Hitachi WF 14DSL, WF 18DSL Handling Instructions Manual

Cordless Automatic Screw Driver Akku-automatic-streifenschrauber Visseuse batterie a distributeur automatique Avvitatore automatico a batteria Snoerloze snelschroefautomaat Atornillador automatico "Accu" Aparafusadora autoalimentada a bateria
Αυτοµατο κατσαβιδι µπαταριας
WF 14DSL • WF 18DSL
WF14DSL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
12
5
4
3
8
1
2
1
34
7
A
2
6
1
0
9
5 6
B
C
C
B
D
FE
G
H
7 8
5 mm
I
1
G
J
K
H
(B)
L
(A)
M
9 10
H
O
N
11 12
Q
M
13 14
30°
R
P
T
U
R
15 16
S
V
X
J
W
Y
2
17 18
H
J
19 20
\
]
21 22
[
Z
[
_
]
\
c
3mm
23
a
b
11.5mm
24 25
d
e
f
3
1 2 3 4 5 6 7 8 9
0
A B C D E F G H I J
K
L M N O P Q R S T U V W
X
Y Z [ \ ] _
a
b
c
d
e
f
English Deutsch Français Italiano Rechargeable battery Latch Battery cover Terminal Ventilator Push Pull out Handle Charger Charging time indicator
lamp Trigger switch Selector button
and L marks
R
Guide block Arrow mark Lever Stopper Slider The tip of a bit Slider case
Depth adjuster knob
Belt guide Collated screw strips Set on screw forward Screw in position 1 screw forward Release button Screw feed attachment Driver bit No.2 (136L) Socket hexagonal hole Guide sleeve Wall Screw Guide to prevent damage
to wall 15 mm over Sheet Protrusion Screw Hook Groove Remaining battery
indicator switch Remaining battery
indicator lamp Wear limit
Nail of carbon brush
Protrusion of carbon brush
Contact portion outside brush tube
Aufladbare Batterie Verriegelung Akkuabdeckung Anschluss Lüfter Drücken Herausziehen Handgriff Ladegerät
Ladezeit-Kontrollleuchte
Trigger Wählhebel
und L Zeichen
R
Führungsblock Pfeilmarkierung Hebel Anschlag Schieber Bitspitze Schiebergehäuse
Einschraubtiefeneinstellknopf
Gürtelführung Gürtelschrauben Eine Schraube vorsetzen Einschraubpositon 1 Schraube vorgesetzt Freigabetaste Schraubenzuführung Schraubenzieher Bit Nr.2 (136L) Sechskantaufnahme Fuhrungsbuchse Wand Schraube
Wandschutzführung
15 mm Überstand Vorsatz Vorsprung Schraube Haken Nut Ladezustand-
Anzeigeschalter Ladezustand-
Kontrollleuchte Verschließgrenze
Klaue der Kohlebürste
Krempe der Kohlebürste
Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs
Batterie rechargeable Taquet Couvercle de la batterie Borne Ventilateur Pousser Tirer vers l’extérieur Poignée Chargeur Témoin lumineux du
temps de chargement Déclencheur Sélecteur Indices Guide Flèche Levier Cran d’arrêt Glissière L’embout d’une pointe Boîtier coulissant Bouton de réglage de la
profondeur Guide du ruban Ruban de vis Reglage d’une vis vers l’avant Vis en position 1 vis vers l’avant Touche de libération Accessoire d’alimentation de vis Lame de tournevis No.2 (136L) Orifice hexagonal de la douille Manchon de guidage Mur Vis Guide pour éviter
d’endommager le mur 15 mm au dessus Feuillard Protubérance Vis Crochet Gorge Commutateur de puissance
batterie résiduelle Témoin lumineux de puissance
batterie résiduelle Limite d’usure
Clou de balai en carbone
Saillie de balai en carbone
Section de contact à l’extérieur du tube de balai
Batteria ricaricabile da Fermo Coperchio della batteria Terminale Ventola Premere Estrarre Impugnatura Caricatore Spia luminosa del tempo
di ricarica Interruttore
et
R
L
Selettore Segno
R, L
Blocco guida Segno freccia Leva Fermo Corsoio La punta di una lama Parte scorrevole Manopola di regolazione
della profondità Guida per il nastro Nastro portaviti Disporre una vite avanti Vite in posizione 1 vite avanti Tasto di lasciare Dispositivo di avanzamento viti Punta aviitatrice n.2 (136L) Foro esagonale presa Manicotto de guida Parete Vite Guida per prevenire
danneggiamento al muro oltre 15 mm Foglio Parte sporgente Vite Gancio Scanalatura Interruttore indicatore
batteria restante Spia luminosa batteria
restante Limite di usura Chiodo di spazzola di
carbone Sporgenza di spazzola di
carbone Parte di contatto fuori dal
tubo spazzola
4
1 2 3 4 5 6 7 8 9
0
A B C D E F G H I J
K
L
M
N O P Q
R
S T U V W
X
Y Z [ \ ] _
a
b
c d
e
f
Nederlands Español Português Ελληνικά Oplaadbare batterij Vergrendeling Batterijdeksel Klem Ventilator Duwen Uittrekken Handgreep Acculader
Indicatielampje laadtijd
Trekkerschakelaar Omzetschakelaar R en L merktekens Geleiderblok Pijlmarkering Hendel Schuifje Schuifmechanisme Uiteinde van het schroefbit Schuifmechanisme-huis
Diepte-afstelknop
Schroevenbandgeleidegroef
Schroevenband
Zet 1 schroef vooruit Schroef staat 1 schroef vooruit Ontgrendelknop Hulpstuk voor de aanvoer van
schroeven Schroefblad nummer 2 (136L) Zeshoekige opening Geleiderhuls Muur Schroef
Muur beveiligende geleider
15 mm te ver Plaatje Uitsteeksel Schroef Haak Groef Indicatieschakelaar
resterende acculading Indicatielampje
resterende acculading Slijtagegrens Nagel van koolborstel
Uitsteeksel van koolborstel
