up) (See Fig. 4).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition.
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 3.
Rechargeable batteries which the battery
EB1214S, EB1220BL 0°C – 45°C
fully charged.
Temperatures at
can be recharged
English
The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light up. At that time, cool the battery first, then start charging.
3. Disconnect the chargers power cord from the receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident.
3. Installing the bit (WH12DAF2)
Always follow the following procedure to install driver bit. (Fig. 5)
(1) Pull the guide sleeve away from front of the tool. (2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil. (3) Release the guide sleeve and it returns to its original
position.
CAUTION:
If the guide sleeve does not return to its original position, then the bit is not installed properly.
4. Selecting the socket matched to the bolt (WR12DAF2)
Be sure to use a socket which is matched to the bolt
to be tightened. Using an improper socket will not only result in insufficient tightening but also in damage to the socket or nut. A worn or deformed hex. or square-holed socket will not give an adequate tightness for fitting to the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of socket hole, and replace before further wear has developed. Finally, install the socket prescribed in Item 5. The section on Optional Accessories details the relationship between bolt sizes and sockets. Sockets are named according to the dihedral width of the hexagonal hole.
5. Installing a socket (WR12DAF2)
Select the socket to be used.
Pin, O-ring type (Fig. 6 and 7) (1) Align the hole in the socket with the hole in the anvil
and insert the anvil into the socket. (2) Insert the pin into the socket. (3) Attach the ring to the groove on the socket. Plunger type (Fig. 8)
Align the plunger located in the square part of the
anvil with the hole in the hex. socket. Then push the
plunger, and mount the hex. socket on the anvil.
Check that the plunger is fully engaged in the hole.
When removing the socket, reverse the sequence.
HOW TO USE
CAUTION:
When using the light equipped hook, pay sufficient
attention so that the main equipment does not fall. If
the tool falls, there is a risk of accident. Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool
main unit when carrying the tool main unit with the
light equipped hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
1. Using the light equipped hook
The light equipped hook can be installed on the right
or left side and the angle can be adjusted in 5 steps
between 0° and 80°. (1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B). (Fig. 9)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin. (Fig.
10) (b) Remove the hook and spring. (Fig. 11) (c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw. (Fig. 12)
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you. (Fig. 12)
8
English
(3) Using as an auxiliary light
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 13) Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
CAUTION:
(4) Replacing the batteries
NOTE:
CAUTION:
Failure to observe the following can result in battery
Do not discard batteries together with normal trash
Store batteries out of the reach of children.Use batteries correctly in accordance with the battery
2. Check the rotational direction
CAUTION:
3. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
The rotational speed can be controlled by varying the
4. Tightening and loosening screws (WH12DAF2)
9
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury.
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1). (Fig. 14) Remove the hook cover by pushing in the direction of the arrow. (Fig. 15)
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. (Fig. 16)
(c) Align the indentation in the hook main body with
the protuberance of the hook cover, press the hook cover in the direction opposite to that of the arrow shown in Fig. 15 and then tighten the screw. Use commercially available AAAA batteries (1.5 V).
Do not tighten the screw excessively. Such action could strip the screw threads.
leakage, rust or malfunction. Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. Replace both batteries at the same time. Do not mix old and new batteries. Remove exhausted batteries from the hook immediately.
and do not throw batteries into fire.
specifications and indications.
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 17) (The are provided on the body.)
The push button cannot be switched while the impact driver is turning. To switch the push button, stop the impact driver, then set the push button.
When the trigger is released, the tool stops.
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.
Install the bit that matches the screw, line up the bit in the grooves of the head of the screw, then tighten it. Push the impact driver just enough to keep the bit fitting the head of the screw.
and R marks
L
CAUTION:
Applying the impact driver for too long tightens the screw too much and can break it. Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
5. Number of screws tightenings possible (WH12DAF2)
Please refer to the table below for the number of screw tightened possible with one charge.
EB1214S
Screw used No. of tightenings
Wood screw ø4 × 50 (Soft wood)
Machine screw M8 × 16
These values may vary slightly, according to surrounding temperature and battery characteristics.
6. Number of bolt tightened possible (WR12DAF2)
Please refer to the table below for the number of bolt tightened possible with one charge.
EB1214S
Bolt used No. of tightenings
M12 × 45 High tension bolt
These values may vary slightly, according to surrounding temperature and battery characteristics.
NOTE:
The use of the battery EB1226HL in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
Approx. 190
Approx. 500
Approx. 87
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest the unit for 15 minutes or so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout.
NOTE:
Do not touch the hammer case, as it gets very hot during continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and the motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the electronic circuit parts may overheat and be damaged.
3. Tightening torque
Refer to Fig. 18 and Fig. 19 for the tightening torque of bolts (according to size), under the conditions shown in Fig. 20. Please use this example as a general reference, as tightening torque will vary according to tightening conditions.
English
NOTE:
If a long striking time is used, screws will be strongly
tightened. This may cause the screw to break, or may damage the tip of the bit.
If the unit is held at an angle to the screw being
tightened, the head of the screw may be damaged, or the specified torque may not be transmitted to the screw. Always keep the unit and the screw being tightened in a straight line.
4. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according to the material and size of the screw, and the material being screwed etc., so please use a tightening time suitable for the screw. In particular, if a long tightening time is used in the case of screws smaller than M8, there is a danger of the screw breaking, so please confirm the tightening time and the tightening torque beforehand.
5. Work at a tightening torque suitable for the bolt under impact
The optimum tightening torque for nuts or bolts differs with material and size of the nuts or bolts. An excessively large tightening torque for a small bolt may stretch or break the bolt. The tightening torque increases in proportion to the operaton time. Use the correct operating time for the bolt.
6. Holding the tool
Hold the impact wrench firmly with both hands. In this case hold the wrench in line with the bolt. It is not necessary to push the wrench very hard. Hold the wrench with a force just sufficient to counteract the impact force.
7. Confirm the tightening torque
The following factors contribute to a reduction of the tightening torque. So confirm the actual tightening torque needed by screwing up some bolts before the job with a hand torque wrench. Factors affecting the tightening torque are as follows.
(1) Voltage
When the discharge margin is reached, voltage decreases and tightening torque is lowered.
(2) Operating time
The tightening torque increases when the operating time increases. But the tightening torque does not increase above a certain value even if the tool is driven for a long time. (See Fig. 18 and 19)
(3) Diameter of bolt
The tightening torque differs with the diameter of the bolt as shown in Fig. 18 and 19. Generally a larger diameter bolt requires larger tightening torque.
(4) Tightening conditions
The tightening torque differs according to the torque ratio; class, and length of bolts even when bolts with the same size threads are used. The tightening torque also differs according to the condition of the surface of workpiece through which the bolts are to be tightened. When the bolt and nut turn together, torque is greatly reduced.
(5) Using optional parts (WR12DAF2)
The tightening torque is reduced a little when an extension bar, universal joint or a long socket is used.
(6) Clearance of the socket (WR12DAF2)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Using an improper socket which does not match to the bolt will result in an insufficient tightening torque.
(7) Tightening torque varies, depending on the battery’s
charge level. (WR12DAF2) Fig. 21 show examples of the relationship between tightening torque and the number of tightenings, for WR12DAF2. As shown, tightening torque gradually weakens with the increase in the number of tightenings. In particular, as the torque decreases very close to the complete discharge (“a” margin in graph), the units impact weakens, the number of time impacts declines and tightening torque drops off abruptly. If this occurs, check torque level, then recharge the battery if necessary.
WH12DAF2
cm
kgf
1000
800
600
400
Tightening torque
200
N
m
100
80
High tension bolt
60
M8 × 30
kgf
cm
1000
800
600
N
m
M10 × 30
100
High tension bolt
80
60
kgf
cm
1200
1000
800
600
N
m
M12 × 45
120
High tension bolt
100
80
60
Ordinary bolt
40
40
20
Ordinary bolt
0
0
0123 0123 0123
Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 10 mm)
400
Tightening torque
200
0
Ordinary bolt
20
0
Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 10 mm)
40
400
Tightening torque
20
200
0
0
Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 25 mm)
Fig. 18
10
English
WR12DAF2
cm
kgf
1000
800
600
400
200
Tightening torque
m
cm
kgf
N
m
cm
kgf
1200
N•m
0
Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 10 mm)
M8 × 30
100
High tension bolt
80
60
40
Ordinary bolt
20
0
012 3 0123 01 23
1000
800
600
400
Tightening torque
200
0
Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 10 mm)
120
High tension bolt
100
80
60
40
20
0
M10 × 30
Ordinary bolt
N
140
1400
1200
1000
800
600
400
Tightening torque
200
120
100
0
High tension bolt
80
60
Ordinary bolt
40
20
0
Tightening time: sec. (Steel plate thickness
t = 25 mm)
M12 × 45
Fig. 19
WR12DAF2
Bolt
Nut
Steel plate thickness t
M12 × 45 High tension bolt
m
cm
kgf
N
160
1600
120
1200
When full recharged
80
800
40
400
Tightening torque
0
0
0 20 40 60 80 100
Number of tightenings (PCS)/charging
*The following bolt is used. Ordinary bolt: Strength grade 4.8 High tension bolt: Strength grade 12.9
Fig. 20
(tighening time 3 sec)
When completely discharged
Fig. 21
Explanation of strength grade: 4 Yield point of bolt: 32 kgf/mm
2
8 Pulling strength of bolt: 40 kgf/mm
a
)(
2
11
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit (WH12DAF2)
Using a broken bit or one with a worn out tip is dangerous because the bit can slip. Replace it.
