Hitachi SV 13YST Safety Instructions And Instruction Manual

Model Modèle Modelo
SV 13YST
Random Orbit Sander Ponceuse orbitale rotative Lijadora orbital
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains import ant information about product safet y. Please read and under stand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE
000BookSV13YST.indb1000BookSV13YST.indb1 2017/07/109:01:122017/07/109:01:12
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...........................3
SAFETY .......................................................................3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ....3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ...........4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION .....................................................6
FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................................7
NAME OF PARTS .....................................................7
SPECIFICATIONS ....................................................7
CONTENTS
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ..................................8
APPLICATIONS ........................................................8
PRIOR TO OPERATION ...........................................8
RANDOM ORBIT SANDER OPERATION ..............11
HOW TO INSTALL THE
OPTIONAL ACCESSORIES ...........................12
ATTACHING THE DUST COLLECTOR ..................12
MAINTENANCE AND INSPECTION ........................13
ACCESSORIES .........................................................14
STANDARD ACCESSORIES ..................................14
OPTIONAL ACCESSORIES ..................................14
PARTS LIST ...............................................................40
Page
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ................................................15
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .......................................15
SECURITE .................................................................15
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .. 15
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
ET SYMBOLES ..............................................17
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ....................18
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ...........................19
NOM DES PARTIES ...............................................19
SPECIFICATIONS ..................................................19
TABLE DES MATIÈRES
Page
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ..................................................27
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN .............................................27
SEGURIDAD .............................................................27
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ..............27
NORMAS Y SÍMBOLOS
ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD .....................29
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ..................30
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ...................................31
NOMENCLATURA .................................................31
SPECIFICATIONS ..................................................31
Página
ÍNDICE
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .................20
APPLICATIONS ......................................................20
AVANT L’UTILISATION ...........................................20
UTILISATION DE LA PONCEUSE ORBITALE
ROTATIVE ......................................................23
INSTALLATION DES ACCESSOIRES
EN OPTION ....................................................24
FIXATION DU CAPTEUR DE POUSSIÈRE ............24
ENTRETIEN ET INSPECTION ..................................25
ACCESSOIRES .........................................................26
ACCESSOIRES STANDARD ..................................26
ACCESSOIRES SUR OPTION ...............................26
LISTA DES PIÈCES ...................................................40
MONTAJE Y OPERACIÓN .......................................32
APLICACIONES ....................................................32
ANTES DE LA OPERACIÓN ..................................32
UTILIZACIÓN DE LA LIJADORA ORBITAL ............35
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
OPCIONALES .................................................36
CONECTAR EL COLECTOR DE POLVO ...............36
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .........................37
ACCESORIOS ...........................................................38
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................38
ACCESORIOS OPCIONALES ...............................38
LISTA DE PIEZAS .....................................................40
Page
Página
2
000BookSV13YST.indb2000BookSV13YST.indb2 2017/07/109:01:132017/07/109:01:13
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
Never use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work a rea safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3
000BookSV13YST.indb3000BookSV13YST.indb3 2017/07/109:01:132017/07/109:01:13
English
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
4
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolʼs operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Service a) Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear protectors when using the tool
for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fi ngers or other body parts
near the tool’s moving parts.
000BookSV13YST.indb4000BookSV13YST.indb4 2017/07/109:01:132017/07/109:01:13
English
4. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
5. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
6. NEVER use a power tool for applications other than those specifi ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those specifi ed in the Instruction Manual.
7. H a nd l e too l cor r ec tl y.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
8. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
9. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until repaired.
10. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
11. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely fl ow at all times. Check for dust build-up frequently.
12. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specifi ed on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the
rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
13. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
14. NEVER leave tool running unattended. Turn power off .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
15. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged.
16. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
17. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1.
18. NEVER leave the random orbit sander on fl oor and
so on while spinning.
19. NEVER apply water or lubricating oil, otherwise
hazards from electrical shocks may result.
20. NEVER push the random orbit sander too strongly
onto a surface.
Pushing the random orbit sander too strongly may
cause the sanding paper to tear or shorten the life of the sander itself.
21. ALWAYS operate the random orbit sander safely for
correct use.
This random orbit sander is a portable dry plane
surface sander that was designed for fi nishing wood and metal surfaces and ground coats.
22. ALWAYS securely installing the sanding paper.
23. ALWAYS wear a protective mask when operating the
random orbit sander.
Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
24. Defi nitions for symbols used on this tool
V ..................volts
Hz ................hertz
A ..................amperes
no ................ no load speed
W .................watt
.................Class II Construction
---/min ..........revolutions per minute
................Alternating current
In the following cases, clean the dust bag and fully remove any dust. Dust remaining in the dust bag may cause ignition.
Sanding steel sheets after sanding materials such as wood
After completing sanding work Do not throw sanding dust on an open fi re because materials in fi ne particle form may be explosive:
5
000BookSV13YST.indb5000BookSV13YST.indb5 2017/07/109:01:132017/07/109:01:13
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation “ means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system eff ective, follow these precautions:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft
cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
6
000BookSV13YST.indb6000BookSV13YST.indb6 2017/07/109:01:142017/07/109:01:14
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe
operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have fi rst read and
understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that diff er from
those on your own power tool.
NAME OF PARTS
Dial
Switch
Housing
Nameplate
Dust bag
Dust bag adapter
Pad
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Model SV13YST Motor Single Phase, Series Commutator Motor Power source Single Phase 120V AC 60 Hz Current 2.8 A No-load speed 9,000 – 13,000/min Sanding pad size
(Outer diameter) Sanding paper size
(Outer diameter) Weight 3.1 lbs. (1.4 kg)
4-7/8" (122 mm)
5" (125 mm)
7
000BookSV13YST.indb7000BookSV13YST.indb7 2017/07/109:01:142017/07/109:01:14
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Roughing or nishing of woodwork and metal surfaces. Preliminary sanding of woodwork and metal surfaces before painting. Paint removal. Rust removal.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specifi ed on the product nameplate.
