Cordless Automatic Screw Driver
Akku-automatic-streifenschrauber
Visseuse batterie a distributeur automatique
Avvitatore automatico a batteria
Snoerloze snelschroefautomaat
Atornillador automatico "Accu"
Aparafusadora autoalimentada a bateria
Αυτοµατο κατσαβιδι µπαταριας
WF 14DSL • WF 18DSL
WF14DSL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
12
5
4
3
8
1
2
1
34
7
A
2
6
1
0
9
56
B
C
C
B
D
FE
G
H
78
5 mm
I
1
G
J
K
H
(B)
L
(A)
M
910
H
O
N
1112
Q
M
1314
30°
R
P
T
U
R
1516
S
V
X
J
W
Y
2
1718
H
J
1920
\
]
2122
[
Z
[
_
]
\
c
3mm
23
a
b
11.5mm
2425
d
e
f
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
c
d
e
f
EnglishDeutschFrançaisItaliano
Rechargeable battery
Latch
Battery cover
Terminal
Ventilator
Push
Pull out
Handle
Charger
Charging time indicator
lamp
Trigger switch
Selector button
and L marks
R
Guide block
Arrow mark
Lever
Stopper
Slider
The tip of a bit
Slider case
Depth adjuster knob
Belt guide
Collated screw strips
Set on screw forward
Screw in position
1 screw forward
Release button
Screw feed attachment
Driver bit No.2 (136L)
Socket hexagonal hole
Guide sleeve
Wall
Screw
Guide to prevent damage
to wall
15 mm over
Sheet
Protrusion
Screw
Hook
Groove
Remaining battery
Gürtelführung
Gürtelschrauben
Eine Schraube vorsetzen
Einschraubpositon
1 Schraube vorgesetzt
Freigabetaste
Schraubenzuführung
Schraubenzieher Bit Nr.2 (136L)
Sechskantaufnahme
Fuhrungsbuchse
Wand
Schraube
Wandschutzführung
15 mm Überstand
Vorsatz
Vorsprung
Schraube
Haken
Nut
Ladezustand-
Anzeigeschalter
Ladezustand-
Kontrollleuchte
Verschließgrenze
Klaue der Kohlebürste
Krempe der Kohlebürste
Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs
Batterie rechargeable
Taquet
Couvercle de la batterie
Borne
Ventilateur
Pousser
Tirer vers l’extérieur
Poignée
Chargeur
Témoin lumineux du
temps de chargement
Déclencheur
Sélecteur
Indices
Guide
Flèche
Levier
Cran d’arrêt
Glissière
L’embout d’une pointe
Boîtier coulissant
Bouton de réglage de la
profondeur
Guide du ruban
Ruban de vis
Reglage d’une vis vers l’avant
Vis en position
1 vis vers l’avant
Touche de libération
Accessoire d’alimentation de vis
Lame de tournevis No.2 (136L)
Orifice hexagonal de la douille
Manchon de guidage
Mur
Vis
Guide pour éviter
d’endommager le mur
15 mm au dessus
Feuillard
Protubérance
Vis
Crochet
Gorge
Commutateur de puissance
batterie résiduelle
Témoin lumineux de puissance
batterie résiduelle
Limite d’usure
Clou de balai en carbone
Saillie de balai en
carbone
Section de contact à
l’extérieur du tube de balai
Batteria ricaricabile da
Fermo
Coperchio della batteria
Terminale
Ventola
Premere
Estrarre
Impugnatura
Caricatore
Spia luminosa del tempo
di ricarica
Interruttore
et
R
L
Selettore
Segno
R, L
Blocco guida
Segno freccia
Leva
Fermo
Corsoio
La punta di una lama
Parte scorrevole
Manopola di regolazione
della profondità
Guida per il nastro
Nastro portaviti
Disporre una vite avanti
Vite in posizione
1 vite avanti
Tasto di lasciare
Dispositivo di avanzamento viti
Punta aviitatrice n.2 (136L)
Foro esagonale presa
Manicotto de guida
Parete
Vite
Guida per prevenire
danneggiamento al muro
oltre 15 mm
Foglio
Parte sporgente
Vite
Gancio
Scanalatura
Interruttore indicatore
Trekkerschakelaar
Omzetschakelaar
R en L merktekens
Geleiderblok
Pijlmarkering
Hendel
Schuifje
Schuifmechanisme
Uiteinde van het schroefbit
Schuifmechanisme-huis
Diepte-afstelknop
Schroevenbandgeleidegroef
Schroevenband
Zet 1 schroef vooruit
Schroef staat
1 schroef vooruit
Ontgrendelknop
Hulpstuk voor de aanvoer van
schroeven
Schroefblad nummer 2 (136L)
Zeshoekige opening
Geleiderhuls
Muur
Schroef
Muur beveiligende geleider
15 mm te ver
Plaatje
Uitsteeksel
Schroef
Haak
Groef
Indicatieschakelaar
resterende acculading
Indicatielampje
resterende acculading
Slijtagegrens
Nagel van koolborstel
Uitsteeksel van koolborstel
Contact-gedeelte buiten
de borstelbuis
Batería recargable de
Cierre
Tapa de la batería
Terminal
Ventilador
Pulsador
Sacar
Asidero
Cargador
Indicador luminoso de
tiempo de carga
Conmutador de gatillo
Botón selector
Marcas
Fijación de la guía
Marca de flecha
Palanca
Reten
Guía de deslizamiento
Punta del atornillador
Caja deslizable
Perilla de la profundidad
del atornillado
Guía de la correa
Tornillos de correa
Coloque un tornillo hacia adelante
Tornillo en posicion
1 tornillo hacia adelante
Botón de soltar
Dispositivo alimentador de
tornillos
Broca de atornillador num.2 (136L)
Orificio hexagonal del portabrocas
Manguito guía
Pared
Tornillo
Guía para evitar que se dañe
la pared
15 mm por encima
Placa
Protuberancia
Tornillo
Gancho
Ranura
Interruptor de indicador
de batería restante
Indicador luminoso de
batería restante
Límite de uso
Uña de escobilla de carbón
Saliente de escobilla de carbón
Tubo exterior de la parte de
contacto de la escobilla de carbón
y
R
L
Bateria recarregável de
Lingüeta
Tampa da bateria
Terminal
Ventilador
Premir
Retirar
Cabo
Carregador
Luz de indicação do
tempo de carregamento
Interruptor de comando
Botão seletor
Marcas
Bloco guia
Marca de seta
Alavanca
Batente
Deslizador
A ponta de uma chave
Caixa do deslizador
Manípulo de ajuste da
profundidade
Guia da correia
Faixas de aparafusamento
agrupadas
Definir no avanço do parafuso
Posição de aparafusar
1 parafuso para a frente
Botão de desengate
Acessório de ligação do
parafuso
Ponta N.º 2 (136L)
Orifício sextavado
Manga-guia
Parede
Parafuso
Guia para evitar danos na
parede
15 mm acima
Protecção
Saliência
Parafuso
Gancho
Ranhura
Interruptor de indicação
da autonomia da pilha
Luz de indicação da
autonomia da pilha
Limite de desgaste
Prego da escova de carvão
Saliência da escova de
ζηµιάς σε τοίχο
15 χιλ. πάνω
Στρώµα
Προεξοχή
Βίδα
Άγκιστρο
Αυλάκι
∆ιακπτης ένδειξης υπλοιπου
φορτίου µπαταρίας
Ενδεικτική λυχνία υπλοιπου
φορτίου µπαταρίας
8ριο φθοράς
Καρφί καρβουνακιού
Προεξοχή καρβουνακιού
Τµήµα επαφής έξω απ
το σωλήνα της ψήκτρας
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Símbolos
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
WARNUNG
ADVERTENCIA
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
AVVERTENZA
¶ƒ√™√Ã∏
6
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
7
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS AUTOMATIC
SCREWDRIVER
1.Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
2.Always charge the battery at a temperature of
0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
3.Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
4.Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
5.Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
6.Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
7.Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
8.Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
9.Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or fall out, causing injury.
12. This automatic screwdriver is designed for
tightening and loosening screws. Use it only for
these operation.
13. One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
14. Use original bits specifically for the automatic
screwdriver.
Use no bits other than the original bits specifically
for the automatic screwdriver. Use of any other
bit can result in screws sticking out and screw
feed malfunctioning.
15. After installing the driver bit, pull lightly out the
bit to make sure that it does not come loose. If
the bit is not installed properly, it can come loose
during use, which can be dangerous.
16. Screw in screws with the main unit held straight.
If the driver is slanted relative to the screw, the
screw head can be damaged and the bit worn.
Moreover, the prescribed torque is not transmitted
to the screw, resulting in screws left sticking out.
Place the drive straight against the screw and
screw in.
17. Use the prescribed screws.
Do not use any other screws. They can cause
abnormal work (screws fallen over or sticking out)
and break downs (screw jamming and bit wear).
18. Protect your eyes with protective glasses.
Always wear protective glasses while working.
Drilling scatters plaster powder and tape dust,
which are dangerous if they get into your eyes
19. Watch out for wires and pipes in walls and ceilings.
When working on floors, walls, or ceilings, check
for wires and pipes ahead of time. Work carefully
to avoid shocks and explosions.
20. When the screw feed attachment is removed,
always use the correct driver bit for the screw size.
21. When the screw feed attachment is removed, if
the screwdriver is positioned at an angle against
the tightening screw, the head of the screw may
be damaged or the fixed tightening force will not
transfer to the screw. Always position the
tightening screw and the screwdriver at a straight
angle and then tighten the screw.
22. This product contains a strong permanent magnet
in the motor.
Observe the following precautions regarding
adhering of chips to the tool and the effect of the
permanent magnet on electronic devices.
CAUTION:
䡬Do not place the tool on a workbench or work area
where metal chips are present.
The chips may adhere to the tool, resulting in injury
or malfunction.
8
English
䡬
If chips have adhered to the tool, do not touch it.
Remove the chips with a brush.
Failure to do so may result in injury.
䡬
If you use a pacemaker or other electronic medical
device, do not operate or approach the tool.
Operation of the electronic device may be affected.
䡬Do not use the tool in the vicinity of precision
devices such as cell phones, magnetic cards or
electronic memory media.
Doing so may lead to misoperation, malfunction or
loss of data.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1.When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3.If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1.Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
䡬During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
䡬Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
䡬Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
䡬Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together
with metal parts (screws, nails, etc.).
2.Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
Do not use an apparently damaged or deformed
3.
battery.
4.Do not use the battery in reverse polarity.
5.Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6.Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7.If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8.Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9.Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
Do not use in a location where strong static electricity generates.
10.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or
battery charger, and stop use.
CAUTION
1.If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and contact
a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2.If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3.If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it
to your supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of
lithium ion battery, the battery may be shorted, causing
fire. . When storing the lithium ion battery, obey surely
the rules of following contents.
䡬
Do not place conductive debris, nail and wires such
as iron wire and copper wire in the storage case.
䡬Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery cover
until the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
ModelWF14DSLWF18DSL
No-load speed4200 min
Capacity
Bit shank size6.35 mm Hex.
Rechargeable batteryBSL1430: Li-ion 14.4 VBSL1840: Li-ion 18 V
Weight2.0 kg2.1 kg
9
Screw size4 mm
Screw length25 – 41 mm
(3.0 Ah 8 cells)(4.0 Ah 10 cells)
–1
English
CHARGER
ModelUC18YRSL
Charging voltage14.4 V – 18 V
Weight0.6 kg
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
䡬 Battery
(BSL1430)(BSL1840)
Optional accessories are subject to change without notice.
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
The
pilot
lamp
lights or
blinks in
red.
The
pilot lamp
lights in
green.
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Overheat
standby
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
APPLICATIONS
䡬 Screw driving into indoor gypsum board.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2).
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line
is visible, as shown in Fig. 3.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously
in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Table 1
Malfunction in the
battery or the charger
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Temperatures at
Rechargeable batteries
BSL1430, BSL1840
which the battery
can be recharged
0°C – 50°C
10
English
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery
BSL1430Approx. 45 min.
BSL1840Approx. 60 min.
NOTE:
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker,
stop using the tool and recharge its battery. If you continue
to use the tool and exhaust the electric current, the battery
may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use.
If such a battery is recharged immediately after use, its
internal chemical substance will deteriorate, and the battery
life will be shortened. Leave the battery and recharge it
after it has cooled for a while.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the
䡬
battery charger will be heated, thus constituting the cause
of the failures. Once the charging has been completed,
give 15 minutes rest until the next charging.
䡬 If the battery is recharged when it is warm due to battery
use or exposure to sunlight, the pilot lamp map light in
green.
The battery will not be recharged. In such a case, let the
battery cool before charging.
䡬 When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s
battery installation hole. If there are no foreign objects, it is
probable that the battery or charger is malfunctioning.
Take it to your authorized Service Center.
11
Charger
UC18YRSL
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following
the precautions.
2. Preparing the screws
Select screws appropriate to the application.
3. Bit checking and replacement
A No. 2 Plus bit is installed on this machine as a
standard accessory. Always inspect the bit to make
sure it is not damaged. Using worn bits can cause
screw-in malfunctions. Inspect the bit before work
and quickly replace it with a new one when it starts
to wear out. When the bit must be replaced due
to bit damage or any other reason, replace it
according to the instructions in Bit installation and
removal.
SWITCH ACTION (FIG. 4)
CAUTION
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
This tool has a reversing switch to change the
direction of rotation. Depress the reversing switch
lever from the
from the
When the reversing switch lever is in the neutral
position, the switch trigger cannot be pulled.
Pulling the switch trigger rotates the motor, but the
bit does not rotate. The bit rotates and tightens a
screw when the tip of the bit is pressed against
the groove on the screw head.
CAUTION
䡬 Always check the direction of rotation before
operation.
䡬 Use the reversing switch only after the tool comes to
a complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
䡬 When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
side for clockwise rotation or
R
side for counterclockwise rotation.
L
ADJUSTING THE SCREW LENGTH AND
SCREW-IN DEPTH
1. Set the screw length (Fig. 6)
Set the screw length on this unit by sliding the guide
block.
(1) Slide the guide block while holding down the lever
and align the arrow on the guide block with the
number on the stopper to match the screw length.
(2) Find the screw length and screw guide position by
checking the table below.
STOPPER NUMBERSCREW LENGTH
2825 – 28 mm
3232 – 35 mm
4138 – 41 mm
English
2. Adjust the screw-in depth (Fig. 7)
Adjust the screw-in depth on this unit by turning the
depth adjuster knob.
(1) Press the slider all the way in to the slider case. Then
rotate the depth adjuster knob so that the bit tip
protrudes about 5 mm.
(2) Try driving a screw and make fine adjustments as
needed. To make the fine adjustment, rotate towards
A (counterclockwise) if the screw head is too high
after screw-in. If the screw head is too low after
screw-in, then rotate towards B (clockwise).
INSTALLING AND REMOVING THE SCREW
STRIP
1. Install (Fig. 8)
(1) Insert the tip of the linked screw strip into the belt
guide groove (A section).
(2) Insert the tip of the tape into the slider groove (B
section) and press inwards in the arrow direction.
(3) Set so the screw on the strip is just prior (1 screw
width) to the screw-in position (Fig. 9, Fig. 10).
CAUTION
Set the screw strip securely inside. If not set securely,
the bit might scratch the board surface (low feed
pressure) or the screw might be wasted (too much
feed pressure).
2. Removal (Fig. 11)
(1) If you run out of screws on the tape or want to
remove a screw strip during a job, pull in the direction
of the arrow as shown in the figure to remove.
(2) You can return the screw strip in the opposite direction
by pressing the reverse button.
INSTALLING AND REMOVING THE BIT
CAUTION
To prevent the chance of an accident, always turn off
the power switch and remove the battery from the
body.
NOTE
When replacing the bit be sure to install it securely so
it will not come loose or fall out later.
1. Removing the screw strip attachment
Grip the unit securely with one hand. With your other
hand, rotate the screw strip attachment in the direction
of the arrow in Fig. 12. Next pull in the direction of
the arrow in Fig. 13 and remove.
NOTE
This will be hard to remove if the lath or plaster
powder attaches near the attachment slot. Clean this
section carefully to prevent the lath or plaster powder
from adhering here.
2. Attaching and removing the bit (Fig. 14)
No bits other than plus driver (Phillips) bits (No. 2,
136 mm long) can be used for screw strip tightening
jobs.
Attach the bits securely using the following procedure.
Move the guide sleeve to the top edge, feed the bit
into hexagonal hole on the anvil and then release the
guide sleeve.
To remove, perform the above procedure in reverse
order.
NOTE
The bit was not installed correctly (securely) if the
guide sleeve will not return to its original position.
Keep inserting the bit inside the hexagonal socket
head hole until it makes contact.
3. Installing the screw strip attachment
Install using the steps in “1. Removing the screw
strip attachment“ in reverse order.
HOW TO USE
CAUTION
Always use safety goggles during the work.
Adjust the rotation direction to the clockwise
1. How to operate
Press the unit straight up against the work and pull
the switch trigger to automatically feed and tighten
the screws (Fig. 15).
NOTE
䡬 Place this unit straight up against the work during
screw-tightening. Using the unit while at an angle to
the work might damage the screw head or cause bit
wear. Also the proper tightening torque will not be
transmitted to the screw and might cause the screw
to seat improperly.
䡬 Press firmly on the unit until the screw tightening is
complete. Loosening the pushing pressure on the
unit might cause the screw to seat improperly.
䡬 When driving the screw, avoid hitting the unit as
pushing in.
This could prevent the screw from being sent
normally.
䡬 Attempting to tighten one screw on top of another
will cause the screw to fall or stop the screw feed so
use caution.
䡬 Driving blanks
During continuous screw tightening, you might not
notice you have run out of screws and continue to
operate the unit. Driving without any screws will
cause the bit to damage the lath or plaster board, so
do the screw tightening while checking the number
of screws remaining.
䡬 If the slider does not move smoothly, try cleaning the
sliding surfaces with an air gun, etc.
2. Using in corners (Fig. 16)
Unit can drive screws at positions as close as 15 mm
from the wall.
NOTE
Do not attempt to drive screws when closer to the
wall than 15 mm.
Do not drive screws while the slider case is in contact
with the wall. Damaging the screw head causes bit
wear. The proper tightening torque is not transmitted
to the screw if the screw head or bit is worn. This
might also cause the screw not to seat properly and
might cause this unit to break.
3. Removing the screws
The tightened screws can be removed by rotating
them for the reverse rotation
Properly install the bit against the groove on the
screw head, and pull the switch trigger while
depressing the bit against the groove vertically.
Or, depress the bit against the groove on the screw
head vertically while pulling the switch trigger.
(counterclockwise).
L
.
R
12
English
4. When the slider won’t move smoothly
If the slider will not move smoothly, try cleaning the
sliding surfaces of the slider and slider case with an
air gun, etc. (Fig. 17).
NOTE
The unit tends to easily become covered with lath or
plaster board dust during jobs where it faces upwards.
Clean the sliding surfaces at regular periods during
the work task.
5. Attaching the sheet
If the sheet has been damaged and cannot be used,
please replace the sheet with attached one. Attach
the sheet by inserting the holes on the sheet on the
two protrusions on the stopper (Fig. 18).
6. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your
waist belt while working.
CAUTION:
䡬 When using the hook, hang up the power tool firmly
not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
䡬 When carrying the power tool with hooked to your
waist belt, do not fit any bit to the tip of power tool. If
the sharp bit such as drill is fitted to the power tool
when carrying it with hooked to your waist belt, you
will be injured.
䡬 Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips screw
driver. (Fig. 19)
Replacing the hook and tightening the screws.
(2)
Install securely the hook in the groove of power tool
and tighten the screws to fix the hook firmly. (Fig. 20)
7. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch,
the remaining battery indicator lamp lights and the
battery remaining power can be checked. (Fig.21)
When releasing your finger from the remaining
battery indicator switch, the remaining battery
indicator lamp goes off. The table 4 shows the state
of remaining battery indicator lamp and the battery
remaining power.
State of lamp Battery Remaining Power
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
Table 4
The battery remaining power
is enough.
The battery remaining power
is a half.
The battery remaining power
is nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
NOTE:
䡬 Do not give a strong shock to the switch panel or
break it.It may lead to a trouble.
䡬 To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing
the remaining battery indicator switch.
8. Confirm that the battery is mounted correctly
SCREW HANDLING
NOTE:
Handle both the packed box of screws and the collated
screw strips with care. If you drop them, screws can come
out of the collated tape and cause screw feed malfunctions.
Do not expose the screws to prolonged periods of direct
sunlight or outside air. They can cause rust and collated
tape problems, so when you will not be using the screws
for awhile, put them in the screw packing box or the like.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit
Using a broken bit or one with a worn out tip is
dangerous because the bit can slip. Replace it by
a new one.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 22)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely whthin
the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 24.
When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush agrees with the
contact portion outside the brush tube. Then push it
in with a finger as illustrated in Fig. 25. Lastly, install
the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush tube.
(You can insert whichever one of the two nails
provided).
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
13
6. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for
they melt plastics.
7. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera
ture is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE:
Make sure that the battery is fully charged when
stored for a long period (3 months or more). The
battery with smaller capacity may not be able to be
charged when used, if stored for a long period.
8. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when
used with batteries other than these designated
by us, or when the battery is disassembled and
modified (such as disassembly and replacement
of cells or other internal parts).
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 91 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 80 dB (A)
Uncertainty Kp
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
No load
Screwdriving without impact:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
䡬 The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
䡬 Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
A: 3 dB (A).
2
a
= 0.8 m/s
h
2
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
14
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
15
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR AKKUAUTOMATISCHEN STREIFENSCHRAUBER
1.Halten Sie das Elektrowerkzeug an seinen isolierten
Griffen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
die Befestigungsvorrichtung mit verdeckten
Verdrahtungen in Kontakt kommen könnte. Wenn
Befestigungsvorrichtungen mit einem
"stromführenden" Draht in Kontakt kommen,
könnten die metallischen Teile des Elektrowerkzeugs
"unter Strom stehen" und die Bedienungsperson
erhält dann einen elektrischen Schlag.
2.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
3.Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
4.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
5.Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
6.Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
7.Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
8.Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9.Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
10.
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
12. Dieser automatische Streifenschrauber ist zum Anziehen
und Lösen von Schrauben entworfen worden. Er sollte
nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
13. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit
beiden Händen festzuhalten.
14. Die originalen Bits dieses automatischen
Streifenschrauber verwenden.
Keine anderen Bits als die Originalteile verwenden.
Durch Verwendung anderer Teile kann bewirkt
werden, daß Schrauben herausragen und die
Schraubenzufuhr night richtig funktioniert.
15. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde,
sollte ein wenig daran gezogen werden, um
sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das
Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann
es sich während des Betriebs lösen, was
Verletzungsgefahr bedeutet.
16
Deutsch
16. Die Schrauben bei gerande gehaltenem Hauptgerät
einschrauben.
Wenn der Schrauber gegen die Schraube geneigt
wird, kann der Schraubenkopf beschädigt und das
Bit verschlissen werden. Desweiteren wird die
Schraube nicht richtig eingeschraubt, wenn das
vorgeschriebene Drehmoment nicht auf die
Schraube übertragen wird. Deshalb bei der Arbeit
den automatischen Streifenschrauber immer
gerade gegen die Schraube drücken.
17. Nur geeignete Schrauben verwenden.
Keine anderen Schrauben verwenden. Durch
Verwendung von ungeeigneten Schrauben können
schlechte Arbeitsergebnisse (herausfallende oder
herausragende Schrauben) sowie Betriebsstörungen (Blockieren von Schrauben und
Verschleiß der Bits) hervorgerufen werden.
18. Für richtigen Augenschutz sorgen.
Bei der Arbeit immer eine Schutzbrille tragen.
Durch Bohren werden Gipspulver- und
Bandstaubteilchen weggeschleudert, die
Verletzungen hervorrufen können, wenn sie in die
Augen geraten.
19. Auf in Wänden und Decken verlegte Leitungen
achten.
Bei der Arbeit an Böden, Wänden oder Decken
immer auf unter dem Putz verlegte Kabel oder
Leitungen achten. Immer vorsichtig arbeiten, um
Stöße oder Explosionen zu verhindern.
20. Wenn die Schraubenbeschickungsvorrichtung
entfernt ist, immer die korrekte Bitgröße
entsprechend der Schraubengröße verwenden.
21. Wenn der Schraubenzieher bei entfernter
Schraubenbeschickungsvorrichtung in einem
Winkel zur anzuziehenden Schraube gehalten wird,
kann der Kopf der Schraube beschädigt werden,
oder die Anzugskraft wird nicht auf die Schraube
übertragen. Immer die anzuziehende Schraube und
den Schraubenzieher in einer Linie ausrichten und
dann die Schraube anziehen.
22. Der Motor dieses Produkts enthält einen starken
Dauermagneten.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
bezüglich am Werkzeug haftender Späne und der
Auswirkungen des Dauermagneten auf
elektronische Geräte.
ACHTUNG:
䡬
Legen Sie das Werkzeug nicht auf einen Arbeitstisch
oder Arbeitsbereich, auf dem Metallspäne liegen.
Die Späne könnten am Werkzeug haften und zu
Verletzungen oder Funktionsstörungen führen.
䡬
Wenn Späne am Werkzeug haften, berühren Sie es
nicht. Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
䡬
Wenn Sie einen Herzschrittmacher oder ein anderes
elektronisches medizinisches Gerät benutzen,
betätigen Sie das Werkzeug nicht und halten Sie sich
von ihm fern.
