Hitachi RAS-E10H3, RAC-E10H3, RAS-E14H3, RAC-E14H3 Instruction Manual

Page 1
– 1 –
ENGLISH
SPLIT TYPE AIR CONDITIONER
MODEL
RAS-E10H3/RAC-E10H3 RAS-E14H3/RAC-E14H3
INDOOR UNIT/OUTDOOR UNIT
INDOOR UNIT
OUTDOOR UNIT
RAC-E14H3
RAC-E10H3
TE
M
POR
ARY SW
I
TC
H
Instruction manual Page 1~16
To obtain the best performance and ensure years of trouble free use, please read this instruction manual completely.
Manuale di istruzioni Pag. 17~32
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga durataleggere attentamente e al completo le seguanti istruzioni
Manual de instrucciones Página 33~48
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este manual de instrucciones.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ™ÂÏ›‰·
°И· ЩЛУ О·П‡ЩВЪЛ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ О·И БИ· ЩЛУ М·ОЪФЪfiıВЫМЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯ˆЪ›˜ ЪФ‚П‹М·Щ·, ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
49~63
Page 2
2
SAFETY PRECAUTION
Please read the Saf ety Precaution carefully bef ore operating the unit to ensure correct usage of the unit.
Pay special attention to signs of “
Warning” and Caution. The “Warning section contains matters which, if not observed strictly, may cause death or serious injury. The “Caution” section contains matters which may result in serious consequences if not observed properly . Please observe all instructions strictly to ensure safety.
The signs indicate the following meanings. (The following are examples of signs.)
Please keep this manual after reading.
This sign in the figure indicates prohibition. Indicates the instructions that must be followed.
WARNING
CAUTION
Do not reconstruct the unit. Water leakage, fault, short circuit or fire may occur if you reconstruct the unit by yourself.
Please ask your sales agent or qualified technician for the installation of your unit. Water leakage, short circuit or fire may occur if you install the unit by yourself.
Please use earth line. Do not place the earth line near water or gas pipes, lightning-conductor, or the earth line of telephone. Improper installation of earth line may cause electric shock.
Be sure to use the specified piping set for R410A. Otherwise, this may result in broken copper pipes or faults.
A circuit breaker should be installed depending on the mounting site of the unit. Without a circuit breaker, the danger of electric shock exists.
Do not install the unit near a location where there is flammable gas. The outdoor unit may catch fire if flammable gas leaks around it. Piping shall be suitable supported with a maximum spacing of 1m between the supports.
Please ensure smooth flow of water when installing the drain hose. If any failure is found in the drain path, water drops from the indoor and outdoor units, causing wet household effects.
Make sure that a single phase 230V power source is used. The use of other power sources may cause electrical components to overheat and lead to fire.
PROHIBITION
CONNECT EARTH LINE
PROHIBITION
PROHIBITION
Should abnormal situation arise (like burning smell), please stop operating the unit and remove plug from the sock et or turn off the circuit breaker. Contact your agent. Fault, short circuit or fire may occur if you continue to operate the unit under abnormal situation.
Please contact your agent for maintenance. Improper self maintenance may cause electric shock and fire.
Please contact your agent if you need to remove and reinstall the unit. Electric shock or fire may occur if you remove and reinstall the unit yourself improperly.
WARNING
PRECAUTIONS DURING INSTALLATION
PRECAUTIONS DURING SHIFTING OR MAINTENANCE
OFF
PROHIBITION
Avoid an extended period of direct air flow for your health.
Do not connect the power calbe with an extension cable or do not plug too many
leads of the other electric appliance into the socket where this cable is plugged. In addition, wire the cable with some allowances to prevent the cable from stretching. Not doing so will cause an electrical shock, heat generation or fire.
PROHIBITION
Do not put objects like thin rods into the panel of blower and suction side because the high-speed fan inside may cause danger.
Do not bundle the power cable , pull it, put something on it, heat it, process it, or put it between things. Breakage of the power cable may result. Use of a damaged cable may cause an electrical shock or a fire.
PROHIBITION
PROHIBITION
Page 3
3
ENGLISH
WARNING
PRECAUTIONS DURING OPERATION
Do not use any conductor as fuse wire, this could cause fatal accident.
PROHIBITION
During thunder storm, disconnect the plug top or turn off the circuit breaker.
Spray cans and other combustibles should not be located within a meter of the air
outlets of both indoor and outdoor units. As a spray can’s internal pressure can be increased by hot air , a rupture may result.
OFF
CAUTION
PROHIBITION
The product shall be operated under the manufacturer specification and not for any other intended use.
PROHIBITION
DONT WET
Do not attempt to operate the unit with wet hands, this could cause fatal accident.
STRICTLY OBSERVE
PRECAUTIONS
PROHIBITION
PROHIBITION
PROHIBITION
PROHIBITION
PROHIBITION
When operating the unit with burning equipments, regularly ventilate the room to avoid oxygen insufficiency.
Do not direct the cool air coming out from the air-conditioner panel to face household heating apparatus as this may affect the working of apparatus such as the electric kettle, oven etc.
Do not wash the unit with water or place a water container such as a vase on the indoor unit. Electrical leakage could be present and cause electric shock.
Please ensure that outdoor mounting frame is always stable , firm and without defect. If not, the outdoor unit may collapse and cause danger .
Do not place plants or animals directly under the air flow as it is bad for the plants or animals.
Do not climb on the outdoor unit or put objects on it.
PROHIBITION
PROHIBITION
PROHIBITION
DONT TOUCH
DONT TOUCH
When operating the unit with the door and windows opened, (the room humidity is always above 80%) and with the air deflector facing down or moving automati­cally for a long period of time, water will condense on the air deflector and drips down occasionally. This will wet your furniture. Therefore, do not operate under such condition for a long time.
If the amount of heat in the room is above the cooling or heating capability of the unit (for example: more people entering the room, using heating equipments and etc.), the preset room temperature cannot be achieved.
This appliance especially indoor unit cleaning must be performed by authorized personnel only. Consult your sales agent. Using a commercially available detergent or similar can damage the plastic parts or clog the drain pipe, causing water to drip with potential electric shock hazard.
Do not touch the air outlet, bottom surface and aluminum fin of the outdoor unit. You may get hurt.
Do not touch the refrigerant pipe and connecting valve. Burns may result.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use this appliance safely.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Page 4
– 4 –
NAMES AND FUNCTIONS OF EACH PART
INDOOR UNIT
Air filter
To prevent dust from coming into the indoor unit. (Refer page 11)
Front panel
Indoor unit indicators
Light indicator showing the operating condition. (Refer page 5)
Horizontal deflector Vertical deflector (Air Outlet)
(Refer page 10)
Remote controller
Send out operation signal to the indoor unit. So as to operate the whole unit.
(Refer page 6)
MODEL NAME AND DIMENSIONS
About the outdoor unit:
When “Stop” is selected during operation of the indoor unit, the fan of the outdoor unit continues turning for 10 to 60 seconds to cool the electric parts down.
In heating operation, condensate or water due to defrosting will flow. Do not cover the drain port of the outdoor unit because such water may freeze in the chilly area.
When the outdoor unit is hung on the ceiling, install the bush and drain pipe on the drain port and drain water.
MODEL WIDTH (mm) HEIGHT (mm) DEPTH (mm)
780 280 210
700 505 258 750 548 288
Air outlet
When “heating” operation is performed, cool air blows and when “cooling” or “dehumidifying” operation is performed, warm air blows.
Drain hose
Drains the dehumidified water from the indoor unit to the outdoor during “cooling” or “dehumidifying” operation.
Piping and Wiring
Air inlets (Rear and left sides)
Drain port
(Bottom)
Earth terminal
(Lower section of the side)
Air outlet
When “heating” operation is performed, cool air blows and when “cooling” or “dehumidifying” operation is performed, warm air blows.
Drain hose
Drains the dehumidified water from the indoor unit to the outdoor during “cooling” or “dehumidifying” operation.
Piping and Wiring Air inlets (Rear and left sides)
Drain port
(Bottom)
Earth terminal
(Lower section of the side)
RAC-E14H3
RAC-E10H3
OUTDOOR UNIT
RAS-E10H3, RAS-E14H3
RAC-E14H3
RAC-E10H3
TEMPORARY SWITCH
Page 5
– 5 –
HSILGNE
NAMES AND FUNCTIONS OF EACH PART
INDOOR UNIT INDICATIONS
TIMER LAMP (Orange)
This lamp lights when the timer is working.
OPERATION LAMP (Yellow)
This lamp lights during operation. The OPERATION LAMP flashes
in the following cases during heating.
(1) During preheating
For about 2-3 minutes after starting up.
(2) During defrosting
Defrosting will be performed about once an hour when frost forms on the heat exchanger of the outdoor unit, for 5-10 minutes each time.
TEMPORARY SWITCH
Use this switch to start and stop when the remote controller does not work. This temporary operation will be at the most recent setting made. (The unit will immediately go into automatic operation once power is switched on.)
CAUTION
Turn off the circuit breaker or pull out the power plug if the unit is not be operated for a long period.
If the power stays on and the unit is not operated, power is slightly consumed in the control circuit. The power is saved by turning off the power switch (or the circuit breaker when the power is supplied from the outdoor unit).
TEM PORARY SWI TCH
Page 6
Page 7
HSILGNE
Page 8
Page 9
HSILGNE
Page 10
– 10 –
ADJUSTING THE AIR DEFLECTORS
1
2
HOW TO EXCHANGE THE BATTERIES IN THE REMOTE CONTROLLER
Vertical
Vertical
about 10°
about 40°
When cooling, dehumidifying
When heating
about 10°
about 45°
Page 11
– 11 –
MAINTENANCE
Cleaning and maintenance must be carried out only by qualified service personal. Before cleaning, stop operation and switch off the power supply.
CAUTION
1. AIR FILTER
Please clean the filter once about every two weeks. By doing so, the power rates are saved. In case the air filter is full of dust, the air flow will decrease and the cooling capacity will be reduced. Further, noise may occur. Be sure to clean the filter following the procedure below.
PROCEDURE
1
Open the front panel carefully and remove the filter.
2
Vacuum dust from the air filter using vacuum cleaner. If there is too much dust, wash the filter with a detergent and rinse it thoroughly. After that, dry it in the shade.
3
Set the filter with “FRONT” mark facing front, and slot them into the original state.
After attaching the filters, push the front panel at three arrow portions as shown in figure and close it.
Do not wash with hot water at more than 40°C. The filter may shrink.
When washing it, shake off moisture completely and dry it in the shade; do not expose it directly
to the sun. The filter may shrink.
Don't operate the unit without filter. Fault may occur if you continue.
CAUTION
TEMPORARY SWITCH
TEMPORARY SWITCH
TEMPORARY SWITCH
ENGLISH
Page 12
– 12 –
2. CLEANING OF FRONT PANEL
Remove the front panel and wash with clean water. Wash it with a soft sponge. After using neutral detergent, wash thoroughly with clean water.
When front panel is not removed, wipe it with a soft dry cloth. Wipe the remote controller thoroughly with a soft dry cloth.
Wipe the water thoroughly. If water remains at indicators or signal receiver of indoor unit, it causes trouble.
Method of removing the front panel. Be sure to hold the front panel with both hands to detach and attach it.
CAUTION
Removing the Front Panel Attaching the Front Panel
When the front panel is fully opened with both hands, push the right arm to the inside to release it, and while closing the front panel slightly, put it out forward.
Move the shafts of the left and right arms into the steps in the unit and securely insert them into the holes.
Shaft
Hole
Shaft
Hole
Do not splash or direct water to the body of the unit when cleaning it as this may cause short circuit.
Never use hot water (above 40°C), benzine, gasoline, acid, thinner or a brush, because they will damage the plastic surface and the coating.
3. MAINTENANCE AT BEGINNING OF LONG OFF PERIOD
Run the unit by setting the operation mode to
(FAN) and the fan speed to HI for about half a day
on a fine day, and dry the whole of the unit.
Switch off the power plug or turn off the circuit breaker.
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A C
I
D
Air
Blow
2 1
1 2
Page 13
– 13 –
INFORMATION
CAPABILITIES
Heating Capability
This room air conditioner utilizes a heat pump system that absorbs
exterior heat and brings it into a room to be heated. As the ambient temperature gets lower, heating capability will also lower. In such a situation, the inverter work to increase compressor rpm to keep the unit’s heating capability from decreasing. If the unit’s heating perfor­mance is still unsatisfactory, other heating appliances should be used to augment this unit’s performance.
The air conditioner is designed to heat an entire room so that it may take some time before you feel warm.
Timer operation is recommended for effective preheating ahead of the desired time.
Cooling and Dehumidifying Capabilities
If the heat present in a room exceeds the unit’s cooling capacity (for example, if there are many people in
the room or other heating appliances are used), the preset room temperature may not be reached.
CAUTION
Do not use a stove or any other hightemperature devices in proximity to the indoor unit.
PROHIBITION
ENGLISH
Page 14
– 14 –
REGULAR INSPECTION
PLEASE CHECK THE FOLLOWING POINTS EVERY EITHER HALF YEARLY OR YEARLY. CONTACT YOUR SALES AGENT SHOULD YOU NEED ANY HELP.
1
2
3
WARNING
WARNING
Check to see if the unit’s earth line has been con­nected correctly.
If the earth line is disconnected or faulty, unit failure or electric shock hazard may result.
Check to see if the mounting frame has rusted ex­cessively or if the outdoor unit has tilted or become unstable.
It could collapse or fall, causing injury.
AFTER SALES SERVICE AND WARRANTY
WHEN ASKING FOR SERVICE, CHECK THE FOLLOWING POINTS.
CONDITION CHECK THE FOLLOWING POINTS
Do the batteries need replacement?
Is the polarity of the inserted batteries correct?
Is the fuse all right?
Is the voltage extremely high or low?
Is the circuit breaker “ON”?
Is the power plug inserted?
Do you have any power cut?
Is the air filter blocked with dust?
Is the set temperature suitable?
Have horizontal air deflectors been adjusted to their correct
positions according to the operation mode selected?
Are the air inlets or air outlets of indoor and outdoor units blocked?
Is the fan speed “LOW”or “SILENT”?
When it does not operate.
When it does not cool well. When it does not heat well.
If the remote controller is not transmitting a signal.
(Remote controller display is dim or blank.)
The following phenomena do not indicate unit failure.
<Operation start> The unit is preparing to blow warm air. Please wait.
<In operation> The outdoor unit is defrosting. Please wait.
Refrigerant flow noise in the pipe or valve sound generated when flow rate is adjusted.
Noise generated when the unit expands or contracts due to temperature changes. Noise generated with the indoor unit fan’s rpm changing such as operation start
times. Noise of the motorized valve when the unit is switched on.
During heating, the operation indicator blinks and air blow stops
Hissing or fizzy sounds Squeaking noise Rustling noise
WARNING
Clicking noise
Check to see if the power plug is securely inserted into the wall socket.
If the power plug is not inserted into the wall socket securely or becomes hot, an electric shock or fire may result. If dust or dirt is found on the power plug, clean the plug and insert it into the wall socket.
Page 15
– 15 –
If the unit still fails to operate normally after performing the above inspections, turn the circuit breaker off, or pull the power plug out, and contact your sales agent immediately.
Contact your sales agent immediately if the following phenomena should occur:
The circuit breaker switches off or the fuse blows frequently.
The switch operation is not stable.
Foreign matter or water accidentally enters the unit interior.
The power cord gets excessively hot or its insulation is torn or stripped.
TIMER lamp on the indoor unit display blinks. As the nature of the failure can be identified by the blinking cycle,
check the blinking cycle before turning off the circuit breaker.
(
)
Notes
In quiet operation or stopping the running, the following phenomena may occasionally occur, but they are not abnormal for the operation. (1) Slight flowing noise of refrigerant in the refrigerating cycle. (2) Slight rubbing noise from the fan casing which is cooled and then
gradually warmed as operation stops.
The odor will possibly be emitted from the room air conditioner because the various odor, emitted by smoke, foodstuffs, cosmetics and so on, sticks to it. So please clean the air filter and the evaporator regularly to reduce the odor.
Noise of the ventilation fan sucking in air present in the drain hose and blowing out dehumidifying water that had accumulated in the condensed water collector. For details, consult your sales agent.
Operation noise changes due to power variations according to room temperature changes.
Mist is generated as the air within the room is suddenly cooled by conditioned air. Water generated during defrosting operation evaporates and steam is emitted. Caused as the smells and particles of smoke, food, cosmetics, etc. present in room
air become attached the unit and blown off into the room again. Defrosting is underway (as the heating operation is stopped, the microcomputer
checks frost accumulated in the outdoor unit and instructs the unit to perform automatic defrosting if necessary).
Shows preheating or defrosting operation is underway. As the protective circuit or preheat sensor operates when unit operation is stopped during preheating and then restarted, or when operation mode is switched from cooling to heating, the lamp continues to blink.
Actual room temperature may deviate slightly from the remote controller's temperature setting depending on the number of people in the room, indoor or outdoor conditions.
Please contact your sales agent immediately if the air conditioner still fails to operate normally after the above inspections. Inform your agent of the model of your unit, production number, date of installation. Please also inform him regarding the fault.
Please note: On switching on the equipment, particularly when the room light is dimmed, a slight brightness fluctuation may occur. This is of no consequence. The conditions of the local Power Supply Companies are to be observed.
