Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruçôes.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Page 2
1
15° – 25°
43
17 mm
6 mm
2
2
1
3
4
5
3
3
1
4
4
5
7
6
5
8
1
9
Page 3
EnglishDeutschFrançaisItaliano
1
Washer nutSicherungsmutterEcrou rondelleDado ad anello
2
Sanding discSchleifscheibeDisque de ponçageDisco abrasivo
3
Rubber padGummischleiftellerCoussinet en caoutchouc Cuscino di gomma
4
SpindleSpindelArbreAsse
5
Wrench (A)Schlüssel (A)Clef (A)Chiave (A)
6
HoodHaubeBonnetCuffia
Tuck the excess string in Das Ende des BandesRentrer la partie restanteInfilare la parte in
7
intohineinsteckendu cordon danseccesso del laccio
8
Wear limitVerschleißgrenzeLimite d'usureLimite di usura
No. of carbon brushNr. der KohlebürsteNo. de balai en carbone
9
NederlandsEspañolPortuguês
1
VeiligheidsschroefContra tuerca de arandela
2
SchuurschijfDisco de esmerilado
3
Rubber steunschijfDisco de caucho
4
AsEje
5
Sleutel (A)Llave para tuercas (A)
6
HoesCubierta
Steek het uiteindeMeter firmemente el
7
van de band inresto del cordón
8
SlijtagegrensLímite de uso
9
Nr. van de koolborstelNo. de carbón de contacto
Porca de arruela
Disco de lixar
Suporte de borracha
Eixo
Chave (A)
Cobertura
Encaixe o fio em
excesso
Limite de desgaste
Nº de escova de carvão
N. delle spazzole di
carbone
2
Page 4
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read instruction
manual.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Bedienungsanleitung
lesen.
Symboles
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Lire le mode d’emploi.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima
dell’uso.
Leggere il manuale di
istruzioni.
Wear safety glasses.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symbolen
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees de handleiding.
Draag een
veiligheidsbril.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Eine Schutzbrille tragen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Símbolos
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de
comprender su
significado antes del
uso.
Lea el manual de
instrucciones.
Use gafas de seguridad.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Porter des lunettes de
sécurité.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Símbolos
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Leia o manual de
instruções
Utilize óculos de
segurança
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Indossare occhialoni di
sicurezza.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
3
Page 5
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
4
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of
reach of children and infirm persons.
Page 6
English
PRECAUTIONS ON USING SANDER
POLISHER
1. Never mount a grinding wheel and attempt to use
this tool as a disc grinder.
2. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly
Otherwise the counterforce produced may result in
inaccurate and even dangerous operation.
3. Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e. g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
4. Always use protective safety glasses and hearing
protectors, use other personal protective equipment
such as gloves, apron and helmet when necessary.
5. Always use eye and ear protection.
Other personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be worn
when necessary.
If in doubt, wear the protective equipment.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
(6) Side Handle ............................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
䡬 Grinding metal surfaces
䡬 Preliminary sanding of metal surfaces before
painting, rust removal, removing old paint before
repainting.
䡬 Finishing woodwork, correcting projections of timber
from joints or assemblies.
䡬 Preliminary sanding of wood surfaces before
applying paint.
䡬 Polishing or shining painted metal surfaces, such
as those of automobiles, trains, elevators,
refrigerators, sewing machines, washing machines,
metal appliances, etc.
䡬 Polishing varnished surfaces of wooden furniture,
etc.
䡬 Shining synthetic resin or ebonite products.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
PRACTICAL SANDER POLISHER APPLICATIONS
1. Sander operation
When utilizing this tool as a disc sander, set the
speed to high (H) for maximum efficiency.
(1) Do not excessively push the sanding disc against
the surface of the material. Optimum sanding can
be achieved by the weight of the machine alone.
Excessive pressure will reduce the revolving speed
of the disc, creating an unevenly finished surface
and causing overload to the motor.
(2) Do not apply the entire disc surface to the surface
of the material. As shown in Fig. 1, the sander
should be held at an approximately 15° to 25° angle
in relation to the material surface so that the
peripheral portion of the sanding disc is offered to
the material surface.
(3) Precaution immediately after finishing an operation:
After turning the switch OFF, do not put the sander
down until the sanding disc has come to a complete
stop. This precaution will not only prevent a serious
accident, but will also reduce the amount of dust
and swarf sucked into the machine.
2. Polisher operation:
When utilizing this tool as a polisher, set the speed
to low (L) for maximum efficiency.
(1) Curved surfaces as well as flat surfaces can be
efficiently finished. Do not excessively push the
polisher against the surface of the material. The
weight of the polisher alone is sufficient for effective
polishing. Excessive pressure will result in a poor
finish and cause possible overload to the motor.
(2) Sanding disc, polishing compound or wax should
be selected in accordance with the material and the
desired surface finish. Maximum polishing effect
will be attained by following the following method:
-1
5
Page 7
English
䡬 Preliminary polishing with sander using a finegrain
sanding disc.
䡬 Polishing with wool bonnet using polishing
compound and/or wax. Apply a small quantity of
compound and/or wax on material surface and polish
with the wool bonnet.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE
SANDING DISC AND WOOL BONNET
1. For Sander operation
(1) After placing the sanding disc on the rubber pad,
thread the washer nut onto the spindle.
(2) While holding the spindle with the accessory wrench
(A), as shown in Fig. 2, turn the washer nut clockwise
with accessory wrench (B) to screw it onto the
spindle. Ensure that the washer nut is thoroughly
tightened by using both wrench (A) and (B).
(3) To remove the sanding disc, follow the above
procedures in reverse.
2. For Polisher operation
(1) Insert the washer nut through the rubber pad and
thread it onto the spindle.
(2) While holding the spindle with the accessory wrench
(A), as shown in Fig. 3, turn the washer nut clockwise
with accessory wrench (B) to screw it onto the
spindle. Ensure that the washer nut is thoroughly
tightened by using both wrench (A) and (B).
(3) As shown in Fig. 4, wrap the rubber pad with the
hood of the wool bonnet, and firmly secure it by
tightening and tying its draw string. Be sure the
excess string is firmly tucked inside the wool bonnet
to prevent it from flying out while polishing.
CAUTION
Improper fitting of the wool bonnet may cause
vibration.