Es kann zu einer Beeinträchtigung der
Funktionsfähigkeit des elektronischen Geräts
kommen.
17
䡬
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
Präzisionsgeräten wie Mobiltelefonen,
Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien.
Anderenfalls kann es zu Betriebsstörungen, Defekt
oder Datenverlust kommen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den oben beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es
vorkommen, dass der Motor trotz Betätigung des
Schalters angehalten wird. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1.Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2.Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach
können Sie das Gerät wieder verwenden.
3.Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre
Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen.
Anschließend können Sie das Gerät wieder normal
verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1.Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht
auf der Batterie ansammeln.
䡬Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
䡬Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
䡬Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
䡬Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2.Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie,
werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3.Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4.Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5.Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6.Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7.Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
8.
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem
Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
Deutsch
9.Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem
Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1.Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie
sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2.Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3.Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden.
Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer
zurück.
WARNUNG
Falls leitfähige Materialien die Kontakte des LithiumIonen Akkus berühren, besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses, was u. U. einen Brand verursachen kann.
Zum Aufbewahren des Lithium-Ionen Akkus stets
folgende Hinweise beachten.
䡬
Keine leitfähigen Materialien, Metallnägel oder Drähte
wie z.B. Stahl- oder Kupferdrähte in das Akkufach
platzieren.
䡬Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder
lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem
Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis
die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
ModellWF14DSLWF18DSL
Leerlaufdrehzahl4200 min
Kapazität
Bohrschenkelgröße6,35 mm hex.
Wiederaufladbare Batterie
Gewicht2,0 kg2,1 kg
LADEGERÄT
ModellUC18YRSL
Ladespannung14,4 V – 18 V
Gewicht0,6 kg
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
䡬 Batterie
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden
Schraubengröße4 mm
Schraubenlänge25 – 41 mm
BSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 Zellen)(4,0 Ah 10 Zellen)
VERWENDUNG
䡬 Einschrauben in Innenraum-Gipsplatten.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen
drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1
und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (In
Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät
(BSL1430)(BSL1840)
dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3. gezeigt.
–1
ein,
18
Deutsch
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1)
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem
Laden
Die
Bereitsch
aftsanzeige
leuchtet
oder blinkt
rot.
Die
Bereitsch
aftsanzeige
leuchtet
grün.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Akkubatterien
BSL1430, BSL18400°C – 50°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie
BSL1430Etwa. 45 min.
BSL1840Etwa. 60 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Beim Laden
-
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Wegen
Überhitzung
angehalten
Ladegerät
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Flackert
Leuchtet
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
UC18YRSL
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Tafel 1
)
)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Akku überhitzt. Laden
nicht möglich
(Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet).
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
䡬 Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren
können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15
Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
19
䡬
Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung
erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird,
leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf.
Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen
den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
2. Vorbereiten der Schrauben
Die richtigen Schrauben für die betreffende Arbeit
auswählen.
3. Prüfen und Austauschen des Bits
Ein Plusschrauber Nr. 2 ist als Basisausstattung an
dieser Maschine angebracht. Immer das Bit prüfen,
um sicherzustellen, daß es nicht beschädigt ist,
Beschädigte Bits können Fehlfunktionen beim
Einschrauben verursachen. Das Bit vor der Arbeit
prüfen, und sofort austauschen, wenn sich
Verschleißerscheinungen zeigen. Wenn ein Bit
aufgrund von Schäden oder anderen Gründen
ausgetauscht werden muß, den Anweisungen im
Kapitel „Einsetzen und Entnehmen des Bits” folgen.
Deutsch
EINSTELLEN VON SCHRAUBENLÄNGE UND
EINSCHRAUBTIEFE
1. Schraubenlänge festlegen (Abb. 6)
Die Schraubenlänge wird bei diesem Gerät durch
Verschieben des Führungsblocks eingestellt.
(1) Verschieben Sie den Führungsblock bei
niedergedrücktem Hebel und richten Sie den Pfeil
am Führungsblock mit der Zahl am Anschlag aus, die
zur jeweiligen Schraubenlänge passt.
(2) Die zur Schraubenlänge passende Position finden
Sie in der nachstehenden Tabelle.
ZAHL AM ANSCHLAGSCHRAUBENLÄNGE
2825 – 28 mm
3232 – 35 mm
4138 – 41 mm
2. Einstellen der Einschraubtiefe (Abb. 7)
Bei diesem Gerät stellen Sie die Einschraubtiefe durch
Drehen des Einschraubtiefeneinstellknopfes ein.
(1) Drücken Sie den Schieber komplett in das
Schiebergehäuse ein. Drehen Sie dann den
Einschraubtiefeneinstellknopf, bis die Bitspitze etwa
5 mm weit hervorragt.
(2) Drehen Sie eine Schraube probehalber ein und führen
Sie eine Feineinstellung durch, wenn nötig. Zur
Feineinstellung: Drehen Sie in Richtung A (gegen
den Uhrzeigersinn), wenn der Schraubenkopf nach
dem Einschrauben zu hoch sitzt. Drehen Sie in
Richtung B (im Uhrzeigersinn), wenn der
Schraubenkopf zu tief sitzt.
SCHALTERBETÄTIGUNG (ABB. 4)
ACHTUNG:
Bevor Sie die Ersatzbatterie in das Werkzeug
einsetzen, prüfen Sie stets, ob der Schalthebel sich
einwandfrei betätigen lässt und bei Freigabe in die
„OFF“-Position zurückkehrt.
Ziehen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Schalthebel. Um das Werkzeug anzuhalten, lassen Sie
ihn los.
Umkehrschalter-Betätigung (Abb. 5)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umkehrschalter
zum Ändern der Drehrichtung. Drücken Sie den
Umkehrschalthebel von der
Drehung im Uhrzeigersinn oder von der
für eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn.
Wenn sich der Umkehrschalthebel in der neutralen
Position befindet, kann der Schalthebel nicht betätigt
werden.
Die Betätigung des Schalthebels dreht den Motor,
jedoch nicht den Schraubkopf. Der Schraubkopf dreht
sich und zieht eine Schraube an, wenn seine Spitze
in die Nut des Schraubenkopfes gedrückt wird.
ACHTUNG:
䡬 Vor dem Einsatz stets die Drehrichtung prüfen.
䡬 Den Umkehrschalter erst benutzen, wenn das
Werkzeug vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Wird die Drehrichtung geändert, bevor das Werkzeug
anhält, kann dieses beschädigt werden.
䡬 Wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, sollte der
Umkehrschalthebel stets in die neutrale Position
gestellt werden.
Seite für eine
R
L
Seite
INSTALLIEREN UND ENTFERNEN DES
SCHRAUBENGÜRTELS
1. Installation (Abb. 8)
(1) Setzen Sie die Spitze des Schraubengürtels in die
Gürtelführungsrille (Sektion A) ein.
(2) Legen Sie die Spitze des Gürtels in die Gleitrille (Sektion
B) ein und schieben Sie sie in Pfeilrichtung hinein.
(3) Sorgen Sie dafür, dass die erste Schraube nur eine
Position (eine Schraubenbreite) vor der
Einschraubposition liegt (Abb. 9, Abb. 10).
VORSICHT
Gehen Sie beim Einlegen des Schraubengürtels
sorgfältig vor. Bei falscher Vorgehensweise kann das
Bit über die Oberflächen kratzen (geringer
Zuführungsdruck) oder die Schraube verloren gehen
(zu großer Zuführungsdruck).
2. Entfernung (Abb. 11.)
(1) Falls die Schrauben im Gürtel zur Neige gehen oder
Sie während der Arbeit den Gürtel wechseln möchten,
ziehen Sie in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung
gezeigt.
(2) Sie können den Schraubengürtel in Gegenrichtung
zurückführen, indem Sie die Rückwärtstaste betätigen.
20
Deutsch
INSTALLIEREN UND ENTFERNEN DES BITS
VORSICHT
Schalten Sie immer den Netzschalter aus und
entfernen Sie den Akku, damit es nicht zu Unfällen
kommt.
HINWEIS
Beim Austausch eines Bits achten Sie immer darauf,
dass es fest sitzt und sich später nicht lockern oder
herausfallen kann.
1. Entfernen der Schraubenbeschickungsvorrichtung
Halten Sie das Gerät fest mit einer Hand. Drehen Sie die
Schraubenbeschickungsvorrichtung mit der anderen
Hand in Pfeilrichtung (siehe Abb. 12). Ziehen Sie die
Vorrichtung danach in Pfeilrichtung (siehe Abb. 13) ab.
HINWEIS
Falls sich Holz- oder Putzreste an der Anbringungsstelle
befinden, kann das Entfernen etwas schwieriger
werden. Reinigen Sie diesen Bereich sorgfältig, damit
sich keine Holz- oder Putzreste anlagern.
2. Anbringen und Entfernen des Bits (Abb. 14)
Es dürfen lediglich Kreuzschlitz (Philips) -Bits (Nr. 2,
136 mm lang) verwendet werden.
Bringen Sie die Bits mit Hilfe der folgenden Prozedur
fest an.
Schieben Sie die Führungsbuchse zum oberen Ende,
setzen Sie das Bit in die Sechskantaufnahme ein,
lassen Sie die Führungsbuchse danach los.
Zum Entfernen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge
vor.
HINWEIS
Das Bit ist nicht richtig (sicher) eingesetzt, wenn die
Führungsbuchse nicht in ihre Ausgangsposition
zurückkehrt. Schieben Sie das Bit bis zum Anschlag
in die Sechskantaufnahme ein.
3. Installieren der Schraubenbeschickungsvorrichtung
Führen Sie zur Installation die Schritte unter "1.
Entfernen der Schraubenbeschickungsvorrichtung" in
umgekehrter Reihenfolge aus.
ANWENDUNG
VORSICHT
Tragen Sie bei der Arbeit immer eine Schutzbrille.
Stellen Sie als Drehrichtung rechts (im Uhrzeigersinn
) ein.
R
1. Bedienung
Drücken Sie das Gerät gerade gegen das Werkstück
und betätigen Sie den Druckschalter; Schrauben
werden automatisch zugeführt und eingeschraubt
(Abb. 15).
HINWEIS
䡬 Beim Anziehen von Schrauben drücken Sie das Gerät
im rechten Winkel an das Werkstück. Bei
angewinkelter Haltung können die Schraubenköpfe
und das Bit beschädigt werden. Außerdem kann so
nicht das richtige Drehmoment aufgewendet werden:
Die Schraube sitzt nicht richtig.
䡬 Drücken Sie das Gerät fest gegen das Werkstück, bis
die Schraube komplett eingedreht ist. Wenn Sie den
Anpressdruck während des Einschraubens verringern
oder das Gerät gar abheben, wird die Schraube
eventuell nicht richtig eingedreht.
䡬 Achten Sie darauf, beim Eindrehen der Schraube
nicht gegen das Gerät zu stoßen.
21
Dies kann ein korrektes Eindrehen der Schraube
behindern.
䡬 Wenn Sie versuchen, eine Schraube einzudrehen,
die eine bereits vorhandene berührt, kann die
Schraube herausfallen oder die Zuführung blockiert
werden. Gehen Sie also entsprechend sorgsam vor.
䡬 Leer arbeitendes Gerät
Achten Sie während der Arbeit auf ihren
Schraubenvorrat, lassen Sie das Gerät nicht ohne
Schrauben arbeiten. Der Versuch, eine Schraube
einzudrehen, obwohl das Gerät leer ist, kann zu
Schäden am Werkstück durch das Bit führen. Achten
Sie bei der Arbeit also immer auf die Anzahl
verbleibender Schrauben.
䡬 Falls sich der Schieber nicht reibungslos bewegen
lässt, reinigen Sie die Gleitflächen mit Druckluft oder
Ähnlichem.
2. Anwendung in Ecken (Abb. 16)
Das Gerät kann Schrauben bis zu einem Seitenabstand
von 15 mm einschrauben.
HINWEIS
Versuchen Sie nicht, Schrauben mit einem
Seitenabstand von weniger als 15 mm zur Wand
einzuschrauben.
Drehen Sie keine Schrauben ein, wenn das
Schiebergehäuse die Wand berührt. Schäden am
Schraubenkopf können zum Verschleiß des Bits
führen. Das richtige Anzugsdrehmoment wird nicht
übertragen, falls Schraubenkopf oder Bit verschlissen
sind. Mögliche Folgen sind auch ein falscher Sitz der
Schraube oder gar Schäden am Gerät.
3. Schrauben entfernen
Die festgezogenen Schrauben können durch Drehen
in entgegengesetzte Richtung
Uhrzeigersinn) gelöst werden.
Installieren Sie das Bit sicher im Schlitz am
Schraubenkopf und ziehen den Auslöser, während Sie
das Bit vertikal gegen den Schlitz drücken.
Alternativ drücken Sie das Bit vertikal gegen den Schlitz
am Schraubenkopf, während Sie den Auslöser ziehen.
4. Wenn sich der Schieber nicht reibungslos bewegt
Falls sich der Schieber nicht reibungslos bewegen sollte,
reinigen Sie die Gleitflächen und das Schiebergehäuse
mit Druckluft oder Ähnlichem (Abb. 17).
HINWEIS
Bei Überkopfarbeiten sammeln sich schnell Holz- oder
Putzreste am Gehäuse des Gerätes an. Reinigen Sie
die Gleitflächen regelmäßig, lassen Sie die Reinigung
zum festen Teil Ihrer täglichen Arbeiten werden.
5. Anbringen des Vorsatzes
Falls der Vorsatz beschädigt und nicht mehr einsetzbar
sein sollte, ersetzen Sie den Vorsatz bitte durch das
beigefügte Ersatzteil. Bringen Sie den Vorsatz an,
indem Sie die Aussparungen am Vorsatz in die beiden
Vorsprünge am Anschlag einhängen (Abb. 18).
6. Verwendung des Hakens
Der Haken dient während des Arbeitens zum
Anhängen des Werkzeugs an einen Gürtel.
VORSICHT:
Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das
䡬
Werkzeug sicher den Gürtel fasst und nicht fallen kann.
Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr.
䡬 Beim Tragen am Gürtel darf das Werkzeug nicht mit
einem Bohrer usw. bestückt sein. Befindet sich ein
scharfer Bohrer o.Ä. im Futter, während das Werkzeug
am Gürtel getragen wird, besteht Verletzungsgefahr!
(gegen den
L
Deutsch
䡬 Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls der
Haken nicht korrekt befestigt ist, besteht
Verletzungsgefahr beim Einsatz.
(1) Abnehmen des Hakens
Die Halteschrauben des Hakens mit einem
Kreuzschraubendreher entfernen. (Abb. 19)
(2) Anbringen des Hakens und Festziehen der Schrauben
Den Haken fest in die Nut am Werkzeug einpassen
und die Halteschrauben des Werkzeugs
ordnungsgemäß festziehen. (Abb. 20)
7. Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den
Ladezustand-Anzeigeschalter drücken, wodurch die
Ladezustand-Kontrollleuchte aufleuchtet. (Abb. 21)
Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters
erlischt die Ladezustand-Kontrollleuchte. Tabelle 4
zeigt das Leuchtverhalten der LadezustandKontrollleuchte und den entsprechenden
Ladezustand.
Tabelle 4
Leuchtverhalten
der Ladezustan
d-Kontrollleuchte
Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte
kann aufgrund von Umgebungstemperatur und
individuellen Eigenschaften des Akkus von der obigen
Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum
Bezug verwenden.
HINWEIS:
䡬 Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen.
Anderenfalls drohen Störungen.
䡬 Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die
Ladezustand-Kontrollleuchte nur, während der
Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.
8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
Akkuladezustand
Die Akkuladung ist
ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf
die Hälfte abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe
erschöpft.
Den Akku so schnell wie
möglich aufladen.
UMGANG MIT DEN SCHRAUBEN
VORSICHT:
Sowohl locker verpackte als auch Gürtelschrauben
vorsichtig behandeln. Wenn die Schrauben fallengelassen
werden, können sie aus dem Gürtel herauskommen und
Betriebsstörungen beim Vorschub verursachen. Die
Schrauben nicht längerer Zeit direktem Sonnenlicht oder
Freiluft aussetzen. Sie können sonst rosten und Störungen
beim Riemen verursachen. Wenn Schrauben nicht
benötigt werden, diese deshalb immer in einen
Verpackungskasten o.ä. legen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspizieren des Schraubstücks
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks
oder eines Schraubstücks mit abgenutzter Spitze ist
gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der
Schraube rutscht. Es daher durch ein neues ersetzen.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben
locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses
Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 22)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Ersetzen Sie Kohlebürsten durch
neue Bürsten, wenn diese bis zur „Verschleißgrenze”
oder bis in ihre Nähe abgenutzt sind, da übermäßig
abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen
verursachen können. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054
verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in
Abb. 24 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher
o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen,
daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontaktteil
außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die
Bürste wie in Abb. 25 gezeigt mit dem Finger einschieben
und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastik-Material schmelzen.
7. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer
längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll
aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität
könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht
mehr aufladen lassen.
22
Deutsch
8. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für AkkuGeräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und
die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht
gewährleisten, wenn andere als die von uns
angegebenen Batterien verwendet werden, oder
wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa
durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder
anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
nformation über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 91 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 80 dB (A)
Messunsicherheit Kp
Ohne Last
Eintreiben der Schrauben ohne Druckanwendung:
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
A: 3 dB (A)
a
= 0,8 m/s
h
2
2
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
23
(Traduction des instructions d'origine)
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
24
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes de
la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR VISSEUSE BATTERIE A
DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE
1.Tenez l’outil électrique en mettant les mais sur les
surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez
une opération pendant laquelle l’attache est
susceptible d’entrer en contact avec des fils cachés.
Une attache entrant en contact avec un fil “sous
tension” risque de provoquer la mise “sous tension"
des éléments métalliques exposés de l’outil
électrique, ce qui risque de résulter en un un choc
électrique pour l'opérateur.
25
2.Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas
être chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
3.N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
4.Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
5.Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
6.Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
7.Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
8.Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge de
la batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9.L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
10. Ne pas insérer d’objets dans les fentes de ventilation
du chargeur. Ne pas introduire d’objets métalliques
ou des pro duits inflammables dans les fentes
d’aération du chargeur, cela provoquera un choc
électrique ou endommagera le chargeur.
11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez
suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop
lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de
tomber et blesser quelqu’un.
12. Visseuse automatique destinée au serrage et au
desserrage des vis. Utiliser l’outil uniquement à
ces fins.
13. Manipuler le chargeur d’une seule main est
extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir
fermement des deux mains.
14. Utilisez uniquement des pointes conçues pour la
visseuse à distributeur automatique.
Ne pas utiliser d’autres pointes que celles
spécialement conçues pour la visseuse à
distributeur automatique car les vis risqueraient
de dépasser ou de ne pas être alimentées
correctement.
15. Après avoir installé la mèche, tirer légèrement sur
celle-ci pour s’assurer qu’elle est fermement fixée.
En effet, si la mèche n’est pas bien mise en place,
elle pourrait se détacher de l’outil et provoquer
un accident.
16. Tenez la visseuse droite pour poser les vis.
Si la visseuse est penchée par rapport à la vis,
cela risque d’endommager la tête de la vis et
d’usar la pointe. En outre, le couple prescrit n’étant
pas transmis aux vis, certaines vis risquent de
dépasser. Placez la visseuse face à la vis et vissez.
17. Utilisez les vis prescrites.
Ne pas utiliser d’autres types de vis car cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement
(vis qui tombent ou dépassent) ou bien un
bourrage de vis ou une usure de la pointe.
Français
18. Protégez vos yeux avec des lunettes prévues à cet
effet.
Portez toujours des lunettes de protection quand
vous utilisez la visseuse. Le perçage projette de
la poussière de plâtre et des débris de ruban, ce
qui serait dangereux en cas de pénétration dans
les yeux.
19. Faites attention aux câbles et conduites se trouvant
dans les murs et les plafonds.
Quand vous travaillez sur un sol, un mur ou un
plafond, vérifiez préalablement s’il n’y a pas de
câbles et de conduites. Travaillez avec soin pour
éviter tout risque d’électrocution ou d’explosion.
20. Lorsque vous retirez l’accessoire d’alimentation
de vis, utilisez toujours la lame de tournevis qui
convient pour la taille de la vis.
21. Lorsque vous retirez l’accessoire d’alimentation
de vis, si vous placez la visseuse à angle par
rapport à la vis à serrer, vous risquez
d’endommager la tête de la vis, ou bien la force
de serrage réglée ne sera pas transmise à la vis.
Placez toujours la vis à serrer en ligne droite par
rapport à la visseuse et serrez la vis.
22. Le moteur de ce produit contient un aimant perma
nent puissant.
Vous devez observer les précautions suivantes rela
tives à l’adhérence de copeaux à l’outils et à
l’effet de l’aimant permanent sur les appareils
électroniques.
ATTENTION :
䡬Ne placez pas l’outil sur un banc ou une zone de
travail jonchée de copeaux métalliques.
Les copeaux risquent d’adhérer à l’outil et de
provoquer une blessure ou un dysfonctionnement.
䡬Si des copeaux sont restés collés à l’outil, ne les
touchez pas. Utilisez une brosse pour les décrocher.
Vous risquez sinon de vous blesser.
䡬Si vous portez un pacemaker ou autre dispositif
électronique médical, n’utilisez pas l’outil et ne vous
en approchez pas.
Le fonctionnement de votre dispositif médical
risquerait d’être affecté.
䡬N’utilisez pas l’outil à proximité d’appareils de
précision tels que des téléphones cellulaires, des
cartes magnétiques ou des supports de mémoire
électroniques.
Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement
du dispositif ou de subir une perte de données.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection.
1.Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
le moteur s’arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
2.
En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur
de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous
pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3.En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1.Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
䡬Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
䡬Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
䡬
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2.Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3.N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4.N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5.Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6.N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7.En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8.N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
9.
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
1.
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincezles à l’eau claire et contactez immédiatement un
médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2.En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement
ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
26
Français
3.En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire
dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du
stockage d’une batterie lithium-ion, veillez à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
䡬Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou
de morceaux de fils électriques en fer ou en cuivre
dans le boîtier de rangement.
䡬Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou
de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
ModèleWF14DSLWF18DSL
Vitessa à vide4200 min
Capacités
Dimension queue de mèche6,35 mm Hex.
Batterie rechargeable
Poids2,0 kg2,1 kg
CHARGEUR
ModèleUC18YRSL
Tension de charge14,4 V – 18 V
Poids0,6 kg
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Accessoire d’alimentation de vis .......................... 1
(montée sur l’appareil principal)
(2) Mèche plus No. 2 .................................................... 3
(4) Boîtier en plastique ................................................. 1
(5) Couvercle de batterie .............................................. 2
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
䡬 Batterie
Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATION
䡬 Pose de vis sur une paroi intérieure en plâtre.
27
Dimension de la vis
Longueur de la vis25 – 41 mm
BSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 piles)(4,0 Ah 10 piles)
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION :
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 2).
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse à visseuse, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À
intervalles d’une seconde)
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur,
jusqu’à ce que la ligne soit visible, comme cela est
indiqué dans la Fig. 3.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une
(BSL1430)(BSL1840)
seconde) (Voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
–1
4 mm
Avant la
recharge
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
Clignote
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant
0,5 seconde)
Français
Pendant la
La lampe
témoin s’allume
ou clignote en
rouge.
La lampe témoin
s’allume en vert.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables
sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous
devez laisser refroidir les batteries avant de les
recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeablesde recharge
BSL1430, BSL18400°C – 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Batterie
BSL1430Env. 45 min.
BSL1840Env. 60 min.
REMARQUE :
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE :
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Veille
en
surchauffe
Chargeur
S’allume
Clignote
Clignote
S’allume
Températures
de la batterie
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant
0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant
0,1 seconde)
S’allume sans interruption
UC18YRSL
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION :
䡬 Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauffe risque de se produire, ce qui peut
provoquer des dysfonctionnements. Une fois la
recharge terminée, attendez 15 minutes avant la
prochaine recharge.
䡬 Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore
chaude (soit parce que vous venez de l’utiliser, soit
parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible
que la lampe témoin clignote en vert.
28
Français
La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant,
laissez la batterie refroidir avant de la recharger.
䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
l’ouverture lors de la mise en place.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la
batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas,
les enlever et les porter à un réparateur agréé.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de l’environnement de
travail
Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
2. Préparation des vis
Sélectionnez des vis appropriées au travail à affectuer.
3. Vérification et remplacement de la pointe
Une mèche plus No. 2 est installée sur cet outil
comme accessoire standard. Vérifiez toujours que la
pointe n’est pas endommagée. L’utilisation de pointes
endommagées peut provoquer des erreurs de
fonctionnement. Contrôlez la pointe avant de
commencer à travailler et remplacez-la immédiatement
dès qu’elle commence à s’user. Si la pointe doit être
remplacée à cause d’un dommage ou autre raison,
remplacez-la en suivant les instructions du paragraphe
“Installation et retrait de la pointe”.
UTILISATION DU COMMUTATEUR (FIG. 4)
ATTENTION :
Avant d’insérer la cartouche de pile dans l’outil,
vérifiez toujours que le déclencheur électromécanique
fonctionne correctement et revient en position
“ARRÊT” (“OFF”) lorsque relâché.