Contact-gedeelte buiten de borstelbuis
Batería recargable de Cierre Tapa de la batería Terminal Ventilador Pulsador Sacar Asidero Cargador Indicador luminoso de
tiempo de carga Conmutador de gatillo Botón selector Marcas Fijación de la guía Marca de flecha Palanca Reten Guía de deslizamiento Punta del atornillador Caja deslizable Perilla de la profundidad
del atornillado Guía de la correa
Tornillos de correa
Coloque un tornillo hacia adelante Tornillo en posicion 1 tornillo hacia adelante Botón de soltar Dispositivo alimentador de
tornillos Broca de atornillador num.2 (136L) Orificio hexagonal del portabrocas Manguito guía Pared Tornillo Guía para evitar que se dañe
la pared 15 mm por encima Placa Protuberancia Tornillo Gancho Ranura Interruptor de indicador
de batería restante Indicador luminoso de
batería restante Límite de uso Uña de escobilla de carbón
Saliente de escobilla de carbón
Tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón
y
R
L
Bateria recarregável de Lingüeta Tampa da bateria Terminal Ventilador Premir Retirar Cabo Carregador Luz de indicação do
tempo de carregamento Interruptor de comando Botão seletor Marcas Bloco guia Marca de seta Alavanca Batente Deslizador A ponta de uma chave Caixa do deslizador Manípulo de ajuste da
profundidade Guia da correia Faixas de aparafusamento
agrupadas Definir no avanço do parafuso Posição de aparafusar 1 parafuso para a frente Botão de desengate Acessório de ligação do
parafuso Ponta N.º 2 (136L) Orifício sextavado Manga-guia Parede Parafuso Guia para evitar danos na
parede 15 mm acima Protecção Saliência Parafuso Gancho Ranhura Interruptor de indicação
da autonomia da pilha Luz de indicação da
autonomia da pilha Limite de desgaste Prego da escova de carvão Saliência da escova de
carvão Segmento de contato no
exterior do tubo da escova
Επαναφορτιζµενη Μάνδαλο Kάλυµµα µπαταρίας Aκρoδέκτης Aεραγωγς Πίεση Τραβήξτε έξω Χερούλι Φορτιστής Ενδεικτική λυχνία
χρνου φρτισης Σκανδάλη διακπτης Κουµπί επιλογέα
e
R
L
και L σηµάδια
R
Οδηγ τεµάχιο Βέλος Μοχλς Αναστολέας Ολισθητήρας Η άκρη µιας λεπίδας Θήκη ολισθητήρα
κουµπί ρύθµισης βάθους
Οδηγς ιµάντας
Ταινίες µε βίδες
Ρύθµιση πρσθιας κίνησης βίδας Θέση βιδώµατος 1 βίδα εµπρς Κουµπί αποσύνδεσης Προσάρτηµα
τροφοδτησης βίδας Οδηγς λεπίδας Αρ. 2 (136L) Κοίλη εξαγωνική οπή Οδηγ χιτώνιο Τοίχος Βίδα Οδηγς αποτροπής
ζηµιάς σε τοίχο 15 χιλ. πάνω Στρώµα Προεξοχή Βίδα Άγκιστρο Αυλάκι ∆ιακπτης ένδειξης υπλοιπου
φορτίου µπαταρίας Ενδεικτική λυχνία υπλοιπου
φορτίου µπαταρίας 8ριο φθοράς Καρφί καρβουνακιού
Προεξοχή καρβουνακιού
Τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα της ψήκτρας
5
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
WARNUNG
ADVERTENCIA
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Simboli
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
AVVERTENZA
¶ƒ√™√Ã∏
6
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
7
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS AUTOMATIC SCREWDRIVER
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2. Always charge the battery at a temperature of
0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
3. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
7. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.
12. This automatic screwdriver is designed for tightening and loosening screws. Use it only for these operation.
13. One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with both hands when operating.
14. Use original bits specifically for the automatic screwdriver. Use no bits other than the original bits specifically for the automatic screwdriver. Use of any other bit can result in screws sticking out and screw feed malfunctioning.
15. After installing the driver bit, pull lightly out the bit to make sure that it does not come loose. If the bit is not installed properly, it can come loose during use, which can be dangerous.
16. Screw in screws with the main unit held straight. If the driver is slanted relative to the screw, the screw head can be damaged and the bit worn. Moreover, the prescribed torque is not transmitted to the screw, resulting in screws left sticking out. Place the drive straight against the screw and screw in.
17. Use the prescribed screws. Do not use any other screws. They can cause abnormal work (screws fallen over or sticking out) and break downs (screw jamming and bit wear).
18. Protect your eyes with protective glasses. Always wear protective glasses while working. Drilling scatters plaster powder and tape dust, which are dangerous if they get into your eyes
19. Watch out for wires and pipes in walls and ceilings. When working on floors, walls, or ceilings, check for wires and pipes ahead of time. Work carefully to avoid shocks and explosions.
