Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Διαβάστεπροσεκτικάκαικατανοήσετεαυτέςτιςοδηγίεςπριντηχρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el fi gyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
Pred použitím si dôkladne tieto pokyny prečítajte a pochopte ich.
Внимательнопрочтитеданнуюинструкциюпоэксплуатациипреждечем
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
The following show symbols
used for the machine. Be sure
that you understand their
meaning before use.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic
equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to an environmentally compatible
recycling facility.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2002/96/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrotechnicznego
i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Symbole
WAR NUNG
Die folgenden Symbole werden
für diese Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechaten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A gép használata előtt
feltétlenül ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
A fi gyelmeztetések és utasítások
be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat
ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak
a nemzeti jogba való átültetése
szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell
gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύμβολα που χρησιμοποιούνται
στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας τους
πριν τη χρήση.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση
με τρόπο φιλικό προς
περιβάλλον.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity na
zařízení. Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím, než
začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování
týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a
pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo
vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí
nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání
s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od ostatního
odpadu a podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
το
8
Simgeler
DİKKAT
Aşağı da, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu simgelerin
ne anlama geldiğini anladı ğınızdan
emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/ veya ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli
el aletlerini evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmı ş elektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski
cihazlar hakkındaki 2002/96/
EC Avrupa yönergelerine göre
ve bu yönergeler ulusal hukuk
kurallarına göre uyarlanarak,
ayrı olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir şekilde tekrar
değerlendirmeye gönderilmelidir.
Symboly
VÝSTRAHA
V nasledujúcom sú zobrazené
symboly, ktoré sú vyobrazené na
náradí. Pred použitím náradia sa
oboznámte s významom týchto
symbolov.
Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy a
všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov
môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a /
alebo vážnemu poraneniu osoby.
Iba pre krajiny EÚ Elektrické
náradie nezneškodňujte spolu
s komunálnym odpadom z
domácností!
Aby ste dodržali ustanovenia
európskej smernice 2002/96/
ES o odpadových elektrických a
elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej
legislatívy, je potrebné elektrické
zariadenie po uplynutí jeho doby
životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto
recyklovania.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate
simbolurile folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că
înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca efect
producerea de șocuri electrice,
incendii și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică
împreună cu deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare
la deșeurile reprezentând
echipamente electrice și
electronice și la implementarea
acesteia în conformitate cu
legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la fi nalul
duratei de folosire trebuie colectate
separat și duse la o unitate de
reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы,
используемые для машины.
Перед началом работы
обязательно убедитесь в том,
что Вы понимаете их значение.
Прочтите все правила
безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и
инструкций может привести
к поражению электрическим
током, пожару и/или серьезной
травме.
Тол ь к о для стран ЕС
Не выкидывайте
электроприборы вместе с
обоычным мусором!
В соответствии с европейской
директивой 2002/96/ЕС
об утилизации старых
электрических и электронных
приборов и в соответствии
с местными законами
электроприборы, бывщие
в эксплуатации, должны
утилизовываться отдельно
безопасным для окружающей
среды способом.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani
simboli, uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril
in navodil tvegate električni
udar, požar in/ali resne telesne
poškodbe.
Samo za države EU
Električnih orodij ne zavržite
skupaj z gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko direktivo
2002/96/EC o odpadni električni
in elektronski opremi in izvedbi v
skladu z državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati
in vrniti v z okoljem združljivo
ustanovo za recikliranje.
9
English
(Ori ginal instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Kee p
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
There is an increased risk of electric shock if your
c) Do not expose power tools to rain or wet
Water entering a power tool will increase the risk of
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
Damaged or entangled cords increase the risk of
e) When operating a
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
f) If operating a power tool in a damp locationis
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
A moment of inattention while operating power
b) Use personal protective equipment. Always
Protective equipment such as dust mask, non-skid
10
children and bystanders away while
operating a power tool.
(grou nded) power tools.
risk of electric shock.
surfaces, such as
refrigerators.
body is earthed or grounded.
conditions.
electric shock.
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
electric shock.
extension cord suitable for outdoor use.
risk of electric shock.
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
common sense when operating a power tool.
not use a power tool while you are tired
Do
or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication.
tools may result in serious personal injury.
weareye protection.
safety shoes, hard hat, or hearing protectionused
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
pipes, radiators, ranges and
power tool outdoors, use an
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Ke ep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
orjewellery. Ke ep your hair, clothing and
gloves away from moving
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extr action and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correctpower tool for your application.
The correct power tool will do the job better
andsafer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if
doesnot turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled withthe
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
sourceand/or the battery pack from the
power toolbefore making any adjustments,
changingaccessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the riskof
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
ofuntrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power tools’ operation.
If damaged, have the power tool repaired
beforeuse.
Many accidents are caused by poorly
maintainedpower tools.
cutting tools sharp and clean.
f) Ke ep
Properly maintained cutting tools with sharpcutting
edges are less likely to bind and areeasier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
parts.
the switch
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fi re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins,
keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, fl ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infi rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infi rm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS CLEANER
1. Prevent the appliance from sucking in the following:
Fire or injury may result.
○ Foaming liquids such as oil, hot water, chemicals or
detergent.
○ Generated spark during metal grinding or cutting.
○ High temperature things, such as lighted cigarette.
○ Infl ammable substances (gasoline, thinner, benzine,
○ Sharp things, such as nail and razor.
○ Solidifi cation materials, such as cement powder
and toner, and conductive fi ne dusts, such as metal
powder and carbon powder.
2. Do not use the appliance with its suction opening or
exhaust opening obstructed. The temperature of the
motor may rise abnormally, causing troubles such as
deformation of parts or motor burnout.
3. Do not operate the appliance when the suction
opening is blocked.
The motor may overheat, causing deformation of parts
or malfunction of the motor.
4. When you drop or bump the appliance accidentally,
check for breakage, crack, or deformation in the
appliance. Breakage, crack or deformation may cause
injuries.
5. When the appliance is out of condition or emits
abnormal sound during use, immediately turn off the
switch and request repair from your local retailer or
authorized servicing agent. If you continue to use the
appliance as it is, it may lead to injuries.
6. Never wash the cleaner with water and avoid using it in
a bathroom.
It may cause electric shock.
7. Do not disassemble or modify the cleaner.
It may cause electric shock or fi re.
Have your cleaner inspected or repaired by yourdealer
or the Hitachi Authorized Service Center.
8. Inappropriate handling of the battery may cause heat,
fi re or explosion. Please be sure to heed the following
precautions.
○ Do not use a battery other than the specifi ed battery.
○ Do not short-circuit across the battery terminals with a
metallic object.
○ Do not put the batter y in a bag or box which contains a
metallic object such as a nail.
○ Do not throw the battery into the fi re.
○ Keep the battery away from rain and water.
○ Never disassemble or modify the battery and do not
pierce it with a nail.
○ Do not charge the battery at temperatures outside the
range of 0 - 40°C.
○ Charge the battery in a well-ventilated place.
○ While charging the battery, do not cover the cleaner or
charger with a cloth.
○ When the charger is not in use, disconnect it from the
receptacle and the plug from the cleaner.
○ Do not use the batter y if its operating time has been
shortened signifi cantly.
9. Use the speci
○ Using an inappropriate charger may cause leakage,
heat or explosion of the battery.
○ Never use the charger for purposes other than
charging batteries.
10. Make sure to use the charger at the specifi ed supply
voltage.
○ Using the charger at inappropriate voltages may cause
fi re or electric shock.
○ Do not use the charger with a DC power source or
engine generator.
11. Do not connect/disconnect the charger with wethands.
It may cause electric shock.
12. Consider the surrounding environment of the work
area.
○ Do not use the cleaner, charger or battery in the rain
and in a damp or wet place.
○ Keep work area well lit.
○ Avoid using the cleaner or charging the battery in a
place where fl ammable liquid or gas is present.
13. Use the specifi ed accessories and attachments.
Use the accessories and attachments specifi ed in this
manual or in our catalog.
14. To prevent risk of fi re, be sure to heed the following
precautions.
○ Do not charge the battery on a paper product such as
cardboard, on a fabric product such as cushion, or on
a straw mat. Ignoring this may cause fi re.
○ Do not charge the battery in a dusty place. It may
cause fi re.
15. Keep the charger plug away from metallic objects and
water.
16. When not in use, store the cleaner properly.
Do not store this cordless cleaner in a place where
temperature may rise to 50°C or higher (in a metallic
box, in a car, etc.).
fi ed charger only.
11
English
17. Carefully maintain the cordless cleaner.
○ Replacement of accessories should be done in
accordance with the handling instructions.
○ Check the charger cord regularly for damage. If you
fi nd any damage on it, consult your dealer or the
Hitachi Authorized Service Center for repair.