2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while
the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of suffi cient
thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a
licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Check your working environment Ensure the following before operation;
No ammable gas, liquid, or object at worksite. Sanding thin steel sheet may cause a high booming sound.
In this case, place a rubber mat under the workpiece. Take appropriate noise preventive measures to prevent adverse aff ects on the
environment by electrical noise.
Clear the area of children or unauthorized personnel.
8
000BookSV13YST.indb8000BookSV13YST.indb8 2017/07/109:01:142017/07/109:01:14
6. Installing the sanding paper Since the attachment is a hook-and-loop
type, the sanding paper can be installed easily by just pressing it onto the pad. When installing the sanding paper, in order to match it to the holes in the pad, gently fold it along the axis of two holes as shown in Fig. 2.
Next, use the holes along the fold as a
guide to match the sanding paper and the pad. Finally, press the entire sanding paper uniformly onto the pad.
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug to avoid accidents.
CAUTION:
Use only sanding paper size specifi ed
on the product nameplate.
Do not use accessories with poor
adhesion.
7. Attaching and removing the dust bag Attaching the dust bag to dust bag adapter. As shown in Fig. 3, hold the dust bag
adapter and push it in the direction of arrow A to attach it to the dust bag.
English
Sanding paper
Pad
Fig. 2
Dust bag
Dust bag adapter
Fig. 3
To attach the dust bag (Flg. 4): (1) Unplug the sander. (2) Align the raised rib on the dust bag with the
grooves of the sander, and then attach the dust bag to the sander.
NOTE:
Dust bag
Dust bag adapter
Make sure that the dust bag is secured to
the tool before beginning operation.
To detach the dust bag:
Fig. 4
(1) Unplug the sander. (2) Pull up on the dust bag and remove it from-
the tool.
9
000BookSV13YST.indb9000BookSV13YST.indb9 2017/07/109:01:142017/07/109:01:14
English
NOTE:
When placing the dust bag on the tool,
be sure that the raised rib on the dust bag aligns with the groove on the sander and that the dust bag snaps into place properly. Improper attachment of the dust bag can cause damage to internal components.
8. Adjustment of speed The sander is equipped with the electric
control circuit which enables non-step speed control. To adjust the speed, turn the dial shown in Fig. 5. When the dial is set to “1”, the sander operates at the minimum speed (9,000/min). When the dial set to “6”, the sander operates at the maximum speed (13,000/min). Adjust the speed according to the material to be cut and working effi ciency.
By adjusting the dial, match the speed to the material and type of work.
Material
Rough grinding Fine grinding
Grain
Paintwork: Sanding 180 400 3 – 6 Repairs (scratches, rust spots) 120 240 2 – 4 Stripping 40 80 2 – 4 Wood: Softwood 60 – 80 240 3 – 6 Hardwood 60 180 3 – 5 Veneers 240 320 2 – 4 Metals: Aluminium 80 240 2 – 4 Steel 60 240 3 – 6 Stainless steel 120 240 3 – 6
Dial
Fig. 5
Dial scale
NOTE: Please use this table as a standard.
10
000BookSV13YST.indb10000BookSV13YST.indb10 2017/07/109:01:142017/07/109:01:14
English
RANDOM ORBIT SANDER OPERATION
WARNING: Never apply water or grinding fl uid when sanding. This could result
in electrical shock.
1. How to hold the random orbit sander While gripping the housing, lightly press
the sander against the surface to be sanded so that the sanding paper uniformly contacts the surface, as shown in Fig. 6. DO NOT apply excessive pressure to the sander while sanding. Excessive pressure may cause overload of the motor, reduced service life of the sanding paper, and lowered sanding or polishing effi ciency.
2. How to move the random orbit sander Move the sander by either moving it up
and down or by moving it in circles while gradually progressing in a sideways direction. (Figs. 7 and 8)
3. Switching the sander ON and OFF The power can be turned on by setting the
switch to ON (I) and turned off by setting the switch to OFF (O).
Fig. 6
Fig. 7
NOTE:
Never turn the power switch ON when
the sander is contacting the surface to be sanded. This is necessary to preclude damage to the material. The same applies when switching the power OFF.
CAUTION:
lmmediately after use, always turn the
Fig. 8
sander o and unplug it.
Since the sander may suck in dust and
debris, be careful not to place it where there is much dust and debris when it is still spinning right after use.
Looking from above, the sanding pad rotates clockwise during the loaded operation, but it may rotate counterclockwise during the no-load operation.
Never run the tool without the sanding paper. You may seriously damage the support plate.
Using the tool with the support plate edge contacting the workpiece may damage the support plate.
11
000BookSV13YST.indb11000BookSV13YST.indb11 2017/07/109:01:152017/07/109:01:15
English
HOW TO INSTALL THE OPTIONAL ACCESSORIES
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug to avoid
accidents.
Mounting the polyester bu Since the attachment is a hook-and-
loop type as with the sanding paper, the polyester buff can be mounted by just pressing it onto the pad (Fig. 9).
Fig. 9
Polyester bu
ATTACHING THE DUST COLLECTOR
External extraction system:
Fit dust extraction nozzle (see chapter on Accessories). Connect a suitable extraction device. Use a suction hose with vacuum adapter and adapter. See Accessories section.