20. When the screw feed attachment is removed, always use the correct driver bit for the screw size.
21. When the screw feed attachment is removed, if the screwdriver is positioned at an angle against the tightening screw, the head of the screw may be damaged or the fixed tightening force will not transfer to the screw. Always position the tightening screw and the screwdriver at a straight angle and then tighten the screw.
22. This product contains a strong permanent magnet in the motor. Observe the following precautions regarding adhering of chips to the tool and the effect of the permanent magnet on electronic devices.
CAUTION: Do not place the tool on a workbench or work area
where metal chips are present.
The chips may adhere to the tool, resulting in injury or malfunction.
8
English
If chips have adhered to the tool, do not touch it. Remove the chips with a brush.
Failure to do so may result in injury.
If you use a pacemaker or other electronic medical device, do not operate or approach the tool.
Operation of the electronic device may be affected.
Do not use the tool in the vicinity of precision
devices such as cell phones, magnetic cards or electronic memory media.
Doing so may lead to misoperation, malfunction or loss of data.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock. Do not use an apparently damaged or deformed
3. battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected. Do not use in a location where strong static electricity generates.
10.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium ion battery, the battery may be shorted, causing fire. . When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as iron wire and copper wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model WF14DSL WF18DSL No-load speed 4200 min
Capacity
Bit shank size 6.35 mm Hex. Rechargeable battery BSL1430: Li-ion 14.4 V BSL1840: Li-ion 18 V
Weight 2.0 kg 2.1 kg
9
Screw size 4 mm Screw length 25 – 41 mm
(3.0 Ah 8 cells) (4.0 Ah 10 cells)
–1
English
CHARGER
Model UC18YRSL Charging voltage 14.4 V – 18 V Weight 0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
(1) Screw feed attachment .......................................... 1
(Assembled in main body)
(2) No. 2 Plus Bit .......................................................... 3
(Assembled in main body : 1)
(3) Sheet .......................................................................... 3
(Assembled in main body : 1)
(4) Plastic case ............................................................... 1
(5) Battery cover ............................................................ 2
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Battery
(BSL1430) (BSL1840)
Optional accessories are subject to change without notice.
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
The pilot lamp lights or blinks in red.
The pilot lamp lights in green.
Before charging
While charging
Charging complete
Charging impossible
Overheat standby
Blinks
Lights
Blinks
Flickers
Lights
APPLICATIONS
Screw driving into indoor gypsum board.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2).
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger. Firmly insert the battery into the charger until the line is visible, as shown in Fig. 3.
3. Charging When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
Table 1
Malfunction in the battery or the charger
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Temperatures at
Rechargeable batteries
BSL1430, BSL1840
which the battery can be recharged
0°C – 50°C
10
English
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery BSL1430 Approx. 45 min. BSL1840 Approx. 60 min.
NOTE:
The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the
battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due to battery
use or exposure to sunlight, the pilot lamp map light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
11
Charger
UC18YRSL
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following the precautions.
2. Preparing the screws
Select screws appropriate to the application.
3. Bit checking and replacement
A No. 2 Plus bit is installed on this machine as a standard accessory. Always inspect the bit to make sure it is not damaged. Using worn bits can cause screw-in malfunctions. Inspect the bit before work and quickly replace it with a new one when it starts to wear out. When the bit must be replaced due to bit damage or any other reason, replace it according to the instructions in Bit installation and removal.
SWITCH ACTION (FIG. 4)
CAUTION
Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the from the When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled. Pulling the switch trigger rotates the motor, but the bit does not rotate. The bit rotates and tightens a screw when the tip of the bit is pressed against the groove on the screw head.
CAUTION
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to
a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
side for clockwise rotation or
R
side for counterclockwise rotation.
L
ADJUSTING THE SCREW LENGTH AND SCREW-IN DEPTH
1. Set the screw length (Fig. 6)
Set the screw length on this unit by sliding the guide block.
(1) Slide the guide block while holding down the lever
and align the arrow on the guide block with the number on the stopper to match the screw length.
(2) Find the screw length and screw guide position by
checking the table below.
STOPPER NUMBER SCREW LENGTH
28 25 – 28 mm 32 32 – 35 mm 41 38 – 41 mm
English
2. Adjust the screw-in depth (Fig. 7)
Adjust the screw-in depth on this unit by turning the depth adjuster knob.
(1) Press the slider all the way in to the slider case. Then
rotate the depth adjuster knob so that the bit tip protrudes about 5 mm.
(2) Try driving a screw and make fine adjustments as
needed. To make the fine adjustment, rotate towards A (counterclockwise) if the screw head is too high after screw-in. If the screw head is too low after screw-in, then rotate towards B (clockwise).
INSTALLING AND REMOVING THE SCREW STRIP
1. Install (Fig. 8)
(1) Insert the tip of the linked screw strip into the belt
guide groove (A section).
(2) Insert the tip of the tape into the slider groove (B
section) and press inwards in the arrow direction.
(3) Set so the screw on the strip is just prior (1 screw
width) to the screw-in position (Fig. 9, Fig. 10).
CAUTION
Set the screw strip securely inside. If not set securely, the bit might scratch the board surface (low feed pressure) or the screw might be wasted (too much feed pressure).
2. Removal (Fig. 11)
(1) If you run out of screws on the tape or want to
remove a screw strip during a job, pull in the direction of the arrow as shown in the figure to remove.
(2) You can return the screw strip in the opposite direction
by pressing the reverse button.
INSTALLING AND REMOVING THE BIT
CAUTION
To prevent the chance of an accident, always turn off the power switch and remove the battery from the body.
NOTE
When replacing the bit be sure to install it securely so it will not come loose or fall out later.