Does not reach the temperature setting
Mist emission
Perking noise
Changing operation noise
Steam emitted from the outdoor unit
The outdoor unit continues to operate even if operation is stopped.
Odors
The OPERATION lamp is blinking.
ENGLISH
Page 16
– 16 –
Page 17
– 17 –
CONDIZIONATORE D’ARIA SPLIT
MODELLI
UNITÀ INTERNA/UNITÀ ESTERNA
UNITÀ INTERNUNITÀ ESTERNA
RAS-E10H3/RAC-E10H3 RAS-E14H3/RAC-E14H3
RAC-E14H3
RAC-E10H3
TE
M
POR
ARY SW
I
TC
H
Instruction manual Page 1~16
To obtain the best performance and ensure years of trouble free use, please read this instruction manual completely.
Manuale di istruzioni Pag. 17~32
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga durataleggere attentamente e al completo le seguanti istruzioni
Manual de instrucciones Página 33~48
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este manual de instrucciones.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ™ÂÏ›‰·
°И· ЩЛУ О·П‡ЩВЪЛ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ О·И БИ· ЩЛУ М·ОЪФЪfiıВЫМЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯ˆЪ›˜ ЪФ‚П‹М·Щ·, ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
49~63
ITALIAN
Page 18
18
MARGINI DI SICUREZZA
Leggere attentamente i Margini di Sicurezza prima del funzionamento per accertarsi di usare il condizionatore in modo corretto.
Prestare particolare attenzione ai simboli di Avvertenza e di Cautela. La sezione “Avvertenza” contiene delle regole, che se non osservate rigorosamente si possono provocare gravi incidenti oppure la morte. La sezione “Cautela” contiene delle regole che se non osservate attentamente possono essere causa di gravi conseguenze. Osservare rigorosamente tutte le istruzioni per prevenire eventuali pericoli.
Significato dei simboli utilizzati. (I seguenti sono esempi di targhette.)
Conservare il manuale dopo averlo letto con cura.
Il simbolo sopra la figura, significa proibito. Seguire attentamente le istruzioni.
AVVERTENZA
CAUTELA
Non riporate/rimontate da soli il condizionatore. Ne potrebbero derivare perdite dacqua, malfunzionamenti, corti circuiti od incendi.
Si consiglia di fare installare il condizionatore dal rivenditore oppure da un tecnico specializzato. Potrebbe accadere una perdita d’acqua, un corto circuito oppure pren- der fuoco se linstallazione viene fatta di propria iniziativa.
Mettere a massa. Non collocare la messa a terra accanto ai tubi del gas e dellacqua, al parafulmine oppure vicino alla messa a terra del telefono. L’installazione impropria della messa a terra potrebbe provocare una scossa elettrica.
Accertarsi di utilizzare il kit di tubazioni specificato per R410A, altrimenti possono verificarsi danni o rotture delle tubazioni in rame.
Dovrebbe essere installato un interruttore automatico (per eventuali sovraccarichi) a secondo della posizione dell’unità. Senza tale interruttore automatico si incorre in pericolo di una scossa elettrica.
N
on installare lunità in vicinanza di gas infiammabili. L’unità esterna potrebbe prendere fuoco nel caso di dispersione di gas inforno ad essa. La tubatura è adeguatamente sorretta con una distanza massima tra i sostegni di 1m.
Accertarsi che il flusso dellacqua sia scorrevole quando viene installato il tubo di drenaggio. In caso di malfunzionamento del tubo di drenaggio, l'acqua può gocciolare dalle unità interna ed esterna bagnando il mobilio.
Accertarsi di utilizzare una fonte di alimentazione monofase da 230V. L’uso di altre fonti di alimentazione può provocare il surriscaldamento dei compo- nenti elettrici con il conseguente rischio di incendio.
DIVIETO
COLLEGARE LA MASSA
DIVIETO
DIVIETO
DIVIETO
Nel caso si verifichino situazioni anormali (per esempio odore di bruciato), spegnere l'unità e togliere la spina dalla presa di corrente o disattivare l'interruttore di rete. Contattare il personale di servizio. Guasti, corto circuiti o incendi si possono verificare se lapparecchio funziona in modo anormale.
Contattare il rivenditore per ia manutenzione. Una manutenzione sbagliata può causare scosse elettriche o un incendio.
Contattare il rivenditore in caso di reinstallazione e eventuale spostamento dellunità. Se tale reinstallazione e spostamento vengono fatti di propria iniziativa in modo non corretto, si incorre nel pericolo di scosse elettriche e fiamme.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto con il flusso daria per un periodo prolungato, per ragioni di salute.
PRECAUZIONI DURANTE L’INSTALLAZIONE
PRECAUZIONI DURANTE UNO SPOSTAMENTO OPPURE DURANTE LA MANUTENZIONE
SPENTO
Non collegare il cavo di alimentazione a una prolunga e non inserire troppi cavi di altre
apparecchiature elettriche nella stessa presa in cui è inserito il cavo di alimentazione. Inoltre accertarsi che il cavo sia collegato in modo da non essere teso. In caso contrario, potrebbero verificarsi scosse elettriche, generazione di calore o incendi.
Non avvolgere, tirare, riscaldare o trattare il cavo di alimentazione. Non inserire il cavo tra
due oggetti e non collocare niente sopra di esso. Tali azioni potrebbero provocare la rottura del cavo di alimentazione. L'utilizzo di un cavo danneggiato potrebbe causare una scossa elettrica o un incendio.
DIVIETO
Non inserire oggetti appuntiti tipo filo di ferro nel pannello di aspirazione dellaria e del compressore poichè il ventilatore ad alta velocità può provocare danni.
DIVIETO
DIVIETO
Page 19
19
AVVERTENZA
PRECAUZIONI DURANTE IL FUNZIONAMENTO
DIVIETO
Non utilizzare nessun tipo di filo conduttore come filo fusibile, questo potrebbe provocare incidenti fatali.
Durante i temporali, scollegare la parte superiore della spina o disattivare linterruttore di rete.
Non posizionare bombolette spray o altre sostanze infiammabili a meno di un metro dalle uscite dellaria delle unità sia per interni che per esterni. L’aria calda può aumentare la pressione interna provocando un’esplosione.
"SPENTO"
DIVIETO
CAUTELA
Il prodotto deve essere utilizzato secondo le specifiche del fabbricatore e per nessun altro motivo o scopo.
DIVIETO
TENERE AL RIPARO
DALL’ACQUA
Evitare di mettere in funzione lapparecchio con le mani bagnate, questo potrebbe causare incidenti fatali.
RISPETTARE ATTENTAMEN-
TE LE PRECAUZIONI
DIVIETO
Se qualcosa brucia nella stanza dove il condizionatore é in funzione, ventilare regolarmente la stanza per prevenire insufficienza di ossigeno.
Non spostare il fusso daria fredda del condizionatore daria in direzione di elettrodomestici tipo forno, bollitore ecc, oppure verso impianti di riscaldamento in quanto ciò può influire sulla funzionalità di tali apparecchi.
Non lavare lunità con acqua e non posizionare contenitori dacqua (ad es. vasi) sull’unità per interni. Uneventuale scintilla può provocare una scossa elettrica.
Accertarsi che il telaio di supporto esterno sia fissato saldamente e senza difetti. In caso contrario l’unità esterna può crollare e provocare danni.
Non esporre piante o animali direttamente al flusso daria, perché ciò li danneggerebbe.
Evitare di salire sullunità esterna e di appoggiare su di essa oggetti di ogni tipo.
NON TOCCARE
Quando il condizionatore é in funzionamento con porta e finistre aperte (lumidità della stanza é sempre superiore all 80%) e con il deflettore dellaria spostato verso il basso oppure automaticamente in movimento per lungo tempo, laqua si condensa sul deflettore dellaria gocciolando di quando in quando, bagnando i mobili. Quindi evitare di farlo funzioneare in tali condizioni per un periodo prolungato.
Se il calore dellambiente è superiore alla portata di raffreddamento o riscalda­mento del condizionatore (se, per esempio, un numero elevato di persone si trovano nella stanza, o se si utilizzano altre apparecchiature di riscaldamento ecc), non sarà possible raggiungere la temperatura ambiente impostata.
Questo apparecchio in particolare la pulizia dell’unità per interni deve essere effet­tuata esclusivamente da personale autorizzato. Rivolgersi al proprio rivenditore. L’uso di un normale detergente può danneggiare le parti in plastica o intasare il tubo di scarico, provocando sgocciolamenti con il potenziale rischio di scosse elettriche.
Non toccare luscita dellaria, la superficie inferiore e laletta in alluminio dellunità per esterni. Pericolo di lesioni.
Non toccare il tubo del refrigerante e la valvola di collegamento. Pericolo di ustioni.
NON TOCCARE
DIVIETO
DIVIETO
DIVIETO
DIVIETO
DIVIETO
DIVIETO
DIVIETO
Questo apparecchio non è previsto per lutilizzo da parte di bambini o invalidi se non sotto la supervisione di una persona responsabile che garantisca lutilizzo dellapparecchio in modo sicuro.
I bambini devono essere controllati per garantire che non giochino con lapparecchio.
ITALIAN
Page 20
– 20 –
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
UNITÀ INTERNA
Filtro dell’aria
Impedisce alla polvere di penetrare nell’unità
interna.
(Vedere pagina 27)
Pannello anteriore
Indicatori unità interna
Spia che indica il funzionamento. (Vedere pagina 21)
Deflettore orizzontale Deflettore verticale (Uscita dell’aria)
(Vedere pagina 26)
Telecomando
Invia un segnale all’unità interna che consente il funzionamento dell’intera unità. (Vedere pagina 22)
NOME MODELLO E DIMENSIONI
Informazioni sull'unità esterna:
• Se si seleziona “Stop” durante il funzionamento dell’unità interna, la ventola dell’unità esterna continua a girare per 10-60 secondi allo scopo di raffreddare le parti elettriche.
• In modalità di riscaldamento si verifica un flusso di acqua condensata o di acqua derivante dalla sbrinatura. Non coprire l’uscita di scarico dell’unità esterna, perché nelle zone fredde tale acqua potrebbe gelare.
• Se l’unità esterna viene collocata sul soffitto, collegare la boccola e il tubo di drenaggio all’uscita di scarico e scaricare l’acqua.
MODELLO
LARGHEZZA (mm)
ALTEZZA (mm)
PROFONDITÀ (mm) 780 280 220 700 505 258 750 548 288
Uscita dell'aria
Durante il funzionamento in modalità di riscaldamento, viene soffiata aria fredda; durante il funzionamento in modalità di raffreddamento o di deumidificazione, viene soffiata aria calda.
Flessibile di scarico
Durante il funzionamento in modalità di raffreddamento o di deumidificazione, consente lo scarico dell'acqua condensata dall'unità interna a quella esterna.
Tubazioni e cablaggi Prese d'aria (lati posteriore e sinistro)
Uscita di scarico
(parte inferiore)
Terminale di
messa a terra
(sezione inferiore della parte laterale)
Uscita dell'aria
Durante il funzionamento in modalità di riscaldamento, viene soffiata aria fredda; durante il funzionamento in modalità di raffreddamento o di deumidificazione, viene soffiata aria calda.
Flessibile di scarico
Durante il funzionamento in modalità di raffreddamento o di deumidificazione, consente lo scarico dell'acqua condensata dall'unità interna a quella esterna.
Tubazioni e cablaggi Prese d'aria (lati posteriore e sinistro)
Uscita di scarico
(parte inferiore)
Terminale di
messa a terra
(sezione inferiore della parte laterale)
UNITÀ ESTERNA
TEMPORARY SWITCH
RAC-E14H3
RAC-E10H3
RAS-E10H3, RAS-E14H3
RAC-E14H3
RAC-E10H3
Page 21
21
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
INDICATORI UNITÀ INTERNA
SPIA TIMER
Questa spia si
illumina
è in funzione.
INTERRUTTORE TEMPORANEO
Se il telecomando non funziona, utilizzare accendere e spegnere l’unità.
Questo interruttore imposta I’ultima modalità di funzionamento utilizzata.
(Iunità entra immediatamente nella modalità di funzionamento in automatico.)
SPIA FUNZIONAMENTO (Giallo)
Questa spia rimane accesa durante
il
Durante il riscaldamento , la SPIA
MENTO lampeggia nei
(1) Durante il preriscaldamento
Per circa 2-3 minuti dopo l’avvio.
(2) Durante la sbrinatura
La sbrinatura viene eseguita
ogni ora, con cicli di
per volta, quando si forma la brina sullo scambiatore di calore dell
unità
esterna.
CAUTELA
Se l’unità non viene utilizzata per un lungo periodo, disattivare linterruttore di rete o disinserire la spina del cavo di alimentazione.
Se lalimentazione rimane attiva ma l’unità non è in funzione, si verifica un leggero consumo di
energia nel circuito di controllo. Per risparmiare energia, disattivare linterruttore di alimentazione (o linterruttore di rete nel caso in cui lalimentazione venga fornita dall’unità esterna).
TEM PORARY SWI TCH
(Arancione)
quando
il timer
questo
interruttore per
funziona-mento.
FUNZIONA ­seguenti casi:
approssi -
mativamente una volta
5-10 minuti
ITALIAN
Page 22
NOMI E FUNZIONI DEL TELECOMANDO
Il telecomando controlla le funzioni operative e le impostazioni del timer del climatizzatore. Il telecomando ha un raggio d’azione di 7 metri. Se l'illuminazione interna è controllata elettroni­camente, il raggio d’azione può essere più breve.
Trasmissione del segnale
Simbolo di trasmissione
Il simbolo di trasmissione lampeggia quando viene
Pulsante selettore di FUNZIONE
Selezionare la modalità operativa. ( Pagina 7)
Pulsante di arresto STOP
Premere il pulsante STOP per fermare il funzionamento.
Pulsante SLEEP
Premere il pulsante impostare il timer SLEEP.
( Pagina 8)
PULSANTE OFF/TIMER
Selezionare l'ora d'arresto OFF. ( Pagina 8)
Pulsante TIMER ON
Selezionare l'ora d'avvio ON. ( Pagina 8)
inviato un segnale.
Pulsante TEMPERATURA
Impostazione della temperatura ambiente. Il valore cambia più velocemente quando il pulsante è tenuto premuto. ( Pagina 7)
Pulsante di velocità del ventilatore FAN SPEED
Seleziona la velocità del ventilatore in modalità di raffreddamento e riscaldamento. ( Pagina 7)
Pulsante d'oscillazione AUTO SWING
Controlla la direzione del deflettore orizzontale dell'aria. ( Pagina 10)
Precauzioni per l'uso
Non lasciare il telecomando sotto i raggi diretti del sole o in alta temperatura. Non lasciarlo cadere e proteggerlo dall'acqua. Se si preme il pulsante FUNCTION durante il funzionamento, il climatizzatore può arrestarsi per circa 3 minuti per auto-protezione, e quindi riavviarsi.
22
Page 23
OPERAZIONE MANUALE [Riscaldamento•Deumidificazione•Raffreddamento]
Usare nelle condizioni seguenti quando si vuole impostare la modalità di funzionamento, la temperatura ambiente e la velocità del ventilatore manualmente.
RISCALDAMENTO
Temperatura esterna di 24°C o meno
DEUMIDIFICAZIONE RAFFREDDAMENTO
Temperatura ambiente a 16°C o più
Temperatura esterna di 21°C o più
IMPOSTAZIONI MODALITÀ OPERATIVA
Ogni qualvolta si preme il pulsante, la modalità cambia come indicato di seguito.
RISCALDAMENTO
DEUMIDIFICAZIONE
RAFFREDDAMENTO
IMPOSTAZIONE TEMPERATURA AMBIENTE
Su
Giù
Il funzionamento in raffreddamento non ha inizio, se il valore di temperatura impostato è più alto della corrente temperatura ambiente.
Temperatura raccomandata
RISCALDAMENTO DEUMIDIFICAZIONE RAFFREDDAMENTO
ITALIAN
IMPOSTAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE
Ogni qualvolta si preme il pulsante, la velocità del ventilatore cambia come indicato di seguito.
RISCALDAMENTO RAFFREDDAMENTO
DEUMIDIFICAZIONE
BASSA (FISSA)
ALTA BASSA
Premere il pulsante (STOP)
Il funzionamento si arresta con un bip che indica segnale ricevuto.
23
Page 24
PRENOTAZIONE CON TIMER
Sono disponibili ON Timer ed OFF Timer.
Prenotazione con timer
Impostazione OFF TIME
Selezionare OFF TIME premendo il pulsante (OFF).
L'ora impostata cambia secondo la sequenza che segue quando il pulsante viene premuto.
Intervallo di un'ora
Timer off
Impostazione ON TIME
Selezionare ON TIME premendo il pulsante (ON). L'ora impostata cambia secondo la sequenza che segue
quando il pulsante viene premuto.
Intervallo di un'ora
Il funzionamento si arresta all'ora stabilita
Il funzionamento inizierà all'ora impostata. Temperatura all'ora impostata (l'ora di avvio può essere differente a seconda della temperatura ambiente e della tempera­tura impostata).
Impostazione Sleep timer
Selezionare OFF TIME premendo il pulsante (SLEEP). L'ora impostata cambia secondo la sequenza che segue
quando il pulsante viene premuto.