Vacuume Adapter
Adapter
(Rubber)
Fig. 10
12
000BookSV13YST.indb12000BookSV13YST.indb12 2017/07/109:01:152017/07/109:01:15
1-1/2" Dust Collector Hose
1-3/4" Dust Collector Hose
1-7/8" Dust Collector Hose
* Fitting Measure is for reference.
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
1. Emptying and cleaning the dust bag
If the dust bag contains too much dust, dust collection
will be aff ected. Empty the dust bag when it gets full.
Remove the dust bag, detach the closure band and
dispose of the contents.
2. Inspecting the sanding paper
Since use of worn-out sanding paper will degrade
effi ciency and cause possible damage to the pad, replace the sanding paper as soon as excessive abrasion is noted.
3. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are fully tightened. Should any of the
screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING: Using this random orbit sander with loosened screws is extremely
dangerous.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and
replacement on this tool should ONLY be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of
wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
6. Service parts list
Dust bag
Closure band
Fig. 11
CAUTION: Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power Tools must be
carried out by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the HITACHI AUTHORIZED
SERVICE CENTER when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
13
000BookSV13YST.indb13000BookSV13YST.indb13 2017/07/109:01:152017/07/109:01:15
English
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. Never use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Sanding paper (2 pcs) (2) Dust bag (1 pc)
(Code No. 371871)
(3) Dust bag adapter (1 pc) (Code No. 371873)
(4) Vacuum adapter (1 pc) (Code No. 371875)
(5) Adapter (1 pc) (Code No. 371874)
OPTIONAL ACCESSORIES …………… sold separately
Sanding paper
Size (Outer diameter) Type Grit No. Code No.
AA40 308516 AA60 308517 AA80 308518
5” (125 mm) Velcro type
Polyester buff (Code No. 308515)
NOTE:
Specifi cations are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
14
AA120 308519 AA180 308520 AA240 308521 AA320 308522
AA400 308523
000BookSV13YST.indb14000BookSV13YST.indb14 2017/07/109:01:152017/07/109:01:15
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures. PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifi cations fournies avec le présent
outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fi l).
1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière infl ammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enfl ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifi er la prise.
000BookSV13YST.indb15000BookSV13YST.indb15 2017/07/109:01:162017/07/109:01:16
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
15
Français
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'infl uence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
16
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
h) Ne pas laisser la familiarité due à une
utilisation fréquente des outils vous faire baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil.
Une fraction de seconde d’inattention peut causer
de graves blessures.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source
d’alimentation et/ou retirer la batterie, si elle est amovible, de l’outil électrique avant de procéder à tout réglage, changer d’accessoires ou ranger les outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Contrôler tout mauvais alignement ou grippage des pièces mobiles, toute rupture de pièces et toute autre situation pouvant aff ecter le fonctionnement de l’outil électrique. Faire réparer l’outil électrique endommagé avant toute utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires
et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations diff érentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
000BookSV13YST.indb16000BookSV13YST.indb16 2017/07/109:01:162017/07/109:01:16
Français
h) Conserver les poignées et les surfaces de
prise sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
Des poignées et des surfaces de prise glissantes
ne permettent pas une manipulation sûre et la maîtrise de l’outil en cas de situations imprévues.
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est dangereuse.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un contact avec
un fi l “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
4. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
5. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu : par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
6. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifi ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le mode d’emploi.
7. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifi er leurs conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être xés et serrés fermement.
11. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifi er les accumulations de poussière fréquemment.
12. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifi ée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
13. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
14. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
15. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
16. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fi ssurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiff on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
17
000BookSV13YST.indb17000BookSV13YST.indb17 2017/07/109:01:162017/07/109:01:16
Français
17. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1.
18. NE JAMAIS laisser la ponceuse orbitale rotative sur
le sol ou ailleurs pendant qu’elle tourne.
19. NE JAMAIS appliquer d’eau ni d’huile de lubrifi cation,
car cela pourrait provoquer des chocs électriques.
20. NE JAMAIS appuyer la ponceuse orbitale rotative
trop fort contre une surface.
Le fait d’appuyer trop fort sur la ponceuse orbitale
rotative peut déchirer la toile émeri ou raccourcir la durée de service de la ponceuse elle-même.
21. TOUJOURS utiliser la ponceuse orbitale rotative en
toute sécurité pour assurer une utilisation correcte.
Cette ponceuse orbitale rotative est une ponceuse à
surface plane sèche portable qui a été conçue pour la fi nition des surfaces en bois ou en métal et des couches de fond.
22. TOUJOURS installer la ponceuse solidement.
23. TOUJOURS porter un masque de protection lors de
l’utilisation de la ponceuse orbitale rotative.
Ventiler votre aire de travail adéquatement lors des
opérations de ponçage.
24.fi nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ..................volts
Hz ................hertz
A ..................ampères
no ................ vitesse sans charge
W .................watt
.................Construction de classe II
---/min ..........tours par minute
................Courant alternatif
Dans les cas suivants, nettoyer le sac à poussière et retirer complètement la poussière éventuelle. La poussière demeurant dans le sac à poussière pourrait causer une ignition.