1. Removing the screw strip attachment
Grip the unit securely with one hand. With your other hand, rotate the screw strip attachment in the direction of the arrow in Fig. 12. Next pull in the direction of the arrow in Fig. 13 and remove.
NOTE
This will be hard to remove if the lath or plaster powder attaches near the attachment slot. Clean this section carefully to prevent the lath or plaster powder from adhering here.
2. Attaching and removing the bit (Fig. 14)
No bits other than plus driver (Phillips) bits (No. 2, 136 mm long) can be used for screw strip tightening jobs. Attach the bits securely using the following procedure. Move the guide sleeve to the top edge, feed the bit into hexagonal hole on the anvil and then release the guide sleeve. To remove, perform the above procedure in reverse order.
NOTE
The bit was not installed correctly (securely) if the guide sleeve will not return to its original position. Keep inserting the bit inside the hexagonal socket head hole until it makes contact.
3. Installing the screw strip attachment
Install using the steps in “1. Removing the screw strip attachment“ in reverse order.
HOW TO USE
CAUTION
Always use safety goggles during the work.
Adjust the rotation direction to the clockwise
1. How to operate
Press the unit straight up against the work and pull the switch trigger to automatically feed and tighten the screws (Fig. 15).
NOTE
Place this unit straight up against the work during
screw-tightening. Using the unit while at an angle to the work might damage the screw head or cause bit wear. Also the proper tightening torque will not be transmitted to the screw and might cause the screw to seat improperly.
Press firmly on the unit until the screw tightening is
complete. Loosening the pushing pressure on the unit might cause the screw to seat improperly.
When driving the screw, avoid hitting the unit as
pushing in. This could prevent the screw from being sent normally.
Attempting to tighten one screw on top of another
will cause the screw to fall or stop the screw feed so use caution.
Driving blanks
During continuous screw tightening, you might not notice you have run out of screws and continue to operate the unit. Driving without any screws will cause the bit to damage the lath or plaster board, so do the screw tightening while checking the number of screws remaining.
If the slider does not move smoothly, try cleaning the
sliding surfaces with an air gun, etc.
2. Using in corners (Fig. 16)
Unit can drive screws at positions as close as 15 mm from the wall.
NOTE
Do not attempt to drive screws when closer to the wall than 15 mm. Do not drive screws while the slider case is in contact with the wall. Damaging the screw head causes bit wear. The proper tightening torque is not transmitted to the screw if the screw head or bit is worn. This might also cause the screw not to seat properly and might cause this unit to break.
3. Removing the screws
The tightened screws can be removed by rotating them for the reverse rotation Properly install the bit against the groove on the screw head, and pull the switch trigger while depressing the bit against the groove vertically. Or, depress the bit against the groove on the screw head vertically while pulling the switch trigger.
(counterclockwise).
L
.
R
12
English
4. When the slider won’t move smoothly
If the slider will not move smoothly, try cleaning the sliding surfaces of the slider and slider case with an air gun, etc. (Fig. 17).
NOTE
The unit tends to easily become covered with lath or plaster board dust during jobs where it faces upwards. Clean the sliding surfaces at regular periods during the work task.
5. Attaching the sheet
If the sheet has been damaged and cannot be used, please replace the sheet with attached one. Attach the sheet by inserting the holes on the sheet on the two protrusions on the stopper (Fig. 18).
6. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your waist belt while working.
CAUTION:
When using the hook, hang up the power tool firmly
not to drop accidentally. If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
When carrying the power tool with hooked to your
waist belt, do not fit any bit to the tip of power tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the power tool when carrying it with hooked to your waist belt, you will be injured.
Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips screw driver. (Fig. 19) Replacing the hook and tightening the screws.
(2)
Install securely the hook in the groove of power tool and tighten the screws to fix the hook firmly. (Fig. 20)
7. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig.21) When releasing your finger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off. The table 4 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power.
State of lamp Battery Remaining Power
As the remaining battery indicator shows somewhat differently depending on ambient temperature and battery characteristics, read it as a reference.
Table 4
The battery remaining power is enough.
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is nearly empty. Re-charge the battery soonest possible.
NOTE:
Do not give a strong shock to the switch panel or
break it.It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing the remaining battery indicator switch.
8. Confirm that the battery is mounted correctly
SCREW HANDLING
NOTE:
Handle both the packed box of screws and the collated screw strips with care. If you drop them, screws can come out of the collated tape and cause screw feed malfunctions. Do not expose the screws to prolonged periods of direct sunlight or outside air. They can cause rust and collated tape problems, so when you will not be using the screws for awhile, put them in the screw packing box or the like.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit
Using a broken bit or one with a worn out tip is dangerous because the bit can slip. Replace it by a new one.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 22)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely whthin the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a flat head screw driver, etc., as shown in Fig. 24. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a finger as illustrated in Fig. 25. Lastly, install the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided). Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage.
13
6. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
7. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera ture is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE:
Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period.
8. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 91 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 80 dB (A) Uncertainty Kp
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.
No load Screwdriving without impact: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
A: 3 dB (A).
2
a
= 0.8 m/s
h
2
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
14
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
15
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR AKKU­AUTOMATISCHEN STREIFENSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an seinen isolierten
Griffen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Befestigungsvorrichtung mit verdeckten Verdrahtungen in Kontakt kommen könnte. Wenn
Befestigungsvorrichtungen mit einem "stromführenden" Draht in Kontakt kommen, könnten die metallischen Teile des Elektrowerkzeugs "unter Strom stehen" und die Bedienungsperson erhält dann einen elektrischen Schlag.
2. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
3. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird.
4. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
10. Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
12. Dieser automatische Streifenschrauber ist zum Anziehen und Lösen von Schrauben entworfen worden. Er sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden.
13. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten.
14. Die originalen Bits dieses automatischen Streifenschrauber verwenden. Keine anderen Bits als die Originalteile verwenden. Durch Verwendung anderer Teile kann bewirkt werden, daß Schrauben herausragen und die Schraubenzufuhr night richtig funktioniert.
15. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte ein wenig daran gezogen werden, um sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es sich während des Betriebs lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet.
16
Deutsch
16. Die Schrauben bei gerande gehaltenem Hauptgerät einschrauben. Wenn der Schrauber gegen die Schraube geneigt wird, kann der Schraubenkopf beschädigt und das Bit verschlissen werden. Desweiteren wird die Schraube nicht richtig eingeschraubt, wenn das vorgeschriebene Drehmoment nicht auf die Schraube übertragen wird. Deshalb bei der Arbeit den automatischen Streifenschrauber immer gerade gegen die Schraube drücken.
17. Nur geeignete Schrauben verwenden. Keine anderen Schrauben verwenden. Durch Verwendung von ungeeigneten Schrauben können schlechte Arbeitsergebnisse (herausfallende oder herausragende Schrauben) sowie Betriebs­störungen (Blockieren von Schrauben und Verschleiß der Bits) hervorgerufen werden.
18. Für richtigen Augenschutz sorgen. Bei der Arbeit immer eine Schutzbrille tragen. Durch Bohren werden Gipspulver- und Bandstaubteilchen weggeschleudert, die Verletzungen hervorrufen können, wenn sie in die Augen geraten.
19. Auf in Wänden und Decken verlegte Leitungen achten. Bei der Arbeit an Böden, Wänden oder Decken immer auf unter dem Putz verlegte Kabel oder Leitungen achten. Immer vorsichtig arbeiten, um Stöße oder Explosionen zu verhindern.
20. Wenn die Schraubenbeschickungsvorrichtung entfernt ist, immer die korrekte Bitgröße entsprechend der Schraubengröße verwenden.
21. Wenn der Schraubenzieher bei entfernter Schraubenbeschickungsvorrichtung in einem Winkel zur anzuziehenden Schraube gehalten wird, kann der Kopf der Schraube beschädigt werden, oder die Anzugskraft wird nicht auf die Schraube übertragen. Immer die anzuziehende Schraube und den Schraubenzieher in einer Linie ausrichten und dann die Schraube anziehen.
22. Der Motor dieses Produkts enthält einen starken Dauermagneten. Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen bezüglich am Werkzeug haftender Späne und der Auswirkungen des Dauermagneten auf elektronische Geräte.
ACHTUNG:
Legen Sie das Werkzeug nicht auf einen Arbeitstisch
oder Arbeitsbereich, auf dem Metallspäne liegen.
Die Späne könnten am Werkzeug haften und zu Verletzungen oder Funktionsstörungen führen.
Wenn Späne am Werkzeug haften, berühren Sie es nicht. Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Wenn Sie einen Herzschrittmacher oder ein anderes elektronisches medizinisches Gerät benutzen, betätigen Sie das Werkzeug nicht und halten Sie sich von ihm fern.
Es kann zu einer Beeinträchtigung der Funktionsfähigkeit des elektronischen Geräts kommen.
17
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von Präzisionsgeräten wie Mobiltelefonen, Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien.
Anderenfalls kann es zu Betriebsstörungen, Defekt oder Datenverlust kommen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den oben beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es vorkommen, dass der Motor trotz Betätigung des Schalters angehalten wird. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
8. Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
Deutsch
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Falls leitfähige Materialien die Kontakte des Lithium­Ionen Akkus berühren, besteht die Gefahr eines Kurzschlusses, was u. U. einen Brand verursachen kann. Zum Aufbewahren des Lithium-Ionen Akkus stets folgende Hinweise beachten.
Keine leitfähigen Materialien, Metallnägel oder Drähte wie z.B. Stahl- oder Kupferdrähte in das Akkufach platzieren.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder
lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell WF14DSL WF18DSL Leerlaufdrehzahl 4200 min
Kapazität
Bohrschenkelgröße 6,35 mm hex.
Wiederaufladbare Batterie
Gewicht 2,0 kg 2,1 kg
LADEGERÄT
Modell UC18YRSL Ladespannung 14,4 V – 18 V Gewicht 0,6 kg
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schraubenbeschickungsvorrichtung ...................... 1
(Im Hauptgerät eingebaut)
(2) Plusschrauber Nr. 2 ................................................ 3
(Im Hauptgerät eingebaut : 1)
(3) Vorsatz ....................................................................... 3
(Im Hauptgerät eingebaut : 1)
(4) Plastikgehäuse .......................................................... 1
(5) Batterieabdeckung .................................................... 2
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Batterie
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden
Schraubengröße 4 mm Schraubenlänge 25 – 41 mm
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1840: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 Zellen) (4,0 Ah 10 Zellen)
VERWENDUNG
Einschrauben in Innenraum-Gipsplatten.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (In Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät
(BSL1430) (BSL1840)
dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3. gezeigt.
–1
ein,
18
Deutsch
3. Anzeigelämpchen Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1)
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem Laden
Die Bereitsch aftsanzeige leuchtet oder blinkt rot.
Die Bereitsch aftsanzeige leuchtet grün.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt. Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Akkubatterien
BSL1430, BSL1840 0°C – 50°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie BSL1430 Etwa. 45 min. BSL1840 Etwa. 60 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren.