NOTA
Il climatizzatore continua a funzionare per le ore determinate e poi si spegne. Orientare la finestra di trasmissione del segnale verso l'unità interna e premere il pulsante SLEEP. Sul quadrante del telecomando vengono visualizzate le informazioni del timer. La luce indicatrice TIMER dell'unità interna si accende con un bip.
Se si imposta il timer sleep dopo aver impostato off-timer o on-timer, il timer sleep diventa efficace al posto del on-timer o off-timer impostati precedentemente.
24
Page 25
Spiegazioni sul timer sleep
Il dispositivo controlla la VELOCITÀ DEL VENTILATORE ed automatica­mente la temperatura ambiente in modo da adeguarle al comfort delle per­sone presenti. È possibile impostare la durata del funzionamento per 1, 2, 3 o 7 ore. La VE­LOCITÀ DEL VENTILATORE e la temperatura ambiente saranno regolate come illustrato di seguito.
Funzionamento del timer sleep
Funzione Funzionamento
ITALIAN
Riscaldamento
Raffreddamento
“ ”
e deumidificazione
“ ”
La temperatura ambiente viene controllata a 5 al di sotto della temperatura impostata 30 minuti dopo l'impostazione dello sleep timer. La VELOCITÀ DEL VENTI­LATORE passa immediatamente a BASSA.
La VELOCITÀ DEL VENTILATORE passa immediatamente a BASSA.
La temperatura ambiente viene tenuta al minimo di circa 12°C.
Impostazione sleep timer
30 minuti dopo
La temperatura ambiente viene mantenuta da 25 a 28°C.
Impostazione sleep timer
30 minuti dopo
1 ora dopo
6 ore dopo
2 ore dopo
2 ore dopo
3 ore dopo
7 ore dopo
3 ore dopo
7 ore dopo
25
Page 26
– 26 –
DEFLETTORI ARIA
1
Regolazione del flusso dell’aria condizionata verso l’alto e verso il basso.
Il deflettore d’aria viene automaticamente impostato con angolazioni specifiche per ogni operazione. Il deflettore può essere fatto oscillare su e giù continuamente; alternativamente è possible impostare l’angolazione desiderata usando il tasto
(OSCILLAZIONE AUTOMATICA)”.
Premendo il tasto di regolazione “ (OSCILLAZIONE AUTOMATICA)” per la prima volta, il deflettore orizzontale dell’aria
si muove su e giù. Se il tasto viene premuto una seconda volta, il deflettore si ferma nella posizione in cui si trova. Potrebbero trascorrere diversi secondi (circa 6 secondi) prima che il deflettore inizi a muoversi.
• Utilizzare il deflettore orizzontale dell’aria entro la gamma di regolazione indicata qui a destra.
All’arresto del funzionamento, il deflettore orizzontale dell’aria si muove e si ferma nella posizione in cui l’uscita dell’aria si chiude.
• Durante il modo di funzionamento “Raffreddamento”, non lasciare che il deflettore orizzontale dell’aria oscilli per un lungo periodo di tempo. Sul deflettore potrebbe formarsi della condensa che pottrebbe gocciolare a terra.
CAUTELA
2
Regolazione del flusso dell’aria condizionata verso sinistra e verso destra.
Afferrare il deflettore dell’aria come indicato nella figura e regolare il flusso dell’aria verso sinistra e verso destra.
Verticale
Verticale
Circa 45°
Durante il raffredda­mento e la deumidificazione
Durante il riscaldamento
COME SOSTITUIRE LE BATTERIE DEL TELECOMANDO
1
Rimuovere il coperchio come indicato nella figura ed estrarre le batterie scariche.
2
Installare la nuove batterie. Fare corrispondere la direzione delle batterie con i marchi all’interno del vano.
1. Non utilizzare batterie vecchie e nuove o tipi diversi di batterie assieme.
2. Rimuovere le batterie quando si prevede di non utilizzare il telecomando per 2 o 3 mesi.
CAUTELA
Premere e quindi tirare in direzione della freccia.
Circa 10°
Circa 10°
Circa 40°
Page 27
27
MANUTENZIONE
La pulizia e la manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato. Prima di eseguire la pulizia, arrestare il funzionamento e disinserire linterruttore di accensione.
CAUTELA
1. FILTRO ARIA
PROCEDURA
1
Aprire delicatamente il pannello anteriore e rimuovere il filtro.
2
Rimuovere la polvere dal filtro dellaria con un aspirapolvere. Se è presente una quantità eccessiva di polvere, lavare il filtro con un detergente e risciacquarlo abbondantemente. Quindi lasciarlo asciugare all’ombra.
3
Collocare i filtri con la scritta FRONT (DAVANTI) rivolta verso lalto e fissarli nella posizione originale.
Dopo avere riagganciato i filtri, premere il pannello anteriore nei tre punti indicati dalle frecce, come illustrato in figura, e chiuderlo.
Non lavare il filtro con acqua calda a temperatura superiore ai 40° C. Il filtro potrebbe altrimente deformarsi.
Quando si lava il filtro, eliminare la maggior parte dellacqua scuotendolo e quindi lasciare asciugare allombra; non esporre il filtro direttamente alla luce solare. Il filtro potrebbe altrimenti defomarsi.
Non utilizzare lunità senza filtro, perché potrebbero verificarsi dei guasti.
CAUTELA
TEMPORARY SWITCH
TEMPORARY SWITCH
TEMPORARY SWITCH
ITALIAN
Pulireilltro ogniduesettimanecirca.Ciò consenteinoltredirisparmiareenergia. Seilltroèpienodi polvere,ilussod’ariadiminuisceelacapacitàdiraffreddamentorisultaridotta.Inoltrepotrebbeessere generatodelrumore.Accertarsidipulireilltroattenendosiallaprocedurariportatadiseguito.
Page 28
28
2. PULIZIA DEL PANNELLO ANTERIORE
Rimuovere il pannello anteriore e lavarlo con acqua pulita. Utilizzare una spugna morbida per lavare il pannello. Dopo avere utilizzato un detergente neutro, risciacquare bene con acqua pulita.
Per pulire il pannello anteriore senza rimuoverlo, utilizzare un panno morbido asciutto. Pulire bene anche il telecomando con un panno morbido asciutto.
Asciugare completamente lacqua. Se rimane dellacqua sugli indicatori o sul ricettore del segnale dell’unità interna, si possono verificare malfunzionamenti.
Metodo di rimozione del pannello anteriore. Per rimuovere e ricollocare il pannello anteriore, afferrare sempre il pannello con entrambe le mani.
Rimozione del pannello anteriore
Ricollocazione del pannello anteriore
Dopo avere sollevato completamente il pannello anteriore con entrambe le mani, sganciarlo spingendo il braccio destro allinterno. Quindi richiudere leggermente il pannello anteriore e tirarlo verso di sé.
Collocare le aste dei bracci sinistro e destro negli appositi supporti dell’unità e inserirle saldamente nei fori.
Asta Foro
CAUTELA
Non gettare o dirigere acqua sul condizionatore durante le operazioni di pulizia; questo potrebbe causare un corto circuito.
Non utilizzare acqua bollente (sopra i 40°C), benzolo, benzina, acido, solvente o una spazzola poichè essi danneggiano la superficie di plastica e le finiture.
3. MANUTENZIONE ALL’INIZIO DI UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
Attivare lunità nel modo di funzionamento
(Ventilatore), e la velocità della ventola su HI, per circa mezza giornata in un giorno di bel tempo, quindi asciugare lintera unità.
Disinserire linterruttore di accensione. O disattivare l'interruttore di rete.
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A C
I
D
Salida de aire
2
1
1
2
Asta Foro
Page 29
29
INFORMAZIONE
CAPACITÀ
Capacità di riscaldamento
Questo climatizzatore è dotato di una pompa di riscaldamento che
assorbe il calore esterno e riscalda il locale. Se si riduce la tempera­ture ambiente, si riduce anche la capacità di riscaldamento. In una situazione simile, linvertitore agisce in modo da aumentare il regime del compressore, per evitare che la capacità di riscaldamento dellunità diminuisca. Se la capacità di riscaldamento dellunità è an­cora insoddisfacente occorre utilizzare altre fonti di calore per au-
mentare le prestazioni dell’unità.
Il climatizzatore è progettato per riscaldare un intero locale, quindi può essere necessario un certo periodo
di tempo prima che si avverta leffetto di riscaldamento. Per un preriscaldamento efficiente allorario desiderato, si raccomanda di utilizzare il timer.
Capacità di raffreddamento e deumidificazione
Se il calore presente nel locale supera la capacità di raffreddamento dell’unità (ad esempio per la presenza di numerose persone o di altre fonti di calore nel locale), potrebbe non essere possibile raggiungere la temperature preimpostata.
CAUTELA
Non utilizzare stufe o altri apparecchi ad alta temperatura in prossimità dellunità per interni.
DIVIETO
ITALIAN
Page 30
30
CONTROLLI DA FARE DI QUANDO IN QUANDO
CONTROLLARE I PUNTI SEGUENTI OGNI SEI MESI OPPURE UNA VOLTA ALL’ANNO. CONTATTARE IL RIVENDITORE IN CASO DI NECESSITÀ.
1
2
3
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Verificare che la massa dell’unità sia collegata cor­rettamente.
In caso di scollegamento o guasto alla massa sussiste il rischio di danni all’unità e scosse elettriche.
Verificare che il telaio non sia arrugginito oppure che l’unità per esterni non sia inclinata oppure sia diventata instabile.
In caso di caduta, sussiste il rischio di lesioni personali.
ASSISTENZA DOPO LA VENDITA E GARANZIA
CONTROLLARE I SEGUENTI PUNTI QUANDO VIENE RICHIESTA L’ASSISTENZA DOPO LA VENDITA.
CONDIZIONE CONTROLLA I PUNTI SEGUENTI
Le batterie devono essere sostituite?
Le batterie sono inserite con le polarità corrette?
Il fusibile è intatto?
Il voltaggio è estremamente alto o basso?
L’interruttore è su ACCENSIONE”?
La spina del cavo di alimentazione è inserita?
Si verifica uninterruzione di corrente?
Il filtro è otturato dalla polvere?
La temperatura impostata è appropriata?
I deflettori orizzontali dell'aria sono stati regolati nelle posizioni corrette in base alla modalità di funzionamento selezionata?
Le entrate e le uscite dellaria delle unità per interni ed esterni
sono intasate?
La velocità della ventola è “BASSA o SILENZIOSO?
Quando il condizionatore non funziona.
Quando il condizionatore non raffredda o non riscalda bene.
Il telecomando non trasmette alcun segnale.
(Il display del telecomando è sfocato o spento.)
I seguenti fenomeni non indicano un guasto all’unità.
<Allavviamento> L’unità è pronta per fornire aria calda. Attendere prego.
<Durante il funzionamento> L’unità per esterni è in modalità di sbrinamento. Attendere prego.
Rumore di flusso del refrigerante nella tubazione o nella valvola generato quando viene regolato il flusso.
Rumore generato quando lunità si espande o contrae a causa delle variazioni di temperatura. Rumore generato quando la velocità della ventola dellunità per interni cambia, ad
es. allavviamento. Rumore della valvola motorizzata allavviamento dellunità.
Durante il riscaldamento, l’indicatore di funzionamento lampeggia ed il flusso daria si interrompe.
Sibili o rumori anomali
Cigolio
Fruscio
Rumore di “clic”
AVVERTENZA
Verificare che la spina del cavo di alimentazione sia inserita saldamente nella presa di corrente.
Se la spina del cavo di alimentazione non è inserita saldamente nella presa di corrente o se si surriscalda, si potrebbe verificare una scossa elettrica o un incendio. Qualora si noti un accumulo di polvere o di sporcizia sulla spina del cavo di alimentazione, pulire la spina e inserirla nella presa di corrente.
Page 31
– 31 –
Rumore della ventola che aspira laria presente nel flessibile di scarico e scarica lacqua deumidificata (accumulata nel serbatoio dellacqua condensata). Per informazioni, rivolgersi al proprio rivenditore.
Rumore dovuto alle variazioni di potenza in base alle variazioni di temperatura nel locale.
Il vapore si forma quando laria nel locale viene repentinamente raffreddata dallaria condizionata.
L’acqua generata durante la sbrinatura evapora e si forma il vapore. Gli odori e le particelle di fumo, alimenti, cosmetici ecc. presenti nel locale vengono
aspirati e reintrodotti nel locale. La sbrinatura è in corso (quando il funzionamento in modalità di riscaldamento viene
interrotto, il microcomputer controlla se è presente del ghiaccio nell'unità esterna e, se necessario, indica all'unità di eseguire la sbrinatura automatica).
Mostra il preriscaldamento o la sbrinatura in corso. Poiché il circuito protettivo o il sensore di preriscaldamento continuano a funzionare quando lunità viene spenta e riavviata durante il preriscaldamento, oppure quando lunità commuta dal raffreddamento al riscaldamento, la spia continua a lampeggiare.
La temperatura effettiva della stanza potrebbe essere leggermente diversa dalla temperatura impostata sul telecomando, a seconda del numero di persone presenti nella stanza e delle condizioni interne ed esterne.
Vapore emesso dall’unità per esterni
L’unità per esterni rimane in funzione anche quando viene spenta.
Odori
La spia FUNZIONAMENTO lampeggia.
Non raggiunge limpostazione della temperatura.
Se l'unità continua a fun­zionare in modo anormale dopo avere eseguito i controlli summenzionati, disattivare l'interruttore di rete o disin­serire la spina del cavo di alimentazione e contattare immediatamente il proprio rivenditore.
Contattare immediatamente il proprio rivenditore se si verifica uno dei seguenti fenomeni:
L’interruttore di rete si disinserisce oppure il fusibile salta frequentemente.
L’interruttore di rete non funziona regolarmente.
Sono penetrati accidentalmente acqua o corpi estranei nellunità.
Il cavo di alimentazione si surriscalda eccessivamente oppure il relativo isolamento è usurato.
La spia TIMER sul display dell’unità per interni lampeggia.
( )
Note
Durante il funzionamento silenzioso/riposo oppure quando si interrompe il funzionamento si possono a volte riscontrare i fenomeni indicati di seguito: ma non sono comunque segni di funzionamento anormale. (1) Un leggero rumore prodotto dal flusso del liquido refrigerante all’interno del ciclo. (2) Un leggero rumore di sfregamento prodotto dal contenitore della ventola che viene
raffreddato e quindi gradualmente riscaldato quando il funzionamento si interrompe.
Il condizionato daria potrebbe essere fonte.di odori in quanto vari odori, prodotti da fumo, cibi, cosmetici e così via, possono aderire ad esso. Pulire perciò il filtro dellaria e levaporatore di quando in quando per eleminare tali odori.
Se dopo aver svolto le sopra indicate ispezioni il condizionatore daria non dovesse funzionare, contattare il rivenditore immediatamente. Comunicare al rivenditore il numero del modello dell’unità, il numero di fabbricazione, la data di installazione. Informarlo anche del tipo di guasto.
Nota bene: Quando si accende lapparecchio, in particolare a luci basse, si possono avere variazioni della luminosità dellilluminazione. Ciò è normale. Le condizioni per luso poste dallENEL o altro ente preposto devono venire scrupolosamente osservate.
Poiché la natura del guasto può essere identificata dal tipo di lampeggio, controllare il tipo di lampeggio prima di disinserire linterruttore di rete.
Rumore sordo
Rumore durante il cambio della modalità di funzionamento
Emissione di vapore
ITALIAN
Page 32
32
Page 33
– 33 –
UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO DE TIPO SPLIT
MODELO
UNIDAD INTERIOR/UNIDAD EXTERIOR
UNIDAD INTERIORUNIDAD EXTERIOR
RAS-E10H3/RAC-E10H3 RAS-E14H3/RAC-E14H3
RAC-E14H3
RAC-E10H3
TE
M
POR
ARY SW
I
TC
H
SPANISH
Instruction manual Page 1~16
To obtain the best performance and ensure years of trouble free use, please read this instruction manual completely.
Manuale di istruzioni Pag. 17~32
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga durataleggere attentamente e al completo le seguanti istruzioni
Manual de instrucciones Página 33~48
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este manual de instrucciones.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ™ÂÏ›‰·
°И· ЩЛУ О·П‡ЩВЪЛ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ О·И БИ· ЩЛУ М·ОЪФЪfiıВЫМЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯ˆЪ›˜ ЪФ‚П‹М·Щ·, ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
49~63
Page 34
34
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Lea atentamente estas MEDIDAS DE SEGURIDAD antes de poner en funcionamiento la unidad para garantizar un uso adecuado de esta.
Preste especial atención a las señales de
Advertencia” y Precaución”. La sección “ Advertencia contiene consejos que, de no observarse debidamente, podrían causar la muerte o lesiones graves. La sección “ Precaución” contiene consejos que, de no observarse debidamente, podrían tener serias consecuencias. Para garantizar su seguridad, siga atentamente todas las instrucciones.
A continuación se indica el significado de las señales. (Algunos ejemplos de señales).
Después de leerlo, guarde este manual para referencias futuras.
Esta señal en una figura indica prohibición.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
No intente reconstruir la unidad. Si intenta reconstruir la unidad por su cuenta, se puede producir un escape de agua, una avería, un cortocircuito o fuego.