(4) To remove the wool bonnet, follow the above
procedures in reverse.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with a new one having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
3. Replacing a carbon brush:
Disassemble the brush cap with a minus-head
screwdriver. The carbon brush can then be easily
removed.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:— Neutral
Brown:— Live
As the colours of the wires in the main lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
6
Page 8
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 101.4 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 88.4 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 2.5 m/s2.
English
7
Page 9
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
8
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Page 10
Deutsch
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie
auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen
von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die
sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs
auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
TECHNISCHE DATEN
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE
BENUTZUNG DES SCHLEIFERS/POLIERERS
1. Niemals eine Schleifscheibe an diesem Werkzeug
anbringen und versuchen, es als Winkelschleifer zu
verwenden.
2. Immer Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des
Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die
entstehende Gegenkraft zu ungenauem und sogar
gefährlichem Arbeiten führen kann.
3. Stellen Sie sicher, dass durch die Verwendung
verursachte Funken keine Gefährdung darstellen, d,
h, dass sie nicht auf Personen oder entflammbares
Material treffen.
4. Verwenden Sie immer Schutzbrillen und
Gehörschutz, und verwenden Sie sonstige
persönliche Schutzausrüstung wie Handschuhe, eine
Schürze und einen Helm wie erforderlich.
5. Verwenden Sie immer Augen-und Gehörschutz.
Tragen Sie sonstige persönliche Schutzausrüstung
wie Handschuhe, eine Schürze und einen Helm wie
erforderlich.
Wenn Sie Zweifel haben, so tragen Sie die
Schutzausrüstung.
Das Standardzubehör kann ohne verherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Schleifen von Metallflächen
䡬 Vorschleifen von Metallflächen vor dem Anstrich,
Rostentfernung oder Entfernung alter Farbe vor dem
Wiederanstrich.
䡬 Endbearbeitung von Holzarbeiten, Abschleifen von
Vorsprüngen bei Fugen oder zusammengelegten
Hölzern.
䡬 Vorschleifen von Holzflächen vor dem Anstreichen.
䡬 Polieren oder Glänzendmachen von gestrichenen
Metallflächen, wie bei Automobilen, Zügen,
Aufzügen, Kühlschränken, Nähmaschinen,
Waschmaschinen, Metallvorrichtungen usw.
䡬 Polieren lackierter Flächen bei Holzmöbeln usw.
䡬 Glänzendmachen von Kunststoff oder
Hartgummiprodukten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
180 × 22 mm
-1
9
Page 11
Deutsch
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
PRAKTISCHE ANWENDUNG DES SCHLEIFER/
POLIERERS
1. Schleifarbeit
Wenn dieses Werkzeug als Scheibenschleifmaschine
verwendet witd, ist zur Erzielung maximaler Leistung
die hohe Drehzahl (H) einzustellen.
(1) Die Scheibenschleifmaschine nicht übermäßig stark
auf die Oberflä che des Werkstückes drücken. Die
optimale Schleifwirkung läßt sich durch das Gewicht
der Maschine allein erreichen.
Übermäßiger Druck führt zu einer Verminderung
der Umdrehungsgeschwindigkeit der Scheibe,
wodurch ungleichmäßig geschliftene Flä chen und
eine Überlastung des Motors verursacht werden.
(2) Nicht die gesamte Fläche der Schleifpapierscheibe
auf das Werkstück auflegen. Wie in Abb. 1 gezeigt,
sollte die Schleifmaschine in einem Winkel von
etwa 15–25° zur Oberfläche des Werkstückes gehalten
werden, so daß die Außenkante der
Schleifpapierscheibe das Werkstück berührt.
(3) Vorsichtsmaßnahme direkt nach Beendigung einer
Arbeit: Nach dem Ausschalten die Schleifmaschine
erst ablegen, wenn die Schleifpapierscheibe
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Durch diese
Vorsichtsmaßnahme werden nicht nur ernsthafte
Unfälle vermieden, sondern auch, daß Staub und
Späne in die Maschine gesaugt werden.
2. Polierarbeit:
Wenn dieses Werkzeug als Poliermaschine
verwendet wird, wird die Geschwindigkeit zu
Erzielung maximaler Leistung auf den langsamen
Gang (L) gestellt.
(1) Es können sowohl gekrümmte wie ebene Flächen
wirkungsvoll bearbeiteit werden. Die Poliermaschine
nicht übermäßig stark auf die Oberfläche des
Werkstückes drücken. Das Gewicht der
Poliermaschine allein reicht aus, optimale
Polierwirkung zu erzielen. Übermäßiger Druck führt
zu einem schlechten Oberflächenzustand und kann
möglicherweise eine Überbelastung des Motors
verursachen.
(2) Die Polierscheibe, das Poliermittel oder Wachs sollten
entsprechend dem Material des Werkstückes und
der gewünschten Oberflächenbehandlung
ausgewählt werden. Optimaler Poliereffekt läßt sich
folgendermaßen erzielen:
䡬 Vor dem Polieren mit der Schleifmaschine mit einer
feinkörnigen Schleifpapierscheibe.
䡬 Polieren mit der Lammfellhaube mit Poliermittel
und/oder Wachs. Etwas Poliermittel und/oder Wachs
auf die Oberfläche des Werkstückes auftragen und
mit der Lammfellhaube polieren.
10
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER
SCHLEIFPAPIERSCHEIBE UND DER
LAMMFELLHAUBE
1. Für Schleifarbeit
(1) Nach dem Aufsetzen der Sandscheibe auf das
Gummipolster die Unterlegmutter auf die Spindel
schrauben.
(2) Schlüssel (A) wird an der Spindel angesetzt, wie in
Abb. 2 gezeigt, und die Sicherungsmutter im
Uhrzeigersinn mit Schlüssel (B) auf die Spindel
geschraubt.
Die Sicherungsmutter muß mit Hilfe beider Schlüssel
(A) und (B) fest angezogen werden.
(3) Zum Entfernen der Schleifpapierscheibe wird in
umgekehrter Reihenfolge vorgegangen.
2. Für Polierarbeit
(1) Die Unterlegmutter durch das Gummipolster
einführen und in die Spindel einschrauben.
(2) Schlüssel (A) wird an der Spindel angesetzt, wie in
Abb. 3 gezeigt, und mit Schlüssel (B) die
Sicherungsmutter im Uhrzeigersinn gedreht, so daß
sie sich auf die Spindel schraubt. Die
Sicherungsmutter muß mit Hilfe beider Schlüssel
(A) und (B) fest ange zogen werden.