2. Inspecting the socket (WR12DAF2)
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of a socket holes periodically, and replace with a new one if needed.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so may result in serious hazard.
4. Cleaning of the outside
When the impact driver is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.
5. Storage
Store the impact driver in a place in which the temperature is less than 40°C, and out of reach of children.
6. Service parts list
A : Item No. B : Code No. C : No. Used D : Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHIs continuing program of reserch and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
English
12
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas con pilas,
siga siempre las precauciones básicas relativas a la seguridad para reducir el riesgo de incendio, la fuga de las pilas y los daños personales, incluidos los siguientes. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de daños personales.
2. Tenga en cuenta el entorno de trabajo. No exponga
las herramientas a la lluvia. No utilice herramientas en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área de trabajo bien iluminado. No utilice las herramientas cuando haya riesgo de incendio o explosión.
3. Mantenga a los niños alejados del área de trabajo.
No deje que otras personas toquen la herramienta. Toda persona ajena al trabajo debe mantenerse alejada del área de trabajo.
4. Guardar las pilas o herramientas que no se utilicen.
Cuando no se utilicen las herramientas y las pilas, deben guardarse por separado en un lugar seco, alto o con llave, fuera del alcance de los niños. Asegúrese de que los terminales de las pilas no pueden fundirse por otras piezas metálicas como tornillos, clavos, etc.
5. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
6. Utilice la herramienta adecuada. No fuerce
herramientas pequeñas o accesorios para hacer el trabajo de herramientas de alta resistencia. No utilice herramientas para fines para los que no están diseñadas.
7. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. Utilice elementos de protección para sujetar el cabello largo.
8. Utilice gafas de seguridad. Asimismo, utilice
mascarilla para el polvo o la cara si la operación de cortado levanta mucho polvo.
9. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta.
10. No abuse del cable (si viene incorporado). No
transporte la herramienta con el cable o tire de él para desconectarla del enchufe. Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor, el aceite y bordes afilados.
11. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta.
12. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo.
13. Mantenga las herramientas con cuidado. Mantenga
las herramientas de cortado afiladas y limpias para un funcionamiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Inspeccione los cables de la herramienta periódicamente y si están dañados, llévelos a un servicio autorizado para que los repare. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
13
14. Desconecte las herramientas Cuando el diseño lo permita, extraiga el paquete de pilas de la herramienta cuando no la esté utilizando, antes de realizar su mantenimiento o cuando cambie accesorios como cuchillas, brocas y cortadoras.
15. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento.
16. Evite que la herramienta se ponga en marcha inesperadamente. No transporte la herramienta con un dedo en el interruptor.
17. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado.
18. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron diseñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Deje que un servicio autorizado sustituya los interruptores defectuosos. No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o apaga.
19. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones.
Asegúrese de que el paquete de pilas es correcto
para la herramienta.
Asegúrese de que la superficie externa del paquete
de pilas y la herramienta están limpias y secas antes de enchufar el cargador.
Asegúrese de que las pilas están cargadas
utilizando el cargador correcto recomendado por el fabricante. Una utilización incorrecta puede causar una descarga eléctrica, un recalentamiento o una fuga de líquido corrosivo de las pilas.
20. La herramienta debe ser reparada por una persona cualificada. Esta herramienta cumple los requisitos relevantes sobre seguridad. Las reparaciones sólo deben realizarse por personas cualificadas que utilicen piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría estar expuesto a importantes riesgos.
21. Desecho de las pilas Asegúrese de que las pilas se desechan de forma segura tal y como indica el fabricante.
22. Si se utilizan bajo condiciones abusivas, saldrá líquido de las pilas. Evite el contacto. Si ocurre esto, aclare con agua. Si entra líquido en contacto con los ojos, acuda a su médico.
PRECAUCIONES PARA EL ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA
1. Esta es una herramienta portátil para apretar y aflojar tornillos. Empléela solamente para este fin.
2. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la herramienta durante un largo período de tiempo.
3. El empleo con una sola mano es extremadamente peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala firmemente con ambas manos.
Español
4. Después de instalar la punta de destornillador, tire ligeramente de la misma para asegurarse de que no esté floja. Si no instala adecuadamente la punta, es posible que ésta se afloje durante la operación, lo que podría resultar peligroso.
5. Emplee la punta de destornillador adecuada al tornillo.
6. El apretado angular de un tornillo con el atornillador de impacto puede dañar la cabeza del mismo, y es posible que a éste no se le transmita la fuerza apropiada. Apriete con este atornillador de impacto alineado con el tornillo.
7. Siempre cargar la batería a una temperatura de 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C.
8. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente.
9. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable.
10. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
11. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito a la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
12. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
13. No insertar ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. La penetración de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar electrochoques o dañar el cargador.
14. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
15. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
PRECAUCIONES PARA LA LLAVE DE IMPACTO A BATERÍA
1. Esta es una harramienta prtátil para apretar y aflojar tornillos. Empléela solament para este fin.
2. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la herramienta durante un largo período de tiempo.
3. El empleo con una sola mano es extremadamente peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala firmemente con ambas manos.
4. Comprueba que el receptáculo no esté rajado ni roto. Los receptáculos rajados o rotos son peligrosos. Compruébelos antes de emplearlos.
5. Sujete el receptáculo con el pasador y el anillo. Si el pasador o el anillo de sujeción del receptáculo está dañado, éste oye de salirse de la llave de percusión, lo que puede resultar bastante peligroso. No emplee pasadores ni anillos deformados, gastados, rajados, ni con qualiquier otro daño. Asegúrese siempre de instalar el apsador y el anillo en la posición correcta.
6. Verifique el par de apriete. El par correcto para apretar un perno dependerá del material dicho perno, sus dimensiones, clase, etc. Además, el par de apriete generado por esta llave de percusión dependerá de los materiales y dimensiones del perno, el tiempo que se aplique la llava, la forma en la que se haya instalado el receptáculo, etc.
Además, el par con la batería recién cargada y con ella a punto de agatarse será ligeramente diferente. Emplee una llave torsimétrica para comprobar si el pernose ha apretado con el par apropiado.
7. Antes de cambiar el sentodo de rotación para la llave de percuión. Antes de cabiar el sentido de rotación, suelte el interruptor y espere hasta que la llave de percusión se pare.
8. No toque nunca las partes giratorias. No permita que la sección del receptáculo entre en contacto con sus manos ni con ninguna otra parte del cuerpo. El receptáculo podría dañarle. Además, tenga cuidado de no tocarlo después de haberlo empleado continumente durante mucho tiempo ya que estará caliente y podria porducirle quemaduras.
9. No deje nunca que la llave de percusión gire sin carge cuando emplee la junta cardáncica. Si el receptáculo gira sin carge conectada, la junta cardáncia hará que el receptáculo gire libremente, en cuyo caso podría surfrir daños personales, o las sacudidas del receptáculo podrían hacer que la llave de percusión se cayese.
10. Siempre cargar la batería a una temperatura de 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C.
11. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente.
12. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable.
13. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
14. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito a la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.
15. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
16. No insertar ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. La penetración de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar electrochoques o dañar el cargador.
17. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
18. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
MODELO
WH12DAF2: con cargador y caja WR12DAF2:con cargador y caja
14
Español
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo WH12DAF2 WR12DAF2 Velocidad sin carga 0 – 2500/min Capacidad M4 – M8 (Tornillo pequeño) M6 – M14 (Perno ordinario)
Torsión de apriete
Batería recargable EB1214S: Batería Ni-Cd, 12 V (1,4 Ah 10 elementos)
Peso 1,6 kg (Instalación de EB1214S)
CARGADOR
Modelo UC14YFA UC18YG
Tiempo de carga EB1214S: Aprox. 30 min. (a 20°C) EB1214S: Aprox. 30 min. (a 20°C)
Tensión de carga 7,2 – 14,4 V 7,2 – 18 V
Peso 0,6 kg 0,3 kg
× indica que el paquete de batería no es compatible con dicho cargador. NOTA: El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la temperatura ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
M5 – M12 (Perno ordinario)
M5 – M10 (Pernos de gran resistencia a la tracción)
Máxima 110 N·m {1120 kgf·cm} La torsión es de pernos M12 de gran resistencia a la tracción (división de dureza 12,9) con la batería completamente cargada a 20°C de temperatura. Tiempo de torsión: 3 seg.
EB1220BL: Batería Ni-Cd, 12 V (2,0 Ah 10 elementos)
EB1226HL: Batería Ni-MH, 12 V (2,6 Ah 10 elementos)
EB1220BL: Aprox. 50 min. (a 20°C) EB1220BL: Aprox. 50 min. (a 20°C) EB1226HL: Aprox. 60 min. (a 20°C) ×
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1. Cargador (UC14YFA o UC18YG) ............................... 1
2. Caja de plástico .......................................................... 1
Los accesorios están sujetos a cambio sin previo aviso.
Tipo-L
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
1. Batterie (EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
Tipo-S
M6 – M10 (Pernos de gran resistencia a la tracción)
Máxima 130 N·m {1330 kgf·cm} La torsión es de M12 Pernos de gran resistencia a la tracción (división de dureza 12,9), con la batería completamente cargada, a 20°C de temperatura. Tiempo de torsión: 3 seg.
Tamaño del accesorio Lugar de compra
17mm
12mm
13mm
República de Corea, Taiwán, Hong Kong, República Popular de China, República de Singapur
Otras regiones
9mm
diferentes a las indicadas más arriba.
2. Para WH12DAF2
Hay dos tipos de tamaños de accesorios para la broca del atornillador y el receptáculo. Consulte la tabla de abajo y seleccione el tamaño del accesorio para la broca del atornillador o el receptáculo adecuado para su WH12DAF2.
15
3. Para WR12DAF2
El WR12DAF2 es un atornillador cuadrado de 12,7. Seleccione el receptáculo con el tamaño de accesorio adecuado.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
WH12DAF2
Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernos
pequeños, etc.
Español
WR12DAF2
Apretado y aflojado de cualquier tipo de pernos y
tuercas pasa aseguerar estructuras.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la Fig. 2).
CARGA
UC14YFA Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Antes de la carga
Durante la carga
Carga completa
Parpadeo (ROJA)
Iluminación (ROJA)
Parpadeo (ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos)
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería en la dirección mostrada en la Fig.3, hasta que entre en contacto con el fondo del compartimiento del cargador.
PRECAUCIÓN:
Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también se podrán producir problemas en el cargador, como la deformación del terminal de recarga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lá mpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.
Carga imposible
Carga imposible
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Batería que podrá cargarse
EB1214S, EB1220BL –5°C – 60°C
EB1226HL 0°C – 45°C
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
Parpadeo (ROJA)
Iluminación (VERDE)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Temperatura con la
la batería
Mal funcionamento de la batería o del cargador
La température de la batería es alta, lo que imposibilita la carga.
NOTA:
Asegúrese de extraer la batería del cargador después del uso, y guárdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
16
Español
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es posible que la lampara piloto del cargador se encienda en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado.
Como el microcomputador incorporado tarda unos 3
segundos en confirmar que se extraído la batería cargada con el UC14YFA, espere por lo menos 3 segundos antes de volverla a insertar para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se cargue adecuadamente.
UC18YG Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera.
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a la toma de CA
Al conectar el cable de alimentación se encenderá el cargador.
2. Insertar la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería prestando atención a la orientación, hasta que entre en contacto con la parte inferior del cargador (la lámpara piloto se ilumina) (Véase Figs. 4).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red y verificar la condición de montaje de la batería.
Temperatura de las baterías
Las temperaturas de las pilas recargables se indican en la Tabla 3.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Baterías la que podrá
EB1214S, EB1220BL 0°C – 45°C
La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería
está completamente cargada. El tiempo de carga será más largo a temperatura baja o si la tensión de la fuente de alimentación es demasiado baja. Cuando la lámpara piloto no se apague incluso cuando hayan transcurrido más de 120 minutos después de haberse iniciado la carga, pare ésta y póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
17
Temperatura con
cargarse la batería
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa del sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar.
3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA
4. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Después de la operación de carga, extraiga primero las baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Preparación y comprobación de las condiciones ambientales de trabajo
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las condiciones indicadas en las precauciones.
2. Comprobación de la batería
Asegúrese de que la batería esté firmemente instalada. Si está floja, puede caerse y provocar accidentes.
3. Instalación de la punta de destornillador (WH12DAF2)
Para instalar la punta de destornillador, realice siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 5)
(1) Tire del manguito guía alejándolo de la parte delantera
de la herramienta.
(2) Inserte la punta de destornillador en el orificio
hexagonal en el yunque.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
PRECAUCIÓN:
Si el manguito guía no vuelve a su posición original, significará que la punta de destornillador no está correctamente instalada.
4. Selección del recepráculo que concuerde con el perno (WR12DAF2)
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde con el perno a ser apretado. Si se utilizase un
Español
receptáculo inadecuado, el apriete no será satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se dañarán. Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque por lo que la tensión de apriete no será la adecuade. Poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea excesivo. Finalmente, instale el receptáculo prescrito en el item
5. En la seción de Accesorios opcionales se ofrecen los detalles sobre la relación entre el tamaño de los pernos y los receptáculos. Los receptávculos se denominan de acuerdo con la distancia entre las superficies opuestas del orificio hexagona.
5. Instalacón de un receptáculo (WR12DAF2)
Seleccione el receptáculo que desee emplear.
Pasador, junta tórica (Figs. 6 y 7) (1) Alinee el orificio del receptaáculo con el del yunque
en enserte éste en el primero. (2) Inserte el pasador en el orificio del receptáculo. (3) Fije el anillo a la ranura del receptáculo. Tipo émbolo (Fig. 8)
Alinee el émbolo sitado en la parte cuadrada de la
boca con el orificio del cuo hexagonal. Después
empuje el émbolo y monte el cubo hexagonal en la
boca. Compruebe que el émbolo esté completamente
enganchada en el orificio. Para extraer el cubo invierta
la secuencia.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice el gancho equipado con luz, preste
atención para que la unidad no se caiga. La caída de
la herramienta implica el riesgo de accidentes. Cuando lleve la unidad principal de la herramienta
provista de gancho equipado con luz colgada del
cinturón, evite fijar puntas de herramienta, a
excepción de una broca Phillips.
Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una
broca de barrena u otros componentes de extremo
afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones.
1. Uso del gancho equipado con luz
El gancho equipado con luz puede instalarse en el
lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede
ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°. (1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la
flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B). (Fig. 9)
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°). Ajuste el ángulo del gancho en la posición conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN:
La instalación incompleta del gancho puede provocar
lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el
tornillo usando un destornillador de cabeza ranurada o una moneda. (Fig. 10)
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 11)
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y
asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 12)
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El diámetro más grande debe quedar opuesto a usted. (Fig. 12)
(3) Empleo como luz auxiliar
(a) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará automáticamente al cabo de 15 minutos.
(b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del
alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho. (Fig.
13) Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas
PRECAUCIÓN:
(4) Sustitución de las pilas
NOTA:
PRECAUCIÓN:
La negligencia en la observación de las siguientes
No descarte las pilas junto con la basura normal y no
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las
2. Comprobación de la dirección de rotación
PRECAUCIÓN:
3. Operación de conmutación
Cuando apriete el disparador, la herramienta girará.
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas
No mire directamente hacia la luz. Tal acción podría dañar la vista.
(a) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador
tipo Phillips (Núm.1) (Fig. 14) Quite la tapa del gancho empujando en la dirección de la flecha. (Fig. 15)
(b) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho y posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (–). (Fig. 16)
(c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del
gancho con el saliente de la tapa del gancho, presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha mostrada en la Fig. 15 y apriete el tornillo. Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los establecimientos del ramo.
No apriete los tornillos excesivamente, pues se podrían dañar las roscas de los tornillos.
precauciones puede provocar fugas de electrólito, oxidación o fallos de funcionamiento. Posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (–). Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle pilas nuevas con pilas usadas. Las pilas agotadas deben ser retiradas inmediatamente del gancho.
las arroje al fuego.
especificaciones e indicaciones provistas con las mismas.