○ When you use an extension cord for the charger, make
sure to check it regularly and replace it with new one if
it is damaged.
○ Keep the handle of the cleaner dry and clean. Do not
allow oil or grease to remain on it.
18. Check for breakage of parts.
○ Do not use the charger if the power plug has come
off or the cord has been damaged. Also, the charger
damaged by being dropped or any other reasons
should not be used.
○ Repair or replace a damaged part in accordance with
the handling instructions. When no instructions are
given in the manual for your problem, consult your
dealer or the Hitachi Authorized Service Center for
repair.
○ Do not use the cleaner if the switch does not turn it on
and off .
19. Have your cordless cleaner repaired by the authorized
service center.
○ Any persons other than the authorized service person
must not disassemble, repair or modify the cleaner,
charger and battery.
○ If you feel that the cleaner is heated or something is
wrong with the cleaner, have the cleaner inspected
and repaired.
○ This product conforms to the applicable safety
standard. Never modify the product.
○ Have your cordless cleaner repaired only by your
dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Repairing the cleaner yourself may result in accidentor
in jury.
20. Do not leave the cleaner switched on.
SPECIFICATIONS
1. Cordl ess Cleaner
ModelR7D
Built-in BatteryNi-MH
Battery voltage7.2 V DC
MotorDC motor
Continuous operating time*2 (HIGH) : Approx. 10 min
Suction power2 (HIGH) : 18 W
Dust collection volume500 ml
Dimensions443 mm (L) × 113 mm (W) × 133 mm (H)
Weight1.1 kg (main unit)
Number of battery charges*Approx. 500 times
* Continuous operating time above is given as reference. It varies depending on the battery condition.
* Number of battery charges and recharging time depend on the circumstances of use.
1 (LOW) : Approx. 20 min
1 (LOW) : 5 W
(Floor nozzle attached: 975 mm (L))
2. Charger
ModelCPS012A120100V
Power supply50/60 Hz, 100 V – 240 V
Output voltage12 V DC
Output current1 A DC
Recharging timeApprox. 3 hours (at 20°C)
Weight95 g
○ Cleaning household dust
○ Cleaning inside of a car
○ Tidying up work sites
○ Cleaning inside of a building and hotel
CHARGING
Charge the battery as follows before using the cleaner.
Charging is required when the battery is new, unused for a
long time or the remaining battery becomes low.
WARNING
○ Turn the switch to “0” (OFF) before charging the
battery.
Ignoring this may damage the cleaner.
○ The following steps 1 and 2 should be
performedbefore plugging the charger into a
receptacle.
English
1. Check power supply.
The charger for the cordless cleaner is designed for
100 – 240V AC. Do not use it with a DC power source
or engine generator.
2. Check receptacle.
Do not connect the charger to a receptacle if the power
plug is not properly locked in a receptacle or it comes
off from a receptacle.
It is dangerous to use the charger plugged into such a
receptacle.
3. Connect the charger to the cleaner.
Connect the plug of the charger to the outlet on the
cleaner. (Fig. 1)
4. Connect the power plug of the charger to receptacle.
The charging lamp fl ashes (lights up for 1 sec and
goes out for 2 sec) and then lights up to indicate that
charging has been started.
5. Finish charging.
○ When charging is fi nished, the charging lamp goes out
to indicate it.
○ Disconnect the power plug of the charger from a
receptacle and the plug from the cleaner.
Recharging time: Approx. 3 hours
NOTE:
Recharging time may be longer depending on the
ambient temperature or battery condition.
NOTE:
○ Do not use the cleaner while charging the battery. It
may damage the cleaner.
○ If the battery is new or unused for a long time, it
may off er a shorter operating time. In this case,
repeatcharging and discharging 2 or 3 times to restore
the normal operating time.
○ Recharging time may be longer immediately after use,
or when the cleaner is exposed to direct sunlight for a
long time.
○ The number of battery charges is approx. 500 times.
This varies depending on the circumstances of use.
How to make the battery perform longer
○ When you feel that the suction power of the cleaner
becomes weaker, stop using the cleaner and recharge
the battery.
○ Do not recharge the battery which has already been
fully charged.
○ Do not charge the battery at temperatures outsidethe
range of 0 – 40°C.
Battery life
○ Battery life diff ers signifi cantly by the circumstances
and frequency of use.
If operating time becomes considerably short, it may
indicate that the battery has reached the end of its
service life.
Replace the battery with new one (see “Replacingthe
battery” in page 14).
○ Do not dispose of spent batteries as they can be
recycled. Take them to your dealer or the Hitachi
Authorized Service Center.
DUST BAG
○ Dust bag is attached in the cleaner prior to factory
shipment.
○ Dust stopper is necessary when attaching the dust
bag.
○ Dust bag is washable and reusable.
HOW TO ATTA CH DUST BAG
To remove the dust bag, see “Remove collected dust ” in
page 14.
Dust stopper is used to attach the dust bag. Attach the
dust stopper in proper direction.
1. Attach dust stopper to dust bag.
Slip the protruding part of the dust bag into the groove
in the underside of the dust stopper. (Fig. 2) (The dust
stopper can be attached to either side of the dust bag.)
2. Place the dust stopper over the dust bag.
Place the dust stopper over the dust bag so that the
frames of those come into contact with each other.
(Fig.3)
3. Attach the dust bag in the cleaner.
Insert both the dust stopper and dust bag into the
groove in the cleaner until they are fi rmly seated, and
put the bag into the cleaner. (Fig.4,5)
NOTE:
Make sure to put the dust bag into the cleaner and
insert its frame into the groove properly. Do not
usebroken dust bag. (Fig. 6, 7)
Ignoring these may cause damage to the motor.
4. Attach the front cover.
Insert the tab of the front cover into the groove on the
cleaner, and then close the cover until it clicks. (Fig. 8)
CLEANING
WARNING
To prevent the fl oor nozzle or extension hose from
coming off during work, insert it fi rmly into the main unit
while rotating it. (Fig.9)
NOTE:
Make sure that the dust bag is attached properly
before use.
If not, dust may enter the motor and damage the
cleaner.
(See “Dust bag” and “How to attach dust bag” in page
13.)
1. Attach the nozzle.
Attach the nozzle, and extension hose when needed.
Floor nozzle
Insert the fl oor nozzle directly into the main unit when you
clean the surface of tables, furniture or shelves. (Fig.10)
2. Tu rn on the switch. (Fi g. 11)
○ Suction power can be selected from “1” (LOW) and “2”
(HIGH).
○ The cleaner is turned off by sliding the switch to the
nearest point “0” (OFF). The next point is for “1” (LOW)
and the farthest point is for “2” (HIGH).
13
English
Floor nozzle + extension hose
Attach the extension hose between the fl oor nozzle and
main unit when you clean lower places like a straw mat,
carpet and fl oor. You can easily clean these places without
leaning forward. (Fig. 12)
Crevice nozzle
Insert the crevice nozzle directly into the main unit to clean
narrow spaces in a car, furniture and sashes. (Fig.13)
NOTE:
The cleaner may not be able to vacuum tiny pebbles.
Crevice nozzle + extension hose
Attach the extension hose between the crevice nozzle and
main unit when you clean behind furniture where the main
unit cannot get in, or narrow spaces in high areas. (Fig.
14)
REMOVE COLLECTED DUST
WARNING
Make sure to turn off the switch to avoid any accident.
1. Open the front cover.
Push the push lever A on the front cover and then hold
the push lever to open the cover in the direction of B.
(Fig.15,16)
NOTE:
Do not pull the push lever toward C direction too hard.
(Fig.17)
The push lever may come off .
2. Remove the dust bag.
Pull out the yellow dust stopper and dust bag together.
(Fig.18)
3. Remove collected dust.
Detach the dust stopper before removing dust in the
dust bag. (Fig.19,20)
○ The dust bag is washable and reusable. Dispose of
collected dust only.
NOTE:
○ Be careful not to dispose of the dust stopper.
○ Collected dust should be disposed of frequently.
Suction power becomes weak if the cleaner contains
too much dust.
○ Make sure to remove dust inside of the main unit.
Ignoring this may result in clogged fi lter or motor
failure.
○ Dust stopper is necessary when attaching the dust
bag. Be careful not to dispose of the dust stopper.
REPLACING THE BATTERY
WARNING
○ Make sure to turn off the switch to avoid any accident.
○ Inappropriate handling of the battery may cause heat,
fi re or explosion. Please be sure to heed the following
precautions.
• Do not short-circuit across the battery terminals
with a metallic object.
• Do not put the battery in a bag or box which
contains a metallic object such as a nail.
• Do not throw the battery into the fi re.
• Keep the battery away from rain and water.
• Never disassemble or modify the battery and do
not pierce it with a nail.
14
○ Do not replace the battery with wet hands. It may
cause electric shock or injury.
○ Wind an insulating tape around the terminals of the
removed battery and put the battery in a plastic bag to
separate it from iron and avoid being short-circuited.