(3) GemäßAbb. 4 wird die Lammfellhaube über die
Gummischleifscheibe gezogen, das Zugband wird
fest angezogen und verknotet. Es ist darauf zu achten,
daß die Enden des Bandes fest in die Lammfellhaube
gesteckt sind, damit sie beim Polieren nicht
herausfliegen.
ACHTUNG
Falsches Anbringen der Lammfellhaube kann
Vibration verursachen.
(4) Zur Entfernung der Lammfellhaube wird in
umgekehrter Reihenfolge vorgegangen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 5)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind.
Übermaßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu
Motor, problemen.
Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue
ersetzt, die dieselbe Nummer trägt wie auf der
Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz
verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
3. Austausch einer Kohlebürste:
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
4. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
Page 12
5. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
Deutsch
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 101,4 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88,4 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 2,5 m/s2.
11
Page 13
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des
avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou ces
instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
12
Page 14
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent
être rangés hors de portée des enfants et des
personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
POLISSEUSE/LUSTREUSE
1. Ne jamais monter de meule et ne jamais essayer
d’utiliser cet outil comme meleuse.
2. Maintenir toujours fermenent la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la précision
de travail et présenter aussi quelque danger.
3. Veiller à ce que les étincelles résultant de l'utilisation
ne posent pas de risque de danger, par ex. qu'elles
ne heurtent pas des personnes ou ne mettent pas
le feu à des substances inflammables.
4. Toujours porter des lunettes de sécurité et des
protections anti-bruit, et utiliser des accessoires de
protection personnelle comme des gants, un tablier
et un casque si nécessaire.
5. Toujours utiliser des protections pour les yeux et
les oreilles.
Au besoin, on portera également des accessoires
de protection personnelle comme un masque à
poussière, des gants, un casque et un tablier si
nécessaire.
En cas de doute, porter des accessoires de protection.
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATION
䡬 Rectification de surfaces métalliques
䡬 Ponçage préliminaire de surfaces métalliques avant
peinture, enlèvement de la rouille, enlèvement de
vieille peinture avant nouvelle opération de peinture.
䡬 Finition de travaux sur bois, rectification de saillies
de morceaux de bois venant de jonctions ou
assemblages.
䡬 Ponçage préliminaire de surfaces en bois avant
application de peinture.
䡬 Polissage ou lustrage de surfaces métalliques
peintes, sur par exemple automobiles, trains,
ascenceurs, réfrigérateurs, machines à coudre,
machines à laver appareils métalliques etc.
䡬 Polissage de surfaces vernies de meubles en bois
etc.
䡬 Lustrage de résine synthétique ou produits en
ébonite.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
-1
13
Page 15
Français
FONCTIONNEMENT DE LA POLISSEUSE/
LUSTREUSE
1. Fonctionnement comme ponceuse
Lorsque cet outil est utilisé comme ponceuse à
disque, régler la vitesse sur grande vitesse (H) pour
obtenir une efticacité maximale.
(1) Ne pas appuyer le disque de ponçage trop fort
contre la surface de la pièce travaillée. Un ponçage
optimal peut être obtenu par le seul poids de la
machine. Une pression excessive peut réduire la
vitesse de rotation du disque, créer une surface
finie non lisse et surcharger le moteur.
(2) Ne pas appliquer la surface entière du disque sur
la surface de la pièce travaillée. Suivant la Fig. 1,
la ponceuse doit être tenue à un angle d’environ
15°à 25° par rapport à la surface de la pièce de
manière à ce que la périphérie de la ponceuse soit
en contact avec la pièce.
(3) Précaution à prendre aussitôt après la fin d’une
opération: Une fois l’interrupteur mis sur ARRET,
ne pas poser la ponceuse avant l’arrêt complet du
disque. Cette précaution permettra d’éviter un
accident grave, mais réduira aussi la quantité de
poussière et de copeaux de métal aspirée par la
machine.
2. Fonctionnement comme polisseuse:
Lorsque cet outil est utilisé comme polisseuse, régler
la vitesse sur vitesse faible (L) pour obtenir une
efficacité maximale.
(1) On peut finir ainsi les surfaces courbes et les surfaces
plates de manière efficace. Ne pas appuyer la
polisseuse trop fort contre la surface de la pièce
travaillée. On peut obtenir un polissage efficace
avec le seul poids de la polisseuse. Une pression
excessive peut conduire à un mauvais fini et
provoquer une surcharge du moteur.
(2) Le disque de ponçage, le composé ou la cire de
polissage doivent être choisis en fonction du
matériau de la pièce travaillée et du fini de surface
souhaité. On obtient un polissage maximal en
suivant la méthode suivante:
䡬 Polissage préliminaire avec la ponceuse en utilisant
un disque de ponçage à grain fin.
䡬 Polissage avec le bonnet en laine en utilisant un
composé et/ou une cire de polissage.
Appliquer une petite quantité du composé et/ou de
la cire sur la surface de la pièce travaillée et polir
avec le bonnet en
MONTAGE ET DEMONTAGE DU DISQUE DE
PONÇAGE ET DU BONNET DE LAINE
1. Fonctionnement comme ponceuse
(1) Après avoir placé le disque abrasif sur le coussinet
en caoutchouc, enfiler l’écrou rondelle à collerette
sur l’axe.
(2) En tenant I'arbre avec la clef (A) accessoire, suivant
la Fig. 2, tourner l'écrou rondelle dans le sens des
aiguilles d'une montre avec la clef (B) pour le visser
sur l'arbre. S'assurer que l'écrou rondelle est bien
serré en utilisant les deux clefs (A) et (B).
(3) Pour enlever le disque de ponçage, suivre ces
instructions en sens inverse.
2. Fonctionnement comme polisseuse
(1) Introduire l’écrou à collerette à travers le coussinet
en caoutchouc et l’enfiler sur l’axe.
(2) En tenant l'arbre avec la clef (A), suivant la Fig. 3,
tourner l'écrou rondelle dans le sens des aiguilles
d'une montre avec la clef (B) pour le visser sur
l'arbre. S'assurer que l'écrou rondelle est bien serré
en utilisant les deux clefs (A) et (B).
(3) Suivant la Fig. 4, envelopper le coussinet en
caoutchouc avec le capuchon du bonnet en laine
et l’attacher fermement en serrant et nouant son
cordon. S’assurer que la partie restante du cordon
est bien rentrée sous le bonnet en laine de manièreà ce qu’elle ne sorte pas lors du polissage.