Beim Laden
-
Laden durchgeführt
Laden unmöglich
Wegen
­Überhitzung angehalten
Ladegerät
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Flackert
Leuchtet
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Temperaturen, bei denen die Batterie
geladen werden kann
UC18YRSL
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie.
Tafel 1
)
)
Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
19
Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf. Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.
2. Vorbereiten der Schrauben
Die richtigen Schrauben für die betreffende Arbeit auswählen.
3. Prüfen und Austauschen des Bits
Ein Plusschrauber Nr. 2 ist als Basisausstattung an dieser Maschine angebracht. Immer das Bit prüfen, um sicherzustellen, daß es nicht beschädigt ist, Beschädigte Bits können Fehlfunktionen beim Einschrauben verursachen. Das Bit vor der Arbeit prüfen, und sofort austauschen, wenn sich Verschleißerscheinungen zeigen. Wenn ein Bit aufgrund von Schäden oder anderen Gründen ausgetauscht werden muß, den Anweisungen im Kapitel „Einsetzen und Entnehmen des Bits” folgen.
Deutsch
EINSTELLEN VON SCHRAUBENLÄNGE UND EINSCHRAUBTIEFE
1. Schraubenlänge festlegen (Abb. 6)
Die Schraubenlänge wird bei diesem Gerät durch Verschieben des Führungsblocks eingestellt.
(1) Verschieben Sie den Führungsblock bei
niedergedrücktem Hebel und richten Sie den Pfeil am Führungsblock mit der Zahl am Anschlag aus, die zur jeweiligen Schraubenlänge passt.
(2) Die zur Schraubenlänge passende Position finden
Sie in der nachstehenden Tabelle.
ZAHL AM ANSCHLAG SCHRAUBENLÄNGE
28 25 – 28 mm 32 32 – 35 mm 41 38 – 41 mm
2. Einstellen der Einschraubtiefe (Abb. 7)
Bei diesem Gerät stellen Sie die Einschraubtiefe durch Drehen des Einschraubtiefeneinstellknopfes ein.
(1) Drücken Sie den Schieber komplett in das
Schiebergehäuse ein. Drehen Sie dann den Einschraubtiefeneinstellknopf, bis die Bitspitze etwa 5 mm weit hervorragt.
(2) Drehen Sie eine Schraube probehalber ein und führen
Sie eine Feineinstellung durch, wenn nötig. Zur Feineinstellung: Drehen Sie in Richtung A (gegen den Uhrzeigersinn), wenn der Schraubenkopf nach dem Einschrauben zu hoch sitzt. Drehen Sie in Richtung B (im Uhrzeigersinn), wenn der Schraubenkopf zu tief sitzt.
SCHALTERBETÄTIGUNG (ABB. 4)
ACHTUNG:
Bevor Sie die Ersatzbatterie in das Werkzeug einsetzen, prüfen Sie stets, ob der Schalthebel sich einwandfrei betätigen lässt und bei Freigabe in die „OFF“-Position zurückkehrt.
Ziehen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den Schalthebel. Um das Werkzeug anzuhalten, lassen Sie ihn los.
Umkehrschalter-Betätigung (Abb. 5)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umkehrschalter zum Ändern der Drehrichtung. Drücken Sie den Umkehrschalthebel von der Drehung im Uhrzeigersinn oder von der für eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn. Wenn sich der Umkehrschalthebel in der neutralen Position befindet, kann der Schalthebel nicht betätigt werden. Die Betätigung des Schalthebels dreht den Motor, jedoch nicht den Schraubkopf. Der Schraubkopf dreht sich und zieht eine Schraube an, wenn seine Spitze in die Nut des Schraubenkopfes gedrückt wird.
ACHTUNG:
Vor dem Einsatz stets die Drehrichtung prüfen.Den Umkehrschalter erst benutzen, wenn das
Werkzeug vollständig zum Stillstand gekommen ist. Wird die Drehrichtung geändert, bevor das Werkzeug anhält, kann dieses beschädigt werden.
Wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, sollte der
Umkehrschalthebel stets in die neutrale Position gestellt werden.
Seite für eine
R
L
Seite
INSTALLIEREN UND ENTFERNEN DES SCHRAUBENGÜRTELS
1. Installation (Abb. 8)
(1) Setzen Sie die Spitze des Schraubengürtels in die
Gürtelführungsrille (Sektion A) ein.
(2) Legen Sie die Spitze des Gürtels in die Gleitrille (Sektion
B) ein und schieben Sie sie in Pfeilrichtung hinein.
(3) Sorgen Sie dafür, dass die erste Schraube nur eine
Position (eine Schraubenbreite) vor der Einschraubposition liegt (Abb. 9, Abb. 10).
VORSICHT
Gehen Sie beim Einlegen des Schraubengürtels sorgfältig vor. Bei falscher Vorgehensweise kann das Bit über die Oberflächen kratzen (geringer Zuführungsdruck) oder die Schraube verloren gehen (zu großer Zuführungsdruck).
2. Entfernung (Abb. 11.)
(1) Falls die Schrauben im Gürtel zur Neige gehen oder
Sie während der Arbeit den Gürtel wechseln möchten, ziehen Sie in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt.
(2) Sie können den Schraubengürtel in Gegenrichtung
zurückführen, indem Sie die Rückwärtstaste betätigen.
20
Deutsch
INSTALLIEREN UND ENTFERNEN DES BITS
VORSICHT
Schalten Sie immer den Netzschalter aus und entfernen Sie den Akku, damit es nicht zu Unfällen kommt.