(Fig.21)
If a short circuit occurs, the battery may generate heat,
smoke or fi re.
1. Removing the battery
1 Turn the switch to “0” (OFF).
Turn the switch to “0” (OFF) before replacing the
battery. (Fig. 22)
2 Remove the battery cap.
Unscrew the screw on the rear side of the main unit
using a Phillips screwdriver. Slide the battery cap
downward to remove it. (Fig. 23)
3 Remove the battery from the main unit. (Fig.24)
○ Pull out the battery and connector from the main unit.
○ Push the tab A on the connector and pull the battery to
remove it from the connector.
2. Attaching the battery
1 Insert the battery into the main unit.
Confi rm that the switch is turned to “0” (OFF), and then
insert the battery into the main unit in the direction
shown in the fi gure. (Fig. 25)
2 Connect the battery to the connector.
Insert the terminal into the connector until it is fi rmly
seated. (Fig.26)
3 Secure the battery to the main unit.
Put the connector into the space above the battery.
Then attach the battery cap by sliding it from
underneath and fi x it with a screw. (Fig.27,28)
NOTE:
Do not dispose of spent batteries as they can be recycled.
Take them to your dealer or the Hitachi Authorized Service
Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
○ Make sure to turn off the switch before inspecting or
maintaining the cleaner.
○ Do not perform inspection or maintenance with wet
hands. It may cause electric shock or injury.
1. Filter maintenance
○ Remove the dust bag and take out the fi lter located in
the back of the dust bag housing. (Fig.29,30)
○ Tap the fi lter gently to loosen dust or wash it with water.
○ Press the rim of the fi lter into the back wall of the dust
bag housing.
NOTE:
After you clean the fi lter, make sure to attach it to the
cleaner. When you wash the fi lter with water, let the fi lter dry completely before attaching it to the cleaner.
2. Cleaner maintenance
○ When the cleaner becomes soiled, wipe it using a
cloth slightly dampened with soapy water. Do not use
chemicals which can melt plastic, such as gasoline,
thinner, benzine and kerosene.
○ When suction power of the cleaner becomes weak due
to soiled dust bag, wash the dust bag with soapy water
by hands and let it dry completely before using it again.
English
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
4. Using a hook
Hang the cleaner on a hook when you keep the cleaner
standing for storage. (Fig. 31)
NOTE:
If the cleaner is left unattached to a hook, it may fall
over and may be damaged.
5. Storage
○ Turn the switch of the main unit to “0” (OFF).
○ We recommend that you fully discharge the battery
before storing the cleaner in order to improve the
battery life.
NOTE: Storage location
When storing the cleaner, be sure to heed the following
precautions.
○ Do not store the cleaner within the reach of children.
○ Avoid a place subjected to rain such as near the eaves
or wet location.
○ Avoid a place where temperature can change rapidly
or a place exposed to direct sunlight.
○ Do not store the cleaner in a place where volatile
substance is present. There is a risk of fi re or
explosion in such a place.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
countr y must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modifi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
15
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult
your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
SymptomPossible causeRemedy
Suction power is weak.Dust bag is not properly attached.Attach the dust bag properly.
Dust bag is full of collected dust.Remove dust.
Dust bag is clogged with dust.Tap the dust bag to loosen dust or wash it
Filter becomes soiled.Tap the fi lter to loosen dust or wash it with
Nozzle is clogged with dust.Rem ove dust.
There is no remaining battery.Recharge the battery.
Does not function.There is no remaining battery.Recharge the battery.
Charging lamp does not light
up.
Battery not fully charged.Battery is heated just after use.Let the battery cool and then start
The charger is not plugged into a
receptacle.
Charger plug is not properly connected to
the cleaner.
Switch is not on the proper position.Turn the switch to the nearest “0” (OFF)
Charger cord is damaged.Immediately stop using the charger
Battery is heated just after use.Let the battery cool and then start
Chemicals inside of battery are inactive
because the battery is new or unused for
a long time.
Battery life is ended.Replace the battery with new one.
with water.
water.
Plug the charger to a receptacle.
Connect the charger plug to the cleaner
securely.
position.
and consult your dealer or the Hitachi
Authorized Ser vice Center.
charging.
charging.
Repeat charging and discharging 2 – 3
times.
16
(Überset zung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARN UNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle War nhinweis e und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Ver wend en Sie Elek trowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche
Änderungen am Anschlussstecker vor.
Ver wend en Sie
Schutzkontakt (gee rdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Verm eide n Sie Kö rperkont akt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken .
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Ve rwe nden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tra g en Sie das Elek trowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur vo n
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teil e n fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wen n Sie ein Elektrowerkzeug im Freie n
benutzen, ver wenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residu al
Current Device, RCD).
vonleichtentfl ammbaren
beiElektrowerkzeugenmit
Elektrowerkzeuges
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Ve rsta nd ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tra g en Sie immer einen Augensch utz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Ve rmeid en Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O ff -) Position befi ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f)
Kleiden Sie sich richtig. Tr ag en Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teil en fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn es sich nicht
ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehm en, Zubehör teile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstaue n.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
unterEinfl ussvonDrogen,
amSchalterein- und
17
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem We rkzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Te il e,
Beschädigungen von Teil en
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie
Arbeitsbedingungen und die Art und We ise
der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Ver wendu ng und Pfl ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom
Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Ver wende n Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in
achten Sie darauf, dass sie nicht mit
metallischen Gegenständen, beispielsweise
Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben in Ko ntakt kommt , da diese
Gegenstände einen Kurzsc hluss der
Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit
aus der Batterie austreten. Ver meid en Sie
in diesem Fall jeglichen Kontakt . Sollten
Sie dennoch mit
kommen, waschen Sie die betroff ene Stelle
gründlich mit Wasse r ab. Ist die Flüssigkeit ins
Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch
qualifi zierte Fachkräfte und unter Einsatz
passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
dabei die jeweiligen
der Batterie in Berührung
und auf jegliche
Gebrauch,
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werk zeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSHINWEISE FÜR AKKUSTAUBSAUGER
1. Vermeiden Sie ein Aufsaugen der folgenden Dinge
durch das Gerät:
○ Scharfe Gegenstände wie Nägel oder Rasierklingen.
○ Festwerdende Materialien wie Zementpulver und
Toner sowie leitende Feinstäube wie Metallpulver und
Kohlenstaub.
2. Verwenden Sie das Gefät nicht, wenn seine
Ansaugöff nung oder die Abluftöff nung verstopft
ist, anderenfalls kann es zu einem übermäßigen
Anstieg der Motortemperatur und zu Problemen wie
Deformationen oder der Überhitzung des Motors
kommen.
3. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Saugöff nung
verlegt ist.
Der Motor könnte sich überhitzen und dadurch eine
Verformung von Teilen oder Fehlfunktionen des
Motors verursacht werden.
4. Überprüfen Sie das Gerät bei versehentlichem
Umwerfen oder Anstoßen auf Bruchstellen, Risse
oder Deformationen, da diese zu Verletzungen führen
können.
5. Schalten Sie bei schlechtem Gerätezustand oder
ungewöhnlichen Geräuschen während der Benutzung
unverzüglich den Schalter aus und veranlassen
Sie eine Reparatur bei Ihrem Einzelhändler vor Ort
oder einem Vertragskundendienst. Bei weiterer
Verwendung des Geräts in diesem Zustand kann es zu
Verletzungen kommen.
6. Waschen Sie den Staubsauger nie mit Wasser und
verwenden Sie ihn nicht in einem Badezimmer.
Sie könnten einen elektrischen Schlag erhalten.
7. Sie dürfen den Staubsauger nicht demontieren oder
abändern.
Sie könnten einen elektrischen Schlag erhalten oder
einen Brand entfachen.
Der Staubsauger darf nur von Ihrem Händler oder dem
autorisierten Hitachi-Kundendienst überprüft oder
repariert werden.
8. Bei falscher Handhabung kann sich der Akku erhitzen,
brennen oder explodieren. Beachten Sie bitte die
folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
○ Verwenden Sie nur den angegebenen Akkutyp.
18
Deutsch
○ Schließen Sie die Akkuanschlüsse nicht mit einem
Gegenstand aus Metall kurz.
○ Legen Sie den Akku nicht in einen Beutel oder Karton,
in dem sich Gegenstände aus Metall befi nden, z. B.
Nägel.
○ Werfen Sie den Akku nichts ins Feuer.
○ Setzen Sie den Akku keinem Regen und Wasser aus.
○ Sie dürfen den Akku nie demontieren oder abändern
oder mit einem Nagel anstechen.
○ Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen außerhalb
von 0 - 40°C auf.
○ Laden Sie den Akku an einem gut belüfteten Ort auf.
○ Während der Akku aufgeladen wird, dürfen Sie den
Staubsauger oder das Lagegerät nicht mit einem Tuch
abdecken.