La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al oprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador. El lado L (izda.) del botón pulsador se utiliza para hacer que la broca gire hacia la izquierda. (Vea la Fig. 17) (Las
L y
marcas
El botón pulsador no podrá accionarse mientras la herramienta esté en funcionamiento. Para accionar el botón pulsador, pare en primer lugar la herramienta, y después presione el botón pulsador.
Al soltar el disparador, la herramienta se parará.
R están en el cuerpo.)
18
Español
La velocidad de rotación podrá controlarse variando
la presión de apriete del disparador. La velocidad
será lenta cuando se apriete ligeramente el
disparador, y aumentará a medida que lo apriete
más.
4. Apretado y aflojado de pernos (WH12DAF2)
Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo,
alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y
después apriételo.
Empuje el atornillador de percusión lo
suficientemente como para que la punta de
destornillador encaje en la cabeza del tornillo.
PRECAUCIÓN:
Si aplica demasiado tiempo el atornillador de impacto
sobre el tornillo, éste se apretará demasiado y se
romperá.
Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus
cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza
apropiada.
Apriete con el atornillador de impacto alineado con
el tornillo.
5. Número posible de aprietes (WH12DAF2)
Con respecto al número de aprietes de tornillos con
una carga, consultar la tabla siguiente.
EB1214S
Tornillos utilizados N° de aprietes
Tornillo para madera ø4 × 50 (Madera blanda)
Tornillo para metales M8 × 16
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo
con la temperatura ambiental y las características de
la batería.
6. Número posible de aprietes (WR12DAF2)
Con respecto al número de aprietes de tornillos con
una carga, consultar la tabla siguiente.
EB1214S
Perno utilizados N° de aprietes
Perno de alta tensión M12 × 45
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo
con la temperatura ambiental y las características de
la batería.
NOTA:
La utilización de la batería EB1226HL en lugares fríos.
(menos de 0 grados centigrados) puede resultar a
veces en la reducción del par de apriete y el
rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un
fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,
volverá a la normalidad.
Aprox. 190
Aprox. 500
Circa. 87
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un
funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración,
deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al
reemplazar la batería. Si reinicia la tarea
inmediatamente después de reemplazar la batería,
aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,
etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
19
NOTA:
No toque la caja del martillo, ya que se recalienta mucho durante el trabajo continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico incorporado que varía la velocidad de rotación. Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor se pare mientras esté insertando continuamente tornillos, los componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Par de apriete
Con respecto al par de apriete de los pernos (según el tamaño), refiérase a las Figs. 18 y 19, bajo las condiciones mostradas en la Fig. 20. Emplee este ejemplo como referencía general, ya que el par de apriete variará de acuerdo con las condiciones de apriete.
NOTA:
Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillos
se apretarán fuertemente. Esto puede causar la rotura de los tornillos, o el daño del extremo de la punta del destornillador.
Si mantiene la unidad inclinada con respecto al tornillo
que esté apretando, la cabeza del mismo puede dañarse, o es posible que el par de apriete no se transmita al mismo. Mantenga siempre en línea recta la unidad y el tornillo que esté apretando.
4. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con el material y el tamaño del mismo, el material en el que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial, en caso de tornillos menores a M8 si utiliza un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura de los tornillos, motivo por el que se le aconseja confirmar con antelación el tiempo y el par de apriete.
5. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas difiere según su material y tamaño. Una tensión de apriete excesiva para un perno pequeño podría deformarlo o romperlo. La tensión de apriete aumenta proporcionalmente al teimpo de operación. Utilice la indicación de la escala y el tiempo de operación adecuados a cada perno.
6. Sufeción de la herramienta
Subjetar firmemente el aprietatuercas neumático de percusión con ambas manos, sujetando el asa del cuerpo y el asa lateral, y ponerlo en línea con el perno. No es necesario presionar el aprietatuercas excesivamente. Sufetar el aprietatuercas con una tuerza equivalente a la fuerza de apriete.
7. Confirmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionen a continuación contribuyen a reducir la tensión de apriete. Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria atornillando previamente algunos tornillos con una llave de tuercas manual. Factores que afectan a la tensión de apriete.
(1) Tensión
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
(2) Tiempo de operación
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo de operación. La tensión de apriete sin embargo no
Español
supera cierto valor a pesar de que la herramienta funcione durante un largo periodo de tiempo. (Véase Figs. 18 y 19)
(3) Diámetro del perno
El par de apriete difiere según el diámetro del perno, tal como se muestra en la Figs. 18 y 19. Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro del perno, mayor será la tensión de apriete.
(4) Condiciones de apriete
La tensión de apriete difiere según la clase y longitud de los tornillos; a pesar de que éstos tengan la rosca del mismo tamaño. La tensión de apriete difiere también según las condiciones de las superficies del metal en el cual van a apretarse los pernos. Cuando el perno y la tuerca giran conjuntamente, el par se reduce considerablemente.
cm
kgf
1000
800
600
400
Torsión de apriete
200
0
N
m
M8 × 30
100
80
Perno de gran resis­tencia a la tracción
60
40
20
Perno ordinario
0
0123 0123 0123
cm
kgf
1000
800
600
400
Torsión de apriete
200
0
WH12DAF2
Tiempo de apriete: seg
Grosor de la plancha
(
de
acero t = 10 mm)
WR12DAF2
cm
kgf
1200
kgf
1000
800
600
400
200
Torsión de apriete
0
M8 × 30
100
Perno de gran resis-tencia a la
80
tracción
60
40
Perno ordinario
20
0
0123 0123 0123
1000
800
600
400
Torsión de apriete
200
0
N
m
cm
Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 10 mm)
(5) Utilización de piezas opcionales (WR12DAF2)
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se utiliza una barra de extensión, una junta universal o un receptáculo de gran tamaño.
(6) Holgura del receptáculo (WR12DAF2)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropiada. Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con el perno, tembién evitará que la tensión de apriere sea adecuada.
N
m
M10 × 30
100
Perno de gran resis­tencia a la tracción
80
60
40
Perno ordinario
20
0
Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha
de acero t = 10 mm)
Fig. 18
N
m
120
M10 × 30
Perno de gran resis­tencia a la tracción
100
80
60
Perno ordinario
40
20
0
Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 10 mm)
Fig. 19
N
m
cm
kgf
120
1200
100
1000
80
800
60
600
40
400
Torsión de apriete
20
200
0
0
Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha
de acero t = 25 mm)
N
m
cm
kgf
140
1400
120
1200
100
1000
80
800
60
600
40
400
Torsión de apriete
20
200
0
0
Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 25 mm)
M12 × 45
Perno de gran resis­tencia a la tracción
Perno ordinario
M12 × 45
Perno de gran resis­tencia a la tracción
Perno ordinario
20
Español
(7) La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel
de cauga de la batería. (WR12DAF2) En las Figs 21 se muestran ejemplos de la relación entre el par de apriete y el número de aprietes para WR12DAF2. Como indica la figura, la torsión de apriete disminuirá grandualmente a medida que aumente el número de aprientes. En particular, cuando el nivel de la baatería se acerque a la descarga completa
Perno
Grosor de la plancha de acero t
(
Tuerca
WR12DAF2
cm
kgf
1600
1200
800
400
Torsión de apriete
0
M12 × 45 Pernos de gran
resistencia a la tracción
(Tiempo de apriete 3 seg.)
m
N
160
120
Con la batería
80
completamente cargada
40
0
Número de aprietes (piezas)/carga
Con la batería completamente descargada
0 20 40 60 80 100
(margen a del gráfico), la fuerza de percusión de la herramienta se debilitará, el número de percusiónes disminuirá, y la torsión de apriete caerá rápidamente. Cuando ocurra esto, compruebe la torsión de apriete y, si necesario, recargue la batería.
* Se emplean los pernos siguientes
Perno ordinario: Divisón de dureza 4,8 Perno de gran resistencia a la tracción: División de dureza 12,9
Explicación de la clasificación de la resistencia: 4 Punto de relajamiento del perno: 32 kgf/mm 8 Resistencia a la tracción del perno: 40 kgf/mm
Fig. 20
a
Fig. 21
2
)
2
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las puntas de atornillador (WH12DAF2)
El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso porque ésta podría deslizarse. Reemplácela.
2. Inspección del receptáculo (WR12DAF2)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien sujeto a tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropida. Periódicamente, poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo por otro nuevo cuando sea necesario.
3. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
21
4. Limpieza en el exterior
Cuando el atornillador de impacto a batería esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.
5. Almacenamiento
Guarde el atornillador de impacto a batería en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños.
6. Lista de repuestos
A:N°. ítem B:N°. código C:N°. usado D : Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sjuetas a cambio sin previo aviso.