HINWEIS
Beim Austausch eines Bits achten Sie immer darauf, dass es fest sitzt und sich später nicht lockern oder herausfallen kann.
1. Entfernen der Schraubenbeschickungsvorrichtung
Halten Sie das Gerät fest mit einer Hand. Drehen Sie die Schraubenbeschickungsvorrichtung mit der anderen Hand in Pfeilrichtung (siehe Abb. 12). Ziehen Sie die Vorrichtung danach in Pfeilrichtung (siehe Abb. 13) ab.
HINWEIS
Falls sich Holz- oder Putzreste an der Anbringungsstelle befinden, kann das Entfernen etwas schwieriger werden. Reinigen Sie diesen Bereich sorgfältig, damit sich keine Holz- oder Putzreste anlagern.
2. Anbringen und Entfernen des Bits (Abb. 14)
Es dürfen lediglich Kreuzschlitz (Philips) -Bits (Nr. 2, 136 mm lang) verwendet werden. Bringen Sie die Bits mit Hilfe der folgenden Prozedur fest an. Schieben Sie die Führungsbuchse zum oberen Ende, setzen Sie das Bit in die Sechskantaufnahme ein, lassen Sie die Führungsbuchse danach los. Zum Entfernen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
HINWEIS
Das Bit ist nicht richtig (sicher) eingesetzt, wenn die Führungsbuchse nicht in ihre Ausgangsposition zurückkehrt. Schieben Sie das Bit bis zum Anschlag in die Sechskantaufnahme ein.
3. Installieren der Schraubenbeschickungsvorrichtung
Führen Sie zur Installation die Schritte unter "1. Entfernen der Schraubenbeschickungsvorrichtung" in umgekehrter Reihenfolge aus.
ANWENDUNG
VORSICHT
Tragen Sie bei der Arbeit immer eine Schutzbrille.
Stellen Sie als Drehrichtung rechts (im Uhrzeigersinn
) ein.
R
1. Bedienung
Drücken Sie das Gerät gerade gegen das Werkstück und betätigen Sie den Druckschalter; Schrauben werden automatisch zugeführt und eingeschraubt (Abb. 15).
HINWEIS
Beim Anziehen von Schrauben drücken Sie das Gerät
im rechten Winkel an das Werkstück. Bei angewinkelter Haltung können die Schraubenköpfe und das Bit beschädigt werden. Außerdem kann so nicht das richtige Drehmoment aufgewendet werden: Die Schraube sitzt nicht richtig.
Drücken Sie das Gerät fest gegen das Werkstück, bis
die Schraube komplett eingedreht ist. Wenn Sie den Anpressdruck während des Einschraubens verringern oder das Gerät gar abheben, wird die Schraube eventuell nicht richtig eingedreht.
Achten Sie darauf, beim Eindrehen der Schraube
nicht gegen das Gerät zu stoßen.
21
Dies kann ein korrektes Eindrehen der Schraube behindern.
Wenn Sie versuchen, eine Schraube einzudrehen,
die eine bereits vorhandene berührt, kann die Schraube herausfallen oder die Zuführung blockiert werden. Gehen Sie also entsprechend sorgsam vor.
Leer arbeitendes Gerät
Achten Sie während der Arbeit auf ihren Schraubenvorrat, lassen Sie das Gerät nicht ohne Schrauben arbeiten. Der Versuch, eine Schraube einzudrehen, obwohl das Gerät leer ist, kann zu Schäden am Werkstück durch das Bit führen. Achten Sie bei der Arbeit also immer auf die Anzahl verbleibender Schrauben.
Falls sich der Schieber nicht reibungslos bewegen
lässt, reinigen Sie die Gleitflächen mit Druckluft oder Ähnlichem.
2. Anwendung in Ecken (Abb. 16)
Das Gerät kann Schrauben bis zu einem Seitenabstand von 15 mm einschrauben.
HINWEIS
Versuchen Sie nicht, Schrauben mit einem Seitenabstand von weniger als 15 mm zur Wand einzuschrauben. Drehen Sie keine Schrauben ein, wenn das Schiebergehäuse die Wand berührt. Schäden am Schraubenkopf können zum Verschleiß des Bits führen. Das richtige Anzugsdrehmoment wird nicht übertragen, falls Schraubenkopf oder Bit verschlissen sind. Mögliche Folgen sind auch ein falscher Sitz der Schraube oder gar Schäden am Gerät.
3. Schrauben entfernen
Die festgezogenen Schrauben können durch Drehen in entgegengesetzte Richtung Uhrzeigersinn) gelöst werden. Installieren Sie das Bit sicher im Schlitz am Schraubenkopf und ziehen den Auslöser, während Sie das Bit vertikal gegen den Schlitz drücken. Alternativ drücken Sie das Bit vertikal gegen den Schlitz am Schraubenkopf, während Sie den Auslöser ziehen.
4. Wenn sich der Schieber nicht reibungslos bewegt
Falls sich der Schieber nicht reibungslos bewegen sollte, reinigen Sie die Gleitflächen und das Schiebergehäuse mit Druckluft oder Ähnlichem (Abb. 17).
HINWEIS
Bei Überkopfarbeiten sammeln sich schnell Holz- oder Putzreste am Gehäuse des Gerätes an. Reinigen Sie die Gleitflächen regelmäßig, lassen Sie die Reinigung zum festen Teil Ihrer täglichen Arbeiten werden.