○ Wird das Ladegerät nicht gebraucht, ziehen Sie
seinen Stecker erst aus der Netzsteckdose und dann
aus dem Staubsauger heraus.
○ Verwenden Sie den Akku nicht mehr, wenn sich seine
Nutzungszeit merklich verkürzt hat.
9. Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät.
○ Die Verwendung eines falschen Akkutyps kann dazu
führen, dass der Akku ausläuft, sich erhitzt oder
explodiert.
○ Verwenden Sie das Ladegerät nur zum Aufl aden des
Akkus und nie für andere Zwecke.
10. Achten Sie darauf, dass das Ladegerät mit der
angegebenen Spannung versorgt wird.
○ Wird das Ladegerät mit einer falschen Spannung
versorgt, kann es einen Brand verursachen oder Sie
können einen elektrischen Schlag erhalten.
○ Schließen Sie das Ladegerät nicht an eine
Gleichstromquelle oder einen Motorgenerator an.
11. Sie dürfen das Ladegerät nicht anschließen/seinen
Stecker nicht aus der Steckdose herausziehen, wenn
Ihre Hände nass sind.
Sie könnten einen elektrischen Schlag erhalten.
12. Ziehen Sie die Umgebung des Arbeitsbereichs in
Betracht.
○ Verwenden Sie den Staubsauger, das Ladegerät oder
den Akku nicht im Regen und an einem feuchten oder
nassen Ort.
○ Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein.
○ Vermeiden Sie Orte für die Arbeit mit dem
Staubsauger oder das Aufl aden des Akkus, an denen
entzündbare Flüssigkeiten oder Gase vorhanden sind.
13. Verwenden Sie die vorgegebenen Zubehörteile und
Aufsätze.
Verwenden Sie die Zubehörteile und Aufsätze, die in
dieser Anleitung oder in unserem Katalog aufgelistet
sind.
14. Um keinen Brand zu entfachen, müssen Sie die
folgenden Vorsichtsmaßnahmen beachten.
○ Laden Sie den Akku nicht auf einem Produkt aus
Papier, z. B. Pappe, oder einem Stoff produkt, z. B.
Kissen oder Strohmatte. Andernfalls könnte ein Brand
entstehen.
○ Laden Sie den Akku nicht an einem staubigen Ort. Es
könnte ein Brand entstehen.
15. Halten Sie das Ladegerät fern von Gegenständen aus
Metall und Wasser.
16. Wird der Staubsauger nicht gebraucht, verstauen Sie
ihn ordnungsgemäß.
Bewahren Sie diesen Akku-Staubsauger nicht an
einem Ort auf, dessen Temperatur 50°C oder höher
übersteigen könnte (in einem Kasten aus Metall, in
einem Fahrzeug, etc.).
17. Gehen Sie mit dem Akku-Staubsauger pfl eglich um.
○ Zubehörteile müssen der Bedienungsanleitung
entsprechend ersetzt werden.
○ Untersuchen Sie die Netzleitung des Ladegeräts
regelmäßig auf Beschädigungen. Ist sie beschädigt,
bitten Sie Ihren Händler oder den autorisierten
Hitachi-Kundendienst, sie zu reparieren.
○ Wenn Sie das Ladegerät an eine Verlängerungsleitung
anschließen, müssen Sie sie regelmäßig untersuchen
und durch eine neue ersetzen, sobald sie beschädigt
ist.
○ Achten Sie darauf, dass der Griff des Staubsaugers
stets trocken und sauber ist. Lassen Sie kein Öl oder
Fett darauf zurück.
18. Untersuchen Sie Einzelteile auf Bruch.
○ Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der
Netzstecker nicht mehr vorhanden oder die Leitung
beschädigt ist. Auch darf das Ladegerät nicht mehr
verwendet werden, wenn es durch Herunterfallen oder
aus anderen Gründen beschädigt ist.
○ Reparieren oder ersetzen Sie ein beschädigtes Teil
entsprechend der Bedienungsanleitung. Enthält
die Bedienungsanleitung keine Anweisungen für
Ihr Problem, bitten Sie Ihren Händler oder den
autorisierten Hitachi-Kundendienst um Reparatur.
○ Verwenden Sie den Staubsauger nicht, wenn er sich
mit dem Schalter nicht mehr ein- und ausschalten
lässt.
19. Beauftragen Sie den autorisierten Kundendienst mit
der Reparatur Ihres Akku-Staubsaugers.
○ Nur das Personal des autorisierten Kundendienstes ist
befugt, den Staubsauger, das Ladegerät und den Akku
zu demontieren, zu reparieren oder abzuändern.
○ Haben Sie das Gefühl, dass sich der Staubsauger
erhitzt oder dass etwas mit ihm nicht stimmt, lassen
Sie den Staubsauger untersuchen und reparieren.
○ Dieses Produkt entspricht dem zutreff enden
Sicherheitsstandard. Sie dürfen das Produkt unter
keinen Umständen modifi zieren.
○ Nur Ihr Händler oder der autorisierte Hitachi-
Kundendienst ist befugt, Ihren Akku-Staubsauger zu
reparieren. Wird der Staubsauger von Ihnen repariert,
könnte dies Unfälle oder Verletzungen verursachen.
20. Lassen Sie den Staubsauger nicht eingeschaltet.
19
Deutsch
SPECIFICATIONS
1. Akku-S taubsaug er
ModellR7D
Eingebauter AkkuNi-MH
Akkuspannung7,2 V DC
MotorGleichstrommotor
Durchgehende Betriebszeit*2 (HOCH) : Ca. 10 min
Saugkraft2 (HOCH) : 18 W
Staubauff angmenge500 ml
Abmessungen443 mm (L) × 113 mm (W) × 133 mm (H)
Gewicht1,1 kg (Hauptgerät)
Anzahl der Akkuaufl adungen*Ca. 500 mal
* Die oben angegebene durchgehende Betriebszeit ist ein Bezugswert. Sie ändert sich je nach Akkuzustand.
* Die Anzahl der Akkuaufl adungen und Wiederaufl adungen hängt von den Gebrauchsumständen ab.
1 (NIEDRIG) : Ca. 20 min
1 (NIEDRIG) : 5 W
(mit aufgesetzter Bodendüse: 975 mm (L))
2. Ladegerät
ModellCPS012A120100V
Stromversorgung50/60 Hz, 100 V – 240 V
Ausgangsspannung12 V DC
Ausgangsstrom1 A DC
Wiederaufl adezeitCa. 3 Stunden (bei 20°C)
Gewicht95 g
STANDARDZUBEHÖR
○ L adegerä t .....................................................................1
○ Entfernen von Staub im Haushalt
○ Reinigung in einem Fahrzeug
○ Reinigung von Arbeitsbereichen
○ Reinigung in einem Gebäude und Hotel
LADEN
Laden Sie den Akku vor Gebrauch des Staubsaugers wie
folgt auf. Der Akku muss aufgeladen werden, wenn er neu
ist, längere Zeit unbenutzt war oder die Akkuladung sehr
niedrig ist.
WAR NUNG
○ Setzen Sie den Schalter auf “0” (AUS), bevor Sie den
Akku laden.
Andernfalls kann der Staubsauger beschädigt werden.
○ Bevor Sie das Ladegerät an eine Steckdose
anschließen, müssen Sie die Schritte 1 und 2
durchlaufen.
1. Prüfen Sie die Stromversorgung.
Das Ladegerät für den Akku-Staubsauger ist für 100 –
240 Volt Wechselstrom ausgelegt. Schließen Sie das
Ladegerät nicht an eine Gleichstromquelle oder einen
Motorgenerator an.
2. Prüfen Sie die Steckdose.
Schließen Sie das Ladegerät nicht an eine Steckdose
an, wenn der Stecker nicht richtig in der Steckdose
sitzt oder er aus der Steckdose herausfällt.
Es ist gefährlich, das Ladegerät zu verwenden, wenn
es an eine derartige Steckdose angeschlossen ist.
3. Schließen Sie das Ladegerät an den Staubsauger
an.
Verbinden Sie den Stecker des Ladegeräts mit dem
Anschluss am Staubsauger. (Abb. 1)
4. Schließen Sie den Netzstecker des Ladegeräts an
eine Steckdose an.
Die Ladelampe blinkt (leuchtet 1 Sekunde lang und
erlischt für 2 Sekunden) und leuchtet dann, um damit
anzuzeigen, dass der Ladevorgang begonnen hat.
5. Beenden Sie den Ladevorgang.
○ Ist der Akku ganz aufgeladen, erlischt die
Ladeanzeige, um dies anzuzeigen.
○ Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose und den Stecker aus dem Staubsauger
heraus.
Wiederaufl adezeit: Ca. 3 Stunden
HINWEIS:
Je nach Umgebungstemperatur oder Akkuzustand
kann die Wiederaufl adezeit auch länger sein.