Español
22
中國語
作業上的一般注意事項
警告﹗當使用以電池操作的工具時,應始終遵循基本
安全注意事項,以減小火災、電池洩漏和人員受傷的 危險,包括以下內容。 在操作本機之前,請通讀本說明書,並予以妥善保 管。 安全操作注意事項︰
1. 工作場所應打掃乾淨,清理妥當,雜亂無章將導 致事故。
2. 注意工作區環境。請勿將工具淋雨。請勿在潮濕 處使用工具。工作區要保持明亮。 請勿在易引起火災或爆炸的地方使用工具。
3. 遠離兒童!請勿讓訪客觸摸工具。所有訪客均須 保持安全距離。
4. 電池或閒置工具應妥善保存。不使用時,工具和 電池應分離地保存在乾燥處、高處或能鎖閉處, 以防兒童接觸。 確保電池端子不會因其他金屬零件(如螺釘等)而 造成短路。
5. 不得使勁用力推壓。電動工具需按設計條件才能 有效而安全地工作,絕不可勉強。
6. 妥選使用工具。不可使用小型工具或附件去從事 重活。請勿將工具用於規定外的作業。
7. 工作時衣服穿戴要合適。不要讓鬆散的衣角和寶 石類捲入轉動部份。屋外作業時,最好手戴橡膠 手套,腳穿防滑膠鞋。同時要戴上能夠罩籠長髮 的工作帽。
8. 請使用安全眼鏡。如果切割作業中灰塵多,還要 帶上面罩或防塵口罩。
9. 連接除塵設備 如果提供連接除塵和集塵的設備,請確認是否已 經連接好並且使用正常。
10. 塞繩不可濫用(如果安裝)。本工具切勿拿著塞繩 搬動或從插座中拔出。不可讓塞繩受熱、沾油及 碰到銳利邊緣。
11. 作業以安全第一為原則。工件要用夾具或台鉗卡 緊。這樣做,比用手按壓更為可靠,也能夠讓雙 手專心操作。
12. 要在力所能及的範圍內進行作業。作業時腳步要 站穩,身體姿勢要保持平衡。
13. 電動工具要小心保養。刀具要經常保持鋒利、清 潔,以確保性能與安全。請按照潤滑和更換的附
件說明進行。定期檢查電動工具電線,如果破損, 只能請授權的服務店來修理。手柄要保持乾燥、 清潔,無油脂。
14. 斷開電動工具,在設計允許的情況下,當電動工 具未使用時、維修前以及更換刀片、刀頭與刀具 等附件時,應斷開電動工具與電池組。
15. 開動前務必把調整用鍵和扳手類拆除下來。這一 點與安全有關。應養成習慣,嚴格遵守。
16. 謹防不慎打開開關。搬運鑽機時,請勿將手指擱 在開關上。
17. 保持高度警覺,充分掌握情況,以正常的判斷力 從事作業。疲憊時切不可開動電動工具。
18. 檢查損壞部件。在繼續使用電動工具之前,應詳 細檢查各部零件以及防護裝置有無損壞,以便決 定能否正常工作,能否發揮正常效能。檢查轉動 部份的對準、空轉、各零件有無異常,安裝是否 妥善以及其它足以給工作帶來不良影響的情況。 如防護以及其它零件損傷了。除非本說明書中已 有記載否則應即委託服務中心進行修理或更換。 故障開關只能請授權的服務店來更換。如果開關 無法開啟和關閉,不可使用電動工具。
19. 警告
為了防止人身傷害,不得使用電動工具去進行規
定外的作業。並祇能使用本說明書目錄中所指定 的附件。
確保電池組匹配電動工具。 插入充電器前,確保電池組或電動工具外表面清
潔及乾燥。
確保使用製造商推薦的正確充電器對電池進行充
電。使用不當充電器有觸電、過熱或腐蝕液體從 電池洩漏的危險。
20. 電動工具應請有資格人員進行修理。 本工具符合相關安全要求。只能請有資格人員使 用原始備件進行修理,否則會對使用者造成極大 危險。
21. 電池處理 確保按照製造商指示安全地處理電池。
22. 如果濫用電池,液體會從電池噴出,此時請勿接 觸液體 如果意外沾到電池液,請用水沖洗。如果眼睛沾 到電池液,請立即就醫。
23
中國語
充電式衝擊起子機的注意事項
1. 本工具為旋緊和旋鬆螺釘的便攜式工具。請將其 僅用於這類作業。
2. 長時間使用時,請戴上耳塞。
3. 單手操作極為危險;作業時請用雙手將本工具抓 穩。
4. 裝好起子刀頭後,輕輕向外拉刀頭,檢查其是否 鬆動。如果沒有正確安裝刀頭,使用時刀頭會鬆 動,相當危險。
5. 使用與螺釘匹配的刀頭。
6. 旋緊螺釘時,衝擊起子若未與螺釘成直線,有可 能損壞螺釘頭,而且也無法施力。旋緊螺釘時, 衝擊起子一定要與螺釘成直線。
7. 請於0∼40℃的溫度下進行充電。溫度低於0℃會 導致充電過度,非常危險。電池不能在高於40℃ 的溫度下充電。最適合充電的溫度是20∼25℃之 間。
8. 請勿連續使用充電器。 完成一次充電後,請將充電器擱置大約15分鐘, 然後再進行下一次充電。
9. 勿讓雜質進入充電池連接口內。
10. 切勿拆卸充電電池與充電器。
11. 切勿使充電電池短路。 電池短路將會造成很大的電流和過熱,從而燒壞 電池。
12. 請勿將電池丟入火中。電池受熱會爆炸。
13. 請勿將異物插入充電器的通風口。若將金屬異物 或易燃物插入通風口,將引起觸電事故或使充電 器受損。
14. 充電後電池壽命若太短不夠使用,請儘快將電池 送往經銷店。不可將用過的電池丟棄。
15. 請勿使用耗竭了的電池,否則將會損壞充電器。
充電式衝擊扳手機的注意事項
1. 本工具為旋緊和旋鬆螺栓和螺母的便攜式工具。 請將其僅用於這類作業。
2. 長時間使用時,請戴上耳塞。
3. 單手操作極為危險;作業時請用雙手將本工具抓 穩。
4. 檢查確認套筒沒有破裂。 破裂的套筒非常危險。使用套筒前請進行檢查。
5. 用套筒銷子和O形環固定套筒。 如果固定套筒的銷子和O形環受損,套筒可能會從 衝擊扳手上脫落,這種情況非常危險。如果套筒 的銷子和O形環變形、磨損、破裂或有其他方面的
損壞,請不要使用。請務必將套筒的銷子和O形環 安裝在正確的位置。
6. 檢查旋緊扭矩。 旋緊螺栓的適當扭矩取決於螺栓的製造材料、尺 寸、等級等。 另外,本衝擊扳手產生的旋緊扭矩也取決於螺栓 的材料和尺寸,以及套筒安裝方式所要求的衝擊 扳手的長度。 另外,在電池剛充完電時和電池快用完時,扭矩 也略有不同。可使用扭矩扳手來檢查螺栓是否已 按適當的扭矩旋緊。另外,在電池剛充完電時和 電池快用完時,扭矩也略有不同。可使用扭矩扳 手來檢查螺栓是否已按適當的扭矩旋緊。
7. 在轉換旋轉方向之前先讓衝擊扳手停下來。在轉 換旋轉方向之前,務必鬆開開關,等衝擊扳手停 下來。
8. 禁止接觸旋轉部位。 不要讓旋轉的套筒部分靠近手或身體其他部位。 否則可能會被套筒割傷或卡住。另外,在套筒長 時間持續使用之後,注意不要碰到套筒。因為套 筒變得很熱,可以將人灼傷。
9. 使用萬向接頭時,不要讓衝擊扳手空負荷旋轉。 如果在沒有連接負荷時讓套筒旋轉,萬向接頭會 造成套筒劇烈旋轉。 這樣會造成人身傷害;套筒的劇烈運動還會震動 衝擊扳手以致扳手脫落。
10. 務請在0∼40℃的溫度下進行充電。溫度低於0℃ 將會導致充電過度,極其危險。電池不能在高於 40℃的溫度下充電。最適合於充電的溫度是20∼ 25℃。
11. 一次充電完成後,請將充電器擱置15分鐘以上, 然後再進行下一次充電。 請勿連續給兩節以上的電池充電。
12. 勿讓雜質進入充電池連結口內。
13. 切勿拆卸充電式電池與充電器。
14. 切勿使充電式電池短路。使電池短路將會造成很 大的電流和過熱,從而燒壞電池。
15. 請勿將電池丟入火中。 電池受熱將會爆炸。
16. 請勿將異物插入充電器的通風口。 若將金屬異物或易燃物插入通風口的話,將會引 起觸電事故或使充電器受損。
24
中國語
17. 充電後電池壽命太短不夠使用時,請盡快將電池 送往經銷店。不可將用過的電池亂丟。
18. 請勿使用耗竭了的電池,否則將會損壞充電器。
型號
WH12DAF2︰ 帶充電器和外套 WR12DAF2︰ 帶充電器和外套
規格
電源工具
型式 WH12DAF2 WR12DAF2 無負荷速度 0 - 2500 轉/分
性能
旋緊扭矩 在20℃下充分充電時,旋緊M12高張力螺
充電電池