Ponçage de tôles d’acier après le ponçage de matériaux comme du bois
Après avoir complété un travail de ponçage
Ne pas jeter la poussière du ponçage dans un feu ouvert, car les matériaux sous forme de particule fi ne peuvent être explosifs :
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifi e que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation eff ectif, suivre ces précautions:
Seuls les SERVICE APRÉS-VENTE HITACHI AGRÉÉ
peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiff on doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou
des diluants sur les parties en plastique ; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
” ou les mots
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
18
000BookSV13YST.indb18000BookSV13YST.indb18 2017/07/109:01:162017/07/109:01:16
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris
toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires diff érents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Cadran
Interrupeur
Logement
Plaque signalétique
Sac à poussière
Adaptateur pour sac à poussière
Plateau
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Modèle SV13YST Moteur Moteur série monophasé à collecteur Source d’alimentation Secteur, 120V 60 Hz, monophaséz Courant 2.8 A Vitesse sans charge 9,000 – 13,000/min Dimension du coussinet
(Diamètre extérieur) Dimension du papier du verre
(Diamètre extérieur) Poids 3.1 lbs. (1.4 kg)
4-7/8" (122 mm)
5" (125 mm)
19
000BookSV13YST.indb19000BookSV13YST.indb19 2017/07/109:01:162017/07/109:01:16
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Dégrossissage ou nition de surfaces en bois ou en métal. Ponçage préliminaire de surfaces en bois ou en métal avant de peindre. Pour enlever la peinture. Pour enlever la rouille.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifi ée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fi che est connectée sur une
prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffi sante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifi er la prise Si la prise reçoit la fi che avec beauc oup de jeu, elle do it êtr e répa rée. C ontacter un él ectrici en
licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauff e entraînant des
dangers sérieux.
5. Vérifi er l’environnement de travail S’assurer des points suivants avant de travail;
Pas de gaz, liquide ou objet in ammable sur le chantier. Le ponçage d’une tôle d’acier ne peut provoquer un bruit assourdissant.
Dans ce cas, mettre un tapis en caoutchouc sous la pièce. Prendre les mesures anti-bruit qui s’imposent pour éviter tout eff et néfaste du bruit
électrique sur l’environnement.
Eloigner les enfants et toutes les personnes non autorisées.
20
000BookSV13YST.indb20000BookSV13YST.indb20 2017/07/109:01:172017/07/109:01:17
6. Installation du papier de verre Grâce à la fi xation à rabattement, il suffi t de
poser le papier de verre sur la patin pour le mettre en place. Quand vous installez le papier de verre, pour qu'il corresponde aux deux orifi ces sur le patin, pliez-le le long de l'axe des deux orifi ces comme illustré sur la Fig. 2.
Ensuite, servez-vous des orifi ces le long
de la pliure en tant que guide pour faire correspondre le papier de verre au patin. Enfi n, pressez le papier de verre de façon uniforme sur le patin.
AVERTISSEMENT:
Pour éviter tout accident, bien couper l’interrupteur d’alimentation (OFF) et débrancher la fi che.
PRÉCAUTION:
Seulement utiliser la taille de papier
de verre spécifi ée sur la plaque signalétique du produit.
Ne pas utiliser des accessoires avec
une adhérence médiocre.
7. Fixation et retrait du sac à poussière Fixation du sac à poussière à l’adaptateur
pour sac à poussière.
Tenir l’adaptateur pour sac à poussière et
le pousser dans le sens de la fl èche A pour le fi xer au sac à poussière, comme indiqué par la Fig. 3.
Pour fi xer le sac à poussière (Fig. 4): (1) Débrancher la ponceuse. (2) Aligner la nervure saillante sur le sac
à poussière avec les rainures sur la ponceuse, et ensuite fi xer le sac à poussière à la ponceuse.
Français
Toile émeri
Plateau
Fig. 2
Sac à poussière
Adaptateur pour sac à poussière
Fig. 3
Sac à poussière
Adaptateur pour sac à poussière
Fig. 4
REMARQUE:
Assurer que le sac à poussière est sécurisé
sur l’outil avant de commencer l’opération.
Pour détacher le sac à poussière : (1) Débrancher la ponceuse. (2) Tirer le sac à poussière vers le haut et le
retirer de l’outil.
000BookSV13YST.indb21000BookSV13YST.indb21 2017/07/109:01:172017/07/109:01:17
21
Français
REMARQUE:
Lors du placement du sac à poussière sur
l’outil, veiller à ce que la nervure saillante sur le sac à poussière s’aligne avec la rainure sur la ponceuse et que le sac à poussière se loge en place correctement. Une fi xation incorrecte du sac à poussière peut causer des dommages aux composants internes.
8. Réglage de la vitesse
Cadran
La ponceuse est équipée d’un circuit
de contrôle électrique qui permet un contrôle de vitesse progressif. Pour régler la vitesse, tourner le cadran montré à la Fig. 5. Quand le cadran est réglé sur “1”, la ponceuse orbitale rotative fonctionne à la vitesse minimale (9,000/min). Quand le cadran est réglé sur “6” la ponceuse orbitale rotative fonctionne à la vitesse maximale (13,000/min). Régler la vitesse suivant le matérial devant être coupé et le rendement de travail.
Fig. 5
Réglez la vitesse sur l'échelle graduée selon le matériau et le type de travail à eff ectuer.
Matériau
Grain
Polissage grossier Polissage fi n
Echelle
graduée Travail de peinture: Ponçage
180 400 3 – 6 Opérations de ponçage (érafl ures, taches de rouille) 120 240 2 – 4 Dévernissage 40 80 2 – 4 Bois: Bois mou 60 – 80 240 3 – 6 Bois dur 60 180 3 – 5 Contreplaqué 240 320 2 – 4 Métaux: Aluminium 80 240 2 – 4 Acier 60 240 3 – 6 Acier inoxydable 120 240 3 – 6
REMARQUE: Veuillez utiliser ce tableau comme standard.