HINWEIS:
○ Verwenden Sie nicht den Staubsauger, während
der Akku aufgeladen wird. Der Staubsauger könnte
beschädigt werden.
20
Deutsch
○ Ist der Akku neu oder wurde er längere Zeit nicht
verwendet, könnte seine Betriebszeit kürzer sein.
Laden und entladen Sie den Akku in diesem Fall
wiederholt 2- oder 3-mal, um die normale Betriebszeit
wiederherzustellen.
○ Die Wiederaufl adezeit kann länger sein gleich nach
Gebrauch des Staubsaugers oder, wenn er längere
Zeit direkt von der Sonne bestrahlt wurde.
○ Der Akku kann ca. 500 Mal wiederaufgeladen werden.
Dies hängt davon ab, wie der Staubsauger verwendet
wird.
Wie kann man den Akku länger nutzen
○ Haben Sie den Eindruck, dass die Saugkraft des
Staubsaugers schwächer geworden ist, arbeiten Sie
nicht mehr mit dem Staubsauger, sondern laden Sie
den Akku auf.
○ Laden Sie den Akku nicht wieder auf, wenn er bereits
voll aufgeladen ist.
○ Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen außerhalb
von 0 – 40°C auf.
Akkulebenszeit
○ Die Akkulebenszeit beruht im Wesentlichen darauf,
wie und wie oft der Staubsauger verwendet wird.
Ist die Betriebszeit merklich kurz, kann dies bedeuten,
dass der Akku das Ende seiner Lebenszeit erreicht
hat.
Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen (siehe
“Ersetzen des Akkus” auf Seite 22).
○ Entsorgen Sie gebrauchte Akkus nicht, denn sie
können wiederverwertet werden. Bringen Sie sie
zu Ihrem Händler oder zum autorisierten HitachiKundendienst.
STAUBBEUTEL
○ Ein Staubbeutel wurde im Staubsauger vor
Auslieferung aus dem Werk angebracht.
○ Der Staubverschluss wird beim Anbringen des
Staubbeutels benötigt.
○ Der Staubbeutel kann gewaschen und
wiederverwendet werden.
WIE BEFESTIGT MAN DEN STAUBBEUTEL
Um den Staubbeutel zu entfernen, lesen Sie den Abschnitt
“Entfernen von angesaugtem Staub” auf Seite 22.
Der Staubverschluss wird beim Anbringen des
Staubbeutels benötigt. Bringen Sie den Staubverschluss
richtig ausgerichtet an.
1. Befestigen Sie den Staubverschluss am Staubbeutel.
Schieben Sie den vorstehenden Teil des Staubbeutels
in die Rille auf der Unterseite des Staubverschlusses.
(Abb.2) (Der Staubverschluss lässt sich auf beiden
Seiten des Staubbeutels anbringen.)
2. Legen Sie den Staubverschluss über den
Staubbeutel.
Legen Sie den Staubverschluss so über den
Staubbeutel, dass ihre Rahmen sich gegenseitig
berühren. (Abb.3)
3. Befestigen Sie den Staubbeutel im Staubsauger.
Stecken Sie Staubverschluss und Staubbeutel in die
Rille des Staubsaugers, bis beide Teile festsitzen, und
schieben Sie den Staubbeutel in den Staubsauger
hinein. (Abb. 4,5)
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass der Staubbeutel im
Staubsauger angebracht ist und sein Rahmen sich
ordnungsgemäß in der Rille befi ndet. Verwenden Sie
den Staubbeutel nicht, wenn er beschädigt ist. (Abb. 6,7)
Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
4. Setzen Sie die vordere Abdeckung auf.
Stecken Sie die Lasche der vorderen Abdeckung in
die Rille des Staubsaugers und schließen Sie die
Abdeckung; sie rastet mit einem Klickton ein. (Abb. 8)
REINIGUNG
WAR NUNG
Damit die Bodendüse oder der Verlängerungsschlauch
sich während des Staubsaugens nicht lösen kann,
stecken Sie diese Teile durch Drehen fest in das
Hauptgerät hinein. (Abb. 9)
HINWEIS:
Achten Sie vor Gebrauch des Staubsaugers darauf,
dass der Staubbeutel richtig angebracht ist.
Andernfalls könnte Staub in den Motor gelangen und
den Staubsauger beschädigen.
(Siehe “Staubbeutel” und “Wie befestigt man den
Staubbeutel” auf Seite 21.).
1. Bringen Sie die Düse an.
Bringen Sie Düse und Verlängerungsschlauch an,
wenn diese Teile benötigt werden.
Bodendüse
Stecken Sie die Bodendüse direkt in das Hauptgerät,
wenn Sie die Oberfl äche von Tischen, Möbeln oder
Regalen absaugen möchten. (Abb.10)
2. Betätigen Sie den Schalter. (Abb. 11)
○ Sie können eine Saugkraft zwischen “1” (NIEDRIG)
und “2” (HOCH) auswählen.
○ Der Staubsauger wird ausgeschaltet, wenn Sie den
Schalter auf “0” (AUS) setzen. Die nächste Einstellung
ist “1” (NIEDRIG), gefolgt von “2” (HOCH).
Bodendüse + Verl änger ungs schl auch
Befestigen Sie den Verlängerungsschlauch zwischen
Bodendüse und Hauptgerät, wenn Sie niedriger liegende
Stellen wie Strohmatte, Teppich und Boden reinigen
möchten. Diese Stellen lassen sich bequem reinigen,
ohne dass sich dabei vorlehnen müssen. (Abb.12)
Fugen düse
Befestigen Sie die Fügendüse direkt am Hauptgerät,
um enge Stellen in einem Fahrzeug, bei Möbeln und
Schieberahmen zu reinigen. (Abb. 13)
HINWEIS:
Der Staubsauger wird keine kleinen Kieselsteine
aufsaugen können.
Fugen düse + Verl änger ungs schl auch
Befestigen Sie den Verlängerungsschlauch zwischen
Fugendüse und Hauptgerät, wenn Sie Stellen hinter
Möbeln reinigen möchten, die vom Hauptgerät nicht
erreicht werden, oder enge Stellen an hochgelegenen
Bereichen. (Abb. 14)
21
Deutsch
ENTFERNEN VON ANGESAUGTEM STAUB
WAR NUNG
Achten Sie darauf, den Schalter auszuschalten, um
Unfälle zu vermeiden.
1. Öff nen Sie die vorder e Abdeckung.
Drücken Sie den Daumenhebel A auf der vorderen
Abdeckung, halten Sie ihn gedrückt, und öff nen Sie
die Abdeckung in Richtung B. (Abb.15, 16)
HINWEIS:
Ziehen Sie den Daumenhebel nicht zu fest in Richtung
C. (Abb. 17)
Der Daumenhebel könnte sich lockern.
2. Entfernen Sie den Staubbeutel.
Ziehen Sie den gelben Staubverschluss und den
Staubbeutel zusammen heraus. (Abb.18)
3. Entfernen Sie den angesammelten Staub.
Nehmen Sie den Staubverschluss ab, bevor Sie den
Staub aus dem Staubbeutel entfernen. (Abb.19,20)
○ Der Staubbeutel kann gewaschen und
wiederverwendet werden. Entsorgen Sie nur den
angesammelten Staub.
HINWEIS:
○ Achten Sie darauf, den Staubverschluss nicht
wegzuwerfen.
○ Entsorgen Sie häufi g den angesammelten Staub.
Die Saugkraft wird schwächer, wenn der Staubsauger
zu viel Staub enthält.
○ Entfernen Sie auch unbedingt den Staub aus dem
Innern des Hauptgeräts.
Andernfalls kann sich der Filter verstopfen oder der
Motor fällt aus.
○ Der Staubverschluss wird beim Anbringen des
Staubbeutels benötigt. Achten Sie darauf, den
Staubverschluss nicht wegzuwerfen.
ERSETZEN DES AKKUS
WAR NUNG
○ Achten Sie darauf, den Schalter auszuschalten, um
Unfälle zu vermeiden.
○ Bei falscher Handhabung kann sich der Akku erhitzen,
brennen oder explodieren. Beachten Sie bitte die
folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
• Schließen Sie die Akkuanschlüsse nicht mit einem
Gegenstand aus Metall kurz.
• Legen Sie den Akku nicht in einen Beutel oder
Karton, in dem sich Gegenstände aus Metall
befi nden, z. B. Nägel.
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer.
• Setzen Sie den Akku keinem Regen und Wasser
aus.
• Sie dürfen den Akku nie demontieren oder
abändern oder mit einem Nagel anstechen.
○ Tauschen Sie den Akku nicht aus, wenn Ihre Hände
nass sind. Sie könnten einen elektrischen Schlag
erhalten oder sich verletzen.