重量 1.6 kg (EB1214S 安裝)
在20℃下充分充電時,旋緊M12高張力螺 栓(強度等級12.9)。 旋緊時間:3秒
M4 - M8(小螺釘) M6 - M14(普通螺栓)
M5 - M12(普通螺栓) M6 - M10(高張力螺栓)
M5 - M10(高張力螺栓)
最大值 110 N.m {1120 kgf.cm} 最大值 130 N.m {1330 kgf.cm}
栓(強度等級12.9)。 旋緊時間:3秒
EB1214S: Ni-Cd 電池, 12 V (1.4 Ah, 10 節電池) EB1220BL: Ni-Cd 電池, 12 V (2.0 Ah, 10 節電池) EB1226HL: Ni-MH 電池, 12 V (2.6 Ah, 10 節電池)
充電器
型式 UC14YFA UC18YG
EB1214S︰約30分鐘(20℃下) EB1214S︰約30分鐘(20℃下)
充電時間 EB1220BL︰約50分鐘(20℃下) EB1220BL︰約50分鐘(20℃下)
EB1226HL︰約60分鐘(20℃下) ×
充電電壓 7.2 - 14.4 V 7.2 - 18 V 重量 0.6 kg 0.3 kg
×”表示有用指定的充電器進行充電。 註:充電時間會根據溫度和電源電壓產生變化。
25
中國語
標準附件
1. 充電器(UC14YFA或UC18YG) .............. 1
2. 塑料盒 ................................. 1
標準附件可能不預先通告而徑予更改。
選購附件(分開銷售)
1. 電池(EB1214S, EB1220BL, EB1226HL)
2. 對於 WH12DAF2
起子刀頭和砧座的附件尺寸有兩種類型。請參考 下表並為您的WH12DAF2選取適當的起子刀頭和砧座 附件尺寸。
附件尺寸 購買地點
17mm
-L
-S
3. 關於WR12DAF2
WR12DAF2型是12.7正方形起子機規格。請選擇具有 適當附件尺寸的砧座。
選購附件可能不預先通告而徑予更改。
12mm
13mm
9mm
韓國、台灣、香 港、中華人民共和 國、新加坡
其他地區
電池的拆卸/安裝法
1. 電池的拆卸法
請先緊抓住把手、然後再推壓電池插銷以拆下電 池(見圖 1 圖 2)。
注意
請勿使電池短路。
2. 電池的安裝法
請先確認了電池的正負極後,再將電池插進去 (見圖 2)。
充電
〈UC14YFA〉 使用電源工具前,請按以下方式為電池充電。
1. 將充電器的電線連接到插座上
電線連接後,充電器的指示燈呈紅色閃爍(間隔 為1秒)。
2. 將電池插入充電器
按照圖3所示方向將電池用力插入,直到電池接觸 到充電器盒的底部。
注意
如果將電池的方向插反,非但不能進行充電,而且 會造成熔絲爆斷,或者造成充電器內部故障,如充 電線端變形等。
3. 充電
將電池插入充電器後充電開始,指示燈將會持續 發紅色光。 電池充足電後,指示燈呈紅色閃爍(間隔為1秒) (見表1)。
(1) 指示燈的狀態
根據充電器和充電電池的狀況,指示燈的指示如
表1所示。
用途
〈WH12DAF2〉 轉動及拆卸小螺釘與小螺栓等。 〈WR12DAF2〉 旋緊或旋鬆固定結構性物品的各類螺栓和螺母。
26
表 1
充電前
中國語
閃爍 (紅色)
指示燈的狀態
亮0.5秒,不亮0.5秒。(熄滅0.5秒)
充電期間
充電完成
無法進行充電
無法進行充電
亮 (紅色)
閃爍 (紅色)
閃爍 (紅色)
亮 (綠色)
持續發亮
亮0.5秒,不亮0.5秒。(熄滅0.5秒)
亮0.1秒,不亮0.1秒。(熄滅0.1秒)
持續發亮
(2) 關於充電電池的溫度
充電電池的溫度如下表所示,變熱的電池在充電 前應該先冷卻一會。
表2 電池充電範圍
充電電池 進行充電的
EB1214S, EB1220BL –5°C – 60°C
EB1226HL 0°C – 45°C
可以對電池
溫度
4. 將充電器電線從插頭拔下
5. 抓穩充電器並取出電池
充電後,先將電池從充電器中取出,然後妥善存 放。
關於使用新電池等情況下的放電
由於新電池和未經長期使用的電池的內部化學物 質沒有活性,在前一兩次使用時放電量會較低。 這只是暫時現象,通過2至3次充電後,將會恢 復充電所需正常時間。
怎樣讓電池使用時間更長
(1) 在電池電量完全耗盡之前給電池充電。
在感覺工具的動力變弱時,停止使用工具並為電 池充電。
電池或充電器故障。
電池溫度過高造成無法充 電。
如果繼續使用工具消耗電流,可能會造成對電池 的損壞,電池使用壽命會縮短。
(2) 避免在高溫下充電。
充電電池在剛使用後會發熱。如果在電池剛使用 後為電池充電,電池的內部化學物質的性能會下 降,電池使用壽命會縮短。請先將電池放置一 會,待電池冷卻後再進行充電。
注意
陽光直射或剛剛用過後,電池會變熱,若於此
時進行充電,充電器會亮起綠色指示燈,請等 電池冷卻後再充電。
如果指示燈呈紅色快速閃爍(間隔為0 . 2
秒),檢查充電器電池安裝孔內是否存在異 物,並將其取出。如果沒有異物,則可能是電 池或充電器存在故障。請將其送到您的授權服 務中心。
由於UC14YFA內置微電腦需要大約3秒的時間來
確認進行充電的電池已經被取出,請等待至少 3秒後再將電池重新插入繼續進行充電。如果 電池在3秒之內重新插入,則電池可能會不能 正確充電。
〈UC18YG〉
使用電源工具前,請按以下方式為電池充電。
1. 將充電器的電源線插頭插入插座
接好電源線後便開始充電。
2. 將電池插入充電器
按正確的電極方向插入電池直至其接觸到充電器 底部(此時指示燈亮起)(見圖 4)。
27
中國語
注意
如果指示燈不亮,則請從插座上拔出電源線插 頭並檢查電池的安裝情況。
關於充電電池的溫度。
充電電池的溫度如表3所示。
表3 電池充電範圍
充電電池 進行充電的
EB1214S, EB1220BL
指示燈熄滅表示電池已經充好。
如果溫度或電源電壓偏低,電池充電時間則會延 長。 如果充電已超過超過120分而指示燈仍不熄滅,則 應停止充電並與您的日立授權維修中心聯繫。
注意
作業停止後,如電池(因晒太陽等原因)而變 熱,充電指示燈會不亮。這時,應先讓電池冷 卻,然後再充電。
3. 將充電器電線從插頭拔下
4. 抓穩充電器並取出電池
充電後,先將電池從充電器中取出,然後妥善存 放。
關於使用新電池等情況下的放電。
由於新電池和未經長期使用的電池的內部化學物 質沒有活性,在前一兩次使用時放電量會較低。 這只是暫時現象,通過2至3次充電後,將會恢 復充電所需正常時間。
怎樣讓電池使用時間更長。
(1) 在電池電量完全耗盡之前給電池充電。
在感覺工具的動力變弱時,停止使用工具並為電 池充電。 如果繼續使用工具消耗電流,可能會造成對電池 的損壞,電池使用壽命會縮短。
可以對電池
溫度
0°C – 45°C
(2) 避免在高溫下充電。
充電電池在剛使用後會發熱。如果在電池剛使用 後為電池充電,電池的內部化學物質的性能會下 降,電池使用壽命會縮短。請先將電池放置一 會,待電池冷卻後再進行充電。
作業之前
1. 準備並檢查工作環境
請確保工作地點符合注意事項中的所有條件。
2. 檢查電池
請確保電池安裝牢固。如果電池十分鬆動,則會 脫落並造成事故。
3. 安裝刀頭(WH12DAF2)
請按照以下步驟安裝起子刀頭(圖5)。
(1) 從本機前端拉出導筒。 (2) 將刀頭插入砧座的六角形孔。 (3) 鬆開導筒,導筒會回歸原位。
注意
導筒若未回歸原位,代表刀頭沒裝好。
4. 選擇與螺栓匹配的套筒(WR12DAF2)
請務必使用與要旋緊的螺栓相匹配的套筒。使用 不合適的套筒不僅無法充分旋緊螺栓,而且會損 壞套筒或螺母。 磨損或變形的六角形或方形套筒沒有足夠的緊密 性與螺母或砧座吻合,因此會造成旋緊扭矩的降 低。 請注意套筒孔的磨損,在進一步磨損產生之前進 行更換。 最後,按照第4項的規定安裝套筒。“可選擇附 件”部分詳細說明瞭螺栓尺寸和套筒間的關係。 套筒根據其六角形孔的兩面角寬度命名。