ATTENTION
Un mauvais accrochage du bonnet en laine peut
provoquer des vibrations.
(4) Pour enlever le bonnet en laine, suivre ces
instructions en sens inverse.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
2. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 5)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par
un nouveau du même No. que celui montré à la
figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller à
ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
3. Remplacement d’un balai en carbone:
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
4. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
mê me de l’outil é lectro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
5. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
14
Page 16
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTA
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 101,4 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 88,4 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di
seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
16
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera
facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni
oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata
dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti
al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
Page 18
Italiano
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto,
tenendo in debita considerazione le condizioni
operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
da quanto previsto, può essere causa di situazioni
pericolose.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA
LEVIGATRICE LUCIDATRICE
1. Non montare mai una mola né cercare di usare
questo utensile come smerigliatrice angolare.
2. Impugnare sempre saldamente il corpo e
l’impugnatura dell’utensile per evitare che la forza
di controreazione produca un lavoro impreciso e
persino pericoloso.
3. Assicurarsi che le scintille prodotte dall’uso non
creino rischi e cioè che non colpiscano persone e
non diano fuoco a sostanze infiammabili.
4. Usare sempre gli occhialoni protettivi e i protettori
per le orecchie e usare altri accessori di protezione
personale, come guanti, grembiule e casco, quando
necessario.
5. Usare sempre una protezione per gli occhi e le
orecchie.
Altri accessori di protezione personale, come
maschera antipolvere, guanti, casco e grembiule,
vanno usati quando necessario.
In caso di dubbio, indossare gli accessori di
protezione.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita*750 W*
Velocità senza carico3400/1900min
Misura dei dischi abrasivi
diametro esterno × diametro interno
Peso (escluso il cavo e gli accessori standard)2,9 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Dischi abrasivi da 180mm ...................................... 5
Gli accessori standard possono essere soggetti a
cambiamento senza preavviso.
IMPIEGHI
䡬 Molatura di superfici metalliche
䡬 Smerigliatura preventiva di superfici metalliche prima
della verniciatura, rimozione di ruggine, rimozione
di vecchia verniciatura prima di effettuare una nuova
verniciatura.
䡬 Rifinitura di parti in legno, rettificare sporgenze di
legno da giunture o connessioni.
䡬 Smerigliatura preventiva di superfici in legno, prima
di applicare la vernice.
䡬 Levigatura e lucidatura di superfici metalliche
verniciate, tipo quelle di automobili, treni,
montacarichi, frigoriferi, macchine per cucire,
lavatrici, apparecchiature, ecc.
䡬 Levigatura di superfici laccate di mobili in legno,
ecc.
䡬 Lucidatura di oggetti in resina sintetica o ebanite.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
80 × 22 mm
1
-
1
17
Page 19
Italiano
APPLICAZIONI PRATICHE DELLA
LEVIGATRICE/LUCIDATRICE
1. Smerigliatura
Qauando si impiega questo utensile come
smerigliatrice a disco, regolare la velocità su "alta"
(H) per ottenere la massima efficacia.
(1) Non spingere troppo il disco abrasivo contro la
superficie dell'oggetto da lavorare. Una ottima
smerigliatura la si può ottenere con il solo peso
della macchina. Una pressione eccessiva riduce la
velocità di rotazione del disco, creando una superficie
irregolarmente rifinita e causando un sovraccarico
al motore.
(2) Non appoggiare l’intera superficie del disco sulla
superficie dell’oggetto da lavorare. Come si vede
dalla Fig. 1, la smerigliatrice deve essere tenuta con
un angolo compreso approssimativamente tra i 15°
ei 25° rispetto alla superficie dell’oggetto da lavorare
in modo da offrire alla superficie stessa la parte
periferica del disco abrasivo.
(3) Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver
effettuato una operazione di rifinitura: Dopo aver
messo l’interruttore su OFF (spento), non posare la
smerigliatrice fino a che il disco abrasivo non si sia
completamente arrestato.
Questa precauzione non evita solamente pericolosi
incidenti ma riduce anche la quantità di polvere e
segatura succhiata all’interno della macchina.
2. Levigatura:
Quando si impiega quest' utensile come levigatrice,
mettere la velocità su "bassa" (L) per ottenere la
massima efficacia.
(1) Si possono efficacemente levigare sia superficie
curve sia superficie piane. Non spingere troppo la
levigatrice contro la superficie dell’oggetto da
lavorare. Il solo peso della levigatrice è sufficiente
per ottenere una efficace levigatura. Una pressione
eccessiva comporta una scarsa rifinitura e può
causare eventuale sovraccarico al motore.
(2) Il disco abrasivo, la pasta abrasiva o la cera devono
essere scelti in funzione del materiale di cui
e’composto l’oggetto da lavorare e della rifinitura
che si desidera ottenere per la superficie. Si può
ottenere la massima efficacia nella levigatura
seguendo il metodo qui sotto indicato:
䡬 Levigatura preliminare mediante smerigliatrice,
usando un disco a grana fine.
䡬 Levigatura con la cuffia di lana, usando pasta
abrasiva e/o cera. Mettere una piccola quantità di
pasta abrasiva e/o di cera sulla superficie dell’oggetto
da lavorare e levigare con la cuffia di lana.
MONTAGGIO E RIMOZIONE DEL DISCO
ABRASIVO E DELLA CUFFIA DI LANA
1. Per smerigliare
(1) Dopo aver posto il disco di levigatura sul cuscinetto
di gomma passate il dado a rondella sul perno.
(2) Tenendo l'asse con la chiave accessoria (A), come
indicato nella Fig. 2, girare il dado ad anello in
senso orario, mediante la chiave accessoria (B), per
avvitarlo sull'asse. Assicurarsi che il dado ad anello
sia stretto a fondo, impiegando le chiavi (A) e (B)
simultaneamente.
18
(3) Per togliere il disco abrasivo, seguire all’inverso il
procedimento suddetto.
2. Per levigare
(1) Inserite il dado a rondella attraverso il cuscinetto
di gomma e passatelo sul perno.
(2) Tenendo l'asse con la chiave accessoria (A), come
indicato nella Fig. 3, girare il dado ad anello in
senso orario, mediante la chiave accessoria (B), per
avvitarlo sull'asse. Assicurarsi che il dado ad anello
sia stretto a fondo, impiegando le chiavi (A) e (B)
simultaneamente.