○ Wickeln Sie ein Isolierband um die Anschlüsse
des herausgenommenen Akkus und legen Sie den
Akku in einen Plastikbeutel, um ihn von Eisenteilen
getrennt aufzubewahren und um einen Kurzschluss zu
vermeiden. (Abb. 21)
Bei einem Kurzschluss kann der Akku heiß werden,
Rauch entwickeln oder einen Brand entfachen.
1. Entfernen des Akkus
1 Setzen Sie den Schalter auf “0” (AUS).
Setzen Sie den Schalter auf “0” (AUS), bevor Sie den
Akku ersetzen. (Abb. 22)
2 Entfernen Sie die Akkukappe.
Lösen Sie die Schraube mit einem Phillips-
Schraubendreher auf der Rückseite des Hauptgeräts.
Schieben Sie die Akkukappe nach unten, um sie
abzunehmen. (Abb. 23)
3 Nehmen Sie den Akku aus dem Hauptgerät heraus.
(Abb.24)
○ Ziehen Sie den Akku mitsamt Stecker aus dem
Hauptgerät heraus.
○ Drücken Sie auf die Lasche A am Stecker und ziehen
Sie den Akku vom Stecker ab.
2. Anbringen des Akkus
1 Legen Sie den Akku in das Hauptgerät hinein.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf “0” (AUS)
gesetzt und der Akku in der abgebildeten Richtung im
Hauptgerät eingelegt ist. (Abb.25)
2 Verbinden Sie den Akku mit dem Stecker.
Legen Sie den Akkuanschluss in den Stecker hinein,
bis er festsitzt. (Abb.26)
3 Befestigen Sie den Akku am Hauptgerät.
Legen Sie den Stecker in den Hohlraum oberhalb des
Akkus. Bringen Sie dann die Akkukappe an, indem Sie
sie von unten her aufschieben und mit einer Schraube
befestigen. (Abb.27,28)
HINWEIS:
Entsorgen Sie gebrauchte Akkus nicht, denn sie können
wieder verwertet werden. Bringen Sie sie zu Ihrem Händler
oder zum autorisierten Hitachi-Kundendienst.
WAR TUNG UND INSPEKTION
WAR NUNG
○ Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Staubsauger
überprüfen oder warten.
○ Nehmen Sie die Überprüfung oder Wartung nicht mit
nassen Händen vor. Sie könnten einen elektrischen
Schlag erhalten oder sich verletzen.
1. War tung des Filters
○ Entfernen Sie den Staubbeutel und nehmen Sie den
Filter heraus, der sich hinten im Staubbeutelgehäuse
befi ndet. (Abb. 29, 30)
○ Klopfen Sie leicht auf den Filter, um Staub zu lösen,
oder waschen Sie ihn mit Wasser.
○ Drücken Sie den Rand des Filters in die Rückwand
des Staubbeutelgehäuses hinein.
HINWEIS:
Nachdem Sie den Filter gereinigt haben, müssen
Sie ihn wieder im Staubsauger anbringen. Wenn Sie
den Filter mit Wasser waschen, warten Sie, bis er
komplett trocken ist, bevor ihn wieder im Staubsauger
anbringen.
2. War tung des Staubsaugers
○ Ist der Staubsauger verschmutzt, wischen Sie ihn mit
einem Tuch ab, das mit etwas Seifenlauge befeuchtet
ist. Verwenden Sie keine Chemikalien, die Plastik
zum Schmelzen bringen, z. B. Benzin, Verdünner,
Waschbenzin und Kerosin.
22
Deutsch
○ Ist die Saugkraft des Staubsaugers aufgrund eines
verschmutzten Staubbeutels schwächer geworden,
waschen Sie den Staubbeutel mit der Hand in
Seifenlauge und warten Sie, bis er vollkommen
trocken ist, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Ve rwen den eines Hakens
Hängen Sie den Staubsauger an einem Haken auf,
wenn Sie ihn aufrecht aufbewahren möchten. (Abb.
31)
HINWEIS:
Wird der Staubsauger nicht an einem Haken
aufgehängt, kann er umfallen und dabei beschädigt
werden.
5. Aufbewahrung
○ Setzen Sie den Schalter des Hauptgeräts auf “0”
(AUS).
○ Wir empfehlen, dass Sie den Akku vor dem Verstauen
des Staubsaugers vollständig entladen, um die
Akkulebenszeit zu verlängern.
HINWEIS: Aufbewahrungs ort
Beim Verstauen des Staubsaugers müssen Sie folgende
Vorsichtsmaßnahmen beachten.
○ Bewahren Sie den Staubsauger nicht dort auf, wo
Kinder Zugriff auf ihn haben können.
○ Wählen Sie zur Aufbewahrung keinen Ort, der Regen
ausgesetzt ist, z. B. in der Nähe von Dachüberhängen
oder an nassen Orten.
○ Vermeiden Sie Orte, an denen sich die Temperatur
schnell ändert oder die direkt von der Sonne bestrahlt
werden.
○ Bewahren Sie den Staubsauger nicht an Orten auf, an
denen fl üchtige Substanzen vorhanden sind. Derartige
Orte sind brand- oder explosionsgefährdet.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTU NG
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifi ziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für AkkuGeräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung
von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen)..
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
23
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum.
SymptomMögliche UrsacheKorrektur
Schwache Saugkraft.Staubbeutel ist nicht richtig angebracht.Bringen Sie den Staubbeutel
Staubbeutel ist mit Staub gefüllt.Entfernen Sie den Staub.
Staubbeutel ist mit Staub verstopft.Klopfen Sie auf den Staubbeutel, um
Filter ist verschmutzt. Klopfen Sie auf den Filter, um Staub zu
Düse ist mit Staub verstopft.Entfernen Sie den Staub.
Akku ist entladen.Laden Sie den Akku wieder auf.
Funktioniert nicht.Akku ist entladen.Laden Sie den Akku wieder auf.
Ladelampe leuchtet nicht.Ladegerät ist nicht an Steckdose
angeschlossen.
Stecker des Ladegeräts nicht richtig mit
Staubsauger verbunden.
Schalter ist falsch eingestellt.Setzen Sie den Schalter auf “0” (AUS).
Leitung des Ladegeräts ist beschädigt. Unterbrechen Sie sofort den Betrieb des
Akku hat sich gleich nach Gebrauch
erhitzt.
Akku nicht voll aufgeladen.Akku hat sich gleich nach Gebrauch
erhitzt.
Chemikalien im Akku sind nicht aktiv,
denn der Akku ist neu oder ist lange Zeit
nicht verwendet worden.
Akkulebenszeit ist beendet.Ersetzen Sie den Akku durch einen
ordnungsgemäß an.
Staub zu lösen, oder waschen Sie ihn mit
Wasser.
lösen, oder waschen Sie ihn mit Wasser.
Schließen Sie das Ladegerät an eine
Steckdose an.
Verbinden Sie den Stecker des Ladegeräts
fest mit dem Staubsauger.
Ladegeräts und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder den autorisier ten HitachiKundendienst.
Warten Sie, bis sich der Akku abgekühlt
hat, und beginnen Sie dann mit dem
Aufl aden.
Warten Sie, bis sich der Akku abgekühlt
hat, und beginnen Sie dann mit dem
Aufl aden.
Laden und entladen Sie den Akku
wiederholt 2- bis 3-mal.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας
και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί στους
λειτουργεί στη μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλειαχώρουεργασίας
a) Διατηρείτετοχώροεργασίαςκαθαρόκαι
καλάφωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί
να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία
εύφλεκτων
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον
καπνό.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους
παρευρισκόμενους μακριά όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετ ε τον έλεγχο.
2) Ηλάλεια
a) Ταφις
είναικατάλληλαγιατιςπρίζες.
Μηντροποποιήσετεποτέτοφιςμε
οποιονδήποτετρόπο.
Μηχρησιμοποιείτεφιςπροσαρμογήςμε
γειωμέναηλεκτρικάεργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμάστρες
ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε
από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, κοφτερές γωνίες και
κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου
για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
αγωγούς ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
υγρών, αερίων ή σκόνης.
των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
, μαγειρικές συσκευές και
καλώδιο για να
προορίζεται για χρήση σε
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπικήασφάλεια
a) Ναείστε
που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα
μάτια.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
για τη σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια,
σκληρό καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί
να μειώσει τους τραυματισμούς.
c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε
τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη
θήκη της μπαταρίας, πριν σηκώσετε ή
μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε
σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.
Με
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4) Χρήσηκαιφροντίδαηλεκτρικώνεργαλείων
a)
Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος
της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
σεετοιμότητα, ναβλέπετεαυτό
τραυματισμό.
ρυθμιζόμενου
αυτόντοντρόπομπορείτεναελέγχετε
σε
μακριά
25
Ελληνικά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από
το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε
αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο
κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και
μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή
με αυτές
ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να
ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το
μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να
επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν
χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Εργαλείομπαταρίας –
a) Ηεπαναφόρτισηναπραγματοποιείταιμόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου
θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο με τις ειδικά καθορισμένες θήκες
μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρού
μεγέθους μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να πραγματοποιήσουν σύνδεση
από τον ένα
Αν τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες
μπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα
ή πυρκαγιά.