5. 安裝套筒(WR12DAF2)
選擇要使用的套筒。
銷子、O形環的類型(圖6圖7 (1) 將套筒的孔與砧座的孔對準並將砧座插入套筒。 (2) 將銷子插入套筒。 (3) 將O形環套到套筒的凹槽上。
柱塞式(圖8
將砧座方形部分上的柱塞與六角形套筒的孔對 準。然後推動柱塞,將六角形套筒安裝到砧座 上。檢查柱塞是否與套筒完全吻合。要卸下套筒 時,按相反的順序操作。
28
中國語
使用方法
注意
使用裝有標燈的掛鉤時,千萬注意不要讓主要
設備掉落。如果工具掉落,則有發生事故的危 險。
在用腰帶上懸掛的裝有標燈的掛鉤攜帶工具主
體時,請不要在工具主體上裝配除菲利浦刀頭 以外的尖頭工具。如果在腰帶上懸掛帶有尖頭 部件(如鑽頭)的設備,可能會造成傷害。
1. 使用裝有標燈的掛鉤
裝有標燈的掛鉤可以佩帶在右側或左側,可以在0° 到80°之間的5個檔位調整角度。
(1) 掛鉤的操作
(a) 對著自己按照箭頭(A)的方向拉出掛鉤,然後
按照箭頭(B)的方向轉動(圖9)。
(b) 可以在5個檔位調整角度(0°、20°、40°、
60°、80°)。將掛鉤的角度調整到想要使 用的位置。
(2) 切換掛鉤位置
注意
裝配掛鉤不徹底可能會在使用時造成人身傷害。
(a) 抓牢工具主體,用槽頭螺絲起子或硬幣將螺絲
卸下(圖10)。 (b) 取下掛鉤和彈簧(圖11)。 (c) 在另一側裝上掛鉤和彈簧,並上緊螺絲(
12)。
注意彈簧的方位。安裝彈簧時,將較大直徑的一面 背對自己(圖12)。
(3) 使用輔助燈
(a) 按下開關可關閉燈。如果忘記關燈,15分鐘後
燈會自動熄滅。 (b) 可在掛鉤位置1 -5範圍內調整照明方向(
13)。
照明時間
AAAA錳電池:大約15小時 AAAA鹼性電池:大約30小時
29
注意
切勿直視輔助燈。 否則會傷害眼睛。
(4) 更換電池
(a) 使用十字螺絲起子(1號)鬆開掛鉤螺釘(
14)。 按照箭頭方向推開掛鉤蓋(圖15)。
(b) 取出舊電池,裝入新電池。根據掛鉤指示正確
安放正極(+)與負極(-)(圖16)。
(c) 將掛鉤主體上的缺口與掛鉤蓋上的凸起對齊,
圖15中的箭頭相反的方向按下掛鉤蓋,並旋 緊螺釘。 使用市售AAAA電池(1.5V)。
切勿過度旋緊螺釘,否則會損壞螺釘的螺紋。
注意
不遵守以下事項會導致電池洩漏、生鏽或發生
故障。 正確放置電池正極(+)與負極(-)。 一次更換兩節電池,切勿混合使用新舊電池。 即時取出耗盡的電池。
切勿將電池與一般垃圾一起丟棄,切勿將電池
放入火中。
將電池放在兒童不能觸及的地方。根據電池規格與說明正確使用電池。
2. 檢查轉動方向
按下按鈕的R邊,刀頭順時針旋轉(從後面看)。 按下按鈕的L邊,刀頭逆時針旋轉(見圖17)(機 身上標有求和-的符號)。
注意
當衝擊起子正在旋轉時,不能轉換按鈕。要轉換按 鈕,請先讓衝擊起子停下來,然後再設置按鈕。
3. 轉換操作
按下觸發開關時,工具旋轉。鬆開觸發開關時,
工具停止。
旋轉速度可由按下觸發開關的量的變化來控制。
輕微按下觸發開關時速度較低,觸發開關按下較 多時速度加快。
4. 旋緊與旋鬆螺釘(WH12DAF2)
安裝與螺釘匹配的刀頭,使刀頭對準螺釘帽上的 凹槽,旋緊螺釘。
中國語
不需過度按壓衝擊起子,只需將刀頭置於螺釘頭 上的凹槽中即可。
注意
如果用衝擊起子過度旋緊螺釘,會使螺釘過緊,螺 釘可能斷裂。 旋緊螺釘時,如果衝擊起子與螺釘未保持一直線, 可能會損壞螺釘帽,並且無法正確施力。旋緊螺釘 時務必使衝擊起子與螺釘成一直線。
5. 可旋緊的螺釘數(WH12DAF2)
一次充電可旋緊的螺釘數請參考下表。
EB1214S
所用螺釘 旋緊次數 木製螺釘 ø4 × 50
(軟木) 機械螺釘 M8 × 16
190
550
這些數值可能會因環境溫度與電池特性而略有變 化。
6. 可以旋緊螺栓的次數(WR12DAF2)
關於一次充電可以旋緊螺栓的次數請參考下表。
EB1214S
使用的螺栓 旋緊次數
M12 × 45 高張力螺栓 87
這些數值可能會因環境溫度和電池特性而略有變 化。
在寒冷環境(0℃以下)中使用EB1226HL電池有時 會造成旋緊扭矩變弱以及作業量的減少。但是,這 只是暫時現象,在電池變熱後將會恢復正常。
作業注意事項
1. 持續工作後讓本機休息
在使用本機進行持續的旋緊螺栓工作後,讓本機 休息15分鐘左右,並更換電池。如果立即換上電 池再繼續工作,電機、開關等的溫度將會升高, 並最終燒毀。
切勿觸摸套筒,連續工作後套筒會變得很燙。
2. 使用速度控制開關時的注意事項
本開關有一個內置電子電路可以無級改變旋轉速
度。因此,在旋緊螺栓進程中電機停止時,如果 只是輕微地按下開關的觸發器(低速旋轉),電 子電路部分的元件會過熱或損壞。
3. 旋緊扭矩
螺栓的旋緊扭矩(根據尺寸)請參考圖18及19, 條件如圖20所示。請將此例用作一般性參考,因 為旋緊扭矩會因旋緊條件而發生變化。
注意
如果衝擊時間過長,螺釘會過緊,有可能使螺
釘斷裂,也可能損壞刀頭的尖端。
旋緊螺釘時,部件與螺釘若未保持一直線,可
能會損壞螺釘頭,或者無法在螺釘上施加指定 的扭矩。旋緊螺釘時務必使部件與螺釘保持一 直線。
4. 旋緊時間要恰當
根據螺釘的材料與尺寸以及螺孔的材料等因素, 所需扭矩有所不同。所以旋緊時間要適合特定螺 釘。尤其是對於小於M8的螺釘,如果旋緊時間過 長,可能使螺釘斷裂。所以請預先確認旋緊時間 與旋緊扭矩。
5. 以適於受衝擊螺栓的旋緊扭矩進行操作
螺栓和螺母最適宜的旋緊扭矩因螺栓或螺母的材 料和尺寸而有所不同。對小螺栓使用過大的旋緊 扭矩會扭曲或損壞螺栓。旋緊扭矩的增加與操作 時間成正比。請使用正確的螺栓操作時間。
6. 把持工具
用雙手抓穩工具。在這種情況下抓住扳手對準螺 栓。沒有必要非常用力地推送扳手。抓住扳手, 只要讓力量足以抵消衝擊力即可。
7. 確定旋緊扭矩
下列因素會造成旋緊扭矩的下降。因此請在工作 前用手工扭矩扳手來確定上緊螺栓所需的實際旋 緊扭矩。影響旋緊扭矩的因素如下。
(1) 電壓
達到放電極限時,電壓降低,旋緊扭矩也減少。
(2) 操作時間
操作時間增加時旋緊扭矩也增加。但是,即使工 具驅動很長的一段時間,旋緊扭矩也不會增大到 超過某個特定值(見圖18及19)。
(3) 螺栓的直徑
圖1 8 及19所示,旋緊扭矩根據螺栓的直徑變 化。一般來說較大直徑的螺栓需要較大的旋緊扭 矩。
30
中國語
(4) 旋緊的狀態
即使使用相同尺寸螺紋的螺栓,旋緊扭矩根據螺 栓的扭矩比率、等級和長度也各不相同。旋緊扭 矩還因螺栓所要上緊的加工件的表面狀況而有所 不同。螺栓和螺母一起轉動時,扭矩會大大減 少。
(5) 使用可選配件(WR12DAF2)
使用接長杆、萬向接頭或長套筒時,旋緊扭矩會 略有減少。
(6) 套筒的間隙(WR12DAF2)
磨損或變形的六角形或方形孔套筒無法與螺母或 砧座充分吻合,因此會造成旋緊扭矩的降低。 使用與螺栓不匹配的不合適套筒會造成扭矩不 足。
〈WH12DAF2〉
N•m
cm
kgf
100
1000
80
800
60
600
40
400
旋緊扭矩
20
200
0
0
旋緊時間︰秒 (鋼板厚度 t = 10 mm)
M8 × 30
高張力螺栓
普通螺栓
012 3 01 23 0123
cm
kgf
1000
800
600
400
旋緊扭矩
200
0
(7) 根據電池電量,旋緊扭矩會有變化。(WR12DAF2)