5. Anbringen des Vorsatzes
Falls der Vorsatz beschädigt und nicht mehr einsetzbar sein sollte, ersetzen Sie den Vorsatz bitte durch das beigefügte Ersatzteil. Bringen Sie den Vorsatz an, indem Sie die Aussparungen am Vorsatz in die beiden Vorsprünge am Anschlag einhängen (Abb. 18).
6. Verwendung des Hakens
Der Haken dient während des Arbeitens zum Anhängen des Werkzeugs an einen Gürtel.
VORSICHT:
Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das
Werkzeug sicher den Gürtel fasst und nicht fallen kann. Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr.
Beim Tragen am Gürtel darf das Werkzeug nicht mit
einem Bohrer usw. bestückt sein. Befindet sich ein scharfer Bohrer o.Ä. im Futter, während das Werkzeug am Gürtel getragen wird, besteht Verletzungsgefahr!
(gegen den
L
Deutsch
Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls der
Haken nicht korrekt befestigt ist, besteht Verletzungsgefahr beim Einsatz.
(1) Abnehmen des Hakens
Die Halteschrauben des Hakens mit einem Kreuzschraubendreher entfernen. (Abb. 19)
(2) Anbringen des Hakens und Festziehen der Schrauben
Den Haken fest in die Nut am Werkzeug einpassen und die Halteschrauben des Werkzeugs ordnungsgemäß festziehen. (Abb. 20)
7. Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den Ladezustand-Anzeigeschalter drücken, wodurch die Ladezustand-Kontrollleuchte aufleuchtet. (Abb. 21) Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters erlischt die Ladezustand-Kontrollleuchte. Tabelle 4 zeigt das Leuchtverhalten der Ladezustand­Kontrollleuchte und den entsprechenden Ladezustand.
Tabelle 4
Leuchtverhalten der Ladezustan d-Kontrollleuchte
Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte kann aufgrund von Umgebungstemperatur und individuellen Eigenschaften des Akkus von der obigen Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum Bezug verwenden.
HINWEIS:
Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen. Anderenfalls drohen Störungen. Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die
Ladezustand-Kontrollleuchte nur, während der Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.
8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist
Akkuladezustand
Die Akkuladung ist ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa auf die Hälfte abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe erschöpft. Den Akku so schnell wie möglich aufladen.
UMGANG MIT DEN SCHRAUBEN
VORSICHT:
Sowohl locker verpackte als auch Gürtelschrauben vorsichtig behandeln. Wenn die Schrauben fallengelassen werden, können sie aus dem Gürtel herauskommen und Betriebsstörungen beim Vorschub verursachen. Die Schrauben nicht längerer Zeit direktem Sonnenlicht oder Freiluft aussetzen. Sie können sonst rosten und Störungen beim Riemen verursachen. Wenn Schrauben nicht benötigt werden, diese deshalb immer in einen Verpackungskasten o.ä. legen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspizieren des Schraubstücks
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks oder eines Schraubstücks mit abgenutzter Spitze ist gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube rutscht. Es daher durch ein neues ersetzen.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 22)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Ersetzen Sie Kohlebürsten durch neue Bürsten, wenn diese bis zur „Verschleißgrenze” oder bis in ihre Nähe abgenutzt sind, da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 24 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird. Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 25 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.) Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
7. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufladen lassen.
22
Deutsch
8. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku­Geräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
nformation über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 91 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 80 dB (A) Messunsicherheit Kp
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Ohne Last Eintreiben der Schrauben ohne Druckanwendung: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
A: 3 dB (A)
a
= 0,8 m/s
h
2
2
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
23
(Traduction des instructions d'origine)
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
24
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.
6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR VISSEUSE BATTERIE A DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE
1. Tenez l’outil électrique en mettant les mais sur les
surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une opération pendant laquelle l’attache est susceptible d’entrer en contact avec des fils cachés.
Une attache entrant en contact avec un fil “sous tension” risque de provoquer la mise “sous tension" des éléments métalliques exposés de l’outil électrique, ce qui risque de résulter en un un choc électrique pour l'opérateur.
25
2. Chargez toujours la batterie à une température de 0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
3. N’utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.
4. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
5. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.
6. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
7. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
10. Ne pas insérer d’objets dans les fentes de ventilation du chargeur. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.
11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le plateau de serrage sans clavettes, serrez suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser quelqu’un.
12. Visseuse automatique destinée au serrage et au desserrage des vis. Utiliser l’outil uniquement à ces fins.
13. Manipuler le chargeur d’une seule main est extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir fermement des deux mains.
14. Utilisez uniquement des pointes conçues pour la visseuse à distributeur automatique. Ne pas utiliser d’autres pointes que celles spécialement conçues pour la visseuse à distributeur automatique car les vis risqueraient de dépasser ou de ne pas être alimentées correctement.
15. Après avoir installé la mèche, tirer légèrement sur celle-ci pour s’assurer qu’elle est fermement fixée. En effet, si la mèche n’est pas bien mise en place, elle pourrait se détacher de l’outil et provoquer un accident.
16. Tenez la visseuse droite pour poser les vis. Si la visseuse est penchée par rapport à la vis, cela risque d’endommager la tête de la vis et d’usar la pointe. En outre, le couple prescrit n’étant pas transmis aux vis, certaines vis risquent de dépasser. Placez la visseuse face à la vis et vissez.
17. Utilisez les vis prescrites. Ne pas utiliser d’autres types de vis car cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement (vis qui tombent ou dépassent) ou bien un bourrage de vis ou une usure de la pointe.
Loading...
+ 58 hidden pages