22
000BookSV13YST.indb22000BookSV13YST.indb22 2017/07/109:01:172017/07/109:01:17
Français
UTILISATION DE LA PONCEUSE ORBITALE ROTATIVE
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser d’eau ou de fl uide de ponçage au cours
des opérations de ponçage. Cela peut entraîner un risque de commotion électrique.
1. Comment tenir la ponceuse orbitale rotative Tenir l’enveloppe et presser légèrement
la ponceuse sur la surface à poncer de manière à ce que le papier de verre soit uniformément en contact avec la surface à poncer, comme indiqué par la Fig. 6. NE JAMAIS appliquer une pression excessive sur la ponceuse au cours du ponçage. Une pression excessive peut provoquer une surchage du moteur, réduire la durée de vie du papier de verre et diminuer l’effi cacité du ponçage ou du polissage.
2. Comment déplacer la ponceuse Déplacez-la en la bougeant vers le haut et
le bas ou en eff ectuant des cercles de plus en plus grands. (Fig. 7 et 8)
Fig. 6
3. Mise en MARCHE et ARRET de la ponceuse La ponceuse peut être mise sous tension
en mettant l’interrupteur sur MARCHE
Fig. 7
(ON) (I) et hors tension en mettant l’interrupteur sur ARRET (OFF) (O).
REMARQUE:
Ne jamais mettre l’interrupteur d’alimentation
sur MARCHE (ON) lorsque la ponceuse est en contact avec la surface à poncer. Cette précaution est nécessaire pour éviter d’endommager la pièce à travailler. La même précaution doit être prise lorsque l’interrupteur d’alimentation est mis sur ARRET (OFF).
Fig. 8
ATTENTION:
Toujours éteindre la ponceuse et la débrancher immédiatement après l’utilisation.
La ponceuse pouvant aspirer de la poussière et des débris, veiller à ne pas la placer
dans un endroit accusant une forte présence de poussière et de débris lorsqu’elle est encore en train de tourner tout de suite après l’utilisation.
En regardant du dessus, le coussinet tourne dans le sens horaire pendant l’opération avec charge, mais il peut tourner dans le sens anti-horaire pendant l’opération sans charge.
Ne jamais faire fonctionner l’outil sans papier de verre. Vous pourriez sérieusement endommager la plaque de soutien.
L’utilisation de l’outil avec le bord de la plaque de soutien en contact avec la pièce à travailler peut endommager la plaque de soutien.
23
000BookSV13YST.indb23000BookSV13YST.indb23 2017/07/109:01:172017/07/109:01:17
Français
INSTALLATION DES ACCESSOIRES EN OPTION
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout accident, bien couper l’interrupteur
d’alimentation (OFF) et débrancher la fi che.
Installation du disque en polyester Etant donné que la fi xation est de type à
rabattement comme pour le papier de verre, il suffi t de presser le disque en polyester contre le patin pour l'installer (Fig. 9).
Fig. 9
Disque en polyester
FIXATION DU CAPTEUR DE POUSSIÈRE
Système d’extraction externe:
Insérer la buse d’extraction de la poussière (voir le chapitre sur les Accessoires). Raccorder un appareil d’extraction adapté. Utiliser un boyau d’aspiration avec l’adaptateur pour aspirateur et l’adaptateur. Voir la section Accessoires.
Adaptateur pour
aspirateur
Adaptateur
(Caoutchouc)
* La mesure du raccord est pour référence.
24
000BookSV13YST.indb24000BookSV13YST.indb24 2017/07/109:01:172017/07/109:01:17
Fig. 10
Boyau de captage des
poussières 1-1/2 po
Boyau de captage des
poussières 1-3/4 po
Boyau de captage des
poussières 1-7/8 po
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fi che de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Vidage et nettoyage du sac à poussière
Si le sac à poussière contient trop de poussière, le
captage de la poussière en sera aff ecté. Vider le sac lorsqu’il est plein.
Retirer le sac à poussière, détacher la bande de
fermeture et jeter le contenu.
2. Vérifi cation du papier de verre
Remplacer le papier de verre dès que des traces d’usure
excessive sont visibles, car l’utilisation d’un papier de verre trop usé diminuera l’effi cacité des opérations et risque, de plus, d’endommager le coussinet.
3. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une des
vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la ponceuse orbitale rotative avec des vis
desserrées est extrêmement dangereux.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électrique, confi er
l’inspection et le remplacement des balais en carbone de l’outil EXCLUSIVEMENT à UN CENTRE DE SERVICE APRÈS -VENTE AGRÉÉ PAR HITACHI.
5. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être eff ectués uniquement par SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ.
6. Liste des pièces de rechange
Sac à poussière
Fig. 11
Bande de fermeture
PRÉCAUTION: Les réparations, modifi cations et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confi ées à un SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ
lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
25
000BookSV13YST.indb25000BookSV13YST.indb25 2017/07/109:01:182017/07/109:01:18
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et des
accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Papier de verre (2 pcs) (2) Sac à poussière (1 pc)
(No de code. 371871)
(3) Adaptateur pour sac à
poussière (1 pc)
(No de code. 371873)
(4) Adaptateur pour aspirateur
(1 pc)
(No de code. 371875)
(5) Adaptateur (1 pc) (No de code. 371874)
ACCESSOIRES SUR OPTION …………… vendus séparément
Toile émeri
Taille (Diamètre extérieur) Type N° de grain N° de code
AA40 308516 AA60 308517 AA80 308518
5” (125 mm) Type Velcro
Toile de lustrage en polyester (Code No. 308515)
REMARQUE:
Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans aucune obligation de la part de HITACHI.