26
τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το
το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
χρήσηκαιφροντίδα
ακροδέκτηστον άλλο.
σερυθμίσεις,
d) Υπόκαταχρηστικέςσυνθήκες, ενδέχεται
να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία.
Αποφύγετε την επαφή.
Σε περίπτωση επαφής με το υγρό από
σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την
μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6) Σέρβις
a) Ναδίνετετοηλεκτρικόεργαλείογιασέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα
να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
εργαλεία πρέπει
μπαταρία
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΚΟΥΠΑΚΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Θα πρέπει να εμποδίζετε την εισχώρηση των
παρακάτω στοιχείων στη συσκευή:
Κίνδυνος πυρκαγιάς ή τραυματισμού.
○ Τα αφρίζοντα υγρά όπως λάδι, ζεστό νερό, χημικά ή
τσιμεντόκολλα, και αγώγιμα σωματίδια, όπως σκόνη
μετάλλων και σκόνη άνθρακα.
2. Μην χρησιμοποιείτε
αναρρόφηση ή τον σωλήνα εξαγωγής
απογραφμένο. Η θερμοκρασία του μοτέρ μπορεί να
αυξηθεί υπερβολικά, προκαλώντας προβλήματα,
όπως παραμόρφωση μερών ή φθορά του μοτέρ.
3. Μη λειτουργείτε τη συσκευή όταν το άνοιγμα της
αναρρόφησης είναι μπλοκαρισμένη.
Ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί, να προκληθεί
παραμόρφωση στοιχείων ή δυσλειτουργία του
κινητήρα.
4. Σε περίπτωση πτώσης της συσκευής, ελέγξτε για
ύπαρξη ρωγμών ή παραμορφώσεων στο σώμα της
συσκευής. Το σπάσιμο, οι ρωγμές ή η παραμόρφωση
μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς.
5. Όταν η συσκευή δεν λειτουργεί κανονικά ή
ακούγονται ασυνήθιστοι ήχοι, κλείστε αμέσως
το διακόπτη και απευθυνθείτε σε κάποιο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επιδιορθώσεων. Εάν
συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως έχει,
υπάρχει η πιθανότητα τραυματισμού.
6. Ποτέ μην πλύνετε το σκουπάκι με νερό και
αποφύγετε να το χρησιμοποιείτε σε μπάνια.
φορτίζετε τη μπαταρία σε μέρη όπου υπάρχει
εύφλεκτο υγρό ή αέριο.
13. Χρησιμοποιείτε τα καθορισμένα εξαρτήματα και
προσαρτήματα.
Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα και τα αξεσουάρ που
ορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο
14. Για να αποτραπεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, βεβαιωθείτε
ότι ακολουθείτε τα παρακάτω προληπτικά μέτρα.
○ Μην φορτίζετε τη μπαταρία επάνω χάρτινα προϊόντα
όπως χαρτόκουτο, υφασμάτινα προϊόντα όπως
μαξιλάρια ή ψάθινα στρώματα. Αν το παραβλέψετε
αυτό, μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
○ Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε σκονισμένους
χώρους.
15. Διατηρείτετοβύσματουφορτιστήμακριάαπό
16. Ότανδεν χρησιμοποιείται, φυλάσσετετοσκουπάκι
Μηναποθηκεύετεαυτότοσκουπάκιμπαταρίαςσε
Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
μεταλλικά αντικείμενα και νερό.
σωστά.
κάποιον χώρο όπου η θερμοκρασία μπορεί να αυξηθεί
στους 50°C ή παραπάνω (σε μεταλλικό κουτί, σε
αυτοκίνητο, κ.λπ.).
μεταλλικά αντικείμενα
σεένανκαλάαεριζόμενο
καισεμέρημευγρασία.
ή στον κατάλογό μας.
17. Συντηρείτεπροσεκτικά
○ Η αντικατάστασηεξαρτημάτωνπρέπεινα
πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού.
○ Ελέγχετε το καλώδιο του φορτιστή τακτικά για
φθορά. Εάν εντοπίσετε κάποια ζημία επάνω
του, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας ή το
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi για
επισκευή.
○ Όταν χρησιμοποιείτε ένα καλώδιο επέκτασης για
τον
φορτιστή, να το ελέγχετε τακτικά και να το
αντικαθιστάτε με ένα καινούριο εάν έχει υποστεί
ζημία.
○ Διατηρείτε τη λαβή στο σκουπάκι στεγνή καικαθαρή.
Μην αφήνετε το λάδι ή το γράσο να παραμείνει
επάνω σε αυτό.
18. Έλεγχος γιαρωγμή στα μέρη.
○ Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, εάν το βύσμα
τροφοδοσίας έχει βγει ή εάν το καλώδιο έχει υποστεί
ζημία. Επίσης, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται ο
φορτιστής που έχει υποστεί ζημία επειδή έπεσε ή για
κάποιον άλλο λόγο.
○ Επιδιορθώστε ή αντικαταστήστε ένα κατεστραμμένο
βύσμα σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού. Όταν δεν
δίδονται οδηγίες στο εγχειρίδιο για το πρόβλημά
σας
, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας ή το
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi για
επισκευή
○ Μην χρησιμοποιείτε το σκουπάκι εάν ο διακόπτης
δεν το θέτει εντός και εκτός λειτουργίας.
19. Ζητήστε από το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής
να επισκευάσει το σκουπάκι μπαταρίας.
○ Άλλα άτομα εκτός από το εξουσιοδοτημένο άτομο
επισκευής δεν πρέπει να
επισκευάζει ή να τροποποιεί το σκουπάκι, τον
φορτιστή και τη μπαταρία.
○ Εάν νοιώθετε ότι σκουπάκι θερμανθεί ή ότι κάτι δεν
πάει καλά με το σκουπάκι, ζητήστε να επιθεωρήσουν
και να επιδιορθώσουν το σκουπάκι.
○ Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται προς το ισχύον
πρότυπο ασφαλείας. Ποτέ μην τροποποιείτε το
προϊόν
○ Ζητήστεαπότοναντιπρόσωπόσαςήτο
20. Μηναφήνετε το σκουπάκι ενεργοποιημένο.
.
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi
να επισκευάσει το ασύρματο σκουπάκι σας. Εάν
επιδιορθώσετε μόνοι σας το σκουπάκι, ενδέχεται να
προκληθούν ατυχήματα ή τραυματισμός.
το σκουπάκι μπαταρίας.
αποσυναρμολογεί, να
27
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1. Σκουπακι μπαταριας
ΜοντέλοR7D
Ενσωματωμένη μπαταρίαNi-MH
Ισχύ μπαταρίας7,2 V DC
ΚινητηραςΚινητήρας συνεχούς ρεύματος
Χρόνος συνεχούς λειτουργίας*2 (ΥΨΗΛΟ) : Περίπου 10 λεπτά
Ισχύς αναρρόφησης2 (ΥΨΗΛΟ) : 18 W
Όγκος συλλογής σκόνης500 ml
Διαστάσεις443 mm (Μ) × 113 mm (Π) × 133 mm (Υ)
Βάρος1,1 kg (βασική μονάδα)
Αριθμός φορτίσεων της μπαταρίας*Περίπου 500 φορές.
* Ο παραπάνω χρόνος συνεχούς λειτουργίας δίδεται ως αναφορά. Αυτό
μπαταρίας.
* Οαριθμόςφορτίσεων τηςμπαταρίαςκαιοχρόνος επαναφόρτισης εξαρτώνται από τις συνθήκες χρήσης.
1 (ΧΑΜΗΛΟ) : Περίπου 20 λεπτά
1 (ΧΑΜΗΛΟ) : 5 W
(Συνδεδεμένοακροφύσιοδαπέδου: 975 mm (Μ))
διαφέρει ανάλογα με την κατάσταση της
2. Φορτιστής
ΜοντέλοCPS012A120100V
Τροφοδοσία50/60 Hz, 100 V – 240 V
Τάσ η εξόδου12 V DC
Ρεύμα εξόδου1 A DC
Χρόνος επαναφόρτισης Περίπου 3 ώρες (στους 20°C)
Βάρος95 g
○ Καθαρισμόςτηςσκόνηςτουσπιτιού
○ Καθαρισμόςμέσασεένααυτοκίνητο
○ Τα κ τ ο ποίησηεργοταξίων
○ Καθαρισμόςμέσασεένακτήριο καιξενοδοχείο
ΦΟΡΤΙΣΗ
Φορτίστε τη μπαταρία ως εξής πριν χρησιμοποιήσετε το
σκουπάκι.