Pour mettre l’appareil en marche, tirez simplement le
déclencheur électromécanique. Libérez le déclencheur
électromécanique pour mettre à l’arrêt.
Utilisation de l’interrupteur inverseur (Fig. 5)
Cet outil dispose d’un interrupteur-inverseur pour
changer le sens de rotation. Tournez l’interrupteurinverseur du côté G
du côté D
Lorsque le levier de l’interrupteur-inverseur est en
position neutre, l'interrupteur-inverseur ne peut pas
être utilisé.
Actionner l’interrupteur-inverseur active le moteur,
mais n’actionne pas la rotation de l'embout. L’embout
se met à tourner et à serrer une vis lorsque ce dernier
est pressé contre la rainure d’une tête de vis.
ATTENTION :
䡬 Toujours vérifier le sens de rotation avant utilisation.
䡬 Utilisez l’interrupteur-inverseur seulement une fois
l’outil totalement arrêté. Changer le sens de rotation
avant que l’outil ne soit à l’arrêt peut endommager
l’appareil.
䡬 Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, laissez toujours le
levier de l'interrupteur-inverseur en position neutre.
pour une rotation antihoraire.
L
pour une rotation horaire, ou
R
REGLAGE DE LA LONGUEUR ET DE LA
PROFONDEUR DE VISSAGE
1. Réglez la longueur de la vis (Fig. 6)
Réglez la longueur de la vis sur cette unité en faisant
glisser le guide.
(1) Faites glisser le guide tout en maintenant le levier et
alignez la flèche du guide avec le numéro indiqué sur
le cran d’arrêt pour faire correspondre avec la
longueur de vis.
(2) Trouvez la longueur de vis et la position du guide de
la vis en vous reportant au tableau ci-dessous.
NUMERO DE CRAN D’ARRET
2825 – 28 mm
3232 – 35 mm
4138 – 41 mm
2. Réglez la profondeur de vissage (Fig. 7)
Réglez la profondeur de vissage sur cette unité en
tournant le bouton de réglage de profondeur.
(1) Appuyez sur la glissière le long du boîtier de la
glissière. Ensuite, tournez le bouton de réglage de
profondeur de façon à ce que l’embout de la pointe
ressorte d’environ 5 mm.
(2) Essayez de visser une vis et procédez à un léger réglage
si nécessaire. Pour faire des réglages légers, tournez
vers A (sens contraire des aiguilles d’une montre) si la
tête de la vis est trop haute après le vissage. Si la tête
de la vis est trop basse après le vissage, tournez vers B
(sens des aiguilles d’une montre).
LONGUEUR DE VIS
INSTALLATION ET RETRAIT DU RUBAN DE VIS
1. Installation (Fig. 8)
(1) Insérez l’embout du ruban de vis relié dans la fente
du guide du ruban (section A).
(2) Insérez l’embout du ruban dans la fente de la glissière
(section B) et appuyez vers l’intérieur dans la direction
de la flèche.
(3) Réglez de façon à ce que la vis sur la bande soit
située juste avant (1 largeur de vis) la position de
vissage (Fig. 9, Fig. 10).
ATTENTION
Fixez le ruban de vis à l’intérieur. Si tel n’est pas le
cas, la pointe peut égratigner la surface du panneau
(pression d’alimentation basse) ou la vis peut être
gaspillée (pression d’alimentation trop élevée).
2. Retrait (Fig. 11)
(1) Si le ruban est à cours de vis ou que vous souhaitez
retirer un ruban de vis pendant un travail, tirez dans
le sens de la flèche tel que cela est indiqué sur le
schéma.
(2) Vous pouvez tourner le ruban de vis dans l’autre
sens en appuyant sur le bouton de rotation arrière.
29
Français
INSTALLATION ET RETRAIT DE LA POINTE
ATTENTION
Pour éviter les risques d’accident, éteignez toujours
l’appareil et retirez batterie du compartiment.
REMARQUE
En remplaçant la pointe, veillez à la fixer correctement
de manière à ce qu’elle ne soit pas lâche ou qu’elle
ne tombe pas par la suite.
1. Retrait de l’accessoire du ruban de vis
Saisissez l’unité avec une main. Avec l’autre main,
faites tourner l’accessoire du ruban de vis dans le
sens de la flèche tel que cela est indiqué sur la Fig.
12. Ensuite, tirez dans le sens de la flèche dans la Fig.
13 et retirez-le.
REMARQUE
Le retrait sera difficile si le liteau ou la poussière de
plâtre accroche près de la fente de l’accessoire.
Nettoyez soigneusement cette section pour éviter à
la poussière de liteau ou de plâtre d’adhérer.
2. Installation et retrait de la pointe (Fig. 14)
N’utilisez pas d’autres pointes que celles spécialement
conçues pour ce tournevis (Philips) (N°2, 136 mm de
longueur) pour les travaux de vissage avec ruban de
vis.
Attachez les pointes en suivant la procédure suivante.
Déplacez le manchon de guidage vers le haut, insérez
la pointe dans l’orifice hexagonal du piton et relâchez
le manchon de guidage.
Pour le retrait, procédez dans le sens inverse.
REMARQUE
La pointe n’a pas été correctement installée (fixement)
si le manchon du guide ne revient pas en position
originale. Continuez d’insérer la pointe dans l’orifice
hexagonal de la douille jusqu’à ce que le contact soit
établi.
3. Installation de l’accessoire du ruban de vis
Installez en réalisant les étapes de “ 1. retrait de
l’accessoire du ruban de vis ” dans le sens inverse.
UTILISATION
ATTENTION
Portez toujours des verres de protection pendant les
travaux.
Réglez le sens de rotation sur le mode horaire
1. Utilisation
Appuyez l’unité sur la surface de travail et tirez sur la
détente pour alimenter et vissez automatiquement
les vis (Fig. 15).
REMARQUE
䡬 Mettez l’unité contre la surface de travail pendant le
vissage. L’utilisation de l’unité en angle peut entraîner
endommager la tête de la vis ou l’usure de la pointe.
Le couple de serrage ne sera pas transmis à la vis cela
pourra entraîner une mauvaise installation de la vis.
䡬 Appuyez fermement sur l’unité jusqu’à ce que le
vissage soit terminé. Un relâchement de la pression
d’appui sur l’unité peut entraîner une mauvaise
installation de la vis.
䡬 Lors du passage de la vis, éviter de cogner l’unité en
la poussant.
Cela peut empêcher la vis d’être envoyée
normalement.
.
R
䡬 Si vous tentez de visser une vis par-dessus une autre,
la vis peut tomber ou cesser d’être alimentée.
䡬 Vissage à vide
Pendant un vissage continu, vous ne remarquerez
peut-être pas que vous êtes à cours de vis et
continuerez d’utiliser l’unité. Utiliser l’unité sans vis
peut entraîner l’endommagement du liteau ou de la
plaque en plâtre par la pointe ; par conséquent, ne
vissez pas en vérifiant le nombre de vis restantes.
䡬 Si la glissière ne se déplace pas lentement, essayez
de nettoyer les surfaces de la glissière à l’aide d’un
pistolet à air, etc.
2. Utilisation en coin (Fig. 16)
L’unité peur visser des vis lorsqu’elles sont à plus de
15 mm du mur.
REMARQUE
Ne tentez pas de visser des vis lorsqu’elles sont plus
proches que 15 mm du mur.
Ne vissez pas de vis lorsque boîtier coulissant est en
contact avec le mur. L’endommagement de la tête de
la vis provoquerait l’usure de la pointe. Le couple de
serrage n’est pas transmis à la vis si la tête ou la
pointe de la vis est usée. Cela peut également
entraîner une mauvaise installation de la vis et le
dysfonctionnement de l’unité.
3. Enlever les vis
Les vis serrées peuvent être enlevées en les tournant
dans le sens inverse de rotation
des aiguilles d’une montre).
Installez correctement le petit morceau contre les
rainures de la tête de la vis, et tirez le déclencheur en
pressant le petit morceau contre les rainures
verticalement.
Ou pressez le petit morceau contre les rainures de la
tête de la vis verticalement tout en tirant le
déclencheur.
4. Si la glissière ne se déplace pas facilement.
Si la glissière ne se déplace pas facilement, essayez
de nettoyer les surfaces de la glissière et du boîtier
de la glissière avec un pistolet à air, etc. (Fig. 17).
REMARQUE
L’unité a tendance à se recouvrir facilement de la
poussière de liteau ou de plaque en plâtre pendant les
travaux où elle doit être vers le haut. Nettoyez les
surfaces de la glissière régulièrement pendant le travail.
5. Fixer le feuillard
Si le feuillard a été endommagé et qu’il est inutilisable,
veuillez remplacer le feuillard par celui qui est fourni.
Fixez le feuillard en insérant les trous du feuillard
dans les deux protubérances du cran d’arrêt (Fig. 18).
6. Utilisation du crochet
Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre
ceinture pendant le travail.
ATTENTION :
䡬 Lorsque vous employez le crochet, accrochez
fermement l’outil pour en éviter toute chute
accidentelle.
En cas de chute de l’outil électrique, un accident
pourrait survenir.
䡬 Lorsque vous portez l’outil accroché à votre ceinture,
n’installez aucune mèche au bout de l’outil. Si une
mèche tranchante, comme une fraise, est installée
sur l’outil accroché à votre ceinture, vous pourriez
vous blesser.
䡬 Installez fermement le crochet. Une mauvaise
installation pourrait provoquer des blessures pendant
l’utilisation.
(sens contraire
L
30
Français
(1) Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide
d’un tournevis Philips. (Fig. 19)
(2) Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil
électrique et serrez les vis pour le maintenir
fermement. (Fig. 20)
7. A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de
la batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
puissance résiduelle de la batterie, le témoin lumineux
de puissance batterie s’allume et vous pouvez vérifier
la puissance résiduelle. (Fig. 21)
Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication
de puissance batterie, le témoin de puissance batterie
résiduelle s’éteint. Le tableau 4 présente les conditions
d’illumination du témoin et l’état de puissance de la
batterie.
Etat de la lampe
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer différemment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez
donc ce tableau comme référence.
NOTA :
䡬 Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas.
Cela peut provoquer des défaillances.
䡬 Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la
batterie ne s’allume que pendant l’activation du
commutateur d’indication de puissance résiduelle.
8. Vérifiez se la batterie a été correctement installée
Tableau 4
Puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de
la batterie est suffisante
La puissance résiduelle de la
batterie est à la moitié
La puissance résiduelle de la
batterie est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus vite
possible.
MANIPULATION DES VIS
PRÉCAUTION
Manipulez le boîtier de vis et le ruban de vis avec soin. Si
vous les laissez tomber, les vis risquent de se détacher du
ruban et de provoquer des erreurs de fonctionnement.
N’exposez pas les vis trop longtemps en plein soleil ou à
l’extérieur car cela pourrait provoquer de la rouille ou des
problèmes au niveau du ruban. Quand vous ne comptez
pas utiliser les vis pendant un certain temps, rangez-les
dans leur boîte ou autre emballage.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Inspection de la mèche
Le fait d’utiliser une mèche brisée ou usée présente
un danger réel, car ce genre de mèche peut jaillir
de l’outil. Remplacer la mèche par une neuve.
31
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 22)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais
en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir
les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
REMARQUE :
Lors du remplacement des balais en carbone par des
neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No.
de code 999054.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer
le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du
balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc.,
comme indiqué sur la Fig. 24.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de
façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la
section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis
l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 25. Enfin,
remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION :
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai
en carbone dans la section de contact à l’extérieur du
tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel
des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en
carbone et d’endommager précocement le moteur.
6. Nettoyage de l’extérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la avec
un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau
savoneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
7. Rangement
Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
REMARQUE:
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
8. Liste des pièces de rechange
ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Français
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans
fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle
que nous avons spécifié, ou encore si la batterie
est démontée et modifiée (par exemple, le
démontage et remplacement des cellules ou
autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
AVERTISSEMENT
䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
䡬 Identification les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en
conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments
où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à
vide en plus des temps de déclenchements).
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 91 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 80 dB (A)
Incertitude Kp
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
À vide
Visser sans percussion :
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
A: 3 dB (A)
a
= 0,8 m/s
2
h
2
32
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
33
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZION PER L’USO DELL’AVVITATORE
AUTOMATICO A BATTERIA
1.Tenere l'utensile dalle superfici isolate quando si
esegue una operazione in cui il dispositivo di
fissaggio potrebbe venire a contatto con fili
nascosti. I dispositivi di fissaggio a contatto con
un filo in "tensione" potrebbero esporre le parti
metalliche dell'utensile in "tensione" e causare
scosse elettriche all'operatore.
2.Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –
40°C. Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
3.Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
4.Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
5.Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
6.Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
7.Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
8.Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
9.Usando una batteria scarica, il caricatore può
venir danneggiato.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
11. Per montare una punta o una trivella da trapano
nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto
in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben
stretto, la punta o la trivella da trapano può
scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle
persone.
12. Questo avvitatore automatico è stato progetta to
per stringere e allentare viti. Usatelo solo per
questa funzione.
13. È estremamente pericoloso usare l’utensile con
una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente
l’utensile con entrambe le mani.
14. Usare punte originali appositamente progettate
per l’avvitatore automatico.
Non usare punte diverse da quelle originali
appositamente progettate per l’avvitatore
automatico. L’uso di punte diverse da quelle
specificate può causare la sporgenza delle viti
avvitate e problemi con l’avanzamento delle viti.
15. Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela
leggermente per controllare che non fuoriesca. Se
la testa non è installata a dovere, può uscire
durante l’uso e diventare così pericolosa.
16. Avvitare le viti tenendo l’unità principale in po-
sizione diritta.
Se l’avvitatore è inclinato rispetto alla vite, la testa
della vite può essere danneggiata e la punta può
consumarsi. Inoltre, la coppia di serraggio prescritta non viene trasmessa alla vite, e conseguentemente le viti rimangono sporgenti. Collocare l’avvitatore diritto rispetto alla vite e avvitare.
17. Usare le viti prescritte.
Non usare viti diverse. Esse potrebbero causare
anormalità (le viti potrebbero cadere o rimanere
sporgenti) e guasti (inceppamento delle viti e usura
della punta).
34
Italiano
18. Proteggere gli occhi con occhiali protettivi.
Portare sempre gli occhiali protettivi mentre si
lavora. La perforazione può causare lo spargimento
intorno di polvere di intonaco e di polvere del
nastro, che sono pericolose se penetrano negli
occhi.
19. Fare attenzione ai fili e ai tubi nei muri e nei
soffitti.
Quando si lavora su paviementi, muri o soffitti,
controllare prima la presenza o meno di fili e di
tubi. Lavorare attentamente per evitare scosse ed
esplosioni.
20. Quando il dispositivo di avanzamento viti è
rimosso, usare sempre la punta avvitatrice corretta
per le dimensioni delle viti.
21. Quando il dispositivo di avanzamento viti è
rimosso, se l’avvitatore viene collocato in posizione
inclinata rispetto alla vite da serrare, la testa della
vite può subire danni, o la forza di serraggio
fissata non si trasmetterà alla vite. Posizionare
sempre l’avvitatore ad angolo retto rispetto alla
vite da serrare e quindi stringere la vite.
22. Questo prodotto contiene un forte magnete
permanente nel motore.
Osservare le seguenti precauzioni riguardo
l’aderenza di trucioli all’utensile e l’effetto del
magnete permanente sui dispositivi elettronici.
ATTENZIONE:
䡬Non posizionare l’utensile su un banco di lavor o
zona di lavoro dove sono presenti trucioli di metallo.
I trucioli potrebbero aderire all’utensile, causando
lesioni o malfunzionamenti.
䡬Se dei trucioli si sono attaccati all’utensile, non
toccarlo. Rimuovere i trucioli con una spazzola.
La mancata osservanza di ciò potrebbe causare
lesioni.
䡬Se usate un pacemaker o altro dispositivo medico
elettronico, non adoperate né avvicinate l’utensile.
Il funzionamento del dispositivo elettronico potrebbe
essere compromesso.
䡬Non usate l’utensile in prossimità di dispositivi di
precisione come cellulari, schede magnetiche o altri
supporti di memoria elettronica.
Questo potrebbe causare un uso erroneo,
malfunzionamento o perdita di dati.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI
LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita
di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo di
questo prodotto, il motore potrebbe arrestarsi, anche se si
sta tirando l’interruttore. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1.Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
35
2.Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3.Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e
lasciarla raffreddare. Dopo di ciò, è possibile
riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie,
generazione di calore, emissione di fumi, esplosione
e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle
seguenti precauzioni.
1.Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
䡬Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere
e i detriti non si depositino sulla batteria.
䡬Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la
lavorazione non si accumulino sulla batteria.
䡬Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e
䡬
i detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2.Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3.Non usare batterie apparentemente danneggiate
o deformate.
4.Non usare batterie con la polarità invertita.
5.Non collegare direttamente a prese elettriche o
prese per caricabatteria da auto.
6.Non usare la batteria per uno scopo diverso da
quelli specificati.
7.Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
8.
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essicatore o contenitore ad alta pressione.
9.Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando
si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria,
e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1.Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra
negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene
con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto
e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare
problemi agli occhi.
2.Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione
alla pelle.
Italiano
3.Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non
usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano
corpi estranei conduttivi, potrebbe verificarsi un
cortocircuito della batteria con conseguente incendio.
Nello stoccaggio della batteria a ioni di litio, attenersi
scrupolosamente alle seguenti istruzioni.
䡬Non inserire corpi conduttivi, chiodi e fili (ad
esempio fili di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
䡬Installate la batteria nell’utensile elettrico o
conservatela premendola contro il coperchio per
la batteria finché i fori di ventilazione vengono
coperti per impedire corto-circuiti. (Vedere Fig. 1)
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
ModelloWF14DSLWF18DSL
Velocità a vuoto4200 min
Capacità
Misure gambo della vite6,35 mm Hex.
Batterie rechargeable
Peso2,0 kg2,1 kg
CARICATORE
ModelloUC18YRSL
Votaggio di carica14,4 V – 18 V
Peso0,6 kg
ACCESSORI STANDARD
(1) Dispositivo di avanzamento viti ............................ 1
(montate nell’unità principale)
(2) Punta a croce del n.2 ............................................. 3
(4) Custodia in plastica ................................................. 1
(5) Coperchio per la batteria ....................................... 2
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
䡬 Batteria
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
Dimensioni delle viti
Lunghezza delle viti
(BSL1430)(BSL1840)
25 – 41 mm
BSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 batterie)(4,0 Ah 10 batterie)
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontaria (ved. Fig. 1
e 2).
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a
muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore finché
la linea è visibile, come nella Fig 3.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo)
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
–1
4 mm
APPLICAZIONI
䡬 Avvitamento su intonaco per interni.
36
Italiano
La spia si
illumina o
lampeggia
rosso.
Prima della
carica
Durante la
carica
Carica
completa
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Carica
inpossibile
La spia si
illumina di
colore
verde.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si
sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
Batterie ricaricabili
BSL1430, BSL18400°C – 50°C
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
.Caricatore
Batteria
BSL1430Circa. 45 min.
BSL1840Circa. 60 min.
NOTA:
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA:
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
37
Standby di
surriscaldamento
batterie
Lampeggia
Si illumina
Temperature di carica
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
per le batterie
UC18YRSL
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE:
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
䡬
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti
prima di ricaricare nuovamente.
䡬 Se la batteria viene ricaricata quando è ancora calda
per l’uso o l’esposizione alla luce del sole, la spia
può illuminarsi in verde.
La batteria non verrà ricaricata. In tal caso, lasciare
raffreddare la batteria prima di ricaricarla.
䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
2. Preparazione delle viti
Selezionare le viti appropriate all’applicazione.
3. Controllo e sostituzione della punta
Una punta a croce del n. 2 è installata su questo
attrezzo come accessorio di serie. Esaminare sempre
la punta per accertarsi che non sia danneggiata.
Italiano
L’uso di punte consumante può causare problemi
di funzionamento di avvitamento. Controllare la
punta prima di eseguire il lavoro e sostituirla subito
con una nuova quando inizia a consumarsi. Quando
la punta deve essere sostituita perché è danneggiata
o per qualsiasi altra ragione, sostituirla secondo le
istruzioni riportate in “Installazione e rimozione della
punta”.
OPERAZIONE DELL'INTERRUTTORE (FIG. 4)
ATTENZIONE
Prima di collegare l'utensile alla cartuccia batteria,
controllare sempre che l'interruttore a grilletto
funzioni correttamente e ritorni alla posizione OFF
quando viene rilasciato.
Per avviare l'utensile, premere semplicemente
l'interruttore a grilletto. Rilasciare l'interruttore a grilletto
per fermarlo.
Azione di inversione dell'interruttore (Fig. 5)
Questo utensile è dotato di un interruttore di
inversione per cambiare la direzione di rotazione.
Spostare la leva dell'interruttore di inversione dal
lato
per la rotazione in senso orario oppure dal
R
per la rotazione in senso antiorario.
lato
L
Quando la leva dell'interruttore di inversione è in
posizione neutra, non è possibile premere
l'interruttore a grilletto.
Premendo l'interruttore a grilletto si fa ruotare il
motore, ma la punta non ruota. La punta ruota e
serra la vite quando si preme la punta contro la
scanalatura della testa della vite.
ATTENZIONE
䡬 Controllare sempre la direzione di rotazione prima
di usare l'utensile.
䡬 Usare l'interruttore di inversione soltanto dopo che
l'utensile si è fermato completamente. Se si cambia
la direzione prima che si sia fermato completamente,
si potrebbe danneggiare l'utensile.
䡬 Quando non si usa l'utensile, impostare sempre
leva dell'interruttore di inversione sulla posizione
neutra.
REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DELLE VITI
E DELLA PROFONDITA’ DI AVVITAMENTO
1. Impostare la lunghezza delle viti (Fig. 6)
Impostare la lunghezza delle viti su questa unità
facendo scivolare il blocco della guida.
(1) Far scivolare il blocco della guida tenendo premuta
verso il basso la leva e allineare la freccia sul blocco
della guida con il numero sul fermo per far
corrispondere la lunghezza delle viti.
(2) Trovare la lunghezza delle viti e la posizione della
guida delle viti controllando la seguente tabella.
NUMERO DEL FERMOLUNGHEZZA DELLE VITI
2825 – 28 mm
3232 – 35 mm
4138 – 41 mm
2. Regolare la profondità di avvitamento (Fig. 7)
Regolare la profondità di avvitamento su questa
unità ruotando la manopola di regolazione della
profondità.
(1) Premere il corsoio in modo che entri completamente
nella parte scorrevole. Quindi ruotare la manopola
di regolazione della profondità in modo che la punta
della lama fuoriesca di circa 5 mm.
(2) Cercare di inserire una vite ed eseguire regolazioni
precise se necessario. Per eseguire una regolazione
precisa, ruotare verso A (in senso anti-orario) se la
testa della vite è troppo alta dopo l’avvitamento.
Se la testa della vite è troppo bassa dopo
l’avvitamento, allora ruotare verso B (in senso
orario).
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL NASTRO
PORTAVITI
1. Installazione (Fig. 8)
(1) Inserire la punta del nastro portaviti nella scanalatura
della guida per ill nastro (sezione A).
(2) Inserire la punta del nastro nella scanalatura del
corsoio (sezione B) e premere verso l’interno in
direzione della freccia.
(3) Disporre in modo che la vite sul nastro sia appena
prima (1 larghezza di vite) rispetto alla posizione di
avvitamento (Fig. 9, Fig. 10).
ATTENZIONE
Disporre il nastro portaviti saldamente all’interno. Se
non viene posizionato saldamente, la lama potrebbe
graffiare la superficie della tavola (bassa pressione di
alimentazione) o la vite potrebbe essere usurata
(troppa pressione di alimentazione).
2. Rimozione (Fig. 11)
(1) Se esaurite le viti sul nastro o desiderate rimuovere
un nastro portaviti durante un lavoro, tirate in
direzione della freccia come mostrato in figura per
rimuovere.
(2) E’ possibile far ritornare il nastro portaviti in direzione
opposta premendo il tasto reverse.
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE
Per prevenire la possibilità di incidenti, spegnere
sempre l’interruttore di alimentazione ed estrarre la
batteria dal corpo.
NOTA
Quando si sta sostituendo la lama, assicurarsi di
posizionarla in modo fermo e stabile in modo che
non si stacchi successivamente.
1. Rimozione del dispositivo del nastro portaviti
Afferrare saldamente l’unità con una mano. Con l’altra
mano, ruotare il dispositivo del nastro portaviti in
direzione della freccia Fig. 12. Quindi tirare in direzione
della freccia in Fig. 13 e rimuovere.
NOTA
Questo sarà difficile da rimuovere se l’assicella o
polvere di intonaco si attacca vicino alla fessura di
attacco. Pulire questa sezione attentamente per
prevenire l’aderenza dell’assicella o della polvere di
intonaco.
38
Italiano
2. Installazione e rimozione della punta (Fig. 14)
Non utilizzare punte diverse dalle punte avvitatrici
plus driver (Phillips) (No. 2, lunghe 136 mm) per
lavori di serraggio del nastro portaviti.
Fissare le punte saldamente utilizzando la seguente
procedura.
Spostare il manicotto di guida sul bordo superiore,
inserire la punta all’interno del foro esagonale
dell’incudine e quindi rilasciare il manicotto di guida.