26
AA120 308519
AA180 308520 AA240 308521 AA320 308522 AA400 308523
000BookSV13YST.indb26000BookSV13YST.indb26 2017/07/109:01:182017/07/109:01:18
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identifi cados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específi camente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifi caciones proporcionadas
con esta herramienta eléctrica.
Si no sigue las instrucciones que se indican a continuación, podrían producirse descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
27
000BookSV13YST.indb27000BookSV13YST.indb27 2017/07/109:01:182017/07/109:01:18
Español
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
28
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No permita que operar frecuentemente con
herramientas le haga ser complaciente e ignorar los principios de seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede provocar lesiones
severas en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el conector de la fuente de
alimentación o desconecte el paquete de baterías, si puede ser desmontado, de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenga adecuadamente las herramientas
eléctricas y los accesorios. Verifi que el fallo de alineación o de unión de las partes móviles, la rotura de las partes y otras condiciones que puedan afectar a la operación de la herramienta eléctrica. Si sufre daños, solicite una reparación de la herramienta eléctrica antes de ser utilizada.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
000BookSV13YST.indb28000BookSV13YST.indb28 2017/07/109:01:182017/07/109:01:18
Español
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los asideros y las superfi cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los asideros y las superfi cies de agarre
resbaladizas no permiten un manejo y un control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superfi cies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto
con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera.
3. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
4. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
5. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fi nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar ramas o lenos.
6. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especifi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especifi cadas en este Manual de instrucciones.
7. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas rmemente fi jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán jarse con seguridad.
11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
12. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
13. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio autorizado por Hitachi.
14. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
29
000BookSV13YST.indb29000BookSV13YST.indb29 2017/07/109:01:182017/07/109:01:18
Español
17. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con
los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1.
18. NUNCA deje la lijadora orbital en el suelo mientras
esté funcionando.
19. No aplique NUNCA agua ni aceite lubricante, o
podrían producirse descargas eléctricas.
20. NUNCA apriete con demasiada fuerza la lijadora
orbital contra una superfi cie.
Enpujando la lijadora orbital con demasiada fuerza,
el papel de lija podría romperse y podría verse afectada la vida útil de la máquina.
21. Maneje SIEMPRE la lijadora orbital de acuerdo con
las instrucciones de seguridad.
La lijadora orbital es una lijadora portátil plana y en
seco diseñada para pulir superfi cies de madera y metal, así como esmaltes base.
22. Coloque SIEMPRE el papel de lija de forma segura.
23. SIEMPRE lleve una máscara protectora cuando
opere la lijadora orbital.
Ventile el área de trabajo adecuadamente cuando
realice operaciones de lijado.
24. Defi niciones para las magnitudes utilizadas en esta
herramienta
V ..................tensión electrica
Hz ................hertzios
A ..................amperios
no ................ velocidad sin carga
W .................vatios
.................Construcción de clase II
---/min ..........revoluciones por minuto
................Corriente alterna
En los siguientes casos, limpie la bolsa colectora de polvo y elimine totalmente el polvo.
El polvo restante en la bolsa colectora de polvo puede causar incendios.
Lijar láminas de acero luego de lijar materiales como madera.
Tras fi nalizar trabajos de lijado. No tire el polvo de lijado sobre el fuego, ya que los materiales en forma de partículas fi nas pueden ser explosivos:
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” signifi ca que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
SERVISIO AUTORIZADO DE HITACHI, y solamente
deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo
genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
30
000BookSV13YST.indb30000BookSV13YST.indb30 2017/07/109:01:192017/07/109:01:19
HERRAMIENTA!
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle
a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Dial
Interruptor
Carcasa
Placa de características
Bolsa colectora de polvo
Adaptador para la bolsa colectora de polvo
Almohadila
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Modelo SV13YST Motor Motor conmutador en serie monofásico Fuente de alimentación 120 V c.a., 60 Hz, monofásica Currient 2.8 A Velocidad de marcha en vacío 9,000 – 13,000/min Medida del disco esmerilado
(Diámetro externo) Medida del papel esmeril
(Diámetro externo) Peso 3.1 lbs. (1.4 kg)
4-7/8" (122 mm)
5" (125 mm)
31
000BookSV13YST.indb31000BookSV13YST.indb31 2017/07/109:01:192017/07/109:01:19
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Desbastado o acabado de super cies de madera y de metal. Lijado preliminar de super cies de madera y metal antes de pintar. Eliminación de pintura. Eliminación de óxido.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el
cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de sufi ciente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda fl ojo en el tomacorriente, habrá que reparar
éste. Póngase en contacto con un electricista cualifi cado para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Revise el entorno de trabajo Antes de empezar a trabajar, compruebe lo siguiente;
Ausencia en el lugar de trabajo de gases, líquidos u objetos in amables. Al lijar chapas delgadas de metal podría producirse mucho estruendo.
En ese caso, coloque una alfombrilla de plástico debajo de la pieza de trabajo. Tome las medidas necesarias en cuanto a insonorización, para evitar los efectos
negativos en el medio ambiente debido al ruido eléctrico.
Evite la presencia de niños o personal no autorizado.
32
000BookSV13YST.indb32000BookSV13YST.indb32 2017/07/109:01:192017/07/109:01:19
6. Instalación del papel de lija Como la fi jación es de tipo gancho y
bucle, el papel de lija podrá instalarse fácilmente presionándolo simplemente en la almohadilla. Cuando instale el papel de lija, para hacerlo coincidir con los orifi cios de la almohadilla, dóblelo suavemente a lo largo del eje de dos orifi cios como se muestra en la Fig. 2.