(3) Come si vede dalla Fig. 4, avvolgere il cuscino di
gomma con la cuffia di lana e fissare quest’ultima
stringendo e legando il suo laccio. Assicurarsi che
la parte in eccesso del laccio sia fermamente infilata
all’interno della cuffia di lana al fine di evitare che
esca, durante la levigatura.
ATTENZIONE
Una errata applicazione della cuffia di lana può
provocare vibrazioni.
(4) Per togliere la cuffia di lana, seguire all’inverso il
procedimento suddetto.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si
può causare un grave incidente.
2. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 5)
Il motore fa uso di una spazzola di carbone, la quale
con il tempo si consuma.
La spazzola eccessivamente consumata può causare
dei danni; quindi bisogna sostituirla con una nuova,
dello stesso numero indicato nella figura, non
appena è consumata o è vicina al limite di usura.
Inoltre bisogna mantenere la spazzola sempre pulita
e controllare che si sposti liberamente sul
portaspazzola.
3. Sostituzione di una spazzola di carbone:
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola può così essere agevolmente
rimossa.
4. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore, il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
5. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
Page 20
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai
paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti
a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di
lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non
smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che
si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad
un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 101,4 dB
(A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 88,4 dB
(A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Italiano
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
2,5 m/s2.
19
Page 21
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen
kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt
de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
20
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico
op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de
uit stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van
het elektrisch gereedschap uw vingers uit de
buurt van de schakelaar houdt en steek de stekker
van het gereedschap niet in het stopcontact
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken
te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Page 22
Nederlands
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het gereedschap
op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen die
van invloed zijn op de juiste werking van het
gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
en het bestemde doel worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
TECHNISCHE GEGEVENS
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE SCHUURPOLIJSTMACHINE
1. Nooit een slijpschijf op het apparaat aanbrengen en
proberen het als haakse slijpmachine te gebruiken.
2. Houd de handgrepen van het elektrisch gereedschap
altijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendruk
onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand
werken.
3. Zorg ervoor dat eventuele vonken bij het gebruik
geen gevaar kunnen vormen, dat wil zeggen, geen
personen kunnen raken of brandbare materialen
kunnen doen ontvlammen.
4. Gebruik altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming en indien nodig andere
persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
handschoenen, werkschort en een helm.
5. Gebruik te allen tijde oog-en gehoorbescherming.
Andere persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, handschoenen, een helm en een
werkschort moeten indien nodig gedragen worden.
Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen als u
twijfelt of ze nodig zijn.
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen*750 W*
Toerental onbelast3400/1900min
Grootte van de schuurschijf
(buiten-× binnendiameter)
Gewicht (zonder kabel, standaard toebehoren)2,9 kg
* Controleer het naamplatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
䡬 Het schuren van metaal-oppervlakten
䡬 Het voorschuren van metaal-oppervlakten voor het
verven, het verwijderen van roest of het verwijderen
van oude verflagen voordat men opnieuw begint
te verven.
䡬 Eindbewerking van houtwerk, afschuren van
uitstekende delen bij sponningen of samengevoegd
hout.
䡬 Het voorschuren van houtlagen voor het verven.
䡬 Het polijsten of glanzend maken van geverfde
metaal-oppervlakten, zoals b.v. bij auto’s, treinen,
liften, koelkasten, naaimachines, wasmachines,
metaalinrichtingen, etc.
䡬 Het polijsten van gelakte oppervlakten bij houten
meubels, etc.
䡬 Het glazend maken van kunststof of hardrubber-
producten.
80 × 22 mm
1
-1
21
Page 23
Nederlands
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
PRAKTISCHE TOEPASSINGEN VAN DE
SCHUUR-EN POLIJSTMACHINE
1. Slijpwerk
Wanneer dit gereedschap gebruikt wordt als
schuurschijfmachine, moet men om een maximaal
vermogen te kunnen bereiken het hoge toerental
(H) instellen.
(1) De schuurschijfmachine niet al te sterk op de
oppervlakte van het werkstuk drukken. Het optimale
schuureffect verkrijgt men door het gewicht van de
machine zelf. Te grote druk leidt tot een vermindering
van de omwentelingssnelheid van de schijf,
waardoor ongelijkmatig geslepen oppervlakten en
een overbelasting van de motor veroorzaakt worden.
(2) Niet de gehele oppervlakte van de schuurschijf op
het werkstuk leggen. Zoals afgebeeld in Afb. 1,
moet de schuurmachine in een hoek van ongeveer
15 – 25° tot de oppervlakte van het werkstuk
gehouden worden, zodat de buitenrand van de
schuurschijf het werkstuk aanraakt.
(3) Voorzorgsmaatregel direct na beëindiging van de
werkzaamheden:
Na het uitschakelen de schuurmachine pas
neerleggen, wanneer de schuurschijf tot volledige
stilstand is gekomen. Door deze voorzorgsmaatregel
worden niet alleen ernstige ongelukken vermeden,
maar tevens wordt voorkomen, dat stof en spaanders
in de machine worden gezogen.
2. Polijstwerk
Wanneer deze machine gebruikt wordt als
polijstmachine, wordt de snelheid om een maximaal
vermogen te verkrijgen op langzaam gezet (L).
(1) Er kunnen zowel gebogen als ook gladde
oppervlakten succesvol bewerkt worden. De
polijstmachine niet overdreven sterk op de
oppervlakte van het werkstuk drukken. Het gewicht
van de polijstmachine alleen is voldoende om een
optimaal polijsteffect te bereiken. Te veel druk leidt
tot een elechte toestand van de oppervlakte en kan
eventuel een overbelasting van de motor
veroorzaken.
(2) De polijstschijf, het polijstmiddel of de was moet
passend voor het materiaal van het werkstuk en de
gewenste behandeling van de oppervlakte worden
gekozen. Een optimaal polijsteffect verkrijgt men als
volgt:
䡬 Voorpolijsten met de slijpmachine met een
schuurschijf met fijne korrel.
䡬 Polijsten met de lamsvelhoes met polijstmiddel en/
of was. Een weining polijstmiddel en/of was
aanbrengen op de oppervlakte van het werkstuk en
polijsten met de lamsvelhoes.
HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN
DE SCHUURSCHIJF EN DE LAMSVELHOES
1. Voor het schuurwerk
(1) Na het plaatsen van de schuurschijf op het rubber
blok, brengt u de onderlegmoer aan op de as.