Per rimuovere la punta, eseguire il procedimento di
installazione nell’ordine inverso.
NOTA
La punta non è stata installata correttamente
(saldamente) se il manicotto di guida non torna nella
sua posizione originale. Continuare ad inserire la
punta all’interno del foro della presa a testa esagonale
finchè non fa contatto.
3. Installazione del dispositivo del nastro portaviti
Installare utilizzando i punti in “1. Rimozione del
dispositivo del nastro portaviti“ in ordine inverso.
OPERAZIONE
ATTENZIONE
Utilizzare sempre occhiali di sicurezza durante il
lavoro.
Regolare il senso di rotazione in senso orario R.
1. Operazioni
Premere l’unità in posizione dritta contro il lavoro e
tirare la levetta di scatto dell’interruttore per inserire
automaticamente e serrare le viti (Fig. 15).
NOTA
䡬 Posizionare questo avvitatore dritto contro il lavoro
durante il serraggio delle viti. Se l’avvitatore viene
collocato in posizione inclinata rispetto al lavoro, la
testa della vite può subire danni o provocare l’usura
della punta. Inoltre, la giusta forza di serraggio non
sarà trasmessa alla vite e ciò potrebbe comportare
un posizionamento erroneo della vite.
䡬 Premere con forza sull’unità finchè il serraggio della
vite è completo. L’allentamento della pressione di
spinta sull’unità potrebbe causare il posizionamento
erroneo della vite.
䡬 Durante l’inserimento della vite, evitare di colpire
l’apparecchio durante il movimento di spinta.
Ciò potrebbe impedire l’inserimento corretto della
vite.
䡬 Tentare di serrare una vite sopra un’altra provocherà
la caduta della vite o interromperà l’avanzamento
della vite pertanto fate attenzione.
䡬 Avvitare con colpi a vuoto
Durante il continuo serraggio delle viti, potreste non
notare che avete esaurito le viti e continuare ad usare
l’avvitatrice. L’avvitamento senza viti farà sì che la
punta danneggi l’asticella o l’intonaco, pertanto
serrare le viti e controllare il numero di viti restanti.
䡬 Se il corsoio non si muove regolarmente, cercare di
pulire le superfici di scorrimento con una pistola ad
aria, ecc.
2. Utilizzo negli angoli (Fig. 16)
L’unità può inserire viti in posizioni ravvicinate fino a
15 mm dal muro.
NOTA
Non tentare di inserire viti quando si è più vicini al
muro di 15 mm.
Non inserire viti quando la parte scorrevole è a
contatto con il muro. Danneggiare la testa della vite
provoca l’usura della punta. La coppia di serraggio
prescritta non viene trasmessa alla vite se la testa
della vite o la punta sono usurate. Ciò potrebbe anche
causare un posizionamento erroneo della vite con
conseguente rottura di questa unità.
3. Togliere le viti
Le viti serrate possono essere tolte ruotandole in
direzione inversa
Inserire adeguatamente la punta nella testa scanalata,
quindi tirare la levetta dell’interruttore rilasciando la
punta dalla scanalatura in verticale.
In alternative, rilasciare la punta dalla testa scanalata
in verticale, tirando la levetta dell’interruttore.
4. Se il corsoio non si muove regolarmente
Se il corsoio non si muove regolarmente, provare a
pulire le superfici di scorrimento del corsoio e la
parte scorrevole con una pistola ad aria, ecc (Fig. 17).
NOTA
L’unità tende a ricoprirsi facilmente di polvere di
intonaco durante i lavori quando è rivolta in su.Pulire
le superfici di scorrimento regolarmente durante la
lavorazione.
5. Fissaggio del foglio
Se il foglio è stato danneggiato e non può essere
utilizzato, si prega di sostituire il foglio con quello
fissato. Fissare il foglio inserendo i fori sul foglio
sulle due parti sporgenti presenti sul fermo (Fig. 18).
6. Utilizzo del gancio
Il gancio viene utilizzato per agganciare l’utensile
alla cintura durante il lavoro.
ATTENZIONE:
䡬 Quando si utilizza il gancio, agganciare saldamente
l’utensile per evitare cadute accidentali.
In caso di caduta dell’utensile, potrebbero verificarsi
incidenti.
䡬 Durante il trasporto dell’utensile agganciato alla
cintura,, non collocare punte in cima all’utensile. Se
durante il trasporto dell’utensile agganciato alla
cintura viene inserita una punta tagliente come
quella per il trapano, quest’ultima potrebbe causare
lesioni all’operatore.
䡬 Fissare saldamente il gancio. Se il gancio non è
stato fissato saldamente, potrebbe provocare lesioni
all’operatore durante l’uso.
(1) Rimozione del gancio.
Rimuovere le viti che fissano il gancio mediante
un cacciavite Philips. (Fig. 19).
(2) Sostituzione del gancio e serraggio delle viti.
Installare saldamente il gancio nella scanalatura
dell’utensile e serrare le viti per fissare il gancio
in modo saldo. (Fig. 20)
7. Indicatore di batteria residua
Quando si preme l’interruttore dell’indicatore di
batteria residua, la relativa spia di si accende ed
è possibile controllare la carica residua. (Fig. 21)
Quando l’interruttore dell’indicatore di batteria
residua viene rilasciato, la spia della batteria residua
si spegne. La tabella 4 mostra lo stato della spia
di batteria residua e l’effettiva carica restante.
(senso antiorario).
L
39
Italiano
Tabella 4
Stato della spia
Poiché la spia di carica residua potrebbe mostrare
indicazioni diverse a seconda della temperatura
ambiente e delle caratteristiche della batteria,
considerare le istruzioni come riferimento.
NOTA:
䡬 Non colpire violentemente il pannello di comando,
altrimenti potrebbe rompersie potrebbero verificarsi
problemi di funzionamento.
䡬 Per risparmiare sul consumo di batteria, la spia di
carica residua si accende mentre viene premuto
l’interruttore di indicatore di carica residua
8. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto
Carica residua della batteria
Sufficiente carica residua
Carica residua al 50%.
Carica residua della batteria
quasi esaurita.
Ricaricare la batteria prima
possibile.
USO DELLE VITI
PRECAUZIONE
Maneggiare la scatola delle viti e il nastro portaviti con
cura. Se li si fa cadere, le viti possono staccarsi dal nastro
causando problemi di avanzamento delle viti.
Non esporre le viti alla luce solare diretta e non lasciarle
all’aria aperta per periodi prolungati. Esse possono
arrugginirsi e causare problemi con il nastro portaviti;
pertanto, quando si prevende di non usare le viti per un
certo periodo, riporle nella loro scatola o in un altro
contenitore simile.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione della punta avvitatrice
L’uso di una punta avvitatrice consunta può essere
pericoloso, poichè essa tende a scivolare fuori dalla
scanalatura della testa della vite. Sostituitela con
una nuova.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento
e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 22)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA:
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999054.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima
il coperchio spazzola e quindi agganciando la
sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite
a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 24.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla
in modo che il chiodo della spazzola di carbone
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito
come mostrato nella Fig. 25. Infine installare il
coperchio spazzola.
ATTENZIONE:
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al
di fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno
qualsiasi dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno
staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
NOTA:
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3
mesi o più). Una batteria con minore capacità
potrebbe non essere in grado di essere caricata
quando viene utilizzata, se conservata per un lungo
periodo.
8. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
40
Italiano
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi
designate, o quando la batteria viene smontata e
modificata (per esempio lo smontaggio e la
sostituzione di pile o altre parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele,
si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 91 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 80 dB (A)
A incertezza: 3 dB (A)
Kp
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
A vuoto
Trapanatura e avvitatura senza impatto:
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
2
a
= 0,8 m/s
h
2
AVVERTENZA
䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo
dell’utensile stesso.
䡬 Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta
spento e quando funziona senza essere utilizzato in
aggiunta al tempo di avvio).
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è
stato misurato in base al metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare un utensile con
un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
41
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand
staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit,
het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
42
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
in overeenstemming met deze instructies worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het
werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een
andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt
u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen
zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere metalen voorwerpen die een
verbindingen van de ene terminal met de andere
kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er
toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen.
Indien de vloeistof in contact met de ogen komt,
ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
43
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR SNOERLOZE
SNELSCHROEFAUTOMAAT
1.Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen tijdens het uitvoeren van een
bewerking waarbij de klem in aanraking kunt
komen met verborgen bedrading. Klemmen die
een onder stroom staande draad aanraken, maken
dat niet-geïsoleerde delen van het gereedschap
ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
2.Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C.
3.Gebruik de acculader niet kontinu.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere accu begonnen wordt.
4.Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
5.Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
6.Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
7.Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
8.Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte
batterij niet weg.
9.Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische
schok of beschadiging aan de acculader.
11. Wanneer u een bitje in de sleutelloze boorkop
doet, moet u de klembus voldoende vastdraaien.
Als de klembus niet goed vast zit, kan het bitje
slippen of los komen en letsel veroorzaken.
12. Deze snelschroefautomaat is ontworpen voor het
vast-en losdraaien van schroeven. Gebruik het
apparaat alleen voor deze handelingen.
13. Het bedienen van het apparaat met één hand is
zeer gevaarlijk. Houd het apparaat bij bediening
met beide handen stevig vast.
14. Gebruik uitsluitend schroefstukken (draaikoppen)
die speciaal zijn ontworpen voor de snelschroefautomaat.
Gebruik geen andere schroefstukken die bestemd
zijn voor andere apparatuur dan alleen deze
snelschroefautomaat. Met andere schroefstukken
zullen de schroeven niet goed ingedraaid worden
en kan de doorvoer van de schroeven geblokkeerd
raken.
15. Na het monteren van het schroefstuk dient u
lichtjes aan het schroefstuk te trekken om te
kontroleren of het niet loskomt.
Nederlands
Als het schroefstuk niet juist geïnstalleerd is, kan
het tijdens gebruik loskomen en gevaar
veroorzaken.
16. Voor het indraaien van schroeven drukt u de
snelschroefautomaat recht tegen uw werkstuk aan.
Als u de snelschroefautomaat scheef houdt, kan
de schroefkop beschadigd worden en het
schroefstuk van de machine onnodig slijten.
Bovendien zal de schroef dan niet met het vereiste
koppel worden ingedraaid, zodat de schroef zal
blijven uitsteken.
17. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven schroeven.
Gebruik deze snelschroefautomaat niet voor het
indraaien van andere typen schroeven. Dit kan
leiden tot schade aan het werkstuk (uitstekende
of scheef ingedraaide schroeven) en storing in de
werking van de snelschroefautomaat (klem rakende
schroeven en slijtage aan het schroefstuk).
18. Draag tijdens het werk een veiligheidsbril.
Bij het werken met deze snelschroefautomaat is
het van belang uw ogen te beschermen met een
veiligheidsbril. Zowel van de gipsplaten als van
de schroevenband zal fijn stof ronddwarrelen,
hetgeen gevaar voor uw gezichtsvermogen kan
opleveren.
19. Pas op voor bedrading en leidingen achter een
wand of plafond.
Voor het indraaien van schroeven in een wand
dient u altijd van tevoren te kontroleren of er geen
elektrische bedrading of leidingen vlak achterlangs
lopen. Ga zorgvuldig te werk, om het gevaar van
een elektrische schok of een gasontploffing te
vermijden.
20. Gebruik altijd het juiste schroefblad voor het
formaat van de schroef wanneer de
schroeftoevoerbevestiging is verwijderd.
21. Wanneer de schroeftoevoerbevestiging is
verwijderd en de snelschroefautomaat in een hoek
tegen de schroef wordt gedrukt, wordt de
schroefkop mogelijk beschadigd of de schroef niet
met het juiste koppel aangedraaid. Houd de
snelschroefautomaat daarom altijd recht ten
opzichte van de schroef en draai dan vast.
22. Dit product bevat een krachtige permanente
magneet in de motor.
Neem de volgende punten in acht betreffende het
vastkleven van metaaldeeltjes aan het gereedschap
en de invloed van de permanente magneet op
elektronische apparatuur.
LET OP:
䡬Leg het gereedschap niet op een werkbank of andere
plaats waar metaaldeeltjes liggen.
De deeltjes kunnen aan het gereedschap gaan kleven
met letsel of een defect tot gevolg.
䡬Als er deeltjes aan het gereedschap kleven, mag u
het gereedschap niet aanraken. Verwijder de deeltjes
met een borstel.
Indien dit niet wordt gedaan, kunt u letsel oplopen.
䡬Als u een pacemaker of ander elektronisch medisch
apparaat gebruikt, mag u het gereedschap niet
bedienen of in de buurt van het gereedschap komen.
Dit kan namelijk de werking van het elektronisch
medisch apparaat beïnvloeden.
䡬Gebruik het gereedschap niet in de buurt van
precisie-apparatuur zoals mobiele telefoons,
magneetkaarten of elektronische geheugenmedia.
Dit zou kunnen resulteren in een foutieve werking,
defect of verlies van gegevens.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION
BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de
batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt
verlengd.
In de gevallen 1 tot 3 die hieronder worden beschreven,
kan tijdens het gebruik van dit product, zelfs indien u
aan de schakelaar trekt, de motor stilvallen. Dit geeft
geen probleem met het product aan maar wordt
veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1.De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg
is.
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2.De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen
heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3.Wanneer de batterij oververhit is door
overbelasting, kan het zijn dat de batterij stopt.
In dit geval gebruikt u de batterij niet verder en
laat u ze afkoelen. Daarna kunt u haar opnieuw
gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u
ervoor zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder
de aandacht te brengen.
1.Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
䡬Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er
geen spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
䡬Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens
het werk op het elektrisch gereedschap vallen zich
niet op de accu ophopen.
䡬Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats
waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
䡬Verwijder alle spaanders en stof van een accu
voordat u hem opbergt en bewaar de accu niet
op dezelfde plek als metalen onderdelen
(schroeven, spijkers, enz.).
2.Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp,
zoals een nagel, klop er niet op met een hamer,
stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel
hem niet bloot aan ernstige fysieke schokken.
3.Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4.Gebruik de accu niet met een omgekeerde
polariteit.
Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische toestellen
5.
of fittingen van sigarettenaanstekers in wagens.
44
Nederlands
6.Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan
deze die gespecificeerd werden.
7.Wanneer de accu niet kan worden opgeladen,
zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is,
stopt u onmiddellijk met het opladen.
8.Breng de accu niet op hoge temperaturen of
drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een
microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.
9.Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een
lek of vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur,
warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of
iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen
of de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de
uitrusting of de acculader en stopt u het gebruik.
LET OP
1.Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de
ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze
goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater
en roep er onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2.Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding,
was ze onmiddellijk goed af met proper water,
zoals kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3.Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere
onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu
voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet
verder en stuur ze terug naar de leverancier of
de verkoper.
WAARSCHUWING
Als een geleidende vreemde stof op de klem van de
lithium-ionbatterij terechtkomt, kan de batterij worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan. Wanneer
u de lithium-ionbatterij bewaart, dient u de volgende
regels in acht te nemen.
䡬Plaats geen geleidende stoffen, nagels en draden
zoals ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
䡬Plaats de accu in het elektrisch gereedschap of
bewaar de accu door deze stevig in het
batterijdeksel te drukken totdat de
ventilatieopeningen afgesloten zijn om kortsluiting
te voorkomen. (Zie Afb. 1)
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
ModelWF14DSLWF18DSL
Onbelaste snelheid4200 min
Capaciteiten
Afmeting booras6,35 mm Hex.
Oplaadbare batterij
Gewicht2,0 kg2,1 kg
Formaat schroeven4 mm
Lengte schroeven25 – 41 mm
BSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 cellen)(4,0 Ah 10 cellen)
–1
ACCULADER
ModelUC18YRSL
Oplaadspanning14,4 V – 18 V
Gewicht0,6 kg
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
45
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
䡬 Batterij
(BSL1430)(BSL1840)
De extra toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
䡬 Schroeven in gipsplaat binnenshuis.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accvergrendeling om de batterij te verwijderen (zie
Afb. 1 en 2).
LET OP:
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht
(zie Afb. 2).
Nederlands
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen. (Met tusserpozen van 1 sekonde)
2. Steek de batterij in het acculader.
Plaats de batterij in de oplader totdat de lijn zichtbaar
wordt, zoals afgebeeld op Afb 3.
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
seconde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt
ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1
sekonde)
Blift branden
Het
controlelampje
licht rood op
of knippert
rood.
Het
controlelampje
licht groen op.
Voor het
laden
Tijdens
opladen
Na opladen
Opladen
onmogelijk
Oververhitting
standby
Knippert
Brandt
Knippert
Knippert
Brandt
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht,
blijft het controlelampje kontinu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
Tabel 1
Er is iets mis met de
accu of met het
oplaad-apparaaat
De batterij is oververhit.
De batterij kan niet
opgeladen worden (het
opladen wordt hervat
wanneer de batterij is
afgekoeld).
.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden
weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen
moeten een tijdje afkoelen voordat ze worden
herladen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
BSL1430, BSL18400°C – 50°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Batterij
BSL1430Circa. 45 min.
BSL1840Circa. 60 min.
OPMERKING:
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
Acculader
Geschikte temperatuur
voor het opladen
UC18YRSL
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING:
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
46
Nederlands
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP:
䡬 Wanneer de batterijlader onafgebroken wordt
gebruikt, zal deze warm worden, waardoor fouten
worden veroorzaakt. Nadat het laden is voltooid,
wacht u best 15 minuten tot de volgende lading.
䡬 Als de batterij wordt herladen wanneer ze warm is
door batterijgebruik of blootstelling aan zonlicht,
kan het controlelampje groen oplichten.
De batterij wordt niet herladen. Laat in dat geval
de batterij afkoelen voor het laden.
䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig
de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen.
2. Voorbereiden van de schroeven
Kies de juiste schroeven voor uw werkstuk.
3. Kontroleren en zonodig vervangen van het
schroefstuk
Bij aflevering is er op dit apparaat als standaard
toebehoren een schroevedraaier nr. 2 aangebracht.
Kontroleer dit schroefstuk op beschadiging. Gebruik
van een beschadigd of versleten schroefstuk kan
gevaar opleveren en schade aan uw werkstuk
veroorzaken. Kontroleer voor het werk altijd even
het schroefstuk en vervang het door een nieuw als
het tekenen van slijtage vertoont. Wanneer het nodig
is het schroefstuk te vervangen, volg hiervoor dan
de aanwijzingen onder “Aanbrengen en verwijderen
van het schroefstuk”.
SCHAKELAARWERKING (AFB. 4)
LET OP
Voordat u het batterijpak in het gereedschap plaatst,
moet u controleren of de trekschakelaar goed werkt
en of deze bij het loslaten terugkeert naar de stand
"UIT".
Trek aan de trekschakelaar om het gereedschap te
starten. Laat de trekschakelaar los om te stoppen.
De omkeerschakelaar (afb. 5)
Dit gereedschap beschikt over een omkeerschakelaar
om de draairichting om te keren. Druk de
omkeerschakelaar van de
te draaien of vanaf de
draaien.
Als de omkeerschakelaar in de neutrale stand staat,
kunt u de trekschakelaar niet gebruiken.
47
kant in om rechtsom
R
kant om linksom te
L
Door de trekschakelaar te gebruiken, gaat de motor
draaien maar draait het bit niet. Het draait en zet
een schroef vast als de punt van het bit in de groef
op de schroefkop wordt gedrukt.
LET OP
䡬 Controleer voor het gebruik altijd de draairichting.
䡬 Gebruik de omkeerschakelaar pas nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. U
kunt het gereedschap beschadigen als u de
draairichting verandert voordat het gereedschap is
gestopt.
䡬 Als u het gereedschap niet gebruikt, moet u de
omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand zetten.
INSTELLING VAN DE SCHROEFLENGTE EN DE
DIEPTE VAN HET INSCHROEVEN
1. Stel de schroeflengte in (Afb. 6)
Stel de schroeflengte in door het geleiderblok te
verschuiven.
(1) Verschuif het geleiderblok (terwijl u de hendel
ingedrukt houdt) totdat het pijltje op het geleiderblok
bij de gewenste waarde op het schuifje staat.
(2) Meet de schroeflengte en bepaal de bijbehorende
stand van het geleiderblok aan de hand van
onderstaande tabel.
SchuifwaardeSchroeflengte
2825 – 28 mm
3232 – 35 mm
4138 – 41 mm
2. Het afstellen van de inschroefdiepte (Afb. 7)
Stel de inschroefdiepte in door aan de diepteknop te
draaien.
(1) Duw het schuifmechanisme geheel in het
schuifmechanismehuis. Draai vervolgens de
diepteknop totdat de punt van het schroefbit ongeveer
5 mm uitsteekt.
(2) Controleer de diepte-afstelling door een schroef in
het werkstuk te draaien. Gaat de schroef niet diep
genoeg, draai de diepteknop dan lichtjes tegen de
klok in (richting A). Gaat de schroef echter te diep,
dan draait u de diepteknop een beetje met de klok
mee (richting B).
INSTALLATIE EN VERWIJDERING VAN DE
SCHROEVENBAND
1. Installatie (Afb. 8)
(1) Haal het begin van de schroevenband door de groef
van de riemgeleider (punt A).
(2) Duw de schroevenband in de groef van het
schuifmechanime (punt B) en druk de band naar
binnen in de richting van de pijl.
(3) De schroefband zit op de juiste plaats zodra de eerste
schroef één schroefbreedte is verwijderd van de
‘inschroefpositie’ (Afb. 9, Afb. 10).
LET OP
Zorg dat de schroevenband veilig is ingevoerd.
Wanneer dit niet het geval is, kan het schroefbit
mogelijk krassen maken op het werkstuk (door
onvoldoende doorvoer) of worden schroeven
mogelijk verspild (te hoge doorvoer).
Nederlands
2. Verwijdering (Afb. 11)
(1) Wanneer de schroevenband is opgebruikt of wanneer
u een half opgebruikte band wilt verwijderen, trekt
u de band door in de richting van de pijl, zoals
aangegeven in de afbeelding.
(2) U kunt de schroevenband de andere kant op laten
gaan door op de achteruitknop te drukken.
NSTALLATIE EN VERWIJDERING VAN HET
SCHROEFBIT
LET OP
Om ongelukken te voorkomen, schakelt u het
apparaat uit en haalt u de batterij uit het apparaat.
OPMERKING
Zorg dat u het geïnstalleerde schroefbit stevig vast
maakt, zodat het later niet losraakt of er uit valt.
1. Het verwijderen van het hulpstuk voor de
schroevenband
Pak met de ene hand het apparaat stevig vast. Met
uw andere hand draait u het hulpstuk voor de
schroevenband in de richting van de pijl in Afb. 12.
Trek het hulpstuk vervolgens in de richting van de
pijl in Afb. 13 om het te verwijderen.
OPMERKING
Resten van lat- en pleisterwerk op het bevestigingspunt
kunnen het installeren en verwijderen van het hulpstuk
belemmeren. Maak het bevestigingspunt voorzichtig
schoon zodat er geen ophopingen van resten van laten pleisterwerk ontstaan.
2. Het bevestigen en verwijderen van het schroefbit
(Afb. 14)
Voor klussen met de schroevenband kan alleen
kruiskopbit nummer 2 (136 mm lang) gebruikt worden.
Bevestig het schroefbit volgens de volgende
procedure.
Verplaats de geleiderhuls naar de bovenste rand,
steek het schroefbit in de zeshoekige opening van
het aambeeld en laat de geleiderhuls weer los.
Om het schroefbit te verwijderen, voert u
bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde
uit.
OPMERKING
䡬 Indien de geleiderhuls niet naar de oorspronkelijke
positie terugkeert, is het schroefbit incorrect (onveilig)
bevestigd. Steek het schroefbit opnieuw in de
zeshoekige opening van het aambeeld tot de juiste
positie is verkregen.
3. Het installeren van het hulpstuk voor de
schroevenband
Installeer de schroevenband door de stappen in ‘1.
Het verwijderen van het hulpstuk voor de
schroevenband’ achterstevoren uit te voeren.
BEDIENING
LET OP
Draag tijdens het gebruik van de machine altijd een
veiligheidsbril.
Pas de draairichting aan in met de klok mee R.
1. Bediening van de schroefautomaat
Plaats het apparaat recht op het werkoppervlak en
zet het aan om automatisch schroeven door te voeren
en vast te draaien (Afb. 15).
OPMERKING
䡬 Plaats het apparaat tijdens gebruik recht op het
werkoppervlak. Gebruik van het apparaat onder een
hoek met het oppervlak kan leiden tot schade aan het
schroefhoofd en/of slijtage van het schroefbit. Ook
wordt het juiste draaimoment in dit geval niet correct
overgedragen op de schroef en kan de schroef
mogelijk verkeerd worden ingedraaid.
䡬 Druk het apparaat tijdens gebruik altijd stevig op het
werkoppervlak. Doet u dit niet, dan wordt de schroef
mogelijk verkeerd ingedraaid.
䡬 Bij indraaien van schroeven dient u het apparaat
tegen het oppervlak te duwen, niet te slaan.
De schroeven kunnen hierdoor mogelijk verkeerd
worden uitgeleid.
䡬 Probeer niet de ene schroef bovenop de andere te
draaien. De schroef zal dan vallen en/of de
schroeventoevoer doen stoppen.