A continuación, utilice los orifi cios a
lo largo de la doblez como guía para adaptar el papel de lija a la almohadilla. Finalmente, presione todo el papel de lija uniformemente contra la almohadilla.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de apagar la alimentación y de desconectar la clavija para evitar accidentes.
PRECAUCIÓN:
Use solamente el tamaño de papel
de lija especifi cado en la placa de características del producto.
No use accesorios que tengan una
capacidad adhesiva defi ciente.
7. Fijación y extracción de la bolsa colectora de polvo
Acoplar la bolsa colectora de polvo al
adaptador para la bolsa colectora de polvo.
Como se muestra en la Fig. 3, agarre el
adaptador para la bolsa colectora de polvo y empújelo en la dirección de la fl echa A para conectarlo a la bolsa colectora de polvo.
Para acoplar la bolsa colectora de polvo (Fig. 4): (1) Desconecte la lijadora. (2) Alinee la estría elevada de la bolsa
colectora de polvo con las ranuras de la lijadora, y conecte la bolsa colectora de polvo a la lijadora.
Español
Papel de lija
Almohadila
Fig. 2
Bolsa colectora
de polvo Adaptador para la bolsa colectora de polvo
Fig. 3
Bolsa colectora de polvo
Adaptador para la bolsa colectora de polvo
Fig. 4
NOTA:
Antes de empezar a operar, asegúrese de que la bolsa colectora de polvo está asegurada a
la herramienta.
33
000BookSV13YST.indb33000BookSV13YST.indb33 2017/07/109:01:192017/07/109:01:19
Español
Para desconectar la bolsa colectora de polvo: (1) Desconecte la lijadora. (2) Tire de la bolsa colectora de polvo hacia arriba y quítela de la herramienta.
NOTA:
Cuando coloque la bolsa colectora de polvo en la herramienta, asegúrese de que la estría
elevada de la bolsa colectora de polvo se alinea con las ranuras de la lijadora, y de que la bolsa colectora de polvo encaja en su sitio apropiadamente. Una colocación inapropiada de la bolsa colectora de polvo puede causar daños en los componentes internos.
8. Ajuste de la velocidad
Dial
La lijadora está equipada con un circuito
de control eléctrico que habilita un control de velocidad progresivo.
Para ajustar la velocidad, girar el selector
como se muestra en la Fig. 5. Cuando el selector indica “1”, la lijadora funciona a la mínima velocidad (9,000/min). Cuando el selector indique “6”, la lijadora funciona a la máxima velocidad (13,000/min). Adjustar la velocidad de acuerdo al material a cortar y a la efi ciencia de trabajo.
Fig. 5
Ajustando el dial, adapte la velocidad al material y al tipo de la pieza de trabajo.
Material
Esmerilado tosco Esmerilado fi no
Grano
Escala del dial
Pintura: Esmerilar 180 400 3 – 6 Reparaciones con lijado (rajaduras, puntos de óxido) 120 240 2 – 4 Desbarbado 40 80 2 – 4 Madera: Madera blanda 60 – 80 240 3 – 6 Madera dura 60 180 3 – 5 Chapa 240 320 2 – 4 Metales: Aluminio 80 240 2 – 4 Acero 60 240 3 – 6 Acero inoxidable 120 240 3 – 6
NOTA: Utilice esta tabla como norma.
34
000BookSV13YST.indb34000BookSV13YST.indb34 2017/07/109:01:192017/07/109:01:19
Español
UTILIZACIÓN DE LA LIJADORA ORBITAL
ADVERTENCIA: No aplicar runca agua ni fl uido abrasivo cuando se está lijando.
Esto podría causar una descarga eléctrica.
1. Cómo sujetar la lijadora orbital Mientras se agarra la lijadora, apretarla
ligeramente contra la superfi cie a lijar de forma que el papel de lija toque uniformemente la superfi cie, como se muestra en la Fig. 6. No aplicar una fuerza excesiva sobre la lijadora al efectuar el trabajo. Una presión excesiva podría causar sobrecalentamientos en el motor, reducir la duración de servicio del papel de lija y disminuir la efi ciencia del trabajo.
2. Forma de mover la lijadora orbital Mueva la lijadora hacia arriba y hacia abajo
o en círculos avanzando gradualmente en sentido lateral. (Figs. 7 y 8)
3. Encendido y apagado de la lijadora La alimentación puede conectarse
ajustando el interruptor en ENCENDIDO (I) y apagarse ajustando el interruptor en APAGADO (O).
Fig. 6
Fig. 7
OBSERVACION:
No encender nunca la lijadora cuando
esté en contacto con la superfi cie a lijar. Esto es para prevenir daños en la pieza a trabajar. Lo mismo puede aplicarse al apagar la lijadora.
PRECAUCIÓN:
Nada más acabar de usarla, apague y
Fig. 8
desenchufe siempre la lijadora.
Como la lijadora aspira, procure no colocarla cerca de polvo o de suciedad mientras sigue girando nada más usarla.
Mirando desde arriba, la superfi cie de lijado rota hacia la derecha durante la operación con carga, pero puede rotar hacia la izquierda durante la operación sin carga.
Nunca ponga la herramienta en marcha sin papel de lija. Puede dañar seriamente la placa de soporte.
Usar la herramienta con el borde de la placa de soporte contactando con la pieza de trabajo puede dañar la placa de soporte.
000BookSV13YST.indb35000BookSV13YST.indb35 2017/07/109:01:192017/07/109:01:19
35
Español
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS OPCIONALES
ADVERTENCIA: Para evitar posibles accidentes, sitúe siempre el interruptor de
encendido en OFF y desenchufe la lijadora.