(2) Sleutel (A) wordt tegen de as aangezet, zoals getoond
in Afb. 2 en de veiligheidsschroef wordt met sleutel
(B) met de klok mee op de as geschroefd.
De veiligheidsschroef moet met behulp van beide
sleutels (A) en (B) vastgedraaid worden.
(3) Het verwijderen van de schuurschijf geschiedt in
omgekeerde volgorde.
2. Voor polijstwerk
(1) Steek de onderlegmoer door het rubber blok en
breng de moer aan op de as.
(2) Sleutel (A) wordt tegen de as aangezet, zoals
afgebeeld in Afb. 3 en met de sleutel (B) draait men
de veiligheidsschroef met de klok mee, zodat deze
zich op de as vastschroeft. De veiligheidsschroef
mbet met behulp van beide sleutels (A) en (B)
vastged raaid worden.
(3) Zoals afgebeeld in Afb. 4 trekt men de lamsvelhoes
over de rubber steunschijf, de trekband wordt vast
aangetrokken en vastgeknoopt. Er moet op gelet
worden, dat de uiteinden van de band vast in de
lamsvelhoes zijn gestoken, op dat deze bij het
polijsten er niet uitvliegen.
VOORZICHTIG
Het verkeerd aanbrengen van de lamsvelhoes kan
trillingen veroorzaken.
(4) Het verwijderen van de lamsvelhoes geschiedt in
omgekeerde volgorde.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
2. Inspectie van de koolborstels (Afb. 5)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage.
Versleten koolborstels leiden tot problemen bij de
motor. Dientengevolge dienen de koolborstels
vervangen te worden door borstels die hetzelfde
nummer hebben als de afbeelding aantoont,
wanneer de koolborstel versleten, of bijna versleten
zijn. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon
zijn en zich vrij in de borstelhouders kunnen
bewegen.
22
Page 24
3. Het wisselen van de koolborstel:
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel. Men kan de koolborstel dan
gemsaveakkelijk verwijderen.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigt
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
5. Lijst vervangingsonderdelen
A : Ond. nr.
B : Code nr.
C : Gebr. nr.
D : Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
Nederlands
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 101,4 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 88,4 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
23
Page 25
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
24
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se
ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Page 26
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera adecuada
para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
PRECAUCIION AL UTILIZAR LA LIJADORA
PULIDORA
1. Nunca montar la muela de alisar y ni intentar usar
este aparato como una amoladora angular.
2. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y el asidero lateral de la herramienta, de lo contrario,
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
3. Asegúrese de que las chispas resultantes del uso
no constituyan peligro alguno, por ejemplo, que no
alcancen a las personas ni que incendien sustancias
inflamables.
4. Utilice siempre gafas de seguridad y protectores
auriculares. De requerirse, utilice también otros
equipos de protección personal como guantes,
delantal y casco.
5. Utilice siempre protectores oculares y auriculares.
Otros equipos de protección personal, como máscara
contra el polvo, guantes, casco y delantal se deben
usar según se requiera.
En caso de dudas, utilice el equipo de protección.
seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de
las personas enfermas.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)*(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida*750 W*
Velocidad de marcha en vacío3400/1900min
Diámetro del disco esmerilador
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
䡬 Acabados de trabajos en madera, corregir
maderamenessobresalientes de junturas y conjuntos.
䡬 Esmerilado preliminar de superficies de madera
antes de aplicar pintura.
䡬 Pulimentar o esmerilar superficies metálicos pintados
tales como los de automóviles, trenes, elevadores,
refrigedores, máquinas de cocer, lavadoras e
instrumentos metálicos.
䡬 Pulimentar superficies barnizadas, muebles de
madera etc.
䡬 Atornillar resina sintética o productos de ebonita.
80 × 22 mm
1
-1
APLICACIONES
䡬 Alisar superficies metálicos
䡬 Esmerilado preliminar de superficies metálicos antes
de pintar, eliminación de oxidación, eliminación de
pintura vieja antes de volver a pintar.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
25
Page 27
Español
2. Interruptor de alimentación
Asegurarse de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe
está conectado en el receptáculo mientras el
interruptor de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a funcionar inesperadamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red
de acometida, usar un cable de prolongación
suficiente grueso y potente. El cable de prolongación
debe ser mantenido lo más corto posible.
APLICACIONES PRACTICAS DE LA LIJADORA
PULIDORA
1. Operación de esmerilado
Al utilizar esta herramienta como un esmerilador
de disco, poner la velocidad en alta (H) para una
eficiencia máxima.
(1) No empujar excesivamente el disco de esmerilado
contra la superficie de la pieza de trabajo. Un
esmerilado óptimo puede ser alcanzado con el sólo
peso de la máquina. Una presión excesiva reduciría
la velocidad de revolución del disco, origiriando un
ac abado de superficie desigual y causaría un
recalentamiento al motor.
(2) No aplicar toda la superficie del disco a la superficie
de la pieza de trabajo. Como muestra la Fig. 1, el
esmerilador debe ser mantenido en un ángulo
aproximadamente entre 15° a 25° en relación a la
superficie de la pieza de trabajo de tal manera que
la porción periférica del disco de esmerilado está
frente a la superficie de la pieza de trabajo.
(3) Precaución inmediatamente después de haber
acabado la operación.
Después de conectar el conmutador en OFF
(desconectado) no deponer el esmerilador antes de
que el disco de esmerilado haya parado
completamente. Esta precaución no sólo evitará
accidentes serios, si no que reducirá también la
cantidad de polvo y limaduras absorbidas dentro
de la máquina.
2. Operación del pulimentador
Cuando se utiliza este aparato como pulimentador,
poner la velooidad baja en (L) para una eficiencia
máxima.
(1) Las superficies curvas tanto como superficies lisas
pueden ser acabadas eficientemente. No empujar
excesivamente el pulimentador contra la superficie
de la pieza de trabajo. El sólo peso del mismo
pulimentador basta para un pulimentado eficiente.
La presión excesiva resultaría en un acabado pobre
y causaría posible recalentamiento al motor.
(2) El disco esmerilador, medio pulimentado o encerado
deben ser seleccionados de acuerdo con el material
de la pieza de trabajo y con el acabado de superficie
deseado. Una eficiencia máxima de pulimentado se
alcanzaría al llevar a cabo los siguientes métodos:
䡬 Pulimentado preliminar con un esmerilador usando
un disco de grano fino.