䡬 Wees dus voorzichtig. Het vastschroeven van ‘losse
flodders’
Bij doorlopend gebruik van het apparaat zult u
misschien niet merken dat de schroevenband op is
en doorgaan met schroeven. Wanneer dit gebeurt,
zal het schroefbit het lat- of pleisterwerk beschadigen.
Houdt tijdens het schroeven dus altijd het aantal
restererende schroeven in de gaten.
䡬 Indien het schuifmechanisme niet soepeltjes heen en
weer kan bewegen, maakt u deze schoon met
bijvoorbeeld een luchtdrukpistool.
2. Het gebruik in hoeken (Afb. 16)
Het apparaat kan worden gebruikt in posities tot aan
15 mm van de muur.
OPMERKING
Probeer geen schroeven vast te draaien wanneer het
apparaat zich op een afstand van minder dan 15 mm
ten opzicht van de muur bevindt.
Draai geen schroeven vast wanneer het huis van het
schuifmechanisme contact maakt met de muur.
Schade aan het schroefhoofd leidt tot slijtage van het
schroefbit. Het juiste draaimoment wordt niet
overgedragen op de schroef indien het schroefhoofd
of het schroefbit is versleten of beschadigd. Dit kan
tevens leiden tot het verkeerd indraaien van de schroef
en het kapotgaan van de machine.
3. De schroeven verwijderen
De vastgezette schroeven kunnen verwijderd worden
door ze in de tegengestelde richting
draaien.
Zet het bitje in de groef op de kop van de schroef en
trek aan de trekker terwijl je het bitje verticaal in de
groef houdt.
Of druk het bitje verticaal tegen de groef op de kop
van de schroef terwijl je aan de trekker trekt.
4. Indien het schuifmechanisme niet soepel beweegt
Indien het schuifmechanisme niet soepeltjes heen en
weer kan bewegen, maak deze dan schoon met
bijvoorbeeld een luchtdrukpistool (Afb. 17).
OPMERKING
Bij veelvuldig rechtop gebruik van de machine zal het
snel vuil worden door resten van lat- en pleisterwerk.
Maak de schuifbare ondeerdelen van de machine
daarom regelmatig schoon.
(linksom) te
L
48
Nederlands
5. Het bevestigen van het plaatje
Wanneer het plaatje is beschadigd en niet meer
gebruikt kan worden, dient deze vervangen te worden
door het bijgevoegde plaatje. Het plaatje wordt
bevestigd door de gaten in het plaatje over de
uitsteeksels op de stopper te schuiven (Afb. 18).
6. De haak gebruiken
De haak wordt gebruikt om de machine aan uw
heupriem te hangen terwijl u werkt.
LET OP:
䡬 Wanneer u de haak gebruikt, dient u erop te letten
dat de machine stevig bevestigd is zodat deze niet
per ongeluk valt.
Als de machine valt, kan dit een ongeval
veroorzaken.
䡬 Wanneer u de machine draagt terwijl deze bevestigd
is aan uw heupriem, plaats dan geen uitrustingsstuk
in de kop van de machine. Als de machine is
uitgerust met een scherp uitrustingsstuk zoals een
boor terwijl u het aan uw heupriem draagt,
veroorzaakt dat letsel.
䡬 Bevestig de haak stevig. Als de haak niet stevig is
bevestigd, kan dit letsel veroorzaken tijdens het
gebruik.
(1) De haak verwijderen.
Verwijder de schroeven die de haak op zijn plaats
houden met een Philips schroevendraaier. (Fig. 19)
(2) De haak terug plaatsen en de schroeven vastdraaien.
Plaats de haak stevig in de groef van de machine
en draai de schroeven vast om de haak stevig te
bevestigen. (Fig. 20)
7. Over de indicator van de resterende acculading
Wanneer u op de indicatieschakelaar van de
resterende acculading drukt, licht het indicatielampje
van de resterende acculading op en kunt u de
resterende acculading controleren. (Fig. 21)
Wanneer u uw vinger van de indicatieschakelaar
van de resterende acculading haalt, dooft het
indicatielampje. In tabel 4 vindt u de status van het
indicatielampje van de resterende acculading en de
resterende acculading.
Tabel 4
Status van
lampje
Omdat de indicator van de resterende acculading
een enigszins ander resultaat geeft afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en kenmerken van de
accu, gebruikt u de informatie best als referentie.
OPMERKING:
䡬 Stel het schakelpaneel niet bloot aan sterke schokken
en breek het niet.
Dit kan een defect veroorzaken.
䡬 Om accuvermogen te sparen, licht het
indicatielampje van de resterende acculading op
door op de indicatieschakelaar van de resterende
acculading te drukken.
49
Resterende acculading
De resterende acculading is
voldoende.
De resterende acculading is de
helft.
De accu is bijna leeg.
Laad de accu zo snel mogelijk op.
8. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange
bracht is
BEHANDELEN VAN DE SCHROEVEN
VOORZICHTIG
Ga zorgvuldig om met zowel de schroeven in een doos
als met de schroevenband. Als u ze laat vallen, kunnen
er schroeven uit de band los raken, hetgeen problemen
bij de doorvoer zal geven. Laat de schroeven niet te lang
in de open lucht en de volle zon liggen. Hierdoor kunnen
de schroeven gaan roesten en de band kromtrekken.
Gebruikt u de schroeven een tijdje lang niet, berg ze dan
op in een goed sluitende doos e.d.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Kontroleren van het schroefstuk
Het gebruik van een gebroken of versleten schroefstuk is gevaarlijk, omdat het schroefstuk dan kan
slippen. Vervang het schroefstuk door een nieuwe.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai
loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om
ongelukken te voorkomen.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hert” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet
worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/or met
olie or water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 22)
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Omdat te ver versleten koolborstels
kunnen leiden tot problemen met de motor dient
u de koolborstel te vervangen door een nieuwe
wanneer deze versleten is tot op of tot bij de
„slijtagelimiet”. Bovendien moeten de koolborstels
altijd schoon zijn en zich vrij in de borstelhouders
kunnen bewegen.
OPMERKING:
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code
no. 999054 gebruikt, wanneer u de koolborstel
vervangt.
5. Het wisselen van de koolborstel
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de
borstel te verwijderen en vervolgens een
schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel
van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Afb.
24.
Als u de koolborstel installeert, moet u de richting
zo kiezen dat de nagel van de koolborstel
overeenkomt met het contact-gedeelte buiten de
borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar
binnen met uw vinger, zoals te zien is in Afb. 25.
Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug.
LET OP:
U moet echt de nagel van de koolborstel in het
contact-gedeelte buiten de borstelbuis passen. (U
mag om het even welk van de twee meegeleverde
nagels gebruiken.)
U moet hier goed op letten, want een eventuele
fout hiermee kan resulteren in een vervorming van
de nagel van de koolborstel en kan in een vroeg
stadium problemen met de motor veroorzaken.
6. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis
toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen
dat de afwerking beschadigd wordt.
7. Opbergen
Bewaar de slagboor op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
OPMERKING:
Controleer of de batterij volledig is geladen als deze
gedurende langere tijd is opgeslagen (3 maanden
of langer). Een batterij met een kleinere capaciteit
kan tijdens het gebruik mogelijk niet worden
opgeladen als hij langdurig is opgeslagen.
8. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Belangrijke informatie voor batterijen van Hitachi
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven
originele batterijen. Wij kunnen de veiligheid en
prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap
niet garanderen bij gebruik van andere dan de
voorgeschreven batterijen, of als de batterij
gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage
of vervanging van batterijcellen of andere
inwendige onderdelen).
Nederlands
nformatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 91 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 80 dB (A)
Onzekerheid Kp
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Onbelast
Schroeven indraaien zonder slagfunctie:
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de
blootstelling gebruiken.
WAARSCHUWING
䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
A: 3 dB (A)
a
= 0,8 m/s
h
2
2
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi
te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
50
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
51
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer una
conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
RECAUCIONES PARA EL TALADRO
ATORNILLADOR AUTOMÁTICO "ACCU"
1.Sujete la herramienta motorizada por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación donde el pasador pueda entrar en
contacto con cables. Los pasadores que entren en
contacto con un cable "activo" pueden dejar al
descubierto partes metálicas "activas" de la
herramienta motorizada, lo que podría provocar
descargas eléctricas al operario.
2.Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior
a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
3.No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
4.No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
5.Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
6.Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
7.No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
8.Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
9.El uso de una batería descargada dañará el cargador.
10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
11. Cuando monte una broca o barrena en el
portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito
adecuadamente. Si el manguito no queda bien
apretado, la broca o la barrena pueden deslizar
y caerse, causando heridas.
12. Este atornillador automático ha sido diseñado para
apretar y aflojar tornillos. Empléela solamente
para este fin.
13. El empleo con una sola mano es extremadamente
peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala
firmemente con ambas manos.
14. Utilice las brocas orginales especificamente
diseñadas para el atornillador automático.
No utilice brocas que no sean las originales
especificamente diseñadas para el atornillador
automático. La utilización de cualquier otra broca
podría resultar en que los tornillos quedasen
sobresaliendo o que entrasen mal.
15. Después de instalar la punta de destornillador, tire
ligeramente de la misma para asegurarse de que
no esté floja. Si no instala adecuadamente la
punta, es posible que ésta se afloje durante la
operación, lo que podría resultar peligroso.
16. Atornille los tornillos con la unidad principal en
línea recta con el tornillo.
Si el atornillador estuviese inclinado en relación
con el tornillo, la cabeza de éste podría dañarse
y romperse la broca. Además, el par de apriete
prescrito no se transmitiría al tornillo, lo que
resultaría en tornillos sobresalientes. Coloque el
atornillador en línea recta con el tornillo y atornille.
52
Español
17. Utilice los tornillos prescritos.
No utilice ningún otro tornillo. Si utilizase otros
tornillos, el trabajo resultaría anormal (tornillos
caídos o sobresalientes) y problemas (atascamiento
de los tornillos y desgaste de las brocas).
18. Proteja sus ojos con gafas protectoras.
Cuando trabaje, utilice siempre gafas protectoras.
Al taladrar saltan partículas de yeso y polvo de
cinta, que son peligrosos si entran en contacto
con sus ojos.
19. Tenga cuidado con los cables y tubos de las
paredas y los techos.
Cuando trabaje en pisos, paredes, o techos,
compruebe con antelación los cables y tubos.
Trabaje cuidadosamente para evitar descargas
eléctricas y explosiones.
20. Cuando extraiga el dispositivo alimentador de
tornillos, utilice siempre la broca de atornillador
correcta para el tamaño de los tornillos.
21. Cuando extraiga el dispositivo alimentador de
tornillos, si coloca el atornillador con cierto ángulo
con respecto al tornillos, la cabeza del mismo
puede dañarse, y la fuerza de apriete no se
trasferirá al tornillo. Coloque siempre el tornillo
y el atornillador en ángulo recto y apriete el
tornillo.
22. Este producto contiene un fuerte imán permanente
en el motor.
Cumpla las siguientes precauciones referentes a
adherir astillas a la herramienta y el efecto del imán
permanente en dispositivos electrónicos.
PRECAUCIÓN:
䡬No coloque la herramienta sobre un banco de
trabajo o un área de trabajo en el que haya astillas
de metal.
Las astillas pueden adherirse a la herramienta,
causando lesiones o un funcionamiento incorrecto.
䡬Si se han adherido astillas a la herramienta, no la
toque. Retírelas con un cepillo.
De lo contrario podrían producirse lesiones.
䡬Si utiliza marcapasos u otro dispositivo médico
electrónico no utilice o acerque la herramienta.
El funcionamiento del dispositivo electrónico podría
verse afectado.
䡬No utilice la herramienta cerca de dispositivos de
precisión como teléfonos móviles, tarjetas
magnéticas o medios de memoria electrónicos.
Esto podría llevar a una operación incorrecta,
funcionamiento incorrecto o pérdida de datos.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
53
Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
1.
En este caso, cárguela inmediatamente.
Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
2.
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de
la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
3.Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1.Asegúrese de que no entran virutas o polvo en
la batería.
䡬Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
䡬Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería.
䡬No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
䡬Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2.No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise,
la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3.No utilice una batería que pudiera estar dañada
o deformada.
4.No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5.No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6.No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7.Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8.No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9.Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1.Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con
agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y
póngase en contacto con un médico
inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2.Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel
o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
Español
3.Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice
y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si penetran materiales conductivos en el terminal de la
batería de ion-litio, la batería podría experimentar un
cortocircuito y provocar un incendio. Al guardar la batería
de ion-litio, siga las normas de seguridad siguientes.
䡬No deje restos conductivos, clavos ni cables, como
por ejemplo cables de hierro o de cobre, en el
estuche de almacenamiento.
䡬Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
ModeloWF14DSLWF18DSL
Velocidad sin carga4200 min
Capacidades
Tamaño de porta-broca6,35 mm Hex.
Batería recargable
Peso2,0 kg2,1 kg
CARGADOR
ModeloUC18YRSL
Tensión de carga14,4 V – 18 V
Peso0,6 kg
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Dispositivo alimentador de tornillos .................... 1
(Ensamblado en la unidad principal)
(2) Broca n° 2 plus ........................................................ 3
(4) Caja de plástico ....................................................... 1
(5) Tapa de batería ........................................................ 2
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
䡬 Batería
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIÓN
䡬 Atornillado en panel de yeso para interiores.
Tamaño de tornillo4 mm
Longitud de tornillo25 – 41 mm
BSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 elementos)(4,0 Ah 10 elementos)
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA
BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la bataría para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver
la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
2. Inserte la batería en la cargador
Introduzca la batería fírmemente en el cargador
hasta que la línea esté visible, tal y como se indica
en la Fig 3.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
(BSL1430)(BSL1840)
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
–1
54
Español
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
Antes de la
carga
Parpadeo
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea en
rojo.
El indicador
luminoso piloto
se ilumina en
verde.
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben
dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
BSL1430, BSL18400°C – 50°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Batería
BSL1430Aprox. 45 min.
BSL1840Aprox. 60 min.
NOTA:
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la tem peratura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
55
Durante la
carga
Carga
completa
Carga
imposible
Espera por
recalenta
miento
Bateríasque podrá cargarse
Cargador
Iluminación
Parpadeo
Destello
Iluminación
Temperatura con la
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada
durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
la batería
UC18YRSL
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si se utiliza el cargador de batería de forma continuada,
䡬
éste se calentará y podría provocar averías. Una vez
finalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la
siguiente.
䡬 Si la batería se recarga cuando está caliente debido
a su utilización o a su exposición a la luz solar
directa, el indicador luminoso se enciende en verde.
La batería no se recargará. En este caso, deje que
la batería se enfríe antes de cargarla.
䡬 Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador.
Español
Si no hay ningún objeto extraño, es posible que
la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a
un agente de servicio técnico autorizado.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
2. Preparación de los tornillos
Seleccione los tornillos adecuados a la aplicación.
3. Comprobación y reemplazo de brocas
Como accesorio estándar, esta máquina tiene instalada
una broca n° 2 plus. Inspeccione siempre la broca
para asegurarse de que no esté dañada. La utilización
de brocas desgastadas podría causar el mal
funcionamiento al atornillar. Inspeccione la broca antes
de trabajar y reemplácela rápidamente por otra nueva
cuando comience a desgastarse. Cuando haya que
reemplazar la broca debido a daños o a cualquier otra
razón, reemplácela de acuerdo con las instrucciones
de instalación y extracción.
USO DEL CONMUTADOR (FIG. 4)
PRECAUCIÓN
Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, compruebe siempre que el gatillo
funcione correctamente y retorne a la posición “OFF”
al liberarlo.
Apriete el gatillo para poner en marcha la herramienta.
Libere el gatillo para detenerla.
Uso del conmutador de inversión (Fig. 5)
Esta herramienta cuenta con un conmutador de
inversión que permite cambiar el sentido de rotación.
Presione el conmutador de palanca de la función de
inversión hacia la posición
de rotación hacia la derecha o hacia la posición
para activar el sentido de rotación hacia la izquierda.
Si el conmutador de palanca de la función de inversión
se encuentra en la posición neutra no será posible
apretar el gatillo.
El motor gira al apretar el gatillo, pero la punta no. La
punta gira y aprieta un tornillo al colocar el extremo
de la punta sobre el surco de la cabeza de un tornillo
y presionar.
PRECAUCIÓN
䡬 Compruebe siempre el sentido de rotación antes
del uso.
䡬 Accione el conmutador de inversión sólo cuando
la herramienta se haya detenido por completo.
Cambiar el sentido de rotación antes de que la
herramienta se detenga podría causar daños a la
herramienta.
䡬 Mantenga el conmutador de palanca de la función
de inversión en la posición neutra siempre que la
herramienta no se encuentre en uso.
para activar el sentido
R
AJUSTE DE LA LONGITUD DEL TORNILLO Y LA
PROFUNDIDAD DE ATORNILLADO
1. Establezca la longitud del tornillo (Fig. 6)
Establezca la longitud del tornillo en esta unidad
deslizando la fijación de la guía.
(1) Deslice la fijación de la guía a la vez que sujeta hacia
abajo la palanca y alinee la flecha de la fijación de la
guía con el número del retén para hacer coincidir la
longitud del tornillo.
(2) Encontrará la longitud del tornillo y la posición de la
guía del tornillo comprobando la tabla de abajo.
NÚMERO DE RETÉNLONGITUD DEL TORNILLO
2825 – 28 mm
3232 – 35 mm
4138 – 41 mm
2. Ajuste la profundidad de atornillado (Fig. 7)
Ajuste la profundidad de atornillado de esta unidad
girando la perilla del ajustador de profundidad.
(1) Lleve el deslizador a la caja deslizable. Gire la perilla
del ajustador de profundidad de forma que la punta
de la broca sobresalga 5 mm.
(2) Intente colocar una tuerca y realice los ajustes
necesarios. Para hacer los ajustes, gire hacia A
(sentido contrario a las agujas del reloj) si la cabeza
de la tuerca está demasiado alta tras realizar el
atornillado. Si la cabeza de la tuerca está demasiado
baja tras realizar el atornillado, gire hacia B (sentido
de las agujas del reloj).
INTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE TORNILLOS
DE CORREA
1. Instalación (Fig. 8)
(1) Introduzca la punta de la cinta de tornillos de la
L
correa en la ranura de la guía de la correa (sección A).
(2) A continuación, introduzca la punta de la cinta en la
ranura de la guía de deslizamiento (sección B) y
empuje hacia adentro en el sentido de la flecha.
(3) Coloque la cinta de la correa de forma que el tornillo
quede situado justo antes (1 ancho del tornillo) de la
posición de atornillado (Fig. 9, Fig. 10).
PRECAUCIÓN
Fije la cinta de tornillos dentro. Si la cinta no estuviese
colocada fijamente, la broca podría dañar la superficie
del panel (avance inadecuado) o se desperdiciarían
tornillos (avance excesivo).
2. Extracción (Fig. 11)
(1) Cuando se hayan acabado los tornillos de la cinta, o
para quitar una correa de tornillos durante un trabajo,
tire en el sentido de la flecha como se muestra en la
figura.
(2) Puede colocar de nuevo la correa de tornillos en el
sentido contrario pulsando el botón de reverso.
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LA BROCA
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, apague y quite la batería
siempre del dispositivo.
NOTA
Cuando reemplace la broca, asegúrese de fijarla
correctamente para que no se afloje o se caiga.
56
Español
1. Extracción del dispositivo de tornillos de correa
Sujete la unidad firmemente con una mano. Con la
otra mano, gire el dispositivo de tornillos de correa
en la dirección de la flecha como se muestra en la
Fig. 12. A continuación tire en la dirección de la
flecha (Fig. 13) y extráigalo.
NOTA
Será difícil de extraer si hay polvo de los listones o
del yeso cerca de la ranura del accesorio. Limpie esta
sección con cuidado para evitar que el polvo de los
listones o del yeso se adhiera allí.
2. Instalación y extracción de la broca (Fig. 14)
Sólo pueden utilizarse brocas Phillips nº 2, 136 mm
de largo, para trabajos de ajuste de tornillos de correa.
Fije las brocas utilizando el siguiente procedimiento.
Mueva el manguito de la guía hacia la parte superior,
coloque la broca en el orificio hexagonal del yunque
y suelte el manguito de la guía.
Para extraerla, realice el procedimiento de arriba en
el orden contrario.
NOTA
Si el manguito de la guía no vuelve a su posición
original, la broca no se ha instalado (fijado)
correctamente. Introduzca la broca dentro de la
cabeza del portabrocas hexagonal hasta que haga
contacto.
3. Instalación del dispositivo de tornillos de correa
Realice la instalación siguiendo los pasos en “1.
Extracción del dispositivo de tornillos de correa“ en
el orden contrario.
COMO SE USA
PRECAUCIÓN
Utilice siempre gafas de seguridad durante el trabajo.
Ajuste la dirección de giro en el sentido de las agujas
del reloj
1. Funcionamiento
Pulse la unidad hacia arriba contra el trabajo y tire
del gatillo interruptor para colocar y apretar los
tornillos automáticamente (Fig. 15).
NOTA
䡬 Coloque esta unidad contra el trabajo durante el apriete.
La utilización de la unidad cuando se está a un ángulo
del trabajo puede dañar la cabeza del tronillo o provocar
el desgaste de la broca. Asimismo, no se transmitirá el
par de torsión adecuado al tornillo y puede hacer que
el tornillo se coloque incorrectamente.
䡬 Pulse firmemente en la unidad hasta que finalice el
ajuste del tornillo. El aflojamiento de la presión de
apretado en la unidad puede hacer que el tornillo se
coloque incorrectamente.
䡬 Al colocar el tornillo, evite golpear la unidad al apretar,
ya que el tornillo podría clavarse incorrectamente.
䡬 Si se intenta apretar un tornillo encima de otro, se
caerá el tornillo o se detendrá la alimentación de los
tornillos.
䡬 Utilización sin tornillos
Durante un apretado de tornillos continuo, puede
observar que ya no tiene tornillos y sigue utilizando
la unidad. La utilización del aparato sin tornillos hará
que la broca dañe el listón o el yeso, por lo que debe
realizar el apretado de tornillos a la vez que verifica el
número de tornillos que queda.
.
R
䡬 Si la guía de deslizamiento no avanza suavemente,
intente limpiar las superficies de deslizamiento con
pistola de aire, etc.
2. Utilización de esquinas (Fig. 16)
La unidad puede colocar tornillos en posiciones tan
cerca como 15 mm de la pared.
NOTA
No intente colocar tornillos a una distancia inferior a
15 mm.
No coloque tornillos cuando la caja deslizable esté
en contacto con la pared. Si se daña la cabeza del
tornillo se produce el desgaste de la broca. El par de
torsión adecuado no se transmite al tornillo si la
cabeza del tornillo o la broca están desgastados. Esto
puede hacer también que el tornillo no se coloque
adecuadamente y hacer que la unidad se rompa.
3. Quitar los tornillos
Los tornillos apretados se pueden quitar girándolos
en sentido inverso
del reloj).
Instale correctamente la broca en su ranura y tire del
activador de conmutación mientras presiona la broca
contra la ranura verticalmente.
O bien, presione la broca contra la ranura en la cabeza
del tornillo verticalmente mientras tira del activador
de conmutación.
4. Cuando la guía de deslizamiento no desplaza
suavemente
Si la guía de deslizamiento no se desplaza
suavemente, intente limpiar las superficies de
deslizamiento de la guía de deslizamiento y de la caja
deslizable con una pistola de aire, etc. (Fig. 17).
NOTA
La unidad tiende a cubrirse fácilmente con polvo
de los listones o del yeso durante los trabajos
cuando está hacia arriba. Limpie las superficies de
deslizamiento regularmente durante el trabajo.
5. Unión de la placa
Si se ha dañado la placa y no puede utilizarse,
sustitúyala por la adjunta. Una la placa introduciendo
los orificios en la placa en las dos protuberancias del
retén (Fig. 18).
6. Uso del gancho
El gancho se usa para colgarse la herramienta con
alimentación eléctrica del cinturón mientras se
trabaja.
AVISO:
䡬 Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la
herramienta con firmeza para que no se caiga por
accidente.
Al caer, puede provocar un accidente.
䡬 No ajuste ninguna broca en el extremo de la
herramienta de alimentación eléctrica si la lleva
enganchada del cinturón. Si la herramienta tiene
ajustada una broca afilada, por ejemplo una
perforadora, y se lleva enganchada al cinturón,
puede resultar lesionado.
䡬 Instale el gancho de forma segura. Si no está
correctamente colocado, puede provocar lesiones
durante su uso.
(1) Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un
destornillador Philips. (Fig. 19)
(sentido contrario a las agujas
L
57
Español
(2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta
de alimentación eléctrica de forma segura y apriete
los tornillos de manera que el gancho quede
firmemente sujeto. (Fig. 20)
7. Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de batería
restante y puede comprobarse la potencia restante.
(Fig. 21)
Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador
luminoso de batería restante se apaga. La tabla 4
muestra el estado del indicador luminoso de batería
restante y la potencia de batería restante.
Estado del
indicador
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA:
䡬 No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
䡬 Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
8. Confirmar que la batería está puesta correctamente
Potencia de batería restante
Tabla 4
La potencia restante de la
batería es suficiente.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
MANEJO DE LOS TORNILLOS
PRECAUCIÓN
Maneje la caja de embalaje de tornillos y los tornillos de
correa con cuidado. Si los dejase caer, los tornillos podrían
salirse de la cinta de correa y causar el mal funcionamiento
de avance de los tornillos. No exponga los tornillos a la luz
solar directa ni al aire exterior durante mucho tiempo. De
lo contrario podrían oxidarse y la cinta de correa tendría
problemas. Cuando no vaya a utilizar los tornillos durante
cierto tiempo, colóquelos en la caja de embalaje o en algo
similar.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las puntas de atornillador
El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso
porque ésta podría deslizarse. Reemplá- cela.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.