Confíe la instalación de la unidad a su distribuidor o a un técnico cualificado. Si intenta instalarla usted mismo, se puede producir un escape de agua, una avería, un cortocircuito o fuego.
Utilice una línea de tierra. No coloque la línea de tierra cerca de tuberías de agua o gas, pararrayos, o la línea de tierra del teléfono. La instalación indebida de la línea de tierra puede causar una sacudida eléctrica.
Asegúrese de utilizar el conjunto de tubos indicado para R410A. De lo contrario, podrían romperse o dañarse los tubos de cobre.
Según el lugar en el que se monte la unidad, debería instalarse un disyuntor. Sin disyuntor, existe peligro de descarga eléctrica.
No instale la unidad cerca de una fuente de gas inflamable. La unidad exterior podría incendiarse si se produjese un escape de gas inflamable en las cercanías. La tubería debe estar adecuadamente sostenida a una distancia máxima de 1 m.
Al instalar la manguera de drenaje, compruebe que el agua circula sin dificultad. Si se encontrase alguna avería en la línea de drenaje, se produciría una fuga de agua en las unidades interior y exterior, pudiendo llegar a mojar los enseres de la casa.
Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación monofásica de 230V. El uso de otras fuentes de alimentación puede sobrecalentar los componentes y, por lo tanto, provocar un incendio.
PROHIBICIÓN
CONEXIÓN DE LA LÍNEA
DE TIERRA
PROHIBICIÓN
En caso de situaciones irregulares, tales como el olor a quemado, apague la unidad y desenchúfela. Póngase en contacto con su comercial. Si deja la unidad en funcionamiento después de una situación irregular, se puede producir una avería, un cortocircuito o fuego.
Si necesita desmontar y reinstalar la unidad, póngase en contacto con su representante. Si intenta desmontar y reinstalar indebidamente la unidad, se puede producir una sacudida eléctrica o fuego.
ADVERTENCIA
MEDIDAS DE SEGURIDAD DURANTE LA INSTALACIÓN
APAGADO
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
Evite, por razones de salud, exponerse a la corriente de aire durante largos periodos.
No coloque objetos tales como varillas en el panel del convector de aire ni en el lado
de succión porque el ventilador de alta velocidad del interior puede causar daños o lesiones.
No ate el cable de alimentación, no tire de él, no coloque nada encima, no lo calien­te ni lo coloque entre cosas. El cable se podría romper. El uso de un cable deteriorado podría producir una sacudida eléctrica o un incen­dio.
No utilice cables de extensión, ni enchufe demasiados aparatos eléctricos a la toma de corriente en la que está enchufado este cable. Además, ponga suficiente cable para que este no se tense. De lo contrario, se podría producir una sacudida eléctrica, un sobrecalentamiento o un incendio.
Póngase en contacto con su distribuidor para que se haga cargo del mantenimiento. El mantenimiento indebido de la unidad puede causar una sacudida eléctrica o fuego.
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
Indica las instrucciones que se deben seguir.
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO O MANTENIMIENTO DE LA UNIDAD
Page 35
– 35 –
PROHIBICIÓN
ADVERTENCIA
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD
No utilice conductores tales como alambre para fusibles, ya que podría causar acci­dentes mortales.
Durante las tormentas, desenchufe la unidad o apague el disyuntor.
Evite la presencia de pulverizadores y otros materiales combustibles a menos de un metro de distan­cia de las salidas de aire de las unidades interior y exterior. La presión interna de un pulverizador puede aumentar por efecto del aire caliente y romper el envase.
PROHIBICIÓN
APAGADO
PRECAUCIÓN
Este producto debe ser utilizado según las instrucciones del fabricante, y no para
fines no previstos.
PROHIBICIÓN
NO MOJAR
No intente poner en funcionamiento la unidad con las manos mojadas, ya que podría causar un accidente mortal.
OBSERVE ESTRICTAMENTE
LAS MEDIDAS DE
SEGURIDAD
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
Cuando la unidad esté funcionando cerca de quemadores, ventile la habitación con regularidad para evitar la escasez de oxígeno.
No dirija el aire frío proveniente del panel de la unidad de aire acondicio­nado hacia electrodomésticos de generación de calor, tales como una tetera eléctrica o un horno, ya que su funcionamiento se podría ver com­prometido.
No lave la unidad con agua ni coloque un recipiente de agua, tal como un florero, en la unidad interior. Podría derramarse agua y causar una sacudida eléctrica.
Asegúrese de que el armazón exterior esté siempre estable, firme y sin defectos. De lo contrario, la unidad exterior podría soltarse y causar daños.
No coloque plantas ni animales directamente debajo de la corriente de aire, ya que esta es dañina para ambos.
No se suba a la unidad exterior ni coloque objetos encima.
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
NO TOCAR
Si el calor de la habitación es superior a la capacidad de refrigeración o calefacción de la unidad (por ejemplo: gente que entra en la habitación, que utiliza equipos de calor, etc.), no se podrá alcanzar la temperatura preajustada.
Este aparato especialmente la limpieza de la unidad interior sólo deberá ser realiza­da por personal autorizado. Consulte a su distribuidor. El uso de detergentes comunes y similares puede dañar las partes plásticas o atas­car el tubo de drenaje, haciendo que el agua gotee, con el consiguiente riesgo de descargas eléctricas.
No toque la salida de aire, la superficie inferior ni la aleta de aluminio de la unidad exterior. Podría producirse lesiones.
No toque el tubo del refrigerante ni la válvula de conexión. Podría sufrir quemaduras.
Cuando la unidad esté en funcionamiento con las ventanas y la puerta de la habita-
ción abierta (la humedad ambiente es siempre superior al 80%), y con el deflector de aire dirigido hacia abajo o moviéndose automáticamente durante un largo periodo, se condensará aire en el deflector y goteará de vez en cuando. Esto hará que se mojen sus muebles. Por lo tanto, no deje la unidad en funcionamiento durante un largo periodo en estas condiciones.
NO TOCAR
Este aparato no está destinado para ser utilizado por niños o personas enfermas, a no ser que estén supervisadas de cerca por una persona responsable que garantice que utilizan este aparato de forma segura.
Deberá supervisarse que los niños no jueguen con el aparato.
SPANISH
Page 36
– 36 –
NOMBRES Y FUNCIONES DE CADA COMPONENTE
UNIDAD INTERIOR
NOMBRE DEL MODELO Y DIMENSIONES
Acerca de la unidad exterior:
• Cuando se selecciona “Stop” durante el funcionamiento de la unidad interior, el ventilador de la unidad exterior sigue girando durante 10 a 60 segundos para enfriar las partes eléctricas.
• Durante la operación de calefacción, se acumula agua o agua condensada debido al desescarche. No cubra la porta de desagüe de la unidad exterior porque el agua se podría congelar en el área fría.
• Si la unidad externa va colgada en el cielorraso, instale el manguito y la manguera de drenaje en la porta de desagüe y vacíe el agua.
MODELO ANCHO (mm) ALTO (mm)
PROFUNDIDAD (mm)
Salida de aire
Durante la operación de “calefacción”, la unidad emite aire frío; durante las operaciones de “refrigeración” y “deshumidi-ficación”, aire caliente.
Manguera de drenaje
Extrae el agua de deshumidificación de la unidad interior a la exterior durante las operaciones de “refrigeración” y “deshumidificación”.
Tubería y cableado Entradas de aire (lados posterior e izquierdo)
Porta de desagüe
(parte inferior)
Terminal de tierra
(sección inferior
del lateral)
Salida de aire
Durante la operación de “calefacción”, la unidad emite aire frío; durante las operaciones de “refrigeración” y “deshumidi-ficación”, aire caliente.
Manguera de drenaje
Extrae el agua de deshumidificación de la unidad interior a la exterior durante las operaciones de “refrigeración” y “deshumidificación”.
Tubería y cableado Entradas de aire (lados posterior e izquierdo)
Porta de
desagüe
(parte inferior)
Terminal de tierra
(sección inferior
del lateral)
UNIDAD EXTERIOR
Filtro de aire
Para impedir que se introduzca polvo en la unidad interior. (Consulte la pág. 43)
Panel frontal
Indicadores de la unidad interior Indicador luminoso del estado de funcionamiento. (Consulte la pág. 37)
Deflector horizontal Deflector vertical (Salida de aire)
(Consulte la pág. 42)
Mando a distancia
Envía señales de funcionamiento a la unidad interior. Controla toda la unidad. (Consulte la pág. 38)
TEMPORARY
SWITCH
RAC-E14H3
RAC-E10H3
780 280 210
700 505 258 750 548 288
RAS-E10H3, RAS-E14H3
RAC-E14H3
RAC-E10H3
Page 37
37
INDOOR UNIT INDICATIONS
PREAUCIÓN
Si la unidad no va a estar en funciona­miento durante un periodo largo, apague el disyuntor o desenchufe el cable de alimentación.
Si la alimentación permanece encendida y la unidad no se usa, el circuito de control consumirá un
poco de energía. Para ahorrar energía, desconecte el interruptor de alimentación (o el disyuntor, cuando la unidad interior se alimenta de la exterior).
INDICADORES DE LA UNIDAD INTERIOR
NOMBRES Y FUNCIONES DE CADA COMPONENTE
INDICADOR LUMINOSO DE
(Amarillo)
Este piloto se enciende
durante el
de la unidad.
El indicador luminoso de funcionamiento
durante
la función de calefacción.
(1) Mientras se precalienta
Durante unos 2- 3 minutos después
en marcha.
(2) Durante el proceso de desescarche
El desescarche se realizará
aproximadamente
cuando se forme escarcha en el intercambiador térmico de la unidad
durante minutos cada vez.
INDICADOR LUMINOSO
(Naranja)
Este piloto se enciende cuando
INTERRUPTOR TEMPORAL
Utilice este interruptor para iniciar y parar la unidad a distancia no funcione.
Este funcionamiento temporal se hará en el modo
(La unidad entrará en funcionamiento automático
tan
pronto como se encienda.)
TEM PORARY SWI TCH
cuando el mando
seleccionado más
recientemente.
DEL TEMPORIZADOR
el temporizador está activado.
FUNCIONAMIENTO
funcionamiento
parpadea en
los siguientes casos,
de ponerse
una vez por hora
exterior,
5-10
SPANISH
Page 38
NOMBRES Y FUNCIONES DE LA UNIDAD DE CONTROL REMOTO
Controla el funcionamiento y la configuración del temporizador. El alcance del control es aproximadamente 7 metros. Si la iluminación interior es controlada electrónicamente, el alcance del control puede ser menor.
Transmisión de señal
Botón de FUNCIÓN
El símbolo de transmisión parpadea cuando se ha enviado una señal.
Botón de FUNCIÓN
Seleccionar el modo de funcionamiento.
( Página 7)
Botón DETENER
Presione este botón para detener el funcionamiento.
Botón SUSPENDER
Utilice este botón para configurar el temorizador del modo suspender.
( Página 8)
Botón TEMPORIZADOR APAGADO
Seleccionar la hora de APAGADO. ( Página 8)
Botón TEMPORIZADOR ENCENDIDO
Seleccionar la hora de ENCENDIDO. ( Página 8)
Botón TEMPERATURA
Configuración de la temperatura ambiente. El valor cambiará más rápido cuando se mantiene persionado. ( Página 7)
Botón VELOCIDAD DEL VENTILADOR
Seleccionar la velocidad del ventilador
modos frío y calor.
para
( Página 7)
Botón OSCILACIÓN AUTOMÁTICA
Controlar el ángulo del deflector de aire horizontal.
( Página 10)
Precauciones de uso
No coloque el control remoto debajo de la luz solar directa y a alta temperatura. No lo tire al piso y protéjalo del agua. Si presionar el botón FUNCIÓN durante el funcionamiento, el aire acondicionado podría detenerse por aproximadamente 3 minutos por protección antes de reiniciarse nuevamente.
38
Page 39
OPERACIÓN MANUAL [Calor • Deshumidificar • Frío]
Por favor, use las condiciones a continuación cuando quiera configurar el modo, la tempera­tura ambiente y la velocidad del ventilador manualmente.
CALOR DESHUMIDIFICAR FRÍO
Temperatura exterior 24°C
Temperatura
Ambiente 16°C
Temperatura exterior
arriba de 21°C
SELECCIÓN DE MODO
Cada vez que presione el botón, el modo cambiará como se indica a continuación.
CALOR
DESHUMIDIFICAR
FRÍO
CONFIGURACIÓN DE TEMPERATURA AMBIENTE
Arriba
Abajo
La función frío no comenzará si la configuración de temperatura es más alta que la temperatura ambiente actual.
Temperatura Recomendada
CALOR
DESHUMIDIFICAR
FRÍO
SPANISH
VELOCIDAD DEL VENTILADOR
Cada vez que presione el botón, la velocidad del ventilador cambiará de acuerdo con la siguiente secuencia.
CALOR FRÍO
DESHUMIDIFICAR BAJA (FIJA)
AUTO ALTA MED BAJA
Presionar el botón (DETENER)
El funcionamiento se detiene con un “beep" que indica recepción de señal.
39
Page 40
RESERVACIÓN DE TEMPORIZADOR
Hay un temporizador de ENCENDIDO y uno de APAGADO.
Reservación de temporizador
Configuración de HORA DE APAGADO
Seleccione la HORA DE APAGADO presionando el botón (APAGADO)
La hora cambiará de acuerdo con la siguiente secuencia al presionar el botón.
1 Intervalo de horas
Temporizador apagado
Configuración de HORA DE ENCENDIDO
Seleccione la HORA DE ENCENDIDO presionando el botón (ENCENDIDO)
La hora cambiará de acuerdo con la siguiente secuencia cuando presiona el botón.
1 Intervalo de horas
Detención a la hora establecida
Comenzará a funcionar de acuerdo a la configuración. Temperatura en el momento de configuración (La temperatura al encenderse puede ser diferente dependiendo de la temperatura ambiente y la temperatura establecida)
Temporizador apagado
Configuración del temporizador de suspensión
Seleccione la hora de APAGADO presionando el botón (SUSPENDER) La hora de configuración cambiará de acuerdo con la siguiente secuencia.
Temporizador apagado
NOTA
El dispositivo continuará funcionando por el número de horas designado y se apagará. Apunte a la unidad interior con el control remoto y presione el botón SUSPENDER. Se mostrará la información del temporizador en el control remoto. La luz del TEMPORIZADOR se encenderá con un beep de la unidad interior.
Si configura el temporizador de suspensión cuando el se han configurado el temporizador de apagado o de encendido con anterioridad, el temporizador de suspensión funcionará en lugar del temporizador de encendido o de apagado.
40
Page 41
Explicación del temporizador de suspensión
El dispositivo controlará la VELOCIDAD DEL VENTILADOR y la temperatura ambiente automáticamente para que sea silencioso y bueno para la salud de las personas. Puede configurar el temporizador de suspensión para que se apague después de 1,2,3 o 7 horas. La VELOCIDAD DEL VENTILADOR y la temperatura ambiente se controlarán como se muestra a continuación.
Funcionamiento con temporizador de suspensión
Función Operación
CALOR
Frío
y
deshumidificar
La temperatura ambiente se controlará a 5°C por debajo de la temperatura configurada 30 minutos después de configurado el temporizador de suspensión.
Temporizador de suspensión
Configuración de
30 minutos después
La VELOCIDAD DEL VENTILADOR se pondrá en BAJA inmediatamente.
Temporizador de suspensión
Configuración de
La temperatura ambiente se mantiene a aproximadamente 12°C mínimo.
2 horas
después
1 horas después 3 horas después
La temperatura ambiente se mantendrá a aproximadamente 25-28°C
6 horas después
2 horas
después
7 horas después
3 horas después30 minutos después
7 horas
después
SPANISH
41
Page 42
– 42 –
AJUSTE DE LOS DEFLECTORES DE AIRE
1
Ajuste del flujo de aire acondicionado hacia arriba y hacia abajo. El deflector horizontal se ajusta automáticamente al ángulo adecuado a cada tipo de operación. El deflector puede oscilar continuamente hacia arriba y abajo y ajustarse al ángulo deseado
mediante el botón “
(OSCILACIÓN AUTOMÁTICA).”
• Si se presiona una vez el botón “
(OSCILACIÓN AUTOMÁTICA),” el deflector horizontal oscila hacia arriba y abajo. Si se presiona una segunda vez, el deflector se detiene en la posición actual. Es posible que haya que esperar varios segundos (unos 6 segundos) antes de que el deflector se empiece a mover.
• Utilice el deflector horizontal dentro del margen de ajustes que se muestra a la derecha.
• Cuando se detiene el funcionamiento, el deflector horizontal se mueve y se detiene en la posición en la que se cierra la salida de aire.
• En la función de refrigeración, no mantenga el deflector horizontal oscilando durante largo tiempo. Se podrían formar gotas de agua en el deflector horizontal y caer sobre los
objetos.
PRECAUCIÓN
2
Ajuste del aire acondicionado hacia la izquierda y la derecha.
Sujete el deflector vertical tal como se muestra en la figura y ajuste el aire acondicionado hacia la izquierda y la derecha.
SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS DEL MANDO A DISTANCIA
1
Retire la tapa tal como se muestra en la figura y extraiga las pilas gastadas.
2
Instale las pilas nuevas. Insértelas en la dirección que se indica en el compartimiento.