䡬 Pulimentar con un disco de lana usando medio
pulimentado y/o cera. Aplicar una cantidad pequeña
del medio pulimentado y/o cera a la superficie de
la pieza de trabajo y pulimentar con el disco de
lana.
26
MONTAR Y DESMONTAR EL DISCO
ESMERILADOR Y EL DISCO DE LANA
1. Para la operación del esmerilador
(1) Después de colocar disco lijador sobre el
amortiguador de caucho, enrosque la tuerca con la
arandela-freno en el eje
(2) Al mantener el eje con la llave accesoria macho (A),
como muestra en la Fig. 2, girar la contratuerca de
la arandela en el sentido de las manecillas de un
reloj con la llave macho accesoria (B) para atornillarlo
en el eje. Asegurarse de que la contrat uerca de
la arandela esté apretada firmemente usando las
dos llaves macho (A) y (B).
(3) Para quitar el disco esmerilador llevar a cabo los
procedimientos antedichos a la inversa.
2. Para la operación del pulimentador
(1) Inserte la tuerca con la arandela-freno a través del
amortiguador de caucho y enrósquela en el eje.
(2) Mientras se mantiene el eje con la llave macho
accesoria (A), como se muestra en la Fig. 3, apretar
la contratuerca de la arandela en el sentido de las
manecillas de un reloj con la llave macho aocesoria
(B) para atornillarlo en el eje. Asegurarse de que
la contratuerca de la arandela esté apretada
firmemente usando ambas llaves macho (A) y (B).
(3) Como se muestra en la Fig. 4, cubrir el disco de
caucho con la cubierta del disco de lana y asegurarlo
firmemente tirando y anudando su cordón de
sujección. Asegurarse de que el resto del cordón
esté firmemente metido dentro del disco de lana
para prevenir que vuele hacia afuera, durante el
pulimentado.
PRECAUCION
Una instalación impropia del disco de lana puede
causar vibraciones.
(4) Para quitar el disco de lana, seguir los
procedimientos antedichos en sentido contrario.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
2. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 5)
El motor emplea carbones de contacto que son
partes consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, y que tenga el mismo número, como muestra
en la figura, cuando se haya desgastado o esté
cerca del límite de uso. Adicionalmente, mantener
siempre los carbones de contacto limpios y
asegurarse de que corran libremente dentro de los
sujetadores de carbón.
3. Reemplazar el carbón de contacto:
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
luego se quita con facilidad.
4. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
Page 28
5. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
Español
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 101,4 dB( A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 88,4 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
2,5 m/s2.
27
Page 29
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO!
Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo,
pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos
indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à
corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias
(sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que
podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico
se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou ligar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à
parte rotativa da ferramenta pode provocar
ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo
e equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido
podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir
os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual
foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser
controlada com o interruptor é perigosa e deve
ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
28
Page 30
Português
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções e da forma pretendida para o
determinado tipo de ferramenta eléctrica,
tomando em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode
resultar num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as
ferramentas devem ser guardadas fora do alcance
de crianças e pessoas doentes.
PRECAUÇÕES PARA UTILIZAR A POLIDORA
LIXADEIRA
1. Nunca monte um rebolo de esmeril e tente usar
esta ferramenta como um disco de esmeril.
2. Segure sempre com firmeza o cabo do corpo da
ferramenta elétrica e sua empunhadura lateral.
Se isto não for feito, a força contrária produzida
por resultar numa operação imprecisa e até mesmo
perigosa.
3. Certifique-se de que as faíscas produzidas durante
a utilização da ferramenta não causam riscos
desnecessários, por exemplo, não atingindo
nenhuma pessoa ou tocando fogo em substâncias
inflamáveis.
4. Use sempre óculos protetores de segurança e
protetores de ouvido, além de outros equipamentos
de proteção como luvas, avental e capacete, quando
necessário.
5. Use empre protetores de olhos e ouvidos.
Outros equipamentos de proteção pessoal como
máscara contra poeira, luvas, capacete e avental
devem ser usados quando necessário.
Em caso de dúvida, use o equipamento de proteção.
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
䡬 Retificação de superfícies metálicas.
䡬 Lixamento preliminar de superfícies metálicas antes
de pintura, remoção de ferrugem, remoção de
pintura antiga antes de nova pintura.
䡬 Acabamento de trabalho em madeira, correção de
saliências na madeira de encaixes ou armações.
䡬 Lixamento preliminar de superfícies de madeira
antes da aplicação de pintura.
䡬 Polimento ou brilho de superfícies metálicas
pintadas, como as de automóveis, trens, elevadores,
refrigeradores, máquinas de costura, lavadoras de
roupa, aparelhos de metal, etc.
䡬 Polimento de superfícies envernizadas de móveis
de madeira, etc.
䡬 Brilho em resina sintética ou em produtos de ebonite.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
180 × 22 mm
-1
29
Page 31
Português
ferramenta elétrica vai começ ar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Fio de extensão
Quando a tomada estiver distante do local de
trabalho, use um fio de extensão de espessura e
de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida mais curta quanto possível.
APLICAÇÕES PRÁTICAS DA LIXADEIRA
POLIDORA
1. Operação de lixamento
Quando utilizar esta ferramenta como uma lixadeira,
defina a velocidade para alta (H) para obter a máxima
eficiência.
(1) Não empurre com força excessiva o disco da
lixadeira contra a superfície do material.
Pode ser obtida uma lixadura ideal unicamente
através do peso da máquina. Uma pressão excessiva
reduzirá a velocidade de rotação do disco, criando
uma superfície irregular e sobrecarregando o motor.
(2) Não aplique a superfície total do disco à superfície
do material. Como mostra a Fig. 1, o lixador deve
ser mantido num ângulo de aproximadamente 15°
a 25° em relação à superfície do material de maneira
que a porção periférica do disco de lixar seja
oferecida à superfície do material.
(3) Cuidado imediato depois de terminada uma
operação:
Depois de desligar o aparelho, não coloque o lixador
em nenhum lugar antes que o disco de lixar pare
completamente de girar. Tomando esta precaução,
não apenas se evita um acidente grave, mas também
se reduz a quantidade de poeira e de limalhas de
ferro sugadas pela máquina.
2. Operação de polimento
Quando utilizar a ferramenta como máquina de
polir, defina a velocidade para baixa (L) para obter
a máxima eficiência.