De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite
o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 22)
El motor emplea escobillas de carbón que son
piezas consumibles. Como una escobilla
excesivamente desgastada podría dar problemas al
motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se
hayan desgastado o estén cerca del “límite de
desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las
escobillas de carbón y compruebe si se mueven
libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por
otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número
de código 999054.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 24.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla
de carbón. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 25. Por
último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo exterior de la parte de contacto
de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de
las dos uñas suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
6. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo
con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
7. Almacenamiento
Guardar el taladro atornillador en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado
del alcance de los niños.
NOTA:
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que
la batería con una capacidad más pequeña no se
pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado
durante un prolongado período de tiempo.
8. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
58
Español
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas.
No podemos garantizar la seguridad y el
funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica
inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes
a las indicadas por nosotros o cuando la pila se
desmonta y modifica (como cuando se desmontan
y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos
al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En
caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA
que aparece al final de estas instrucciones de uso, al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
ADVERTENCIA
䡬 La emisión de vibración durante la utilización de
la herramienta eléctrica puede ser diferente del
valor total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 91 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 80 dB (A)
Duda Kp
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Sin carga
Atornillar sin impacto:
Valor de emisión de la vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
59
A: 3 dB (A)
= 0,8 m/s
a
2
h
2
(Tradução das instruções originais)
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou activar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
60
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos,
tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos
que possam fazer uma ligação de um terminal
para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um
contacto acidental, lave com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure ajuda
médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES NO USO DA APARAFUSADORA
AUTOALIMENTADA A BATERIA
1.Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
quando efectuar uma operação em que a
ferramenta possa entrar em contacto com cabos
ocultos. O contacto da ferramenta com um cabo
com corrente poderá electrificar as partes metálicas
da ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
2.Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0° e 40°C. Uma temperatura de menos de
0°C provocará uma recarga excessiva, o que é
perigoso. Enquanto que numa temperatura acima
de 40°C, a bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20° e 25°C.
61
3.O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
4.Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
5.Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
6.Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará
uma grande corrente elétrica e um
sobreaquecimento, podendo resultar em queima
ou danos à bateria.
7.Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
8.Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte
a bateria velha.
9.O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
10. Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador.
A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis
nas aberturas de ventilação do recarregador pode
causar choques elétricos ou danificar o
recarregador.
11. Ao montar um palhetão de chave no mandril
automático, aperte adequadamente o manguito.
Se o manguito não estiver apertado, o palhetão
pode deslizar ou cair, podendo provocar
ferimentos.
12. Esta aparafusadora automática foi concebida para
apertar e desapertar parafusos. Utilize-a apenas
para esta operação.
13. É muito perigoso trabalhar com uma só mão;
segure firmemente a unidade com ambas as mãos
quando trabalhar com ela.
14. Utilize pontas originais concebidas especificamente
para a aparafusadora automática.
Não utilize pontas diferentes das pontas originais
concebidas especificamente para a aparafusadora
automática. A utilização de qualquer outra ponta pode
resultar em parafusos a ficarem de fora e a alimentação
de parafusos a não funcionar correctamente.
15. Após instalar a ponta, puxe-a lentamente para
fora para se certificar que não fica solta. Se a
ponta não for correctamente instalada, pode ficar
solta durante a utilização, o que pode ser perigoso.
16. Aperte os parafusos com a unidade principal a
direito.
Se o cabo estiver inclinado em relação ao parafuso,
a cabeça do parafuso pode ser danificada e a
ponta ficar gasta. Além disso, o binário prescrito
não é transmitido ao parafuso, o que fará com
que os parafusos fiquem de fora. Coloque o cabo
directamente contra o parafuso e aperte.
17. Utilize os parafusos prescritos.
Não utilize outros parafusos. Isto poderá causar
um trabalho incorrecto (parafusos a cair ou de
fora) e avarias (emperramento do parafuso e
desgaste da ponta).
18. Proteja os olhos com óculos de protecção.
Use sempre óculos de protecção enquanto
trabalhar. Aparafusar espalha o pó do gesso e
tijolo, o que pode ser perigoso se entrar para os
olhos.
Português
19. Tome em atenção para a existência de fios e
canos nas paredes e tectos.
Quando trabalhar em chãos, paredes ou tectos,
verifique atempadamente a existência de fios e
canos. Trabalhe cuidadosamente para evitar
choques e explosões.
20. Quando o acessório de alimentação de parafusos
for retirado, use sempre a ponta correcta para o
tamanho do parafuso.
21. Quando o acessório de alimentação de parafusos
for removido, se a aparafusadora for posicionada
inclinada em relação ao parafuso a apertar, a
cabeça do parafuso pode ficar danificada ou a
força de aperto fixa não será transferida para o
parafuso. Posicione sempre o parafuso de aperto
e a aparafusadora num ângulo recto e aperte o
parafuso.
22. Este produto contém um íman forte e permanente
no motor.
Observe as precauções seguintes relativas à adesão
de limalhas à ferramenta e o efeito do íman
permanente em dispositivos electrónicos.
CUIDADO:
䡬Não coloque a ferramenta numa mesa ou zona de
trabalho onde estejam presentes limalhas de metal.
As limalhas podem aderir à ferramenta, resultando
em ferimentos ou avarias.
䡬Se tiverem aderido limalhas à ferramenta, não lhe
toque. Retire as limalhas com uma escova.
Caso contrário, poderá resultar em ferimentos.
䡬Se utilizar um pacemaker ou outro dispositivo
médico electrónico, não utilize nem se aproxime da
ferramenta.
O funcionamento do dispositivo electrónico poderá
fi car afectado.
䡬Não utilize a ferramenta perto de dispositivos
precisão, tais como telemóveis, cartões magnéticos
ou suportes de memória electrónicos.
Caso contrário, poderá provocar um funcionamento
incorrecto, avaria ou perda de dados.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE
LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a puxar o gatilho, o motor
poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o
resultado da função de protecção.
1.Quando a carga restante da bateria se esgotar,
o motor pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2.Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor
poderá parar. Nesse caso, solte o botão da
ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De
seguida, pode voltar a utilizá-la.
3.Se a bateria estiver sobreaquecida em condições
de sobrecarga, a alimentação da bateria poderá
parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a
arrefecer. Após este período, pode voltar a utilizála.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos
e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifique-se de que toma as seguintes precauções.
1.Certifique-se de que limalhas e pó não se
acumulam na bateria.
䡬Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas
e pó não caem na bateria.
䡬Certifique-se de que qualquer limalha e pó que
caia na ferramenta durante os trabalhos não se
acumulam na bateria.
䡬Não guarde uma bateria não utilizada num local
exposto a limalhas e ao pó.
䡬Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não
a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos,
etc.).
2.Não perfure a bateria com objectos afiados como
pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise,
arremesse, nem submeta a bateria a impactos
físicos severos.
3.Não utilize uma bateria que pareça estar danificada
ou deformada.
4.Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5.Não a ligue directamente a quaisquer tomadas
eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6.Não utilize a bateria para fins que não os
especificados.
7.Se a bateria não carregar completamente mesmo
após ter passado o tempo de recarga especificado,
pare imediatamente de a recarregar.
8.Não coloque nem submeta a bateria a
temperaturas elevadas ou a alta pressão, como
as de um forno microondas, secador, ou recipiente
de alta pressão.
9.Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou
maus odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma
forte electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores,
produção de calor, descoloração ou deformações,
ou parecer funcionar de forma anormal durante
a utilização, recarga ou armazenamento, removaa imediatamente do equipamento ou do carregador
de baterias e pare de a utilizar.
CUIDADO
1.Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus
olhos, não os esfregue e lave-os bem com água
fresca e limpa como água da torneira e contacte
imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar
problemas nos olhos.
2.Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, laveas imediatamente com água limpa como água da
torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
62
Português
3.Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/
ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela
primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu
fornecedor ou vendedor.
AVISO
Se uma matéria estranha condutora penetrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um
curto-circuito e causar um incêndio. Quando guardar
a bateria de iões de lítio respeite as seguintes
disposições.
䡬Não coloque detritos condutores, pregos e fios
de arame, tais como fios de ferro e de cobre no
compartimento de arrumação.
䡬Instale a bateria na ferramenta eléctrica ou guarde-
a em segurança premindo a tampa da bateria até
que os orifícios de ventilação estejam ocultos,
para evitar curtos-circuitos. (Consulte a Fig. 1)
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
ModeloWF14DSLWF18DSL
Sem carga velocidade4200 min
Capacidade
Tamanho da parte quadrada da ponta6,35 mm Hex.
Bateria recarregável
Peso2,0 kg2,1 kg
RECARREGADOR
ModeloUC18YRSL
Voltagem para recarga14,4 V – 18 V
Peso0,6 kg
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Acessório de alimentação de parafusos ............ 1
(4) Caixa de plástico .................................................... 1
(5) Tampa da bateria ................................................... 2
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
䡬 Bateria
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
Tamanho do parafuso4 mm
Comprimento do parafuso
BSL1430: Li-ion 14,4 VBSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 células)(4,0 Ah 10 células)
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure a empunhadeira firmemente e aperte a
lingüeta da bateria para retirar a bateria (veja Figs.
1 e 2).
CUIDADO:
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 2).
RECARGA
Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a
bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
de corrente alternada. Quando estiver conectado,
a lâmpada piloto do recarregador vai piscar em
vermelho. (Em intervalos de 1 segundo)
2. Insira a bateria no recarregador.
Introduza com firmeza a bateria no carregador, até
que a linha seja visível, tal como ilustrado na Fig.
3.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no
recarregador e a lâmpada piloto se acenderá
continuamente em vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em
(BSL1430)(BSL1840)
intervalos de 1 segundo) (Veja Quadro 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição
do recarregador ou da bateria recarregável.
25 – 41 mm
–1
APLICAÇÕES
䡬 Aparafusamento em placas interiores de gesso.
63
Quadro 1
Indicações das lâmpadas
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Pisca
Fica continuamente acesa
Acende
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
Pisca
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Pisca
A luz de
indicação
acende-se
ou pisca a
vermelho.
Antes da
recarga
Durante a
recarga
Recarga
completa
Recarga
impossível
Português
Defeito na bateria ou no
carregador
A luz de
indicação
acende-se
a verde.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis
estão indicadas na Quadro 2; as baterias que
tenham aquecido devem ser deixadas a arrefecer
durante algum tempo antes de serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveisquais a bateria pode
BSL1430, BSL18400°C – 50°C
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das
baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Quadro 3.
Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C)
Bateria
BSL1430Aprox. 45 min.
BSL1840Aprox. 60 min.
NOTA:
O tempo de recarga pode variar conforme a
temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA:
Depois da operação, puxe para fora primeiro as
baterias do recarregador e depois guarde as baterias
de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois
da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Standby em
caso de
sobreaquecimento
Recarregador
Fica continuamente acesa
Acende
Temperaturas nas
ser recarregada
UC18YRSL
A temperatura da pilha
é alta, impossibilitando
a recarga.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO:
䡬 Depois de uma utilização contínua, o recarregador
da bateria aquece, constituindo a causa de
anomalias. Depois da recarga ter terminado, aguarde
15 minutos até à próxima recarga.
䡬 Se a bateria for recarregada quando estiver quente,
devido a uso ou exposição à luz solar, a lâmpada
piloto pode acender a verde.
A bateria não será recarregada. Em casos como este
deve deixar a bateria arrefecer primeiro, antes de
realizar a respectiva recarga.
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
䡬
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique
se existe algum objeto estranho no orifício de instalação
do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá
imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho,
é provável que a bateria ou o recarregador estejam
com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Definição e verificação do ambiente de trabalho
Confirme se o ambiente de trabalho é apropriado,
seguindo as precauções.
2. Preparar os parafusos
Seleccione os parafusos adequados para aplicação.
64
Português
3. Verificação e substituição da ponta
É instalada de série uma ponta N.º 2 nesta máquina.
Verifique sempre a ponta para se certificar que não
está danificada. Utilizar pontas desgastadas podem
causar problemas no aparafusamento. Inspeccione a
ponta antes de trabalhar e substitua-a imediatamente
por uma nova quando começar a ficar desgastada.
Quando a ponta tiver de ser substituída devido a
danos ou outras razões, substitua-a de acordo com
as instruções de instalação e remoção das pontas.
ACÇÃO DO BOTÃO DE GATILHO (FIG. 4)
CUIDADO
Antes de inserir a bateria na ferramenta, verifique
sempre se o botão de gatilho funciona correctamente
e se o mesmo regressa à posição “OFF” (Desligado)
quando libertado.
Para ligar a ferramenta, aperte o botão de gatilho.
Liberte o botão de gatilho para parar a ferramenta.
Acção do interruptor de inversão (Fig. 5)
Esta ferramenta possui um interruptor de inversão
para alterar a direcção da rotação. Coloque o
interruptor na posição
ponteiros do relógio ou na posição
no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio.
Quando o interruptor se encontrar na posição neutra,
o botão de gatilho não poderá ser pressionado.
Pressionando o botão de gatilho irá rodar o motor,
mas a ponteira não rodará. A ponteira irá rodar e
apertar um parafuso quando a ponta da mesma for
pressionada contra a ranhura da cabeça do parafuso.
CUIDADO
䡬 Verifique sempre a direcção da rotação antes de
utilizar a ferramenta.
䡬 Utilize o interruptor de inversão apenas quando a
ferramenta se encontrar completamente parada. Se
a direcção da rotação for alterada antes de a
ferramenta estar parada poderá danificar a ferramenta.
䡬 Quando não estiver a utilizar a ferramenta, coloque
sempre o interruptor de inversão na posição neutral.
para rodar no sentido dos
R
para rodar
L
AJUSTAR O COMPRIMENTO DO PARAFUSO
E PROFUNDIDADE DE APARAFUSAMENTO
1. Definir o comprimento do parafuso (Fig. 6)
Defina o comprimento do parafuso nesta unidade
deslizando o bloco guia.
(1) Deslize o bloco guia enquanto mantém a alavanca
pressionada e alinhe a seta no bloco guia com o
número no batente para corresponder ao
comprimento do parafuso.
(2) Conheça o comprimento do parafuso e posição guia
do parafuso consultando a tabela em baixo.
NÚMERO DO BATENTE
2825 – 28 mm
3232 – 35 mm
4138 – 41 mm
2. Ajustar a profundidade de aparafusamento (Fig. 7)
Ajuste a profundidade de aparafusamento nesta
unidade rodando o manípulo de ajuste da
profundidade.
65
COMPRIMENTO DO PARAFUSO
(1) Pressione o deslizador até ao máximo na respectiva
caixa. De seguida, rode o manípulo de ajuste da
profundidade de forma a que a ponta fique saliente
em cerca de 5 mm.
(2) Tente aparafusar e efectuar ajustes consoante o
necessário. Para fazer um ajuste, rode na direcção de
A (no sentido anti-horário) se a cabeça do parafuso
for demasiado elevada após apertar. Se a cabeça do
parafuso estiver demasiado baixa após aparafusar,
rode na direcção de B (no sentido horário).
INSTALAR E REMOVER A FAIXA DE PARAFUSOS
1. Instalar (Fig. 8)
(1) Insira a ponta do parafuso ligado na ranhura do guia
da correia (secção A).
(2) Insira a ponta da fita na ranhura do deslizador (secção
B) e prima na direcção da seta.
(3) Defina de forma a que a faixa esteja mesmo antes
(largura de 1 parafuso) da posição de aparafusamento
(Fig. 9, Fig. 10).
CUIDADO
Coloque a faixa de parafusos com segurança no
interior. Se não for colocada com segurança, a ponta
poderá arranhar a superfície da placa (baixa pressão
de alimentação) ou o parafuso poderá ficar danificado
(demasiada pressão de alimentação).
2. Remoção (Fig. 11)
(1) Se ficar sem parafusos na fita ou pretender remover
uma faixa de parafusos durante um trabalho, puxe
na direcção da seta, tal como indicado na figura, para
remover.
(2) Pode voltar a colocar a faixa de parafusos na direcção
oposta premindo o botão de inversão.
INSTALAR E REMOVER A PONTA
CUIDADO
Para evitar o perigo de acidentes, desligue sempre
o interruptor de alimentação e retire a bateria da
ferramenta.
NOTA
Quando voltar a colocar a ponta, certifique-se de que
a instala com segurança, de forma a que não fique
solta ou caia mais tarde.
1. Remover o acessório de faixa de parafusos
Agarre bem na unidade com uma mão. Com a outra
mão, rode o acessório da faixa de parafusos na
direcção da seta na Fig. 12. De seguida, puxe na
direcção da seta na Fig. 13 e remova.
NOTA
Será difícil remover se pó do gesso ficar perto da
ranhura de fixação. Limpe cuidadosamente esta secção
para evitar que o pó do gesso adira nesta zona.
2. Colocar e remover a ponta (Fig. 14)
Não podem ser utilizadas outras pontas além das
pontas (Phillips) (comprimento N.º 2, 136 mm) para
os trabalhos de aparafusamento da faixa de
parafusos.
Fixe bem as pontas utilizando o seguinte procedimento.
Mova a manga guia para a margem superior, coloque
a ponta no orifício sextavado e solte a manga guia.
Para remover, efectue o procedimento acima na
ordem inversa.
Português
NOTA
A ponta não estava correctamente instalada (em
segurança) se a manga guia não regressar à posição
original. Continue a inserir a ponta no interior do
orifício hexagonal até que entre em contacto.
3. Instalar o acessório de faixa de parafusos
Instalar seguindo os passos em “1. Remover o
acessório de faixa de parafusos” na ordem inversa.
MODO DE USAR
CUIDADO
Use sempre óculos de segurança durante o trabalho.
Ajuste a direcção da rotação para o sentido horário
.
R
1. Como trabalhar
Prima a unidade para cima contra a peça de trabalho
e puxe o gatilho do interruptor para alimentar
automaticamente e aperte os parafusos (Fig. 15).
NOTA
䡬 Coloque esta unidade directamente contra a peça de
trabalho quando aparafusar. Utilizar a unidade
inclinada em relação à peça de trabalho poderá
danificar a cabeça do parafuso e provocar desgaste
na ponta. Além disso, o binário de aperto adequado
não será transmitido para o parafuso e poderá fazer
com que o parafuso assente de forma incorrecta.
䡬 Prima firmemente a unidade até que o
aparafusamento esteja concluído. Abrandar a força
de pressão na unidade poderá fazer com que o
parafuso assente de forma inadequada.
䡬 Quando apertar o parafuso, evite bater na unidade à
medida que empurra.
Isto poderia evitar que o parafuso fosse enviado
normalmente.
䡬 Tentar apertar um parafuso em cima do outro fará
com que o parafuso caia ou que a alimentação de
parafusos pare, por isso tome cuidado.
䡬 Aparafusar sem parafusos
Quando aparafusar parafusos de forma contínua,
poderá não reparar que ficou sem parafusos e
continuar a trabalhar com a unidade. Aparafusar sem
parafusos fará com que a ponta danifique a placa de
gesso, por isso efectue o aparafusamento enquanto
verifica o número de parafusos restantes.
䡬 Se o deslizador não se mover suavemente, tente
limpar as superfícies de deslizamento com uma
pistola pneumática, etc.
2. Usar em cantos (Fig. 16)
A unidade pode aparafusar parafusos em posições
até 15 mm da parede.
NOTA
Não tente aparafusar parafusos quando estiver perto
da parede em mais de 15 mm.
Não aparafuse parafusos enquanto a caixa do
deslizador estiver em contacto com a parede.
Danificar a cabeça do parafuso provoca o desgaste
da ponta. O binário de aperto adequado não é
transmitido para o parafuso se a cabeça do parafuso
ou a ponta estiverem gastos. Isto poderá igualmente
fazer com que o parafuso não assente
adequadamente e poderá fazer com que a unidade
se quebre.
3. Remover os parafusos
Os parafusos podem ser removidos rodando-os no
sentido inverso
Insira a ponteira na ranhura da cabeça do parafuso e
pressione o botão de gatilho enquanto pressiona a
ponteira contra a ranhura na posição vertical.
Ou, pressione a ponteira contra a ranhura da cabeça
do parafuso na posição vertical enquanto pressiona
o botão de gatilho.
4. Quando o deslizador não se mover suavemente
Se o deslizador não se mover suavemente, tente
limpar as superfícies do deslizador e respectiva caixa
com uma pistola de ar pneumática, etc. (Fig. 17).
NOTA
A unidade tende a ficar facilmente coberta com pó
de gesso durante os trabalhos em que está virada
para cima. Limpe as superfícies de deslizamento a
intervalos regulares durante o trabalho.
5. Colocar a protecção
Se a protecção tiver ficado danificada e não puder
ser utilizada, substitua a protecção pela fornecida.
Coloque a protecção introduzindo os orifícios da
protecção nas duas saliências do batente (Fig. 18).
6. Utilizar o gancho
O gancho é utilizado para prender a ferramenta
eléctrica ao cinto enquanto trabalha.
CUIDADO:
䡬 Quando utilizar o gancho, prenda a ferramenta
eléctrica firmemente, de modo a não cair
acidentalmente.
Se a ferramenta eléctrica for deixada cair, pode
ocorrer um acidente.
䡬 Quando transportar a ferramenta eléctrica presa ao
cinto, não encaixe uma ponteira na ponta da
ferramenta eléctrica. Se uma ponteira aguçada, tal
como uma broca, for encaixada na ferramenta
eléctrica, quando a transportar presa ao cinto, sofrerá
ferimentos.
䡬 Coloque o gancho fixamente. Se o gancho não for
colocado fixamente, poderá causar ferimentos
durante a utilização.
(1) Remover o gancho.
Retire os parafusos que fixam o gancho com uma
chave de parafusos Philips. (Fig. 19)
(2) Substituir o gancho e apertar os parafusos.
Instale o gancho fixamente na ranhura da ferramenta
eléctrica e aperte os parafusos para fixar firmemente
o gancho. (Fig.20)
7. Acerca do indicador de autonomia da pilha
Quando premir o interruptor de indicação da
autonomia da pilha, a luz de indicação da autonomia
da pilha acende-se, permitindo verificar a autonomia.
(Fig.21)
Quando retirar o dedo do interruptor de indicação
da autonomia da pilha, a luz de indicação da
autonomia da pilha apaga-se. O quadro 4 apresenta
o estado da luz de indicação da autonomia da pilha
e a autonomia da pilha.
(anti-horário).
L
66
Português
Quadro 4
Estado da
luz
Como as indicações de autonomia podem variar
ligeiramente conforme a temperatura ambiente e as
características da pilha, as mesmas devem ser
encaradas como referência apenas.
NOTA:
䡬 Evitar partir ou sujeitar o painel do interruptor a
choques violentos.
Tal pode causar problemas.
䡬 Para evitar descarregar a pilha, a luz de indicação
da autonomia da pilha acende-se quando carrega
no interruptor de indicação da autonomia da pilha.
8. Verifique se a bateria está montada corretamente
Autonomia da pilha
Autonomia suficiente.
Metade da carga.
Autonomia quase vazia.
Recarregar pilha o mais
rapidamente possível.
MANUSEAMENTO DE PARAFUSOS
NOTA
Manuseie a caixa dos parafusos e as faixas de parafusos
agrupados com cuidado. Se os deixar cair, os parafusos
podem sair da respectiva faixa e fazer com que existam
avarias na alimentação dos parafusos. Não exponha os
parafusos a períodos prolongados de luz solar directa
ou ar exterior. Este podem causar ferrugem ou problemas
da fita agrupada, por isso, quando não utilizar os
parafusos durante algum tempo, coloque-os na
respectiva caixa ou equivalente.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeccionar uma ponta
Usar uma ponta partida ou uma ponta desgastada é
perigoso porque a ponta pode escorregar. Substituaa por uma nova.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperteo imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se danifique e/ou fique molhado
com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 22)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Escovas de carvão excessivamente
gastas podem causar problemas no motor, portanto
substitua-as por novas quando elas se tornarem
gastas ou quase “no limite de uso”. Além disso,
sempre mantenha as escovas de carvão limpas e
se certifique que elas deslizam livremente nos
suportes de escova.
NOTA:
Ao substituir uma escova de carvão por uma nova,
certifique-se de que está usando a Escova de Carvão
da Hitachi Código Nº 999054.
5. Troca das escovas de carvão
Primeiramente, retire o protetor da escova e depois
enganche a protuberância da escova de carvão com
uma chave de fenda, etc., como mostra a Fig. 24.
Ao instalar a escova de carvão, escolha a direção
de forma que o prego da escova encaixe com a
parte de contato fora do tubo da escova. Empurre,
então, a escova com um dedo, como mostra a Fig.
25. Finalmente, instale o protetor da escova.
CUIDADO:
Esteja absolutamente seguro de que inseriu o prego
da escova de carvão na parte de contato fora do
tubo da escova. (Pode-se inserir qualquer um dos
dois pregos fornecidos.)