Montaje del pulidor de poliéster Como la fi jación es de tipo gancho y
bucle, como en el caso de papel de lija, el pulidor de poliéster podrá montarse presionándolo en la almohadilla (Fig. 9).
Fig. 9
Pulidor de poliéster
CONECTAR EL COLECTOR DE POLVO
Sistema de extracción externo:
Acople la boquilla de extracción de polvo (refi érase al capítulo Accesorios). Conecte un dispositivo de extracción adecuado. Utilice una manguera de succión con un adaptador para aspiradora y un adaptador. Refi érase a la sección Accesorios.
Adaptador para
aspiradora
Adaptador
(goma)
* La medida de acople es para referencia.
36
000BookSV13YST.indb36000BookSV13YST.indb36 2017/07/109:01:202017/07/109:01:20
Fig. 10
Manguera colectora de
polvo de 1-1/2"
Manguera colectora de
polvo de 1-3/4"
Manguera colectora de
polvo de 1-7/8"
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de DESCONECTAR la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Vaciar y limpiar el celector de polvo
Si la bolsa colectora de polvo contiene demasiado
polvo, la recolección del polvo se verá afectada. Vacíe la bolsa de serrín cuando se llene.
Quite la bolsa de polvo, desconecte la banda de
cierre y deseche los contenidos.
2. Inspección del papel de lija
Cambiar el papel de lija tan pronto como se note en él
una abrasión excesiva. La utilización de un papel de lija desgastado disminuirá la efi ciencia del trabajo y podría dañar la almohadilla.
3. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente
apretados. Si hay algún tornillo fl ojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: Es muy peligroso utilizar la lijadora orbital si los tornillos están
ojos.
4. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas, la inspección y el reemplazo de las
escobillas deberán realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
6. Lista de repuestos
Bolsa colectora de polvo
Banda de cierre
Fig. 11
PRECAUCIÓN: La reparación, modifi cación e inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al CENTRO
DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
37
000BookSV13YST.indb37000BookSV13YST.indb37 2017/07/109:01:202017/07/109:01:20
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios
autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Papel de lija (2 unidades) (2) Bolsa colectora de polvo (1 unidad)
(N.º de código 371871)
Adaptador para la bolsa
(3)
colectora de polvo (1 unidad)
(N.º de código 371873)
(4) Adaptador para
aspiradora (1 unidad)
(N.º de código 371875)
(5) Adaptador (1 unidad) (N.º de código 371874)
ACCESORIOS OPCIONALES …………… De venta por separado
Papel de lija
Tamaño (Diámetro externo) Tipo N.º de grano N.º de código
AA40 308516 AA60 308517 AA80 308518
5” (125 mm) Tipo velcro
Gamuza de poliéster (N.º de código 308515)
NOTA:
Las especifi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
38
AA120 308519 AA180 308520 AA240 308521 AA320 308522
AA400 308523
000BookSV13YST.indb38000BookSV13YST.indb38 2017/07/109:01:202017/07/109:01:20
39
000BookSV13YST.indb39000BookSV13YST.indb39 2017/07/109:01:202017/07/109:01:20
SV13YST
40
000BookSV13YST.indb40000BookSV13YST.indb40 2017/07/109:01:212017/07/109:01:21
No Part Name QTY
No Part Name QTY
33 WASHER 1
34 SCREW M4×12 1
35 BEARING COVER 1
36 FAN GUIDE 1
37 BRAKE RING 1
38 BASE PAD 1
39 M4 SCREW 4
301 SANDING PAPER#120 2
302 DUST BAG ASS'Y 1
303 DUST BAG ADAPTER 1
304 ADAPTER 1
305 VACUUM ADAPTER 1
306 O-RING 1
1 INTERNAL WIRE(A) 1
2 INTERNAL WIRE(B) 1
3 INTERNAL WIRE(C) 1
4 TERMINAL(A) 1
5 TERMINAL(B) 1
6 CONTROL CIRCUIT ASS'Y 1
7 SWITCH 1
8 FIXING BOARD 1
9 SWITCH COVER 1
10 MONITORING LABEL 1
11 CORD 1
12 CORD ARMOR 1
13 CORD BAND 1
14 BRUCH HOLDER 2
15 CARBON BRUSH 2
16 RIGHT HOUSING ASS'Y 1
17 TAPPING SCREW 4×20 4
18 CORD CLIIP 1
19 TAPPING SCREW 3.5×16 2
20 STATOR ASS'Y 1
21 BALL BEARING(626RS) 1
22 PLAIN WASHER(A) 1
23 ARMATURE ASS'Y 1
24 PLAIN WASHER(B) 2
25 BALL BEARING(629RS) 1
26 O RING 1
28 DUST FAN 1
29 BEARING HODER 1
30 PLAIN WASHER(C) 1
31 BALL BEARING(6002DDW) 1
32 LEFT HOUSING ASS'Y 1
41
000BookSV13YST.indb41000BookSV13YST.indb41 2017/07/109:01:212017/07/109:01:21
42
000BookSV13YST.indb42000BookSV13YST.indb42 2017/07/109:01:212017/07/109:01:21
43
000BookSV13YST.indb43000BookSV13YST.indb43 2017/07/109:01:212017/07/109:01:21
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to fi lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La po
ussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reprodu
ction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: Plomb des peintres à base de plomb, Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour fi lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El r
iesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras par el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
a
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Calle Isaac Newton No.286, 2do Piso, Col. Polanco V Sección,
000BookSV13YST.indb44000BookSV13YST.indb44 2017/07/109:01:212017/07/109:01:21
Del. Miguel Hidalgo, C. P. 11560
Ciudad de México, México.
Code No. C99230361 O
707
Printed in China
Loading...