1. No utilice una combinación de pilas nuevas y viejas, ni de pilas distintas.
2. Extraiga las pilas si no tiene previsto utilizar el mando a distancia durante al menos 2 o 3 meses.
PRECAUCIÓN
Empuje y tire en la dirección de la flecha.
Vertical
Vertical
alrededor de 10°
alrededor de 40°
En el enfriamiento y deshumidificación
En el calenta­miento
alrededor de 10°
alrededor de 45°
Page 43
43
MANTENIMIENTO
La limpieza y el mantenimiento deben ser realizados ánicamente por personal cualificado. Antes de limpiar, detenga el funcionamiento y apague la unidad.
PRECAUCIÓN
1. FILTRO DE AIRE
PROCEDIMIENTO
1
Abra con cuidado el panel frontal y retire el filtro.
2
Aspire el polvo del filtro de aire con un aspirador al vacío. Si se ha acumulado demasiado polvo, lave el filtro con un detergente y aclárelo a conciencia. A continuación, déjelo secar a la sombra.
3
Sujete los filtros con la señal FRONT (Frontal) hacia delante, e insértelos en su lugar.
Después de colocar los filtros, empuje el panel frontal por los tres puntos indicados por las flechas, tal como se indica en la figura, y ciérrelo.
No lo lave con agua caliente a más de 40˚C. El filtro podría encogerse.
Después de lavarlo, elimine todo resto de humedad y déjelo secar a la sombra; no lo exponga directamente a la luz del sol. El filtro podría encogerse.
No haga funcionar la unidad sin filtro. Podría dañarse la unidad.
PRECAUCIÓN
TEMPORARY SWITCH
TEMPORARY SWITCH
TEMPORARY SWITCH
SPANISH
Por favor, limpie el ltro una vez cada dos semanas aproximadamente. Al hacerlo, además, ahorrará energía.Sielltrode aire estállenodepolvo,elujodeaire y lacapacidadderefrigeraciónseverán afectados.Además,launidadpodríaproducirruido.Asegúresedelimpiarelltrosegúnelprocedimiento
que se indica a continuación.
Page 44
44
2. LIMPIEZA DEL PANEL FRONTAL
Retire el panel frontal y lávelo con agua limpia. Frótelo con una esponja suave. Después de utilizar detergente neutro, aclare concienzudamente con agua limpia.
Si prefiere no retirar el panel frontal, límpielo con un paño seco suave. Limpie el mando a distancia con un paño seco suave.
Seque concienzudamente los restos de humedad. Si deja restos de humedad en los indicadores o en el receptor de señales de la unidad interior, el funcionamiento se podría ver comprometido.
Método para retirar el panel frontal. Asegúrese de sujetar el panel frontal con ambas manos para extraerlo e insertarlo.
PRECAUCIÓN
Extracción del panel frontal Inserción del panel frontal
Una vez que haya abierto por completo el panel frontal con ambas manos, empuje el brazo derecho hacia el interior para soltarlo y, mientras lo cierra ligeramente, sáquelo hacia delante.
Mueva los ejes de los brazos izquierdo y derecho hacia el tramo de la unidad e insértelos de forma segura en los agujeros.
Eje
Agujero
Al limpiarlo, no derrame ni dirija el agua directamente al cuerpo de la unidad, ya que podría provocar un cortocircuito.
No utilice nunca agua caliente (por encima de los 40˚C), bencina, gasolina, ácido, disolvente o un cepillo, porque podría dañar la superficie y el revestimiento de plástico.
3. MANTENIMIENTO AL PRINCIPIO DE UN LARGO PERIODO DE DESCONEXIÓN
Ponga en marcha la unidad en el modo
(Ventilador) y la velocidad del ventilador ALTA durante aproximadamente medio día en un día agradable, y seque toda la unidad.
Desenchufe la unidad de la toma de alimentación. O apague el disyuntor.
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A C
I
D
Salida
de aire
2 1
1 2
Eje
Agujero
Page 45
45
INFORMACIÓN
CAPACIDADES
Capacidad de calefacción
Esta unidad de aire acondicionado de interior utiliza un sistema de bomba de
calor que absorbe el calor exterior y lo transfiere a la habitación que se quiere calentar. Conforme baja la temperatura ambiente, también se reduce la capa­cidad de calefacción. En tal situación, el inversor trabaja para incrementar la velocidad del compresor, a fin de evitar que se reduzca la capacidad de cale­facción de la unidad. Si la unidad sigue sin calentar lo suficiente, deben utili­zarse otros aparatos de calefacción para aumentar su rendimiento. Si la uni­dad sigue sin calentar lo suficiente, deben utilizarse otros aparatos de calefacción para aumentar su rendimiento.
Esta unidad de aire acondicionado ha sido diseñada para calentar una habitación entera, por lo que puede pasar algún
tiempo antes de que usted sienta el calor. Se recomienda la utilización del temporizador para un calentamiento previo de la habitación antes de la hora deseada.
Capacidad de refrigeración y deshumidificación
Si el calor ambiente supera la capacidad de refrigeración de la unidad (por ejemplo, si en la habitación hay muchas
personas o se están utilizando otros aparatos de calefacción), es posible que no se alcance la temperatura ambiente seleccionada.
PRECAUCIÓN
No utilice una cocina u otros dispositivos de generación de altas temperaturas cerca de la unidad interior.
PROHIBICIÓN
SPANISH
Page 46
46
INSPECCIÓN REGULAR
COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS CADA SEIS MESES O ANUALMENTE. SI NECESITA AYUDA, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR.
1
2
3
ADVERTENCIA
Compruebe que la línea de tierra de la unidad esté correctamente conectada.
Si la línea de tierra está desconectada o defectuosa, pueden producirse daños en la unidad o descargas eléctricas.
Compruebe que el bastidor de fijación no se haya oxidado en exceso, y que la unidad exterior no se haya inclinado o esté inestable.
Podría soltarse y caer, causando lesiones.
ADVERTENCIA
SERVICIO POSVENTA Y GARANTÍA
AL SOLICITAR SERVICIO, COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS.
CONDICIÓN COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS
•¿Es necesario cambiar las pilas?
•¿Se han colocado las pilas en la posición correcta?
•¿Está el fusible en buenas condiciones?
•¿Es el voltaje demasiado alto o bajo?
•¿Está el disyuntor en la posición CONEXIÓN?
•¿Está enchufado el cable de alimentación?
•¿Sufre cortes de energ a?
•¿Está el filtro de aire obstruido por el polvo?
•¿Es correcta la temperatura seleccionada?
•¿Se ha ajustado correctamente la posición de los deflectores
horizontales al modo de funcionamiento seleccionado?
•¿Están obstruidas las entradas de aire de las unidades interiores o exteriores?
•¿Está la velocidad del ventilador en BAJA o “SILENCIOSO ?
Si no funciona.
Si no enfría correctamente. Si no calienta correctamente.
Si el mando a distancia no transmite ninguna señal.
(El visualizador está tenue o no muestra nada.)
Las siguientes circunstancias no indican un fallo de la unidad de aire acondicionado.
<Inicio del funcionamiento> La unidad se está preparando para emitir aire caliente. Por favor espere. <Durante el funcionamiento> La unidad exterior se está desescarchando. Por favor espere. Ruido de la circulación del refrigerante por el tubo o la válvula a causa de un ajuste del caudal de flujo. Ruido generado por la expansión o contracción de la unidad debido a cambios de temperatura.
Ruido generado por un cambio de la velocidad de giro del ventilador de la unidad interior, cuando se pone en marcha.
Ruido de la válvula motorizada cuando se enciende la unidad.
Durante el proceso de calefacción, el indicador luminoso de funcionamiento parpadea y la unidad deja de emitir aire
Sonidos sibilantes o gaseosos
Chirridos
Crujidos
Chasquidos
ADVERTENCIA
Compruebe que el la clavija del cable de alimentación esté firmemente insertado en la toma de corriente.
Si la clavija del cable de alimentación no está firmemente insertado en la toma de corriente o se calienta, se podría producir una sacudida eléctrica o un incendio. Si encuentra polvo o suciedad en la clavija del cable de alimentación, límpiela y vuelva a insertarla en la toma de corriente.
Page 47
Ruido que produce el ventilador cuando aspira el aire presente en la manguera de drenaje y expulsa agua de deshumidificación acumulada en el colector del agua de condensación. Para obtener más detalles, consulte a su distribuidor.
El ruido del funcionamiento cambia debido a las variaciones de potencia en función de los cambios de la temperatura ambiente.
La unidad produce vapor al enfriar de forma repentina el aire de la habitación. El agua generada durante el proceso de desescarche se evapora y se produce vapor. Los olores y las partículas de humo, comida, cosméticos, etc., presentes en el ambiente,
se adhieren a la unidad y vuelven a ser expulsados a la habitación por la corriente de aire. La unidad está desescarchando. Una vez detenido el proceso de calefacción, el
microordenador comprueba si hay escarcha acumulada en la unidad exterior y ordena al equipo que realice el desescarche automático, si es necesario.
Indica que la unidad se está precalentando o a punto de realizar el desescarche. Puesto que el circuito de protección o el sensor de precalentamiento se ponen en funcionamiento cuando se detiene el equipo durante el precalentamiento y luego se vuelve a poner en marcha, o cuando el modo de funcionamiento pasa de refrigeración a calefacción, el indicador luminoso sigue parpadeando.
La temperatura ambiente actual puede ser ligeramente distinta al valor del mando a distancia en función del número de personas presentes en la habitación y de las condiciones interiores y exteriores.
Vapor emitido por la unidad exterior
La unidad exterior sigue funcionando a pesar de que se ha apagado.
Olores
El indicador luminoso de funcionamiento parpadea.
No se alcanza la temperatura seleccionada.
Si la unidad sigue sin funcionar correctamente después de realizarse las comprobaciones anteriores, apague el disyuntor o desenchufe el cable de alimentación y póngase en contacto con su distribuidor.
Póngase en contacto inmediatamente con su distribuidor si se produce alguna de las siguientes circunstancias:
El disyuntor se apaga o el fusible se funde con frecuencia.
El funcionamiento del interruptor no es estable.
Se han introducido accidentalmente elementos extraños o agua en el interior de la unidad.
El cable de alimentación se calienta en exceso o el material aislante está roto o deteriorado.
El indicador luminoso del temporizador, en el visualizador de la unidad interior, parpadea. Puesto que la naturaleza del fallo puede identificarse por el ciclo del parpadeo,
compruebe el ciclo antes de apagar el disyuntor.
(
)
Notas
Durante el funcionamiento silencioso o durante su detención, se pueden producir ocasionalmente las siguientes circunstancias, que no suponen un funcionamiento anormal. (1) Leve ruido del fluido en el ciclo de refrigeración. (2) Leve ruido de fricción desde la cubierta del ventilador, que se enfría y
calienta gradualmente cuando se detiene.
Es posible que la unidad interior emita un mal olor debido al humo y las partículas de comida, cosméticos, etc., que se han adherido a ella. Limpie con regularidad el filtro de aire y el evaporador para reducir los olores.
Si la unidad de aire acondicionado sigue sin funcionar correctamente después de realizar estas inspecciones, póngase en contacto con su distribuidor. Indique al distribuidor el modelo de la unidad, el número de fabricación y la fecha de instalación. Explíquele también en qué consiste la avería.
Tenga presente lo siguiente: Al encender el equipo, especialmente cuando la habitación está poco iluminada, pueden producirse leves fluctuaciones del brillo. Esto no tiene ninguna importancia. Se deben observar las normas de la compañía de electricidad local.
Ruidos de filtración
Cambio de ruidos de funcionamiento
Emisión de vapor
47
SPANISH
Page 48
48
Page 49
∫§πª∞∆π™∆π∫√ ¢π∞πƒ√Àª∂¡√À ∆À¶√À
ª√¡∆∂§√
∂™ø∆∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞/∂•ø∆∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞
∂™ø∆∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞∂•ø∆∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞
RAS-E10H3/RAC-E10H3 RAS-E14H3/RAC-E14H3
RAC-E14H3
RAC-E10H3
TE
M
POR
ARY SW
I
TC
H
49
Instruction manual Page 1~16
To obtain the best performance and ensure years of trouble free use, please read this instruction manual completely.
Manuale di istruzioni Pag. 17~32
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga durataleggere attentamente e al completo le seguanti istruzioni
Manual de instrucciones Página 33~48
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este manual de instrucciones.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ™ÂÏ›‰·
°И· ЩЛУ О·П‡ЩВЪЛ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ О·И БИ· ЩЛУ М·ОЪФЪfiıВЫМЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯ˆЪ›˜ ЪФ‚П‹М·Щ·, ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
49~6
GREEK
3
Page 50
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ Щ· “¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜” ЪИУ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ БИ· У· В›ЫЩВ Ы›БФ˘ЪФИ fiЩИ ı· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЫˆЫЩ¿.
¢ÒÛÙ ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ۇ̂ÔÏ· “ ∫›Ó‰˘ÓÔ˜” Î·È “ ¶ÚÔÛÔ¯‹”. ∆· Ù̷̋ٷ Ô˘ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÔÓÙ·È Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “∫›Ó‰˘ÓÔ˜” ÂÚȤ¯Ô˘Ó ˘ԉ›ÍÂȘ Ë ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ı¿Ó·ÙÔ ‹ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∆· Ù̷̋ٷ Ô˘ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÔÓÙ·È Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “¶ÚÔÛÔ¯‹” ÂÚȤ¯Ô˘Ó ˘ԉ›ÍÂȘ Ë ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ÛÔ‚·Ú¤˜ Û˘Ó¤ÂȘ. °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ·˘ÛÙËÚ¿ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
∆· ۇ̂ÔÏ· ¤¯Ô˘Ó ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÛË̷ۛ˜. (∆· ·Ú·Î¿Ùˆ Â›Ó·È ·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Û˘Ì‚fiψÓ.)
º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ·ÊÔ‡ ÙȘ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ.
∞˘Ùfi ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· ÛËÌ·›ÓÂÈ
··ÁfiÚ¢ÛË.
¢ЛПТУВИ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У·
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙÂ.
∫π¡¢À¡√™
¶ƒ√™√Ã∏
MЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· Ы˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ МfiУФИ Ы·˜ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ÓÂÚÔ‡, ‚Ï¿‚˘, ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ‹ ˘ÚηÁÈ¿˜.
∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· ‹ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó· ·Ó·Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘
ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ УВЪФ‡, ‚Ъ·¯˘О˘ОПТМ·ЩФ˜ ‹ ˘ЪО·БИ¿˜ ·У ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ МfiУФИ Ы·˜ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ БЪ·ММ‹ БВ›ˆЫЛ˜.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛ БЪ·ММ‹ БВ›ˆЫЛ˜ ОФУЩ¿ ЫВ ЫˆП‹УВ˜ УВЪФ‡ ‹ ·ВЪ›Ф˘, ОФУЩ¿ ЫВ ·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜ ЩЛПВКТУФ˘. ∏ ·О·Щ¿ППЛПЛ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ БВ›ˆЫЛ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ БИ· ЩФ „˘ОЩИОfi R410A. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У·
ЪФОПЛıВ› Ъ‹НЛ ЫЩФ˘˜ ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜ ‹ ‚П¿‚Л.
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ı¤ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ Î·È ¤Ó·Ó
‰И·ОfiЩЛ.·ЫК·ПВ›·˜ ГˆЪ›˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ·ЫК·ПВ›·˜, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОФУЩ¿ ЫВ ЫЛМВ›· fiФ˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ·.
∏ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МФЪВ› У· И¿ЫВИ КˆЩИ¿ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ В‡КПВОЩФ˘ ·ВЪ›Ф˘. √И ЫˆПЛУТЫВИ˜ Ъ¤ВИ У· ˘ФЫЩЛЪИ¯ıФ‡У О·Щ¿ППЛП· МВ ЫЩЛЪ›БМ·Щ· Ф˘ ‰ВУ ·¤¯Ф˘У МВЩ·Н‡ ЩФ˘˜ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 1 М¤ЩЪФ.
∂Н·ЫК·П›ЫЩВ ЩЛУ ·УВМfi‰ИЫЩЛ ЪФ‹ ЩФ˘ УВЪФ‡ О·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
∞У ˘¿Ъ¯ВИ ·ЫЩФ¯›· ЫЩЛ ‰И·‰ЪФМ‹ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, ı· ЫЩ¿˙ВИ УВЪfi ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ О·И ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚Ъ¤¯ФУЩ·˜ О·И ЪФО·ПТУЩ·˜ ˙ЛМИ¿ ЫЩФ Ы›ЩИ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МФУФК·ЫИО‹ ЛБ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ 230V.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ¿ППˆУ ЛБТУ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ МВ О›У‰˘УФ ˘ЪО·БИ¿˜.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË
ÁÚ·ÌÌ‹ Á›ˆÛ˘
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ·УЩИПЛКıВ›ЩВ О¿ЩИ ·Ы˘У‹ıИЫЩФ (fiˆ˜ М˘Ъˆ‰И¿ О·ММ¤УФ˘), ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ О·И ‚Б¿ПЩВ ЩФ ‚‡ЫМ· ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ.
∞У ‰ВУ ‰И·Оfi„ВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О¿Щˆ ·fi ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ‚П¿‚Л˜, ‚Ъ·¯˘О˘ОПТМ·ЩФ˜ ‹ ˘ЪО·БИ¿˜.