Deve-se ter cuidado porque qualquer erro nesta
operação pode resultar num prego deformado da
escova de carvão e causar problemas no motor
num estágio inicial.
6. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver
manchado, limpe-o com um pano macio e seco
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
7. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja
temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance
de crianças.
NOTA:
Certifique-se de que a bateria se encontra totalmente
carregada quando a mesma tiver sido armazenada
durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá
não ser possível utilizar uma bateria com menor
capacidade depois de a mesma ter estado
armazenada durante um longo período.
8. Lista de peças para conserto
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem
aviso prévio.
67
Português
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem fios Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança
e desempenho da nossa ferramenta sem fios
quando é utilizada com baterias diferentes das
baterias designadas por nós ou quando a bateria
é desmontada e modificada (assim como
desmontagem e substituição das células ou outras
peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com
o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no
fundo destas instruções de utilização, para um Centro
de Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo
com a EN60745 e declarados em conformidade com a
ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 91 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 80 dB (A)
Imprecisão Kp
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Sem carga
Apertar parafusos sem impacto:
Valor de emissão de vibrações
Incerteza de K = 1,5 m/s
A: 3 dB (A)
a
= 0,8 m/s
h
2
2
AVISO
䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização
da ferramenta.
䡬 Identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é
desligada e quando está a funcionar ao ralenti,
além do tempo de accionamento do gatilho).
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado
para comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar
de exposição.
∆ιαβάζετε λεσ τισ προειδοποιήσεισ ασφαλείασ και
λεσ τισ οδηγίεσ.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ
τραυµατισµ.
Φυλάξτε λεσ τισ προειδοποιήσεισ και τισ οδηγίεσ για
µελλοντική αναφορά.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίασ
a) ∆ιατηρείτε το χώρο εργασίασ καθαρ και καλά
φωτισµένο.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) Μην χρησιµοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο µπορεί να προκληθεί
έκρηξη, πωσ παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων
ή σκνησ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι
οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τουσ παρευρισκµενουσ
µακριά ταν χρησιµοποιείτε ένα ηλεκτρικ
εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ
να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Τα φισ των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να είναι
κατάλληλα για τισ πρίζεσ.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φισ µε οποιονδήποτε
τρπο.
Μη χρησιµοποιείτε φισ προσαρµογήσ µε γειωµένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ
πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) Αποφύγετε τη σωµατική επαφή µε γειωµένεσ
επιφάνειεσ πωσ σωλήνεσ, θερµάστρεσ,
µαγειρικέσ συσκευέσ και ψυγεία.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ
ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή
ή σε συνθήκεσ υγρασίασ.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) Μην ασκείτε δύναµη στο καλώδιο. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να µεταφέρετε,
να τραβήξετε ή να βγάλετε απ την πρίζα το
ηλεκτρικ εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα,
λάδι, κοφτερέσ γωνίεσ και κινούµενα µέρη.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικ
χώρο, χρησιµοποιήστε καλώδιο προέκτασησ που
προορίζεται για χρήση σε εξωτερικ χώρο.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ
χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) Αν είναι αναπφευκτη η λειτουργία ενσ
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο µε υγρασία,
χρησιµοποιείτε διάταξη προστασίασ ρεύµατοσ
διαρροήσ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίασ.
69
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιµτητα, να βλέπετε αυτ που
κάνετε και να χρησιµοποιείτε την κοινή λογική
ταν χρησιµοποιείτε ένα ηλεκτρικ εργαλείο.
Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία ταν
είστε κουρασµένοι ή υπ την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύµατοσ ή φαρµάκων.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) Χρησιµοποιείτε προσωπικ προστατευτικ
εξοπλισµ. Φοράτε πάντα προστασία για τα µάτια.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί
να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) Προλαµβάνετε τυχν ακούσια εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ είναι σε θέση
απενεργοποίησησ πριν συνδέσετε τη συσκευή
µε πηγή ρεύµατοσ και/ή τη θήκη τησ µπαταρίασ,
πριν σηκώσετε ή µεταφέρετε το εργαλείο.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) Να αφαιρείτε τυχν κλειδιά ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και την ισορροπία σασ.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) Να είστε ντυµένοι κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα. Να κρατάτε τα µαλλιά σασ,
τα ρούχα σασ και τα γάντια σασ µακριά απ
κινούµενα µέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήµατα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγήσ και συλλογήσ σκνησ, να
βεβαιώνεστε τι είναι συνδεδεµένα και
χρησιµοποιούνται µε το σωστ τρπο.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ
κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναµη στο ηλεκτρικ εργαλείο.
Να χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδοσ τησ εργασίασ που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο αν ο
διακπτησ λειτουργίασ δεν ανοίγει και δεν
κλείνει.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ
το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέετε το βύσµα απ την πηγή ισχύοσ και/
ή τη θήκη µπαταρίασ απ το ηλεκτρικ εργαλείο
πριν προβείτε σε ρυθµίσεισ, αλλαγή εξαρτήµατοσ
ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο
κατά λάθοσ.
Ελληνικά
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά και µην
αφήνετε τα άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µε
το ηλεκτρικ εργαλείο ή µε αυτέσ τισ οδηγίεσ να
χρησιµοποιούν το ηλεκτρικ εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να ελέγχετε
την ευθυγράµµισή τουσ ή το µπλοκάρισµα των
κινούµενων µερών, τη θραύση των εξαρτηµάτων
και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβησ, το ηλεκτρικ εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιµοποιηθεί.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπήσ κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε
κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο, τα
εξαρτήµατα και τα µέρη κ.τ.λ. σύµφωνα µε τισ
παρούσεσ οδηγίεσ, λαµβάνοντασ υπψη τισ
συνθήκεσ εργασίασ και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ
πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται,
ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) Εργαλείο µπαταρίασ – χρήση και φροντίδα
a) Η επαναφρτιση να πραγµατοποιείται µνο µέσω
του φορτιστή που έχει καθοριστεί απ τον
κατασκευαστή.
Ο φορτιστήσ που είναι κατάλληλοσ για ένα τύπο
µπαταρίασ. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάσ ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου
θήκη µπαταριών.
b) Χρησιµοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία µνο µε τισ
ειδικά καθορισµένεσ θήκεσ µπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκησ
µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ
και πυρκαγιά.
c) ταν η θήκη µπαταριών είναι εκτσ χρήσησ,
φυλάξτε την µακριά απ άλλα µεταλλικά
αντικείµενα πωσ συνδετήρεσ, νοµίσµατα,
κλειδιά, καρφιά, βίδεσ ή άλλα µικρού µεγέθουσ
µεταλλικά αντικείµενα που µπορούν να
πραγµατοποιήσουν σύνδεση απ τον ένα
ακροδέκτη στον άλλο.
Αν τοποθετήσετε µαζί τουσ ακροδέκτεσ
µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα
ή πυρκαγιά.
d) Υπ καταχρηστικέσ συνθήκεσ, ενδέχεται να
εκτοξευτεί υγρ απ την µπαταρία. Αποφύγετε
την επαφή.
Σε περίπτωση επαφήσ µε το υγρ απ σφάλµα,
ξεπλύνετε µε νερ. Αν το υγρ έρθει σε επαφή
µε τα µάτια, ξεπλύνετε µε νερ και ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία
µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) Σέρβισ
a) Να δίνετε το ηλεκτρικ εργαλείο για σέρβισ σε
κατάλληλα εκπαιδευµένα άτοµα και να
χρησιµοποιείτε µνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά απ τα παιδιά και τουσ αναπήρουσ.
ταν δεν χρησιµοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να
φυλάζονται µακριά απ τα παιδιά και τουσ αναπήρουσ.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά απ τα παιδιά και τουσ αναπήρουσ.
ταν δεν χρησιµοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να
φυλάζονται µακριά απ τα παιδιά και τουσ αναπήρουσ.
ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΑΥΤΟΜΑΤΟ
ΚΑΤΣΑΒΙ∆Ι ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1.Συγκρατήστε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο µε
µονωµένεσ επιφάνειεσ λαβήσ, κατά την επιτέλεση
µίασ λειτουργίασ που ο συνδετήρασ µπορεί να
έρθει σε επαφή µε κρυφή καλωδίωση. Οι συνδετήρεσ
που έρχονται σε επαφή µε υπ τάση σύρµα
ενδέχεται να καταστήσουν υπ τάση και τα
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του ηλεκτροκίνητου
εργαλείου και θα µπορούσαν να εκθέσουν τον
χειριστή σε ηλεκτροπληξία.
2.Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη
απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που
είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να
φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
3.Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίασ.
4.Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
5.Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
6.Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
7.Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
8.Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ
µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
9.Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ ή την
καταστροφή του φορτιστή.
11. ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα
χωρίσ κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά.
Αν ο βραχίωνασ δεν είναι σφιχτσ, η λεπίδα µπορεί
να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντασ
τραυµατισµ.
12. Αυτ το αυτοτροφοδοτούµενο κατσαβίδι είναι
σχεδιασµένο για το σφίξιµο και το ξεσφίξιµο βιδών.
Να το χρησιµοποιείτε µνο για αυτέσ τισ εργασίεσ.
13. Ο χειρισµσ µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά
επικίνδυνοσ. Να κρατάτε το εργαλείο και µε τα
δύο χέρια ταν το χειρίζεστε.
14. Να χρησιµοποιείτε γνήσιεσ λεπίδεσ που
προορίζονται ειδικά για το αυτοτροφοδοτούµενο
κατσαβίδι.
70
Ελληνικά
Μη χρησιµοποιείτε λεπίδεσ διαφορετικέσ απ τισ
γνήσιεσ λεπίδεσ που προορίζονται ειδικά για το
αυτοτροφοδοτούµενο κατσαβίδι. Η χρήση
οποιασδήποτε άλλησ λεπίδασ µπορεί να κάνει τισ
βίδεσ να προεξέχουν και να προκαλέσει
προβλήµατα στην τροφοδτηση των βιδών.
15. Αφού τοποθετήσετε τον οδηγ λεπίδασ, τραβήξτε
τη λεπίδα ελαφρώσ προσ τα έξω για να
βεβαιωθείτε τι δεν είναι χαλαρωµένη. Αν η
λεπίδα δεν είναι σωστά τοποθετηµένη, µπορεί να
χαλαρώσει κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ και να
δηµιουργήσει επικίνδυνεσ καταστάσεισ.
16. Να βιδώνετε τισ βίδεσ κρατώντασ το κύριο τµήµα
του εργαλείου σε ευθεία γραµµή.
Αν ο οδηγσ έχει κλίση σε σχέση µε τη βίδα, η
κεφαλή τησ βίδασ µπορεί να υποστεί ζηµιά και
η λεπίδα µπορεί να φθαρεί. Επιπλέον, η
καθορισµένη ροπή δεν µεταφέρεται στη βίδα, µε
αποτέλεσµα οι βίδεσ να προεξέχουν. Τοποθετήστε
τον οδηγ σε ευθεία γραµµή πάνω στη βίδα και
βιδώστε.
17. Χρησιµοποιήστε τισ κατάλληλεσ βίδεσ.
Μη χρησιµοποιήσετε άλλεσ βίδεσ. Μπορεί να
προκαλέσουν προβλήµατα (βίδεσ που πέφτουν ή
προεξέχουν) και βλάβεσ (κλληµα τησ βίδασ και
φθορά τησ λεπίδασ).
18. Να προστατεύετε τα µάτια σασ µε προστατευτικά
γυαλιά.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά ταν
εργάζεστε. Το τρύπηµα σκορπίζει σκνη απ το
σοβά και απ τα οικοδοµικά υλικά, τα οποία µπορεί
να είναι επικίνδυνα αν εισχωρήσουν στα µάτια
σασ.
19. Προσέχετε τα καλώδια και τουσ σωλήνεσ σε
τοίχουσ και οροφέσ.
ταν εργάζεστε σε δάπεδα, τοίχουσ ή οροφέσ,
να ελέγχετε προκαταβολικά για καλώδια και
σωλήνεσ. Να εργάζεστε προσεκτικά για να
αποφεύγετε τα χτυπήµατα και τισ εκρήξεισ.
20. ταν έχει αφαιρεθεί το προσάρτηµα
τροφοδτησησ βιδών, να χρησιµοποιείτε πάντοτε
τον σωστ οδηγ λεπίδασ που αντιστοιχεί στο
µέγεθοσ τησ βίδασ.
21. ταν έχει αφαιρεθεί το προσάρτηµα
τροφοδτησησ βιδών, αν το κατσαβίδι
τοποθετηθεί µε κλίση στη βίδα που σφίγγετε, η
κεφαλή τησ βίδασ µπορεί να υποστεί ζηµιά ή η
σταθερή δύναµη σφιξίµατοσ δεν θα µεταφερθεί
στη βίδα. Να τοποθετείτε πάντοτε τη βίδα που
σφίγγετε κα το κατσαβίδι σε ευθεία γραµµή και
µετά να σφίγγετε τη βίδα.
22. Το µοτέρ του προϊντοσ αυτού περιέχει µνιµο,
ισχυρ µαγνήτη.
Λάβετε υπψη σασ τισ ακλουθεσ προφυλάξεισ
σχετικά µε την προσκλληση θραυσµάτων στο
εργαλείο και την επίδραση του µνιµου µαγνήτη
σε ηλεκτρονικέσ συσκευέσ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
䡬Μην τοποθετείτε το εργαλείο σε πάγκο ή περιοχή
εργασίασ µε µεταλλικά θραύσµατα.
Τα θραύσµατα µπορεί να κολλήσουν στο εργαλείο,
οδηγώντασ σε τραυµατισµ ή δυσλειτουργία του
εργαλείου.
䡬Αν έχουν κολλήσει θραύσµατα στο εργαλείο, µην
αγγίζετε. Αποµακρύνετε τα θραύσµατα µε βούρτσα.
∆ιαφορετικά, ενδέχεται να τραυµατιστείτε.
71
䡬Αν έχετε βηµατοδτη ή άλλη ηλεκτρονική συσκευή,
συνιστάται να µην χρησιµοποιείτε το εργαλείο, ούτε
να βρίσκεστε κοντά σε αυτ.
Η λειτουργία τησ ηλεκτρονικήσ συσκευήσ µπορεί
να επηρεαστεί.
∆ιαφορετικά, ενδέχεται να παρατηρηθεί κακή
χρήση, δυσλειτουργία ή απώλεια δεδοµένων.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρνου διάρκειασ τησ µπαταρίασ
ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίασ που
σταµατά την ισχύσ εξδου. Στισ περιπτώσεισ 1 έωσ 3
που περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του
προïντοσ αυτού, ακµη και αν τραβάτε το διακπτη ο
κινητήρασ ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το
πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα τησ λειτουργίασ
προστασίασ.
1.ταν η υπλοιπη ισχύ τησ µπαταρίασ που αποµένει
τελειώσει, ο κινητήρασ σταµατάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αµέσωσ.
2.Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο
κινητήρασ ενδεχοµένωσ να σταµατήσει. Στην
περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του
εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία τησ
υπερφρτωσησ. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το
χρησιµοποιήσετε πάλι.
3.Αν µπαταρία υπερθερµανθεί λγω µεγάλου
φρτου εργασίασ, η παροχή ισχύοσ τησ µπαταρίασ
ενδέχεται να διακοπεί.
Σε αυτή την περίπτωση, σταµατήστε να
χρησιµοποιείτε την µπαταρία και αφήστε την
µπαταρία να κρυώσει. Έπειτα απ αυτ µπορείτε
να τη χρησιµοποιήσετε εκ νέου.
Παρακαλείστε, επίσησ, να τηρείτε τισ ακλουθεσ
προειδοποιήσεισ και προφυλάξεισ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή τησ µπαταρίασ,
παραγωγή θερµτητασ, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή
ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τισ ακλουθεσ προφυλάξεισ.
1.Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη
µπαταρία.
䡬Κατά την εργασία σασ βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
䡬Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνεσ που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε
αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
䡬Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητεσ µπαταρίεσ σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
䡬Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία,
αποµακρύνετε τυχν σκνεσ που πιθανν να έχουν
κολλήσει πάνω τησ και µην την αποθηκεύετε µαζί
µε µεταλλικά µέρη (βίδεσ, καρφιά, κ.λπ.).
2.Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα
πωσ καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε
ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ
ισχυρούσ κραδασµούσ.
Ελληνικά
3.Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώς κατεστραµµένη
ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4.Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθος τρπο.
5.Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή
στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6.Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπµενης.
7.Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς
η διαδικασία φρτισης της µπαταρίας ακµα και
ταν έχει περάσει ο καθορισµένος χρνος
επαναφρτισης, σταµατήστε αµέσως οποιαδήποτε
προσπάθεια επαναφρτισης.
8.Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πως στην
περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή
δοχείου υψηλής πίεσης.
9.Αποµακρύνετε αµέσως απ τη φωτιά σε
περίπτωση διαρροής ή δυσοσµίας.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο
στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροής της µπαταρίας,
δυσοσµίας, παραγωγής θερµτητας,
αποχρωµατισµού ή παραµρφωσής της, ή σε
περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ
κατά τη διάρκεια της χρήσης, της επαναφρτισης
ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε αµέσως απ τον
εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή της µπαταρίας και
σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1.Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει
σε επαφή µε τα µάτια σας, µην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πως
νερ βρύσης, και επικοινωνήστε αµέσως µε
γιατρ.
Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει
προβλήµατα στα µάτια σας.
2.Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πως νερ
βρύσης, αµέσως.
Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3.Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία,
υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση,
και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη χρήση της
µπαταρίας για πρώτη φορά, µην την
χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον
υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν κάποιο αγώγιµο ξένο υλικ εισχωρήσει στoυς
ακρoδέκτες της µπαταρίας ιντων λιθίoυ, η µπαταρία
µπoρεί να βραχυκλώσει και να πρoκληθεί πυρκαγία.
<ταν απoθηκεύετε τη µπαταρία ιντων λιθίoυ,
ακoλoυθήστε oπωσδήπoτε τις παρακάτω oδηγίες.
䡬Μην τoπoθετε αγώγιµα υλικά, καρφια !πως
σιδερένια ή χάλινα σύρµατα στη θήκη
απoθήκευοης.
䡬Τοποθετείτε την µπαταρία είτε µέσα στο ηλεκτρικ!
εργαλείο ή αποθηκεύετέ την πιέζοντας δυνατά στο
κάλυµµα της µπαταρία, έως !του αποκαλυφθούν
οι οπές εξαερισµού, ώστε να αποφευχθούν
βραχυκυκλώµατα. (∆είτε Εικ. 1)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
䡬 Βίδωµα βιδών σε εσωτερική γυψοσανίδα.
72
Ελληνικά
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Αφαίρεση µπαταρίας
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το
µάνταλο της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την
µπαταρία (δείτε Εικ. 1 και 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. Τοποθέτηση µπαταρίας
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την
πολικτητά της (δείτε Εικ. 2).
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε
την µπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή σε
µια πηγή ου ρεύµατος. +ταν το καλώδιο ρεύµατος
Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας
Πριν τη
φρτιση
Η λυχνία
πιλτος
ανάβει ή
αναβοσβήνει
µε
κκκινο
χρώµα.
Η λυχνία
πιλτος
ανάβει µε
πράσινο
χρώµα.
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
Πίνακας 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
Επαναφορτιζµενες
µπαταρίες
BSL1430, BSL18400°C – 50°C
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Πίνακας 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
Μπαταρία
BSL1430Περίπου 45 min.
BSL1840Περίπου 60 min.
73
Κατά τη
φρτιση
Ολοκλήρωση
φρτισης
Φρτιση
αδύνατη
Αναµένεται
υπερθέρµανση
µπαταρίας
µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες
µπαταρίες είναι πως φαίνονται στον Πίνακα 2, και
οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να
κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
µπαταριών
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και
των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς
που δείχνεται στον Πίνακα 3.
Φορτιστής
Αναβοσβήνει
Ανάβει
Αναβοσβήνει
Τρεµοπαίζει
Ανάβει
Θερµοκρασίες στις
οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
UC18YRSL
έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή
θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα
του 1 δευτερολέπτου)
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή.
Εισάγετε τη µπαταρία στο φορτιστή µέχρι να είναι
διακριτή η γραµµή, πως φαίνεται στην Εικ. 3.
3. Φρτιση
+ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώς στο κκκινο.
+ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε Πίνακα 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως
φαίνεται στον Πίνακα 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
Πίνακας 1
∆υσλειτουργία στην
µπαταρία ή στο
φορτιστή
Υπερθέρµανση
µπαταρίας. Αδυναµία
µετατροπής (η µετατροπή
θα είναι εφικτή µλις
κρυώσει η µπαταρία).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής
ρεύµατος.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή
απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC.
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
µπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες
απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες
κατάλληλα.
Αναφορικά µε την ηλεκτρική εκκένωση στην
περίπτωση των καινούργιων µπαταριών. κλπ.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
Ελληνικά
Πώσ να κάνετε τισ µπαταρίεσ να αποδίδουν
περισστερο χρνο
(1) Επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ πριν αδειάσουν
τελείωσ.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύσ του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τισ µπαταρίεσ.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωήσ τησ θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλέσ
θερµοκρασίεσ.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσωσ µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσωσ µετά τη χρήση, το
εσωτερικ τησ χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
τησ µπαταρίασ θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
䡬 ταν ο φορτιστήσ τησ µπαταρίασ χρησιµοποιείται
συνεχώσ, θερµαίνεται και έτσι προκαλούνται
βλάβεσ. Μλισ ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να
περάσουν 15 λεπτά ωσ την επµενη φρτιση.
䡬 Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή
λγω χρήσησ ή έκθεσησ στο ηλιακ φωσ, η πιλοτική
λάµπα ανάβει πράσινη.
Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση
αυτή, αφήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
䡬 ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση τησ µπαταρίασ. Αν
δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι
η µπαταρία ή ο φορτιστήσ δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβισ.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Καθορισµσ και έλεγχοσ του περιβάλλοντοσ
εργασίασ
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίασ είναι
κατάλληλο ακολουθώντασ τα µέτρα προφύλαξησ.
2. Προετοιµασία των βιδών
Επιλέξτε βίδεσ κατάλληλεσ για την εφαρµογή.
3. Έλεγχοσ και αντικατάσταση λεπίδων
Μία λεπίδα αρ. 2 Plus είναι τοποθετηµένη σε αυτ
το εργαλείο ωσ βασικ εξάρτηµα. Να επιθεωρείτε
πάντοτε τη λεπίδα για να βεβαιώνεστε τι δεν έχει
υποστεί ζηµιά. Η χρήση φθαρµένων λεπίδων µπορεί
να προκαλέσει προβλήµατα στο βίδωµα των βιδών.
Να επιθεωρείτε τη λεπίδα πριν απ την εργασία
και να την αντικαθιστάτε µε µια νέα ταν αρχίζει
να φθείρεται. ταν η λεπίδα πρέπει να
αντικατασταθεί λγω ζηµιάσ τησ λεπίδασ ή για
οποιονδήποτε άλλο λγο, αντικαταστήστε την
σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ περί τοποθέτησησ και
αφαίρεσησ λεπίδων.
ΑΛΛΑΓΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ (ΕΙΚ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ριν εισάγετε τη κασέτα µπαταρίασ στο εργαλείο,
πάντα να ελέγχετε εάν ο διακπτησ σκανδάλησ
ενεργοποιείται σωστά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν απελευθερωθεί.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά τραβήξτε τον
διακπτη σκανδάλησ. Απελευθερώστε τον διακπτη
σκανδάλησ για να σταµατήσει.
Αναστροφή αλλαγήσ ενέργειασ (Εικ. 5)
Αυτ το εργαλείο έχει έναν διακπτη αναστροφήσ
για να αλλάξει η κατεύθυνση περιστροφήσ.
Αποσυµπιέστε τον µοχλ αλλαγήσ αναστροφήσ απ
την πλευρά
τη θέση
ταν ο µοχλσ του διακπτη αναστροφήσ βρίσκεται
σε ουδέτερη θέση, ο διακπτησ σκανδάλησ δεν
µπορεί να τραβηχτεί.
Τραβώντασ αυτ τον διακπτη σκανδάλησ
περιστρέφεται ο κινητήρασ, αλλά το bit δεν
περιστρέφεται. Το bit περιστρέφεται και σφίγγει
µία βίδα ταν το άκρο του bit πατηθεί πάνω στην
αύλακα στην κεφαλή τησ βίδασ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
䡬 Πάντα να ελέγχετε την κατεύθυνση τησ
περιστροφήσ πριν την λειτουργία.
䡬 Χρησιµοποιήστε τον διακπτη αναστροφήσ µέχρι
να σταµατήσει εντελώσ το εργαλείο. Αλλάζοντασ
την κατεύθυνση τησ περιστροφήσ πριν σταµατήσει
το εργαλείο µπορεί να προκληθεί ζηµία στο
εργαλείο.
䡬 ταν δεν λειτουργεί το εργαλείο, πάντα να
ρυθµίζετε το µοχλ του διακπτη αναστροφήσ σε
ουδέτερη θέση.
για δεξιστροφη περιστροφή ή απ
R
για αριστερστροφη περιστροφή.