(1) As superfícies curvas assim como as planas podem
ter um acabamento eficiente. Não aperte
excessivamente o polidor contra a superfície do
material. O peso do polidor sozinho é suficiente
para um polimento eficaz. Uma pressão excessiva
resultará num acabamento ruim e causará uma
possível sobrecarga do motor.
(2) O disco de lixar, o composto de polimento ou a
cera devem ser selecionados conforme o material
e o acabamento da superfície desejado. Um efeito
de polimento máximo será atingido de acordo com
o seguinte método:
䡬 Polimento preliminar com lixador usando um disco
de lixar de grão fino.
䡬 Polimento com cobertura de lã usando composto
de polimento e/ou cera. Aplique uma quantidade
pequena do composto e/ou da cera na superfície
do material e faça o polimento com a cobertura de
lã.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DO DISCO
DE LIXAR E DA COBERTURA DE LÃ
1. Para a operação de lixamento
(1) Depois de colocar o disco de lixar no suporte de
borracha, enfie a porca de arruela no eixo.
(2) Enquanto segura no fuso com a chave de acessório
(A), ilustrada na Fig. 2, rode a roda de anilha para
a direita com uma chave de acessório (B) para a
aparafusar no fuso. Certifique-se de que a anilha
de porca está bem apertada, utilizando a chave (A)
e (B).
(3) Para retirar o disco de lixar, siga os passos acima
em ordem inversa.
2. Para a operação de polimento
(1) Insira a porca de arruela através do suporte de
borracha e enfie-a no eixo.
(2) Enquanto segura no fuso com a chave de acessório
(A), tal como ilustrado na Fig. 3, rode a porca de
anilha para a direita com a chave de acessório (B)
para a apertar no fuso. Certifique-se de que a porca
de anilha é bem apertada, utilizando a chave (A)
e (B).
(3) Como mostra a Fig. 4, envolva o suporte de borracha
com a cobertura de lã e prenda com firmeza,
apertando e amarrando a corda de puxar. Certifiquese de que o excesso de corda está firmemente
enfiada para dentro da cobertura de lã para evitar
que ela fique voando durante o trabalho de
polimento.
CUIDADO
Um encaixe mal feito da cobertura de lã pode
causar vibração.
(4) Para retirar a cobertura de lã , siga os passos acima
na ordem inversa.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
2. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 5)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Como uma escova de carvão
excessivamente desgastada pode provocar
problemas no motor, troque-a por uma nova que
tenha o mesmo número mostrado na ilustração.
Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre
limpas e certifique-se de que elas deslizam
livremente nos suportes de escova.
3. Troca de escovas de carvão:
Desmonte a proteção da escova com uma chave
de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas.
4. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
30
Page 32
5. Lista de peças para conserto
A: Item N°.
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
Português
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo
com a EN60745 e declarados em conformidade com
a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 101,4
dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 88,4 dB
(A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 2,5 m/s2.
31
Page 33
ABC D
40937631 1
41954017 2 D4 × 12
ABC D
1-1953230 1 ”2, 3”
1-2 953268Z 1 ”2, 3” ”AUT”
FRA, ESP, SUI”
43953261 1
42A 956632 1 ”AUS, GBR, FRG,
42-1 986201 1
42-2 931573 1 ”HOL, AUT”
3A961681 2 M4 × 5
2-1958900 2
2-2981586 2 ”AUT”
4-1 953231C 1 110V-120V ”5”
4-2 953231L 1 220V-230V ”5”
48959140 1
46A 994273 1
44-1 956613 1 100V-127V
44-2 957556 1 220V-240V
”EUROPE”
4-3 953231M 1 220V-230V ”5” ”ITA,
47A 981010 1
44-3 990373 1 ”AUS”
45-1 953243 1
45-2 –––––––––––– 1 ”NZL, ITA”
HOL, SWE, AUT”
5930703 2
4-4 953231J 1 220V-230V ”5” ”NZL”
4-5 953231K 1 220V-230V ”5” ”SAF”
4-6 953231F 1 240V ”5”
4-7 953231H 1 240V ”5” ”AUS”
49959141 1
6949233 2 M5 × 55
52949423 3 M4
53957561 1
54949509 2 D2.5 × 3.2
5 5–––––––––––– 1
56953246Z 1 M14
51A 984750 2 D4 × 16
7949454 2 M5
8949555 2 M5
57953247Z 1
9953232 2
10931701 1
11A-1 953297C 1 110V-120V ”12, 15A, 70”
11A-2 953297E 1 220V-230V ”12, 15A, 70”
11A-3 953297F 1 240V ”12, 15A, 70”
58A 314086 2 180MM C-P24
12608VVM 1 608VVC2PS2L
63949103 1 180MM
59A 314087 2 180MM C-P30
60A 314090 2 180MM C-P50
61A 314092 2 180MM C-P80
62A 314094 2 180MM C-P120
13953234 1 ”14”
14937033 1
16953235 1
17953236 1
15A 6002VV 1 6002VVCMPS2L
64956633 1
18949217 6 M4 × 12
66937913Z 1
65A 936638 1 17MM
19949453 6 M4
20953237 1
68949440 2 M3.5 ”AUS”
69956384 3 D4 × 20
70956387 1
71971792 1
72953260 1 ”71, 79, 80”
73-1 958263 1
216200VV 1 6200VVCMPS2L
22953238Z 1
23940533 1 3 × 3 × 10
246202VV 1 6202VVCMPS2L
25938403 1
26937077 1
74953265 1
75938307 1
76980063 1
73-2 953298 1 ”EUROPE”
27953239 1
28953240 2
29953241 1
30949239 4 M5 × 16
77981373 2
78983684 1
79953258 1
80953259 1
31949454 4 M5
32937807 8 D5 × 25
33949424 4 M5
34949454 8 M5
35999043 2
3 8–––––––––––– 1
36-1 945161 2
36-2 961781 2 ”AUT”
39-1 958049 1 D8.2
39-2 940778 1 D8.2
32
Page 34
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
FrançaisPortuguês
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
Nederlands
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Español
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
✄
33
Page 35
1
2
3
4
5
✄
34
Page 36
35
Page 37
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN50144, EN55014 and EN61000
in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/
336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN50144, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN50144, EN55014 et
EN61000 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/
336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN50144, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN50144, EN55014 en EN61000
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG,
89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN50144,
EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del
Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN50144, EN55014
e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 73/23/
CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2007
K. Kato
Board Director
706
Code No. 99428876
Printed in Malaysia
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.