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ. ∏ ÂÛÊ·Ï̤ÓË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
·fi МЛ ВИ‰ИОВ˘М¤УФ ¿ЩФМФ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›· О·И ˘ЪО·БИ¿.
∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ Û ¿ÏÏÔ ¯ÒÚÔ ÙË Û˘Û΢‹, ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ЫЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜. ∞У ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ О·И У· МВЩ·К¤ЪВЩВ МfiУФИ Ы·˜ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ ‹ ˘ЪО·БИ¿˜.
∫π¡¢À¡√™
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∫∞∆∞ ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∫∞∆∞ ∆∏ ª∂∆∞∫π¡∏™∏ ◊ ∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЩФУ В·˘Щfi Ы·˜ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ·В˘ıВ›·˜ ЫЩЛ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· БИ·Щ›
·˘Ùfi Â›Ó·È ÂȂϷ‚¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜ МВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И МЛУ Ы˘У‰¤ВЩВ Щ· О·ПТ‰И· ·fi ¿ППВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЫЩЛУ ›‰И· Ъ›˙· МВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡. ∂›ЫЛ˜, ЪФЫ¤НЩВ У· МЛУ ЩВУЩТУВЩ·И ЩФ О·ПТ‰ИФ ·К‹УФУЩ¿˜ ЩФ П›БФ ¯·П·Ъfi. ∞У ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩВУЩˆıВ›, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜, ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ˜ ‹ ˘ЪО·БИ¿˜.
ªЛУ Щ˘П›БВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜, МЛУ ЩФ ЩЪ·‚¿ЩВ, МЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ·УЩИОВ›МВУ· В¿Уˆ Ы’ ·˘Щfi, МЛУ ЩФ ıВЪМ·›УВЩВ, МЛУ ЩФ ЩЪФФФИВ›ЩВ О·И МЛУ ЩФ ‚¿˙ВЩВ ·У¿МВЫ· ЫВ ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ·. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ Ъ‹НЛ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЫВ ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
ªЛУ ‚¿˙ВЩВ ·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ ПВЩ¤˜ Ъ¿‚‰Ф˘˜ ЫЩ· ЫЛМВ›· ВИЫfi‰Ф˘ ЩФ˘ ·¤Ъ· О·И ВН·ВЪИЫМФ‡ ВВИ‰‹ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ˘„ЛП‹˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
“∫§∂π™∆√™”
50
Page 51
∫π¡¢À¡√™
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·БˆБfi ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ Ы‡ЪМ·ЩФ˜
ÛÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ·Ù‡¯ËÌ·.
™ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ηٷÈÁ›‰ˆÓ, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ‹ ÎÏ›ÓÂÙÂ
ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË.
ºИ¿ПВ˜ ЫЪ¤И О·И ¿ПП· В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫВ ·fiЫЩ·ЫЛ
МИОЪfiЩВЪЛ ЩФ˘ ВУfi˜ М¤ЩЪФ˘ ·fi ЩИ˜ ВНfi‰Ф˘˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ О·И ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∂ВИ‰‹ Л ВЫˆЩВЪИО‹ ›ВЫЛ МИ·˜ КИ¿ПЛ˜ ЫЪ¤И МФЪВ› У· ·˘НЛıВ› ·fi ЩФ ıВЪМfi
·¤Ъ·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› Ъ‹НЛ.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
“∫§∂π™∆√™”
∆Ф ЪФ˚fiУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜
ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Î·È Î¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
ª∏¡ µƒ∂Ã∂∆∂
ªЛУ ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ· БИ·Щ› МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У
ı·Ó¿ÛÈÌ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
∆∏ƒ∏™∆∂ ¶ƒ√™∂∫∆π∫∞
∆π™ ¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
ŸЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫВ ¯ТЪФ˘˜ МВ ВЫЩ›В˜ КˆЩИ¿˜, ·ВЪ›˙ВЩВ
Ù·ÎÙÈο ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ÓÂ¿ÚÎÂÈ· Ô͢ÁfiÓÔ˘ ÛÙÔÓ ·¤Ú·.
ºЪФУЩ›ЫЩВ ТЫЩВ Ф „˘¯Ъfi˜ ·¤Ъ·˜ Ф˘ ‚Б·›УВИ ·fi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi У· МЛУ О·ЩВ˘ı‡УВЩ·И ·В˘ıВ›·˜ ЫВ ФИОИ·О¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ БИ·Щ› МФЪВ› У· ВЛЪВ·ЫЩВ›
·ЪУЛЩИО¿ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘˜, БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· ‚Ъ·ЫЩ‹ЪВ˜, ОФ˘˙›УВ˜ ОЩП.
ªЛУ П¤УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ УВЪfi О·И МЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ В¿Уˆ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹
МФУ¿‰· ‰Ф¯В›· МВ УВЪfi, fiˆ˜ ‚¿˙·. ∆˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
™ИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ ЩФ П·›ЫИФ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И
ЫЩ·ıВЪfi О·И ·ЫК·ПТ˜ ЩФФıВЩЛМ¤УФ. ¢И·КФЪВЩИО¿, Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ¤ЫВИ ЪФО·ПТУЩ·˜ ЫФ‚·ЪФ‡˜ ОИУ‰‡УФ˘˜.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ К˘Щ¿ ‹ ˙Т· ·В˘ıВ›·˜ ЫЩЛ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ·fi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi
ÁÈ·Ù› Â›Ó·È ÂȂϷ‚¤˜ ÁÈ· Ù· Ê˘Ù¿ Î·È Ù· ˙Ò·.
ªЛУ ·УВ‚·›УВЩВ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И МЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ·УЩИОВ›МВУ·
Â¿Óˆ Û ·˘Ù‹.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
ª∏¡ ∞°°π∑∂∆∂
ª∏¡ ∞°°π∑∂∆∂
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ ЩЛУ fiЪЩ· О·И Щ· ·Ъ¿ı˘Ъ· ·УФИОЩ¿ (Л
˘ÁÚ·Û›· ¯ÒÚÔ˘ Â›Ó·È ¿ÓÙ· ¿Óˆ ·fi 80%) Î·È Ì ÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ Ù˘ ÂÍfi‰Ô˘
·¤Ъ· ЫЩЪ·ММ¤УВ˜ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ ‹ ОИУФ‡МВУВ˜ ·˘ЩfiМ·Щ· БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, ˘¿Ъ¯ВИ ВУ‰В¯fiМВУФ У· Ы¯ЛМ·ЩИЫЩВ› Ы˘М‡ОУˆЫЛ ЫЩИ˜ ВЪЫ›‰В˜ О·И У· ЫЩ¿˙ВИ УВЪfi МВ О›У‰˘УФ У· ‚Ъ·¯Ф‡У Щ· ¤ИП¿ Ы·˜. °И· ЩФ ПfiБФ ·˘Щfi, МЛУ
·К‹УВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ·˘Щ¤˜ БИ· ФПП‹ ТЪ·.
∞Ó Ë ıÂÚÌfiÙËÙ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Â›Ó·È ¤Ú· ·fi ÙËÓ „˘ÎÙÈ΋ ‹ ÙË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋
·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ (БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ·: ˘¿Ъ¯Ф˘У ФППФ› ¿УıЪˆФИ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ, ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы˘ЫОВ˘¤˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ОЩП.), ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щfi У· ВИЩВ˘¯ıВ› Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
∂И‰ИО¿ ·˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ф О·ı·ЪИЫМfi˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У·
Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЪФЫˆИОfi. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ. ∆· Ы˘УЛıИЫМ¤У· ·ФЪЪ˘·УЩИО¿ ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘ МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ¤„Ф˘У Щ· П·ЫЩИО¿ М¤ЪЛ ‹ У· КЪ¿НФ˘У ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, ЪФО·ПТУЩ·˜ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ МВ Иı·Уfi О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ·¤Ú·, ÙËÓ Î¿Ùˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÙÔ ÙÂÚ‡ÁÈÔ
·ПФ˘МИУ›Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ О·И ЩЛ ‚·П‚›‰· Ы‡У‰ВЫЛ˜.
ªÔÚ› Ó· ¿ıÂÙ ÂÁη‡Ì·Ù·.
¶ƒ√™√Ã∏
∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‹ ·fi ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜
·У¿БОВ˜, ВОЩfi˜ ·fi ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ fiФ˘ ВИЩЛЪФ‡УЩ·И ·fi ˘В‡ı˘УФ ¿ЩФМФ, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ‰И·ЫК·П›˙ВЩ·И fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩЛУ ·ЪФ‡Ы· Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ·ЫК¿ПВИ·.
∆· МИОЪ¿ ·И‰И¿ ı· Ъ¤ВИ У· ВИЩЛЪФ‡УЩ·И, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ‰И·ЫК·П›˙ВЩ·И fiЩИ ‰ВУ
¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·У ·И¯У›‰И.
51
GREEK
Page 52
√¡√ª∞™π∂™ ∫∞π §∂π∆√Àƒ°π∂™ ∫∞£∂ ª∂ƒ√À™
∂™ø∆∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·:
ŸЩ·У ВИП¤НВЩВ “¢И·ОФ‹” О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜
ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ы˘УВ¯›˙ВИ У· ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И БИ· 10 ¤ˆ˜ 60 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ТЫЩВ У· ОЪ˘ТЫФ˘У Щ· ЛПВОЩЪИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, ЩЪ¤¯ВИ Ы˘М‡ОУˆМ· ‹ УВЪfi
ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ ·fi„˘НЛ˜. ªЛУ О·П‡ЩВЩВ ЩФ ЫЩfiМИФ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ БИ·Щ› ЩФ УВЪfi МФЪВ› У· ·БТЫВИ ЫВ И‰И·›ЩВЪ· ¯·МЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜.
ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ОЪ¤МВЩ·И ·fi ЩФ Щ·‚¿УИ,
ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ‰·ОЩ‡ПИФ О·И ЩФ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫЩФ ЫЩfiМИФ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ БИ· ЩЛУ ВН·БˆБ‹ ЩФ˘ УВЪФ‡.
ª√¡∆∂§√ ¶§∞∆√™ (mm) Àæ√™ (mm) µ∞£√™ (mm)
ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
ŸЩ·У НВОИУ¿ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· “ı¤ЪМ·УЫЛ˜”, ОЪ‡Ф˜ ·¤Ъ·˜ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi О·И fiЩ·У НВОИУ¿ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· “„‡НЛ˜” ‹ “·К‡БЪ·УЫЛ˜”, ˙ВЫЩfi˜ ·¤Ъ·˜ ВН¤Ъ¯ВЩ·И
·fi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
∞ФЫЩЪ·ББ›˙ВИ ЩФ УВЪfi Ф˘ Ы¯ЛМ·Щ›˙ВЩ·И ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘М‡ОУˆЫЛ˜ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ ЪФ˜ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· “„‡НЛ˜” ‹ “·К‡БЪ·УЫЛ˜”.
™ˆПЛУТЫВИ˜ О·И О·Пˆ‰ИТЫВИ˜ ∂›ЫФ‰ФИ ·¤Ъ· (¶›Ыˆ О·И ·ЪИЫЩВЪ‹ ПВ˘Ъ¿)
™ÙfiÌÈÔ
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (ЫЩЛ ‚¿ЫЛ)
∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘
Á›ˆÛ˘
(¯·ÌËÏ¿ ÛÙÔ Ï¿È)
ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·
ŸЩ·У НВОИУ¿ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· “ı¤ЪМ·УЫЛ˜”, ОЪ‡Ф˜ ·¤Ъ·˜ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi О·И fiЩ·У НВОИУ¿ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· “„‡НЛ˜” ‹ “·К‡БЪ·УЫЛ˜”, ˙ВЫЩfi˜ ·¤Ъ·˜ ВН¤Ъ¯ВЩ·И
·fi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
∞ФЫЩЪ·ББ›˙ВИ ЩФ УВЪfi Ф˘ Ы¯ЛМ·Щ›˙ВЩ·И ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘М‡ОУˆЫЛ˜ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ ЪФ˜ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· “„‡НЛ˜” ‹ “·К‡БЪ·УЫЛ˜”.
™ˆПЛУТЫВИ˜ О·И О·Пˆ‰ИТЫВИ˜
∂›ЫФ‰ФИ ·¤Ъ· (¶›Ыˆ О·И ·ЪИЫЩВЪ‹ ПВ˘Ъ¿)
™ÙfiÌÈÔ
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (ЫЩЛ ‚¿ЫЛ)
∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘
Á›ˆÛ˘
(¯·ÌËÏ¿ ÛÙÔ Ï¿È)
∂•ø∆∂ƒπ∫∏ ª√¡∞¢∞
√¡√ª∞™π∞ ª√¡∆∂§√À ∫∞π ¢π∞™∆∞™∂π™
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
∞ФЪЪФК¿ ЩЛ ЫОfiУЛ ВМФ‰›˙ФУЩ¿˜ ЩЛУ У· МВИ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
(µÏ. ÛÂÏ›‰· )
ªЪФЫЩИУfi П·›ЫИФ
∂У‰В›НВИ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ºˆЩВИУ¤˜ ВУ‰В›НВИ˜ (П·М¿ОИ·) Ф˘ ‰В›¯УФ˘У ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. (µП. ЫВП›‰· 53)
√ÚÈ˙fiÓÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ ∫¿ıÂÙ˜ ÂÚÛ›‰Â˜ (ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú·)
(µÏ. ÛÂÏ›‰· 58)
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
™Щ¤ПУВИ ЩФ Ы‹М· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∂П¤Б¯ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ФПfiОПЛЪЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. (µП. ЫВП›‰· 54)
TEMPORARY SWITCH
780 280 210
700 505 258 750 548 288
RAC-E14H3
RAC-E10H3
RAS-E10H3, RAS-E14H3
RAC-E14H3
RAC-E10H3
52
59
Page 53
¶ƒ√™øƒπ¡√™ ¢π∞∫√¶∆∏™
● ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·˘Ùfi ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÁÂÙ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi fiЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
A˘Ù‹ Ë ÚoÛ
ˆ
ÚÈÓ‹ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›·
ı· Â›Ó·È Ë Èo
ÚfiÛÊ·Ù·
ÌoÓ¿‰· ı· ·Ú¯›ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙËÓ
ПВИЩФ˘Ъ
Á
›·
¶ÚÔÛÔ¯‹
∫Ï›ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË ‹ ‚Á¿˙ÂÙÂ
·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ fiЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
∞У ‰ВУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ˘¿Ъ¯ВИ МИОЪ‹
ФЫfiЩЛЩ· ЪВ‡М·ЩФ˜ ЫЩФ О‡ОПˆМ·. °И· ВНФИОФУfiМЛЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜, ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ (‹ ЩФУ ·ЫК·ПВИФ‰И·ОfiЩЛ fiЩ·У Л ЩЪФКФ‰ФЫ›· Б›УВЩ·И ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·).
√¡√ª∞™π∂™ ∫∞π §∂π∆√Àƒ°π∂™ ∫∞£∂ ª∂ƒ√À™
∂¡¢∂π•∂π™ ∂™ø∆∂ƒπ∫∏™ ª√¡∞¢∞™
§∞ª¶∞∫π §∂π∆√Аƒ°π∞™ (∫›ЩЪИУФ)
∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ ·˘Ùfi ·Ó¿‚ÂÈ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
∆Ô §∞ª¶∞∫π §∂π∆√Àƒ°π∞™
ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
(1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË
° È· 2 - 3 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ ÌÂÙ¿ ÙËÓ
(2) ∫·Ù¿ ÙËÓ ·fi„˘ÍË
∏ ·fi„˘ÍË ı· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ›ٷÈ
Ы¯ЛМ·ЩИЫЩВ› ¿БФ˜ ЫЩФ ЫЩФИ¯В›Ф ВУ·ПП·Б‹˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ ЩЛ˜
οı ÊÔÚ¿.
§∞ª¶∞∫π Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏
∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ ·˘Ùfi ·Ó¿‚ÂÈ
¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘.
TEM PORARY SWI TCH
(¶ФЪЩФО·П›)
fiЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф
О·И У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË. ( H
fiÙ·Ó ÙËÓ ·Ó¿æÂÙÂ.)
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÛÙȘ
·Ъ·О¿Щˆ ВЪИЩТЫВИ˜
ÂÎΛÓËÛË.
ÂÚ›Ô˘ Ì›· ÊÔÚ¿
ÙËÓ ÒÚ· fiÙ·Ó
ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜,
ÁÈ· 5-10 ÏÂÙ¿
53
GREEK
Page 54
ΟΝΟΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
Έτσι γίνεται ο χειρισμός της λειτουργίας και της ρύθμισης του χρονοδιακόπτη του κλιματιστικού δωματίου. Η εμβέλεια του χειριστηρίου είναι περίπου 7 μέτρα. Εάν ο φωτισμός του χώρου ελέγχεται ηλεκτρονικά, η εμβέλεια του χειριστηρίου μπορεί να είναι μικρότερη.
Μετάδοση σήματος
Ένδειξη μετάδοσης
Η ένδειξη μετάδοσης αναβοσβήνει όταν έχει αποσταλεί κάποιο σήμα.
Πλήκτρο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας. ( Σελίδα 7)
Πλήκτρο ΔΙΑΚΟΠΗΣ
Πατήστε αυτό το πλήκτρο για να σταματήσει η λειτουργία.