L
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΗΚΟΥΣ ΒΙ∆ΑΣ ΚΑΙ ΒΑΘΟΥΣ
ΒΙ∆ΩΜΑΤΟΣ
1. Ρυθµίστε το µήκοσ τησ βίδασ (Εικ. 6)
Ρυθµίστε το µήκοσ τησ βίδασ σε αυτ το εργαλείο
σύροντασ το οδηγ τεµάχιο.
(1) Σύρετε το οδηγ τεµάχιο κρατώντασ πατηµένο το
µοχλ και ευθυγραµµίστε το βέλοσ στο οδηγ
τεµάχιο µε τον αριθµ στον αναστολέα ώστε να
αντιστοιχεί στο µήκοσ τησ βίδασ.
(2) Βρείτε το µήκοσ τησ βίδασ και τη θέση του οδηγού
τησ βίδασ µε τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα.
ΑΡΙΘΜΟΣ ΑΝΑΣΤΟΛΕΑΜΗΚΟΣ ΒΙ∆ΑΣ
2825 – 28 mm
3232 – 35 mm
4138 – 41 mm
2. Ρυθµίστε το βάθοσ βιδώµατοσ (Εικ. 7)
Ρυθµίστε το βάθοσ βιδώµατοσ σε αυτ το εργαλείο
περιστρέφοντασ το κουµπί ρύθµισησ βάθουσ.
(1) Πατήστε τον ολισθητήρα µέχρι να τερµατίσει στη
θήκη του. Κατπιν περιστρέψτε το κουµπί ρύθµισησ
βάθουσ ώστε η άκρη τησ λεπίδασ να προεξέχει
περίπου 5 χιλ.
74
Ελληνικά
(2) ∆οκιµάστε να βιδώσετε µία βίδα και κάντε τισ
κατάλληλεσ µικρορυθµίσεισ, αν χρειάζεται. Για να
κάνετε τισ µικρορυθµίσεισ, περιστρέψτε προσ το
Α (αριστερστροφα) αν η κεφαλή τησ βίδασ είναι
πολύ υψηλά µετά το βίδωµα. Αν η κεφαλή τησ
βίδασ είναι πολύ χαµηλά µετά το βίδωµα,
περιστρέψτε προσ το B (δεξιστροφα).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ
ΜΕ ΤΙΣ ΒΙ∆ΕΣ
1. Τοποθέτηση (Εικ. 8)
(1) Τοποθετήστε την άκρη τησ συνδεδεµένησ ταινίασ
µε βίδεσ στην εγκοπή του οδηγού ιµάντα (τοµή A).
(2) Εισαγάγετε την άκρη τησ ταινίασ στην εγκοπή του
ολισθητήρα (τοµή B) και πατήστε προσ τα µέσα
στην κατεύθυνση του βέλουσ.
(3) Κάντε τισ σχετικέσ ρυθµίσεισ ώστε η βίδα τησ
ταινίασ να είναι µπροστά (πλάτοσ 1 βίδασ) απ τη
θέση βιδώµατοσ (∂ÈÎ. 9, ∂ÈÎ. 10).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τοποθετήστε καλά την ταινία µε τισ βίδεσ. Αν η
ταινία δεν τοποθετηθεί καλά, η λεπίδα µπορεί να
χαράξει την επιφάνεια του ξύλου (χαµηλή πίεση
τροφοδτησησ) ή η βίδα µπορεί να χαθεί
(υπερβολικά υψηλή πίεση τροφοδτησησ).
2. Αφαίρεση (Εικ. 11)
(1) Αν τελειώσουν οι βίδεσ στην ταινία ή αν θελήσετε
να αφαιρέσετε µια ταινία µε βίδεσ κατά τη διάρκεια
µιασ εργασίασ, τραβήξτε στην κατεύθυνση του
βέλουσ, πωσ φαίνεται στην εικνα, για να
αφαιρέσετε την ταινία.
(2) Μπορείτε να µετακινήσετε την ταινία µε τισ βίδεσ
στην αντίθετη κατεύθυνση πατώντασ το κουµπί
αναστροφήσ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙ∆ΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να µην υπάρχει κίνδυνοσ ατυχήµατοσ, να
κλείνετε πάντοτε τον διακπτη λειτουργίασ και να
αφαιρείτε τη µπαταρία απ το σώµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ταν αντικαθιστάτε τη λεπίδα, να βεβαιώνεστε τι
την εγκαταστήσατε καλά, ώστε να µη χαλαρώσει
και να µη φύγει απ τη θέση τησ αργτερα.
1. Αφαίρεση του προσαρτήµατοσ τησ ταινίασ µε βίδεσ
Πιάστε το εργαλείο σταθερά µε το ένα χέρι. Με
το άλλο χέρι σασ, περιστρέψτε το προσάρτηµα τησ
ταινίασ µε βίδεσ στην κατεύθυνση του βέλουσ,
πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 12. Κατπιν τραβήξτε στην
κατεύθυνση του βέλουσ, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ.13, και αφαιρέστε το προσάρτηµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η αφαίρεση θα είναι δύσκολη αν το “πεταχτ” ή
η σκνη του σοβά έχει συγκεντρωθεί κοντά στην
υποδοχή του προσαρτήµατοσ. Να καθαρίζετε αυτ
το τµήµα προσεκτικά για να αποτρέπετε τη
συσσώρευση “πεταχτού” ή σκνησ του σοβά σε
αυτ το σηµείο.
2. Τοποθέτηση και αφαίρεση τησ λεπίδασ (Εικ. 14)
∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε άλλεσ λεπίδεσ
εκτσ απ τισ λεπίδεσ βιδώµατοσ plus τησ Phillips
(Αρ. 2, 136 χιλ. µήκοσ) για εργασίεσ βιδώµατοσ µε
χρήση ταινίασ µε βίδεσ.
75
Να τοποθετείτε καλά τισ λεπίδεσ χρησιµοποιώντασ
την ακλουθη διαδικασία.
Μετακινήστε το οδηγ χιτώνιο στην άνω πλευρά,
τοποθετήστε τη λεπίδα στην εξαγωνική οπή στον
άκµονα και κατπιν αφήστε το οδηγ χιτώνιο.
Για την αφαίρεση, εκτελέστε την παραπάνω
διαδικασία αντίστροφα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί σωστά (ασφαλώσ)
αν το οδηγ χιτώνιο δεν επιστρέψει στην αρχική
θέση του. Εξακολουθήστε να εισάγετε τη λεπίδα
στην οπή τησ εξαγωνικήσ υποδοχήσ µέχρι να
πραγµατοποιηθεί η επαφή.
3. Τοποθέτηση του προσαρτήµατοσ τησ ταινίασ µε βίδεσ
Η τοποθέτηση γίνεται µε εκτέλεση των βηµάτων
τησ εντητασ “1. Αφαίρεση του προσαρτήµατοσ
τησ ταινίασ µε βίδεσ” σε αντίστροφη σειρά.
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά κατά τη
διάρκεια τησ εργασίασ.
Ρυθµίστε την κατεύθυνση περιστροφήσ προσ τα δεξιά
.
R
1. Τρποσ χειρισµού
Πιέστε το εργαλείο κατευθείαν τα πάνω στο
αντικείµενο εργασίασ σασ και τραβήξτε τη σκανδάλη
για να τροφοδοτήσετε και να βιδώσετε αυτµατα
τισ βίδεσ (∂ÈÎ. 15).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
䡬 Τοποθετήστε το εργαλείο κατευθείαν πάνω στο
αντικείµενο εργασίασ κατά το βίδωµα. ταν το
εργαλείο έχει κλίση σε σχέση µε την εργασία, η
κεφαλή τησ βίδασ µπορεί να υποστεί θραύση ή η
λεπίδα µπορεί να φθαρεί. Επίσησ, η σωστή ροπή
σφίξησ δεν θα µεταφερθεί στη βίδα µε αποτέλεσµα
η βίδα να µην τοποθετηθεί σωστά.
䡬 Πιέζετε σταθερά το εργαλείο µέχρι να ολοκληρωθεί
το βίδωµα. Αν µειώσετε την πίεση στο εργαλείο
κατά το βίδωµα, η βίδα µπορεί να µην τοποθετηθεί
σωστά.
䡬 ταν καρφώνετε τη βίδα, µην χτυπάτε την συσκευή
καθώσ πιέζετε.
Αυτ µπορεί να εµποδίσει τισ βίδεσ να
τροφοδοτηθούν κανονικά.
䡬 Αν προσπαθήσετε να βιδώσετε µία βίδα πάνω απ
κάποια άλλη βίδα, η βίδα θα πέσει ή η τροφοδτηση
βιδών θα σταµατήσει - γι’ αυτ να είστε προσεκτικοί.
䡬 Βίδωµα χωρίσ βίδεσ
ταν βιδώνετε συνεχώσ, µπορεί να µην
παρατηρήσετε τι οι βίδεσ έχουν τελειώσει και να
συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο. Το
βίδωµα χωρίσ βίδεσ θα κάνει τη λεπίδα να
προκαλέσει ζηµιά στο “πεταχτ” ή στο σοβά, γι’
αυτ πρέπει να βιδώνετε και να παρακολουθείτε
τον αριθµ των βιδών που αποµένουν.
䡬 Αν ο ολισθητήρασ δεν κινείται οµαλά, δοκιµάστε
να καθαρίσετε τισ επιφάνειεσ ολίσθησησ µε πιστλι
πεπιεσµένου αέρα, κλπ.
2. Χρήση σε γωνίεσ (Εικ. 16)
Το εργαλείο µπορεί να βιδώνει βίδεσ σε απσταση
µέχρι και 15 χιλ. απ τον τοίχο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην προσπαθήσετε να βιδώσετε βίδεσ σε απσταση
µικρτερη των 15 χιλ. απ τον τοίχο.
Ελληνικά
Μη βιδώνετε βίδεσ ταν η θήκη του ολισθητήρα
είναι σε επαφή µε τον τοίχο. Η ζηµιά στην κεφαλή
τησ βίδασ προκαλεί φθορά στη λεπίδα. Η σωστή
ροπή σφίξησ δεν µεταφέρεται στη βίδα ταν έχει
φθαρεί η κεφαλή τησ βίδασ ή η λεπίδα. Αυτή η
κατάσταση µπορεί επίσησ να επηρεάσει τον τρπο
τοποθέτησησ τησ βίδασ και να προκαλέσει θραύση
του εργαλείου.
3. Αφαιρώντασ τισ βίδεσ
Οι σφιγµένεσ βίδεσ µπορούν να αφαιρεθούν
περιστρέφοντάσ τισ προσ την αντίθετη κατεύθυνση
(αριστερστροφα).
L
Τοποθετήστε κατάλληλα την κεφαλή έναντι τησ
εγκοπήσ στην κεφαλή τησ βίδασ και τραβήξτε τη
σκανδάλη διακπτη καθώσ πιέζετε την κεφαλή
έναντι τησ εγκοπήσ, κάθετα.
∆ιαφορετικά, πιέστε την κεφαλή έναντι τησ εγκοπήσ
στην κεφαλή τησ βίδασ κάθετα, καθώσ τραβάτε τη
σκανδάλη διακπτη.
4. ταν ο ολισθητήρασ δεν κινείται οµαλά
Αν ο ολισθητήρασ δεν κινείται οµαλά, δοκιµάστε
να καθαρίσετε τισ επιφάνειεσ ολίσθησησ του
ολισθητήρα και τησ θήκησ του ολισθητήρα µε
πιστλι πεπιεσµένου αέρα, κλπ (∂ÈÎ. 17).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
䡬 Το εργαλείο έχει την τάση να καλύπτεται εύκολα
µε σκνη απ το “πεταχτ” ή το σοβά ταν το
χρησιµοποιείτε στραµµένο προσ τα πάνω. Κατά τη
διάρκεια τησ εργασίασ, να καθαρίζετε τακτικά τισ
επιφάνειεσ ολίσθησησ.
5. Προσαρµογή του στρώµατοσ
Εάν το στρώµα έχει καταστραφεί και δεν µπορεί
να χρησιµοποιηθεί, αντικαταστήστε το µε το
ενσωµατωµένο. Τοποθετείστε το στρώµα
εισάγοντασ τισ τρύπεσ του στρώµατοσ στισ δυο
προεξοχέσ του αναστολέα (∂ÈÎ. 18).
6. Χρήση του άγκιστρου
Το άγκιστρο χρησιµοποιείται για να κρεµάσετε το
εργαλείο τροφοδοσίασ στη ζώνη σασ ενώ εργάζεστε.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
䡬 ταν χρησιµοποιείτε το άγκιστρο, κρεµάστε το
εργαλείο τροφοδοσίασ σταθερά ώστε να µην πέσει
κατά λάθοσ.
Αν το εργαλείο τροφοδοσίασ πέσει, µπορεί να
προκληθεί ατύχηµα.
䡬 Κατά τη µεταφορά του εργαλείου τροφοδοσίασ
ταν είναι κρεµασµένο µε το άγκιστρο στη ζώνη
σασ, µην προσαρµσετε κάποια ανταλλακτική µύτη
στην άκρη του εργαλείου τροφοδοσίασ. Αν
προσαρµσετε αιχµηρή µύτη πωσ τρυπάνι στο
εργαλείο τροφοδοσίασ κατά τη µεταφορά του µε
το άγκιστρο στη ζώνη σασ, θα τραυµατιστείτε.
䡬 Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο. Σε διαφορετική
περίπτωση, µπορεί να προκληθεί τραυµατισµσ κατά
τη χρήση του.
(1) Αφαίρεση του άγκιστρου.
Με ένα κατσαβίδι Philips, αφαιρέστε τισ βίδεσ που
στερεώνουν το άγκιστρο. (Εικ. 19)
(2) Αντικατάσταση του άγκιστρου και σφίξιµο των
βιδών.
Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο στο αυλάκι του
εργαλείου τροφοδοσίασ και σφίξτε τισ βίδεσ για να
στερεώσετε καλά το άγκιστρο. (Εικ.20)
7. Πληροφορίεσ για την ένδειξη υπλοιπου φορτίου
τησ µπαταρίασ
ταν πιέζετε το διακπτη ένδειξησ υπλοιπου
φορτίου µπαταρίασ, ανάβει η ενδεικτική λυχνία
υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ και µπορείτε να
ελέγξετε το υπλοιπο φορτίο. (Εικ.21)
ταν ελευθερώσετε το διακπτη ένδειξησ
υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ, η αντίστοιχη
ενδεικτική λυχνία σβήνει. Στον πίνακα 4
παρουσιάζεται η κατάσταση τησ ενδεικτικήσ λυχνίασ
υπλοιπου φορτίου µπαταρίασ και το υπλοιπο
φορτίο τησ µπαταρίασ.
Κατάσταση
λυχνίασ
Καθώσ η ένδειξη του υπλοιπου φορτίου τησ
µπαταρίασ εµφανίζεται κάπωσ διαφορετική ανάλογα
µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντοσ και τα
χαρακτηριστικά τησ µπαταρίασ, µπορείτε να τη δείτε
ωσ στοιχείο αναφοράσ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
䡬 Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή µην
τον σπάσετε.
Μπορεί να προκληθεί βλάβη.
䡬 Για να εξοικονοµήσετε το φορτίο τησ µπαταρίασ
που καταναλώνεται, η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου
φορτίου τησ µπαταρίασ ανάβει ενώ πατάτε το
διακπτη ένδειξησ υπλοιπου φορτίου τησ
µπαταρίασ.
8. Επιβεβαιώστε τι η µπαταρία έχει στερεωθεί σωστά
Πίνακασ 4
Υπλοιπο φορτίο τησ µπαταρίασ
Το υπλοιπο φορτίο τησ
µπαταρίασ είναι αρκετ.
Το υπλοιπο φορτίο τησ
µπαταρίασ είναι στη µέση.
Το υπλοιπο φορτίο τησ
µπαταρίασ σχεδν αδειάζει.
Επαναφορτίστε την µπαταρία το
συντοµτερο δυνατ.
Ã∂πƒπ™ª√™ ∆ø¡ µπ¢ø¡
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Να χειρίζεστε µε προσοχή τη συσκευασία µε τισ βίδεσ
και την ταινία µε τισ βίδεσ. Αν σασ πέσουν, οι βίδεσ
µπορεί να βγουν έξω απ την ταινία και να προκαλέσουν
προβλήµατα στην τροφοδτηση των βιδών. Μην αφήνετε
εκτεθειµένεσ τισ βίδεσ για παρατεταµένεσ χρονικέσ
περιδουσ σε άµεσο ηλιακ φωσ ή στον εξωτερικ αέρα.
Μπορεί να σκουριάσουν και να προκαλέσουν
προβλήµατα στην ταινία. Γι’ αυτν το λγο, ταν δεν
πρκειται να χρησιµοποιήσετε τισ βίδεσ για κάποιο
διάστηµα, να τισ τοποθετείτε στο κουτί τουσ ή σε ανάλογο
περιέκτη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Επιθεώρηση τησ οδηγού λεπίδασ
Η χρήση µιασ θραυσµένησ λεπίδασ ή µιασ λεπίδασ µε
φθαρµένο άκρο είναι επικίνδυνη επειδή η λεπίδα
µπορεί να γλιστρήσει. Αντικαταστήστε την µε νέα
λεπίδα.
2. Έλεγχοσ των βιδών στερέωσησ
Τακτικά ελέγξετε λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Σε
περίπτωση που κάποιεσ απ τισ βίδεσ χαλαρώσουν,
76
Ελληνικά
ξανασφίξτε τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
3. Συντήρηση του µοτέρ
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του
ηλεκτρικού εργαλείου.
∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η περιέλιξη
δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε λάδι ή νερ.
4. Έλεγχοσ στα καρβουνάκια (Εικ. 22)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερβολικ φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να δηµιουργήσει πρβληµα στο
µοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο
ταν φθαρεί ή ταν φθάσει κοντά στο “ριο
φθοράσ”. Επιπρσθετα πάντοτε να κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στισ θήκεσ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα
καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το
Καρβουνάκι τησ Hitachi µε Αρ. Κωδικού 999054.
5. Αντικατάσταση των καρβουνακιών
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντασ πρώτα το καπάκι
του καρβουνακιού και µετά γαντζώστε την
προεξοχή του καρβουνακιού µε ένα κατσαβίδι που
φέρει κεφαλή µε οπέσ., κλπ. πωσ δείχνεται στην
Εικ. 24.
Κατά την τοποθέτηση του καρβουνακιού, επιλέξτε
την διεύθυνση έτσι ώστε το καρφί στο καρβουνάκι
να συµφωνεί µε το τµήµα επαφήσ έξω απ το
σωλήνα τησ ψήκτρασ. Μετά σπρώξτε το µέσα µε
το δάκτυλο πωσ δείχνεται στην Εικ. 25. Τελευταία,
τοποθετήστε το κάλυµµα του καρβουνακιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να είστε απλυτα σίγουροι τι βάλατε το καρφί
του καρβουνακιού µέσα τµήµα επαφήσ έξω απ το
σωλήνα τησ ψήκτρασ. (Μπορείτε να βάλετε
οποιοδήποτε απ τα δυο καρφιά που παρέχονται.)
Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε
λάθοσ σε αυτή την εργασία µπορεί να προκαλέσει
την παραµρφωση του καρφιού και ενδέχεται να
προκαλέσει πρβλήµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο.
6. Καθαρισµσ του εξωτερικού
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή
διαλυτικά µπογιάσ, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
7. Αποθήκευση
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία είναι πλήρωσ
φορτισµένη ταν την αποθηκεύετε για µεγάλο
χρονικ διάστηµα (3 µήνεσ ή περισστερο). Η
µπαταρία µε µικρτερη χωρητικτητα µπορεί να
µην είναι σε θέση να φορτίζεται ταν
χρησιµοποιείται , εάν έχει αποθηκευτεί για µεγάλη
χρονική περίοδο.
8. Λίστα συντήρησησ των µερών
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
Σηµαντική ειδοποίηση για τισ µπαταρίεσ στα
ηλεκτρικά εργαλεία τησ Hitachi χωρίσ καλώδιο
Να χρησιµοποιείτε πάντα µία απ τισ καθορισµένεσ
γνήσιεσ µπαταρίεσ. ∆εν µπορούµε να εγγυηθούµε
την ασφάλεια και την απδοση του ηλεκτρικού
µασ εργαλείου ταν χρησιµοποιείτε µπαταρίεσ
που είναι διαφορετικέσ απ αυτέσ που έχουν
σχεδιαστεί απ εµάσ, ή ταν η µπαταρία είναι
αποσυναρµολογηµένη ή τροποποιηµένη (λγω
αποσυναρµολγησησ ή αντικατάστασησ στοιχείων
ή άλλων εσωτερικών µερών).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ
λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ.
Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το
Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ
των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Επισκευήσ τησ Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ
και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Πληροφορίεσ που αφορούν τον εκπεµπµενο θρυβο
και τη δνηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 91 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 80 dB (A)
Αβεβαιτητα Kp
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Χωρίσ φορτίο
Βίδωµα χωρίσ κρούση:
Τιµή εκποµπήσ δνησησ
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
A: 3 dB (A)
a
= 0,8 m/s
h
2
2
77
Η δηλωµένη συνολική τιµή δνησησ έχει µετρηθεί
σύµφωνα µε µία τυπική µέθοδο δοκιµήσ και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενσ εργαλείου µε ένα
άλλο.
Μπορεί να χρησιµοποιείται επίσησ σε προκαταρκτικέσ
αξιολογήσεισ έκθεσησ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
䡬 Η εκποµπή δνησησ κατά την ουσιαστική χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ
τη συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που
και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Aναγνωρίστε µέτρα ασφαλείασ για την προστασία
του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση τησ
έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ
(λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του κύκλου
λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το εργαλείο
είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο
ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
Ελληνικά
78
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
9
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
44
46
47
48
49
53
54
55
57
58
59
61
62
54
53
56
63
64
65
50
51
52
66
67-2
501
504
505
502
503
68
12
17
26
43
12
60
44
45
67-1
PART NAMEQ’TY
53 LOCK NUT M42
54 PACKING2
55 STRAP1
56 SUPPORT(D)1
57 FERRITE CORE1
ITEM
NO.
58 CARBON BRUSH2
PART NAMEQ’TY
1SHEET1
2STOPPER1
3 GUIDE BLOCK1
4 PLATE (A)1
5 SPRING(C)1
ITEM
NO.
6 SLIDER (A).(B) SET1
WF14DSL / WF18DSL
59 BRUSH CAP2
60 TAPPING SCREW D3×121
61 PUSH BUTTON1
62 SWITCH1
63 CONTROLLER TERMINAL SET1
64 NAME PLATE1
65 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3×16 12
66 HOUSING(A)(B) SET1
68 SLIDER CASE ASS'Y1
501 CHARGER (UC18YRSL)1
502 PLUS DRIVER BIT2
503 SHEET1
504 CASE1
67-1 BATTERY (BSL1430)2
67-2 BATTERY (BSL1840)2
7 CLUTCH PLATE1
8 SPROCKET1
9STOPPER PLATE1
11 ARM SPRING1
10 ARM (B)1
14 PIN D2.51
12 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20 6
13 ARM1
15 SPRING1
16 METAL (F)1
17 SLIDER ASS'Y1
505 BATTERY COVER1
19 SLIDER CASE (A)1
18 SPRING1
20 SLIDER CASE (B)1
21 STOPPER PIN1
22 SPRING (A)1
23 STEEL BALL D3.1751
24 KNOB1
25 SPRING1
26 BOLT M51
27 PLUS DRIVER BIT1
28 RETAINING RING1
29 WASHER (D)1
30 GUIDE SPRING (C)1
31 GUIDE SLEEVE (D)1
32 O-RING (F)1
33 METAL (F)1
34 STOPPING SPRING1
35 LOCKING FLANGE1
36 DRUM METAL1
37 STEEL BALL D3.52
38 SOCKET (A)1
39 RUBBER SHAFT1
40 SPRING(C)1
41 CLUTCH DRUM ASS'Y1
42 BALL BEARING 608VVC2PS2L1
43 THRUST PLATE1
44 RUBBER RING2
45 SECOND PINION SET1
46 NEEDLE BEARING1
47 ARMATURE PINION SET1
48 MAGNET1
49 BRUSH BLOCK1
50 HITACHI PLATE1
51 TRUSS HD. SCREW M41
52 HOOK 1
79
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisPortuguês
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
ItalianoΕλληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
Nederlands
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
✄
80
1
2
3
4
5
✄
81
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
82
English
Deutsch
Français
Italiano
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardization documents
EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance
with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC.
This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745,
EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit
den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG
entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie
2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN60745, EN60335, EN55014 et
EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/
95CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la
Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745, EN60335, EN55014 e
EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/
95/CE, e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla
direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen
van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2006/42/EC.
Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe
Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het
technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/
95/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de
la CE.
Português
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e
EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/
CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este produto está também
em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απ-λυτη υπευθυν-τητα -τι αυτ- το
προι-ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ-τυπα ή τα έγραφα
δηµιουργίας προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και
EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες 2004/108/EK, 2006/
95/EK και 2006/42/EK. Αυτ- το προϊ-ν συµµορφώνεται
επίσης µε την οδηγία RoHS 2011/65/ΕU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρ-τυπα στην Hitachi
Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει
τον τεχνικ- φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι-ν µε το σηµάδι CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
31. 1. 2013
F. Tashimo
Vice-President & Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
Code No. C99205971 G
301
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.