圖21顯示WR12DAF2的旋緊扭矩與旋緊次數之間的關 係。如圖所示,隨著旋緊次數增加,旋緊扭矩逐 漸下降。特別是電量接近完全耗盡時,(圖中的 “a”部分),部件的衝擊力減弱,衝擊的次數下 降,扭矩會突然減少。這時應檢查扭矩,如有必 要,請進行充電。
m
N
M10 × 30
100
高張力螺栓
80
60
40
20
0
旋緊時間︰秒 (鋼板厚度 t = 10 mm)
普通螺栓
m
cm
N
kgf
120
1200
100
1000
80
800
60
600
旋緊扭矩
40
400
20
200
0
0
旋緊時間︰秒 (鋼板厚度 t = 25 mm)
M12 × 45
高張力螺栓
普通螺栓
圖18
31
〈WR12DAF2〉
cm
kgf
1000
800
600
400
旋緊扭矩
200
0
kgf
1400
m
cm
N
kgf
120
1200
1000
800
600
100
N
100
m
80
60
M8 × 30
高張力螺栓
旋緊扭矩
40
普通螺栓
20
0
0123 0123 0123
旋緊時間︰秒 (鋼板厚度 t = 10 mm)
400
200
0
旋緊時間︰秒 (鋼板厚度 t = 10 mm)
80
60
40
20
0
M10 × 30
高張力螺栓
普通螺栓
1200
1000
800
600
旋緊扭矩
400
200
0
M12 × 45
140
高張力螺栓
120
100
80
60
普通螺栓
40
20
0
旋緊時間︰秒 (鋼板厚度 t = 25 mm)
m
cm
N
圖19
中國語
螺栓
螺母
〈WR12DAF2〉
鋼板厚度t
cm
kgf
1600
1200
800
旋緊扭矩
40
0
* 請使用下列螺栓
普通螺栓︰強度等級4.8 高張力螺栓︰強度等級12.9
強度等級說明︰
圖20
M12 × 45 高張力螺栓
m
N
(旋緊時間:3秒)
160
120
電池電量充滿
80
40
0
電池電量耗盡
0 20 40 60 80 100
充電次數 (PCS)/旋緊
圖21
4 螺栓屈服點: 32 kgf/mm
2
8 螺栓的拉伸強度: 40 kgf/mm
a
)(
2
32
中國語
維護和檢查
1. 檢查起子刀頭(WH12DAF2)
使用破裂的刀頭或尖端磨損的刀頭非常危險,刀 頭可能打滑。應立即更換。
2. 檢查套筒(WR12DAF2)
磨損或變形的六角形或方形孔套筒無法與螺母或 砧座充分吻合,因此會造成旋緊扭矩的降低。請 注意定期檢查套筒孔的磨損狀況,如有必要請更 換新套筒。
3. 檢查安裝螺釘
要經常檢查安裝螺釘是否緊固妥善。若發現螺釘 鬆了,應立即重新扭緊,否則會導致嚴重的事 故。
4. 清理外部
電動工具沾污時,用乾軟布或沾肥皂水的布擦 拭。切勿使用氯溶液、汽油或稀釋劑,以免塑膠 部分溶化。
5. 收藏
電動工具應收藏於溫度低於40℃而為小孩拿不到 的地方。
6. 維修部件目錄
A:項目號碼 B:代碼號碼 C:所使用號碼 D:備註
注意
日立電動工具的修理、維護和檢查必須由日立所認 可的維修中心進行。 當尋求修理或其他維護時,將本部件目錄與工具一 起提交給日立所認可的維修中心會對您有所幫助。 在操作和維護電動工具中,必須遵守各國的安全規 則和標准規定。
改進
日立電動工具隨時都在進行改進以適應最新的技術 進步。 因此,有些部件(如,代碼號碼和或設計)可能 未預先通知而進行改進。
為求改進,本所冊所載規格可能不預先通告而徑予 更改。
33
A B C D
A B C D
WH12DAF2
39 306-952 1
40 323-710 1
41 320-777 1
42 320-776 1
43 319-926 1
44 319-927 1 M5
45-1 ––––––––––– 1 E B 1 214S
S TYPE "2-5, 7-25"
2 315-984 1
3 315-983 1
4 320-409 1
5 323-954 1
1-1 323-939 1 "2-5, 7-25"
1-2 324-854 1
6 992-630 4 D4 × 40
45-2 ––––––––––– 1 EB1220BL
4 5 - 3 ––––––––––– 1 EB1226HL
501-2 ––––––––––– 1 UC14YFA
501-1 ––––––––––– 1 UC18YG
7 323-940 1
8 319-535 1 D3.5
9-1 321-884 1
9-2 321-915 1 S TYPE
502-1 324-359 1
502-2 322-611 1 "GBR"
10 959-154 2 D5.556
11 323-949 1
12 321-934 28 D3
13 315-978 1
14 323-944 1
15 316-172 1
15 316-172 1
16 316-171 1
17 323-945 1
18 323-941 2
19 323-942 2
20 323-946 1
21 319-911 1
22 690-1VV 1 6901VVCMPS2L
23 323-947 1
24 321-894 1
25 321-893 1
26 323-948 1
27 321-876 1 115L
28 321-877 1 60L
29 302-086 7 D4 × 20
3 0 ––––––––––– 1
31 324-855 1
32 321-917 1
33 321-871 1
3 4 ––––––––––– 1
3 5 ––––––––––– 1
36 321-918 1 " 37, 38"
37 321-672 2 D2 × 6
38 320-288 1 M5
34
A B C D
A B C D
WR12DAF2
39 319-926 1
40 319-927 1 M5
1 324-856 1 "3-22"
2 992-630 4 D4 × 40
41-1 ––––––––––– 1 EB1214S
41-2 ––––––––––– 1 EB1220BL
41-3 ––––––––––– 1 EB1226HL
501-1 ––––––––––– 1 UC18YG
3 324-857 1
4 323-194 1
5 323-193 1
6 323-192 1
501-2 ––––––––––– 1 UC14YFA
502-1 324-359 1
502-2 322-611 1 "GBR"
7 959-154 2 D5.556
8 323-949 1
9 321-934 28 D 3
10 315-978 1
11 323-944 1
12 316-172 1
13 316-171 1
14 323-945 1
15 323-941 2
16 323-942 2
17 323-946 1
18 319-911 1
19 690-1VV 1 6901VVCMPS2L
20 323-947 1
21 321-894 1
22 321-893 1
23 323-948 1
24 321-876 1 115L
25 321-877 1 60L
26 302-086 7 D4 × 20
27 ––––––––––– 1
28 324-855 1
30 321-917 1
31 321-871 1
29 ––––––––––– 1
32 321-918 1 " 33, 34"
33 321-672 2 D2 × 6
34 320-288 1 M5
35 306-952 1
36 323-710 1
37 320-777 1
38 320-776 1
35
36
Hitachi Koki Co., Ltd.
進口商:明 永業股份有限公司 地址 :台北市延平北路1段35號 (02) 2556-6633
507 Code No. C99141431 Printed in China
Loading...