Πλήκτρο ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ
Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο για να ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη αδράνειας. ( Σελίδα 8)
Πλήκτρο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Επιλέξτε τον χρόνο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ. ( Σελίδα 8)
Πλήκτρο ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Επιλέξτε τον χρόνο ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ. ( Σελίδα 8)
Πλήκτρο ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Ρύθμιση θερμοκρασίας δωματίου. Η τιμή θα αλλάζει πιο γρήγορα όταν συνεχίζετε να πατάτε. ( Σελίδα 7)
Πλήκτρο ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
Επιλέξτε την ταχύτητα ανεμιστήρα για τη λειτουργία Ψύξη και Θέρμανση. ( Σελίδα 7)
Πλήκτρο ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
Έλεγχος της γωνίας του οριζόντιου ανακλαστήρα αέρα. ( Σελίδα 10)
Προφυλάξεις για τη χρήση
Μην τοποθετείτε το τηλεχειριστήριο υπό άμεσο ηλιακό φως και υψηλή θερμοκρασία.
Μην την ρίχνετε στο πάτωμα και να την προστατεύετε από το νερό.
Εάν πατήσετε το πλήκτρο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, το κλιματιστικό μπορεί
να σταματήσει για περίπου 3 λεπτά για προστασία πριν μπορέσετε να το ξεκινήσετε ξανά.
54
Page 55
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ [Θέρμανση • Αφύγρανση • Ψύξη]
Χρησιμοποιήστε στις παρακάτω συνθήκες, όταν θέλετε να ρυθμίσετε τον τρόπο λειτουργίας, τη θερμοκρασία του δωματίου και την ταχύτητα ανεμιστήρα χειροκίνητα.
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
Θερμοκρασία εξωτερικών
χώρων κάτω των 24°C
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ ΨΥΞΗ
Θερμοκρασία δωματίου:
άνω των 16°C
Θερμοκρασία εξωτερικών
χώρων άνω των 21°C
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Κάθε φορά που πατάτε το πλήκτρο, αλλάζει ο τρόπος λειτουργίας ως εξής.
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
ΨΥΞΗ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΔΩΜΑΤΙΟΥ
Επάνω
Κάτω
Η λειτουργία ψύξης δεν ξεκινά, εάν η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι υψηλότερη από την τρέχουσα θερμοκρασία δωματίου.
Συνιστώμενη θερμοκρασία
ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
ΨΥΞΗ
GREEK
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
Κάθε φορά που πατάτε το πλήκτρο, αλλάζει η ταχύτητα ανεμιστήρα με την εξής σειρά.
ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΨΥΞΗ
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΥΨΗΛΟ ΜΕΤΡ ΧΑΜΗΛΟ
ΧΑΜΗΛΟ (ΣΤΑΘΕΡΟ)
Πατήστε το πλήκτρο (ΔΙΑΚΟΠΗ)
Η λειτουργία σταματά με ένα ληφθέν ηχητικό σήμα “μπιπ”.
55
Page 56
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Διατίθενται ο Χρονοδιακόπτης ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ και ο Χρονοδιακόπτης ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
Αποθήκευση των Ρυθμίσεων του χρονοδιακόπτη
Ρύθμιση ΧΡΟΝΟ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
Επιλέξτε τον ΧΡΟΝΟ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ πατώντας το Πλήκτρο (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Ο χρόνος ρύθμισης θα αλλάξει σύμφωνα με την παρακάτω σειρά όταν πατήσετε το πλήκτρο.
Μεσοδιάστημα 1 ώρας
Απενεργοποίηση Χρονοδιακόπτη
Ρύθμιση ΧΡΟΝΟ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
Επιλέξτε τον ΧΡΟΝΟ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ πατώντας το Πλήκτρο (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Ο χρόνος ρύθμισης θα αλλάξει σύμφωνα με την παρακάτω σειρά όταν πατήσετε το πλήκτρο.
Μεσοδιάστημα 1 ώρας
Η λειτουργία σταματά στον χρόνο ρύθμισης
Η λειτουργία θα ξεκινήσει για τη ρύθμιση. Θερμοκρασία κατά τον χρόνο ρύθμισης (Η ώρα έναρξης μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τη θερμοκρασία δωματίου και την καθορισμένη θερμοκρασία).
Απενεργοποίηση Χρονοδιακόπτη
Ρύθμιση Χρονοδιακόπτη αδράνειας
Επιλέξτε τον Χρόνο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ πατώντας το Πλήκτρο (ΑΔΡΑΝΕΙΑ).
Ο χρόνος ρύθμισης θα αλλάξει σύμφωνα με την παρακάτω σειρά όταν πατήσετε το πλήκτρο.
Απενεργοποίηση Χρονοδιακόπτη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η συσκευή θα συνεχίσει να λειτουργεί για τον καθορισμένο αριθμό ωρών και θα απενεργοποιηθεί. Στρέψτε το παράθυρο σήματος του τηλεχειριστηρίου προς την εσωτερική μονάδα και πατήστε το πλήκτρο ΑΔΡΑΝΕΙΑ. Οι πληροφορίες χρονοδιακόπτη θα εμφανιστούν στο τηλεχειριστήριο. Η λάμπα ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ φωτίζεται με ένα μπιπ από την εσωτερική μονάδα.
Εάν ορίσετε τον χρονοδιακόπτη αδράνειας αφού έχετε ρυθμίσει πρώτα τον χρονοδιακόπτη απενεργοποίησης ή τον χρονοδιακόπτη ενεργοποίησης, ο χρονοδιακόπτης αδράνειας αποκτά ισχύ αντί του χρονοδιακόπτη απενεργοποίησης ή του χρονοδιακόπτη ενεργοποίησης που ορίστηκαν νωρίτερα.
56
Page 57
Εξήγηση του χρονοδιακόπτη αδράνειας
Η συσκευή σας θα ελέγχει την ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ και τη θερμοκρασία δωματίου αυτόματα κατά τρόπο ώστε να είναι αθόρυβος και καλός για την υγεία των ανθρώπων. Μπορείτε να ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη αδράνειας ώστε να απενεργοποιηθεί μετά από 1, 2, 3 ή 7 ώρες. Η ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ και ν θερμοκρασία δωματίου θα ελέγχονται όπως φαίνεται παρακάτω.
Λειτουργία με τον χρονοδιακόπτη αδράνειας
Λειτουργία
Θέρμανση
Ψύξη
και
αφύγρανση
Λειτουργία
Η θερμοκρασία δωματίου θα ελέγχεται στους 5 κάτω από τη ρύθμιση θερμοκρασίας, 30 λεπτά μετά από τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη αδράνειας. Η ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ θα οριστεί στο ΧΑΜΗΛΟ αμέσως.
Η ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ θα οριστεί στο ΧΑΜΗΛΟ αμέσως.
Ρύθμιση χρονοδιακόπτη αδράνειας
Ρύθμιση χρονοδιακόπτη αδράνειας
Η θερμοκρασία δωματίου διατηρείται στους περίπου 12 τουλάχιστον.
30 λεπτά αργότερα
1ώρα αργότερα 3 ώρες αργότερα
Η θερμοκρασία δωματίου διατηρείται στους περίπου 25-28 .
30 λεπτά αργότερα
2 ώρες αργότερα
2 ώρες αργότερα
6 ώρες αργότερα
7 ώρες αργότερα
3 ώρες αργότερα
7 ώρες αργότερα
GREEK
57
Page 58
ƒÀ£ªπ™∏ ∆ø¡ ¶∂ƒ™π¢ø¡ ∞∂ƒ∞
1
ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫМ¤УФ˘ ·¤Ъ· ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ О·И ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ. √И ФЪИ˙fiУЩИВ˜ ВЪЫ›‰В˜ Ъ˘ıМ›˙ФУЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ЫЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ
·У¿ПФБ· МВ ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ªФЪВ›ЩВ У· ВИП¤НВЩВ ЩЛ Ы˘УВ¯‹ О›УЛЫЛ ЩˆУ ВЪЫ›‰ˆУ ·fi ЩЛУ ·УТЩВЪЛ ¤ˆ˜ ЩЛУ О·ЩТЩВЪЛ ı¤ЫЛ ‹ У· ФЪ›ЫВЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫЩЛУ ФФ›· ı¤ПВЩВ У· ЫЩ·ıВЪФФИЛıФ‡У ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› “
(∞À∆√ª∞∆∏ ∫π¡∏™∏ ¶∂ƒ™π¢ø¡)”.
∞Ó ·Ù‹ÛÂÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (∞À∆√ª∞∆∏
∫π¡∏™∏ ¶∂ƒ™π¢ш¡)”, ФИ ФЪИ˙fiУЩИВ˜ ВЪЫ›‰В˜ ОИУФ‡УЩ·И Ы˘УВ¯Т˜ В¿Уˆ О·И О¿Щˆ. ∞У ·Щ‹ЫВЩВ Н·У¿ ЩФ ОФ˘М›, ФИ ВЪЫ›‰В˜ ЫЩ·М·ЩФ‡У ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЫЩЛУ ФФ›· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И. яЫˆ˜ Ъ¤ВИ У· ВЪ¿ЫФ˘У МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· (ВЪ›Ф˘
6) ÁÈ· Ó· ·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó· ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂÚÛ›‰Â˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÔÚÈ˙fiÓÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÁˆÓ›·˜
Ú‡ıÌÈÛ˘ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· ‰ÂÍÈ¿.
ŸЩ·У ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi, ФИ
ФЪИ˙fiУЩИВ˜ ВЪЫ›‰В˜ ОИУФ‡УЩ·И О·И ЫЩ·М·ЩФ‡У ЫЩЛ ı¤ЫЛ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И fiЩ·У ОПВ›УВИ Л ¤НФ‰Ф˜ ·¤Ъ·.
™В ПВИЩФ˘ЪБ›· “ж‡НЛ˜”, МЛУ ·К‹УВЩВ ЩИ˜ ФЪИ˙fiУЩИВ˜
ВЪЫ›‰В˜ У· ВОЩВПФ‡У ·ПИУ‰ЪФМИО‹ О›УЛЫЛ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. ªФЪВ› У· Ы¯ЛМ·ЩИЫЩВ› ˘БЪ·Ы›· ЫЩИ˜ ФЪИ˙fiУЩИВ˜ ВЪЫ›‰В˜ О·И У· ЫЩ¿НВИ УВЪfi.
¶ƒ√™√Ã∏
2
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÚÔ˜ Ù·
·ЪИЫЩВЪ¿ О·И ЪФ˜ Щ· ‰ВНИ¿.
∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩИ˜ О¿ıВЩВ˜ ВЪЫ›‰В˜ fiˆ˜ ‰В›¯УВИ Л ВИОfiУ· О·И Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫМ¤УФ˘ ·¤Ъ· ·ЪИЫЩВЪ¿ О·И ‰ВНИ¿.
∞§§∞°∏ ª¶∞∆∞ƒπø¡ ™∆√ ∆∏§∂Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ√
1
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ· Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙȘ ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
2
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ηÈÓÔ‡ÚÁȘ Ì·Ù·Ú›Â˜. √È fiÏÔÈ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔÈ fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡Ô˘Ó Ù· ÛËÌ¿‰È· ÛÙË ı‹ÎË.
1. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·ПИ¤˜ О·И О·ИУФ‡ЪБИВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ М·˙› Ф‡ЩВ М·Щ·Ъ›В˜ ‰И·КФЪВЩИОФ‡ Щ‡Ф˘.
2.
∞У ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ БИ· 2 ‹ 3 М‹УВ˜, ‚Б¿ПЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
¶ƒ√™√Ã∏
¶È¤ÛÙÂ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜.
∫¿ıÂÙÔ
∫¿ıÂÙÔ
Á˘Úˆ ÛÙÔ˘˜
40°
ŸÙ·Ó ıÂÚÌ·›ÓÂÈ
ŸÙ·Ó „‡¯ÂÈ Î¿ÓÔÓÙ·˜
·Ê‡ÁÚ·ÓÛË
Á˘Úˆ ÛÙÔ˘˜
10°
Á˘Úˆ ÛÙÔ˘˜
45°
Á˘Úˆ ÛÙÔ˘˜
30°
58
Page 59
™À¡∆∏ƒ∏™∏
√ О·ı·ЪИЫМfi˜ О·И Л Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И МfiУФ ·fi ¤МВИЪФ ЪФЫˆИОfi. ¶ЪИУ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И Ы‚‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЪВ‡М·ЩФ˜.
¶ƒ√™√Ã∏
1. ºπ§∆ƒ√ ∞∂ƒ∞
1
∞УФ›НЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ МЪФЫЩИУfi П·›ЫИФ О·И
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
2
∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩЛ ЫОfiУЛ ·fi ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· МВ МИ· ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·. ∞У ˘¿Ъ¯ВИ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ЫОfiУЛ, П‡УВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ МВ ‰И¿П˘М· ·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ О·И НВП‡УВЩВ О·П¿. ªВЩ¿, ·К‹ЫЩВ ЩФ У· ЫЩВБУТЫВИ ЩВПВ›ˆ˜ ЫЩЛ ЫОИ¿.
3
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË ÌÂ
ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “FRONT” ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
∞ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ Ê›ÏÙÚ·, ȤÛÙ ÙÔ
МЪФЫЩИУfi П·›ЫИФ ЫЩ· ЫЛМВ›· Ф˘ ‰В›¯УФ˘У Щ· ЩЪ›· ‚¤ПЛ ЫЩЛУ ВИОfiУ· О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ.
ªЛУ ЩФ П¤УВЩВ МВ ˙ВЫЩfi УВЪfi ЫВ ıВЪМФОЪ·Ы›· МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi 40ЖC. ∆Ф К›ПЩЪФ МФЪВ› У· М·˙¤„ВИ О·И У· О·Щ·ЫЩЪ·КВ›.
ŸЩ·У ЩФ П¤УВЩВ, ЩИУ¿НЩВ ЩВПВ›ˆ˜ Щ· УВЪ¿ О·И ·К‹ЫЩВ ЩФ У· ЫЩВБУТЫВИ ЫЩЛ ЫОИ¿. ªЛУ ЩФ
·Ê‹ÛÂÙ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ. ªÔÚ› Ó· Ì·˙¤„ÂÈ Î·È Ó· ηٷÛÙÚ·Ê›.
ªЛУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰· ¯ˆЪ›˜ ЩФ К›ПЩЪФ. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ‚П¿‚Л˜.
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‰Èηۛ·
TEMPORARY
SWITCH
TEMPORARY
SWITCH
TEMPORARY
SWITCH
59
GREEK
Καθαρίζετε το φίλτρο κάθε δύο εβδομάδες. ŒЩЫИ, ВНФИОФУФМВ›ЩВ ВУ¤ЪБВИ·. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· В›У·И БВМ¿ЩФ ЫОfiУЛ, Л ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· МВИТУВЩ·И О·И Л ·fi‰ФЫЛ „‡НЛ˜ ¤КЩВИ. ∂ИП¤ФУ, МФЪВ› У· ·ОФ‡БВЩ·И О·И ıfiЪ˘‚Ф˜. ∫·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·ОФПФ˘ıТУЩ·˜ ¿УЩ· ЩЛУ ·Ъ·О¿Щˆ ‰И·‰ИО·Ы›·.
Page 60
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A C
I
D
A¶√¢√™∏k
2. ∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ª¶ƒ√™∆π¡√À ¶§∞π™π√À
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi П·›ЫИФ О·И П‡УЩВ ЩФ МВ О·ı·Ъfi УВЪfi. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· М·П·Оfi ЫКФ˘ББ¿ЪИ. ªФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· М·П·Оfi
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi Î·È ÌÂÙ¿ Ó· ÍÂχÓÂÙ Ì ¿ÊıÔÓÔ ÓÂÚfi.
∞У ЩФ МЪФЫЩИУfi П·›ЫИФ ‰ВУ ·К·ИЪВ›Щ·И, ЫОФ˘›ЫЩВ ЩФ МВ ¤У· М·П·Оfi, ЫЩВБУfi ·У›. ™ОФ˘›ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·П¿ МВ ¤У· М·П·Оfi, ЫЩВБУfi ·У›.
™ОФ˘›ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ УВЪfi. ∞У ·Ъ·МВ›УВИ ˘БЪ·Ы›· ЫЩ· П·М¿ОИ· ‹ ЫЩФ ‰¤ОЩЛ Ы‹М·ЩФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› Ъfi‚ПЛМ·.
∆ЪfiФ˜ ·К·›ЪВЫЛ˜ ЩФ˘ МЪФЫЩИУФ‡ П·ИЫ›Ф˘. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi П·›ЫИФ О·И МВ Щ· ‰˘Ф Ы·˜ ¯¤ЪИ· fiЩ·У ЩФ ‚Б¿˙ВЩВ О·И ЩФ ‚¿˙ВЩВ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘.
¶ƒ√™√Ã∏
∞К·›ЪВЫЛ ЩФ˘ МЪФЫЩИУФ‡ П·ИЫ›Ф˘ ∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ МЪФЫЩИУФ‡ П·ИЫ›Ф˘
∞КФ‡ ¤¯ВЩВ ·УФ›НВИ ЩФ МЪФЫЩИУfi П·›ЫИФ
Î·È ÙÔ Îڷٿ٠̠ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·, ȤÛÙ ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÁÈ· Ó· ··ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Î·È
·ÊÔ‡ ÙÔ ÎÏ›ÛÂÙ ϛÁÔ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ÁÈ· Ó· ‚ÁÂÈ ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ªВЩ·ОИУ‹ЫЩВ ЩИ˜ БПТЫЫВ˜ ЩФ˘ ‚Ъ·¯›ФУ· ЩЛ˜
·ЪИЫЩВЪ‹˜ О·И ‰ВНИ¿˜ ПВ˘Ъ¿˜ М¤Ы· ЫЩФ˘˜ Ô‰ËÁÔ‡˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ‚¿ÏÙ ÙȘ ÛÙȘ ÙÚ‡˜.
°ÏÒÛÛ·
∆Ú‡·
ªЛУ ¯‡УВЩВ О·И МЛУ П¤УВЩВ МВ УВЪfi ЩЛ МФУ¿‰· fiЩ·У ЩЛУ О·ı·Ъ›˙ВЩВ БИ·Щ› МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‚Ъ·¯˘О‡ОПˆМ·.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˙ВЫЩfi УВЪfi (¿Уˆ ·fi 40ЖC), ‚ВУ˙›УЛ, ФН¤·, ПВИ·УЩИО¿ ‹ ‚Ф‡ЪЩЫ·, БИ·Щ› ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· О·Щ·ЫЩЪ·КФ‡У ФИ П·ЫЩИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜ О·И ЩФ ¯ЪТМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
3.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ √∆∞¡ ¢∂¡ ¶ƒ√∫∂π∆∞π ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏£∂π °π∞ ª∂°∞§√ Ã√¡π∫√ ¢π∞™∆∏ª∞
£¤ЫЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰· ВИП¤БФУЩ·˜ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
(∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™) О·И ˘„ЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· (Аж∏§∏) БИ· ВЪ›Ф˘ МИЫ‹ ТЪ· fiЩ·У Ф О·ИЪfi˜ В›У·И О·Пfi˜ ТЫЩВ У· ·ФМ·ОЪ˘УıВ› Л ˘БЪ·Ы›· ·fi ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ МФУ¿‰·.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜. ◊ ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ
·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË.
2 1
1 2
°ÏÒÛÛ·
∆Ú‡·
60
Page 61
¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™
∞¶√¢√™∏
£ÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË
∞˘Щfi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ˆМ·Щ›Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ› ¤У· Ы‡ЫЩЛМ· ·УЩП›·˜
ıВЪМfiЩЛЩ·˜ Ф˘ ·ФЪЪФК¿ ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМfiЩЛЩ· О·И ЩЛ ‰ИФ¯ВЩВ‡ВИ ЫВ ¤У· ¯ТЪФ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ЩФУ ıВЪМ¿УВИ. ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ¤КЩВИ, МВИТУВЩ·И О·И Л ıВЪМ·УЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹, ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ·У·ЫЩЪФК¤· (in­verter) ·ЪВМ‚·›УВИ О·И ·˘Н¿УВИ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹ ТЫЩВ У· ·ФЩЪ·В› Л МВ›ˆЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМ·УЩИО‹˜ ИО·УfiЩЛЩ·˜. ∞У Л ıВЪМ·УЩИО‹ ·fi‰ФЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ВН·ОФПФ˘ıВ› У· МЛУ В›У·И ИО·УФФИЛЩИО‹, Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О·И ¿ППВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜.
¶ƒ√™√Ã∏
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¤˜ ОФ˘˙›УВ˜ ‹ ¿ППВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ·Ъ¿БФ˘У ˘„ЛП‹ ıВЪМfiЩЛЩ· ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ·ЪОВЩfi ¯ЪfiУФ БИ· У· ˙ВЫЩ¿УВИ ФПfiОПЛЪФ ЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ. ∂У‰В›ОУ˘Щ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ТЫЩВ У· ЪФıВЪМ·УıВ› Ф ¯ТЪФ˜ ЪИУ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ТЪ·.
∞fi‰ÔÛË „‡Í˘ Î·È ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘
∞Ó Ë ıÂÚÌfiÙËÙ· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙËÓ „˘ÎÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ (fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
˘¿Ъ¯Ф˘У ФПП¿ ¿ЩФМ· ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ ‹ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы˘ЫОВ˘¤˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜), ЩfiЩВ ›Ыˆ˜ ‰ВУ ВИЩВ˘¯ıВ› Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
61
GREEK
Page 62
∆∞∫∆π∫√™ ∂§∂°Ã√™
∂§∂°Ã∂∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∂π∞ ∫∞£∂ ∂•π ª∏¡∂™ ◊ ªπ∞ º√ƒ∞ ∆√ Ã√¡√. ∂¶π∫√π¡ø¡∏™∆∂ ª∂ ∆√¡ ∞¡∆π¶ƒ√™ø¶√ ¶ø§∏™∏™ ∞¡ Ã∂π∞∑∂™∆∂ ∫∞¶√π∞ µ√∏£∂π∞.
1
2
3
∫π¡¢À¡√™
∫π¡¢À¡√™
∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Á›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ Á›ˆÛ˘.
∞У Л БЪ·ММ‹ БВ›ˆЫЛ˜ ·ФЫ˘У‰ВıВ› ‹ ‰ВУ ¤¯ВИ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∂П¤БНЩВ В¿У Л ‚¿ЫЛ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ¤¯ВИ ЫОФ˘ЪИ¿ЫВИ ‹ В¿У Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Б¤ЪУВИ ‹ В›У·И ·ЫЩ·ı‹˜.
ªÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∂°°À∏™∏ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ª∂∆∞ ∆∏¡ ¶ø§∏™∏
√∆∞¡ ∫∞§∂π∆∂ °π∞ ∂¶π™∫∂À∏, ∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∂π∞.
∫∞∆∞™∆∞™∏ ∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∂π∞
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË;
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ (Ì ÙË ÛˆÛÙ‹
ÔÏÈÎfiÙËÙ·);
∂›Ó·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÂÓÙ¿ÍÂÈ;
ª‹ˆ˜ Ë Ù¿ÛË Â›Ó·È Ôχ ˘„ËÏ‹ ‹ Ôχ ¯·ÌËÏ‹;
∂›У·И Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩЛ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ·УФИОЩfi˜;
∂›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜;
À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜;
ª‹ˆ˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ ·fi ÛÎfiÓË;
∂›У·И ЫˆЫЩ¿ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ Л ıВЪМФОЪ·Ы›·;
√И ФЪИ˙fiУЩИВ˜ ВЪЫ›‰В˜ ·¤Ъ· В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УВ˜ ЫЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ ·У¿ПФБ· МВ ЩФУ ВИПВБМ¤УФ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜;
ª‹ˆ˜ ФИ В›ЫФ‰ФИ ‹ ФИ ¤НФ‰ФИ ·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜
ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И МПФО·ЪИЫМ¤УВ˜;
H Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ· В›У·И “ГAªH§H” ‹ “A£OƒАµH” ?
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ „‡¯ВИ О·П¿. ∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ ˙ВЫЩ·›УВИ О·П¿.
∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ВО¤МВИ Ы‹М·.
(∏ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ В›У·И ЫОФЩВИУ‹ ‹ ОВУ‹.)
∆· ·Ъ·О¿Щˆ К·ИУfiМВУ· ‰ВУ ·ФЩВПФ‡У ВУ‰В›НВИ˜ ‚П¿‚Л˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
<∂ОО›УЛЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜> ∏ МФУ¿‰· ВЩФИМ¿˙ВЩ·И У· ‚Б¿ПВИ ˙ВЫЩfi ·¤Ъ·. ¶Ъ¤ВИ У· ВЪИМ¤УВЩВ.
<∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·> ∏ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ВОЩВПВ› ·fi„˘НЛ. ¶Ъ¤ВИ У· ВЪИМ¤УВЩВ.
£fiЪ˘‚ФИ Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫЩЛ ЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ‹ ıfiЪ˘‚Ф˜ Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И
·fi ÙË ‚·Ï‚›‰· fiÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë ÚÔ‹. £fiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È fiÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰È·ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È ‹ Û˘ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÙˆÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. £fiЪ˘‚Ф˜ Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И fiЩ·У ·˘Н¿УФУЩ·И ФИ ЫЩЪФК¤˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
МФУ¿‰·˜ О·ıТ˜ ·Ъ¯›˙ВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›·. £fiЪ˘‚Ф˜ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ fiЩ·У ·У¿‚ВИ Л МФУ¿‰·.
∫·Щ¿ ЩЛ ı¤ЪМ·УЫЛ, ЩФ П·М¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ О·И ЫЩ·М·Щ¿ У· ‚Б·›УВИ ·¤Ъ·˜
◊¯ÔÈ ÛÊ˘Ú›ÁÌ·ÙÔ˜
◊¯Ô˜ ÙÚÈ̷͛ÙÔ˜
◊¯Ô˜ ıÚÔ˝ÛÌ·ÙÔ˜
ªÂÙ·ÏÏÈÎfi˜ ‹¯Ô˜ (ÎÏÈÎ)
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È Î·Ï¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∞У ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰ВУ В›У·И О·П¿ Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ Ъ›˙· ‹ ˘ВЪıВЪМ·УıВ›, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ ‹ ˘ЪО·БИ¿˜. ∞У ˘¿Ъ¯Ф˘У Ъ‡ФИ ‹ ЫОfiУЛ ЫЩФ ‚‡ЫМ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘, О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ О·И Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·П¿ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
∫π¡¢À¡√™
62
Page 63
£fiЪ˘‚Ф˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ВН·ВЪИЫМФ‡ Ф˘ ·ФЪЪФК¿ ЩФУ ·¤Ъ· Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ ЫˆП‹У·
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ О·И ВОЩФНВ‡ВИ ЩФ УВЪfi Ф˘ ¤¯ВИ М·˙В˘ЩВ› ЫЩФ Ы˘ПП¤ОЩЛ Ы˘М˘ОУˆМ¿ЩˆУ. °И· ПВЩФМ¤ЪВИВ˜, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ ТПЛЫЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
√ ıfiЪ˘‚Ф˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПП¿˙ВИ ПfiБˆ МВЩ·‚ФПТУ ЩЛ˜ ИЫ¯‡Ф˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩИ˜ ·ПП·Б¤˜ ЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
™¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÌÈ· ÂÏ·ÊÚÈ¿ ÔÌ›¯ÏË Î·ıÒ˜ Ô ·¤Ú·˜ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ „‡¯ÂÙ·È ·fiÙÔÌ· ·fi ÙÔÓ ÎÏÈÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ ·¤Ú·.
∆Ф УВЪfi Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·fi„˘НЛ˜ ВН·ЩМ›˙ВЩ·И О·И ·Ф‚¿ППВЩ·И МВ ЩЛ МФЪК‹ ·ЩМТУ.
√КВ›ПФУЩ·И ЫЩИ˜ М˘Ъˆ‰И¤˜ О·И Щ· ЫˆМ·Щ›‰И· О·УФ‡, К·БЛЩТУ, О·ПП˘УЩИОТУ ОЩП. Ф˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ, Щ· ФФ›· ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩЛУ МФУ¿‰· О·И ‰ИФ¯ВЩВ‡ФУЩ·И О·И ¿ПИ ЫЩФ ¯ТЪФ.
°›УВЩ·И ·fi„˘НЛ (О·ıТ˜ ЫЩ·М·Щ¿ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, Ф МИОЪФВВНВЪБ·ЫЩ‹˜ ‰И·ИЫЩТУВИ ЩЛ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ ¿БФ˘ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ‰›УВИ ВУЩФП‹ У· Б›УВИ ·˘ЩfiМ·ЩЛ ·fi„˘НЛ, ВКfiЫФУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И).
¢В›¯УВИ fiЩИ ВОЩВПВ›Щ·И ЪФı¤ЪМ·УЫЛ ‹ ·fi„˘НЛ. ∂¿У ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О‡ОПˆМ· ‹ Ф ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ЪФı¤ЪМ·УЫЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› fiЩ·У ОПВ›ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ЪФı¤ЪМ·УЫЛ˜ О·И МВЩ¿ ЩЛУ ·У¿„ВЩВ Н·У¿, ‹ В¿У ·ПП¿НВЩВ ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·fi „‡НЛ ЫВ ı¤ЪМ·УЫЛ, ЩФ П·М¿ОИ Ы˘УВ¯›˙ВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ.
∏ Ъ·БМ·ЩИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ МФЪВ› У· ·ФОП›УВИ ВП·КЪТ˜ ·fi ЩЛУ ЩИМ‹ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·И ·˘Щfi ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩФУ ·ЪИıМfi ЩˆУ ·ЩfiМˆУ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ, ЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ О·И ВНˆЩВЪИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ fiЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪ· ·fi ¤У· ‰ˆМ¿ЩИ·.
∞ЩМfi˜ ‚Б·›УВИ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
∏ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ы˘УВ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ·ОfiМЛ О·И ·КФ‡ ОПВ›ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
√Ṳ̂˜
∆Ф П·М¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ.
¢ВУ МФЪВ› У· ВИЩВ˘¯ıВ› Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·
∞У Л МФУ¿‰· ВН·ОФПФ˘ıВ› У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿
·КФ‡ ВОЩВП¤ЫВЩВ ЩФ˘˜ ·Ъ·¿Уˆ ВП¤Б¯Ф˘˜, ОПВ›ЫЩВ ЩФУ ·ЫК·ПВИФ‰И·ОfiЩЛ ‹
·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ.
∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ ·У Ы˘М‚В› О¿ЩИ ·fi Щ· ·Ъ·О¿Щˆ:
√ ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÎÏ›ÓÂÈ ‹ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· η›ÁÂÙ·È Û˘¯Ó¿.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ В›У·И ·ЫЩ·ı‹˜.
•¤У· ·УЩИОВ›МВУ· ‹ УВЪfi ¤¯Ф˘У МВИ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ‹ Ë ÌfiÓˆÛ‹ ÙÔ˘ Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓË ‹ ·ÔÁ˘Ìӈ̤ÓË.
∆Ф П·М¿ОИ ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
( )
™ЛМВИТЫВИ˜
∫·Щ¿ ЩЛУ ‹ЪВМЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ‹ fiЩ·У ЩФ ОПВ›УВЩВ,
МФЪВ› У· ·Ъ·ЩЛЪЛıФ‡У ВЪИЫЩ·ЫИ·О¿ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ К·ИУfiМВУ·, Щ· ФФ›· fiМˆ˜ В›У·И К˘ЫИФПФБИО¿. (1) ∂П·КЪfi˜ ıfiЪ˘‚Ф˜ ЪФ‹˜ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФУ О‡ОПФ „‡НЛ˜. (2) ∂П·КЪfi˜ ıfiЪ˘‚Ф˜ ЩЪИН›М·ЩФ˜ ·fi ЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
ЩФ ФФ›Ф „‡¯ВЩ·И О·И МВЩ¿ ıВЪМ·›УВЩ·И ЫЩ·‰И·О¿ О·ıТ˜ ЫЩ·М·Щ¿ Л ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∂›У·И Иı·Уfi У· ·У·‰‡ВИ ФЫМ¤˜ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi. ∞˘Щfi Ы˘М‚·›УВИ ВВИ‰‹ ФИ ‰И¿КФЪВ˜ М˘Ъˆ‰И¤˜ ЩФ˘ ¯ТЪФ˘, Ф˘ ЪФ¤Ъ¯ФУЩ·И ·fi ЩФУ О·Уfi, Щ· К·БЛЩ¿, Щ· О·ПП˘УЩИО¿ ОЩП., ·ФЪЪФКТУЩ·И ·fi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi. ∫·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· О·И ЩФУ ВН·ЩМИЫЩ‹Ъ· БИ· У· ВЪИФЪИЫЩФ‡У ФИ ФЫМ¤˜.
∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ В¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВН·ОФПФ˘ıВ› У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿ МВЩ¿ ЩФ˘˜ ·Ъ·¿Уˆ ВП¤Б¯Ф˘˜. ∂УЛМВЪТЫЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ БИ· ЩФ МФУЩ¤ПФ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ Ы·˜, ЩФУ ·ЪИıМfi ·Ъ·БˆБ‹˜ О·И ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. ∂›ЫЛ˜, ВУЛМВЪТЫЩВ ЩФУ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ ‚П¿‚Л.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ЫЛМВИТЫЩВ: ŸЩ·У ‚¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ВИ‰ИО¿ fiЩ·У Ф КˆЩИЫМfi˜ ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ В›У·И ¯·МЛПfi˜, МФЪВ› У· ·Ъ·ЩЛЪЛıВ› МИ· ВП·КЪИ¿ ‰И·О‡М·УЫЛ ЩЛ˜ КˆЩВИУfiЩЛЩ·˜. ∞˘Щfi ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Ы·˜ ·УЛЫ˘¯‹ЫВИ. √И О·УФУИЫМФ› ЩЛ˜ ¢∂∏ Ъ¤ВИ У· ЩЛЪФ‡УЩ·И.
∂Âȉ‹ Ë Ê‡ÛË ÙÔ˘ ÚԂϋ̷ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ‰È·ÈÛÙˆı› ·fi ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ, ÂϤÁÍÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
·Ó·Ì̤ÓÔ Î·È Û‚ËÛÙfi ÚÈÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.Ù˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
™¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜ ÂÏ·ÊÚÈ¿˜ ÔÌ›¯Ï˘
√͇˜ ‹¯Ô˜
£fiЪ˘‚Ф˜ О·Щ¿ ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
63
GREEK
Page 64
64
Loading...