Απαιτείται φόρτιση, όταν η μπαταρία είναι καινούργια,
δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα ή
η υπολειπόμενη μπαταρία εξαντλείται.
ΠΡΟΣΟXΗ
○ Γυ ρ ί σ τ ε το διακόπτη στο "0" (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ)
πριν φορτίσετε τη μπαταρία.
Αν το παραβλέψετε, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο
σκουπάκι.
○Θα
πρέπειναπραγματοποιηθούνταπαρακάτω
βήματα 1 και 2 πριν συνδέσετε τον φορτιστή σε μία
υποδοχή.
28
1. Έλεγχοςτροφοδοσίας.
Ο φορτιστής για το σκουπάκι μπαταρίας έχει
σχεδιαστεί για ρεύμα AC 100 – 240V. Μην τον
χρησιμοποιείτε με πηγή συνεχούς ρεύματος ή μη
γεννήτρια μηχανής.
2. Έλεγχοςυποδοχής.
Μην
συνδέετε τον φορτιστή σε μία υποδοχή, εάν το
βύσμα τροφοδοσίας δεν είναι σωστά ασφαλισμένο
σε μία υποδοχή ή εάν έχει βγει από μία υποδοχή.
Είναι επικίνδυνη η χρήση του φορτιστή ενώ είναι
συνδεδεμένος σε μία τέτοια υποδοχή.
3. Συνδέστετονφορτιστήστοσκουπάκι.
Συνδέστε το βύσμα του φορτιστή στην πρίζα
σκουπάκι. (Εικ. 1)
4. Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας του φορτιστή
στην υποδοχή.
Η λυχνία φόρτισης αναβοσβήνει (φωτίζεται για 1
δευτ και σβήνει για 2 δευτ) και κατόπιν φωτίζεται για
να υποδείξει ότι έχει ξεκινήσει η φόρτιση.
5. Τερμ ατισμόςφόρτισης.
○ Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, η λυχνία φόρτισης
σβήνει για να
○ Αποσυνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας του φορτιστή
από μία υποδοχή και το βύσμα από σκουπάκι.
Χρόνος επαναφόρτισης: Περίπου 3 ώρες
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ο χρόνος επαναφόρτισης μπορεί να είναι
μεγαλύτερος ανάλογα με τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος ή την κατάσταση της μπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
○ Μην χρησιμοποιείτε το σκουπάκι κατά τη φόρτιση
της μπαταρίας. Μπορεί να βλάψει το σκουπάκι.
○ Εάν η μπαταρία είναι καινούρια ή δεν έχει
χρησιμοποιηθεί για
μπορεί να προσφέρει μικρότερο χρόνο λειτουργίας.
Σε αυτή την περίπτωση, επαναλάβετε τη φόρτιση
και την αποφόρτιση 2 ή 3 φορές για να επαναφέρετε
τον κανονικό χρόνο λειτουργίας.
○ Ο χρόνος επαναφόρτισης μπορείναείναι
μεγαλύτερος αμέσως μετά τη χρήση ή όταν το
σκουπάκι εκτεθεί σε άμεσο ηλιακό φως για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
το υποδείξει.
μεγάλο χρονικό διάστημα,
στο
Ελληνικά
○ Ο αριθμός των φορτίσεων της μπαταρίας είναι
περίπου 500 φορές. Αυτό διαφέρει ανάλογα με τις
συνθήκες χρήσης.
Πως να κάνετε τη μπαταρία να λειτουργεί για
περισσότερο χρόνο
○ Όταν νοιώθετε ότι η ισχύς αναρρόφησης της
σκούπας γίνει πιο αδύναμη, σταματήστε να
χρησιμοποιείτε το σκουπάκι και επαναφορτίστε τη
μπαταρία.
○ Μην επαναφορτίζετε τη μπαταρία η οποία έχει
φορτιστεί ήδη πλήρως.
○ Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασίες πέρα
από
το εύρος 0 – 40°C.
Ζωή μπαταρίας
○ Η ζωή της μπαταρίας διαφέρει σημαντικά σύμφωνα
με τις συνθήκες και τη συχνότητα χρήσης.
Εάν ο χρόνος λειτουργίας γίνει σημαντικά μικρός,
μπορεί να υποδείξει ότι η μπαταρία έχει φτάσει στο
τέλος της ζωής λειτουργίας της.
Αντικαταστήστετημπαταρίαμεκαινούργια (βλ.
"Αντικατάσ τασημπαταρίας" στησελίδα 30).
○Μην
απορρίπτετετιςκενέςμπαταρίεςόπωςμπορούν
να ανακυκλωθούν. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό
ή το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi.
ΣΑΚΟΥΛΑ ΣΚΟΝΗΣ
○ Η σακούλα σκόνης έχει συνδεθεί στο σκουπάκι πριν
από την αποστολή από το εργοστάσιο.
○ Το στόπερ σκόνηςείναι απαραίτητο όταν συνδέετε
τη σακούλα σκόνης.
○ Η σακούλα σκόνης μπορεί να πλυθεί και να
χρησιμοποιηθεί ξανά.
ΠΩΣ ΝΑ ΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΗ ΣΑΚΟΥΛΑ ΣΚΟΝΗΣ
Για να αφαιρέσετε τη σακούλα σκόνης, βλ. "Αφαίρεση
συλλεχθείσας σκόνης" στη σελίδα 29.
Το στόπερ σκόνης χρησιμοποιείται για τη σύνδεση της
σακούλας σκόνης. Συνδέστε το στόπερ σκόνης με τη
σωστή κατεύθυνση.
1. Σύνδεση του στόπερ σκόνης σε σακούλα
σκόνης.
Ολισθήστε το προεξέχον τμήμα της σακούλας
σκόνης στην αυλάκωση στο κάτω μέρος
στόπερ σκόνης. (Εικ. 2) (Το στόπερ σκόνης μπορεί
να συνδεθεί και στις δύο πλευρές της σακούλας
σκόνης.)
2. Τοπο θετήσ τε το στόπερ σκόνης πάνω από τη
σακούλα σκόνης.
Τοποθ ε τ ήστε το στόπερ σκόνης επάνω από τη
σακούλα σκόνης ούτως ώστε τα πλαίσιά τους να
έρθουν σε επαφή το ένα με το
3. Συνδέστετησακούλασκόνηςστο σκουπάκι.
Εισάγετε και το στόπερ σκόνης και τη σακούλα
σκόνης στην αυλάκωση στο σκουπάκι μέχρι να
κάτσει σταθερά και τοποθετήστε τη σακούλα στο
σκουπάκι. (Εικ. 4, 5)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τη σακούλα
σκόνης στο σκουπάκι και εισάγετε
της στην αυλάκωση σωστά. Μην χρησιμοποιείτε
σπασμένη σακούλα σκόνης. (Εικ. 6, 7)
Αν τα παραβλέψετε, μπορεί να προκληθεί βλάβη
στον κινητήρα.
άλλο. (Εικ. 3)
του
το πλαίσιό
4. Συνδέστετομπροστινόκάλυμμα.
Εισάγετε την καρτέλα του μπροστινού καλύμματος
στην αυλάκωση στο σκουπάκι και κατόπιν κλείστε το
κάλυμμα μέχρι να κάνει κλικ. (Εικ. 8)
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΣΟXΗ
Για να μην βγει το ακροφύσιο δαπέδου ή ο σωλήνας
επέκτασης κατά την εργασία, εισάγετέ το σταθερά
στην κεντρική μονάδα ενώ το περιστρέφετε. (Εικ. 9)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα σκόνης έχει συνδεθεί
σωστά πριν τη χρήση.
Εάν όχι, μπορεί να εισέλθει σκόνη στον κινητήρα και
να
προκαλέσει βλάβη στο σκουπάκι.
(Βλ. "Σακούλα σκόνης" και "Πώς να συνδέσετε τη
σακούλα σκόνης" στη σελίδα 29.)
1. Συνδέστετοακροφύσιο.
Προσαρτήστε το ακροφύσιο και τον σωλήνα
επέκτασης, όταν χρειαστεί.
Ακροφύσιο δαπέδου
Εισάγετε το ακροφύσιο δαπέδου απευθείας στην
κεντρική μονάδα, όταν καθαρίζετε την επιφάνεια
τραπεζιών, έπιπλα ή ράφια. (Εικ. 10)
2. Ενεργοποιήστετονδιακόπτη. (Εικ. 11)
○ Ηισχύςαναρρόφησηςμπορείναεπιλεγείαπό "1"
(ΧΑΜΗΛΟ) και "2" (ΥΨΗΛΟ).
○ Το σκουπάκι απενεργοποιείται σύροντας
το διακόπτη στο πλησιέστερο σημείο "0"
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ). Το
για το "1" (ΧΑΜΗΛΟ) και το πιο μακρινό σημείο είναι
για το "2" (ΥΨΗΛΟ).
Ακροφύσιο δαπέδου + εύκαμπτος σωλήνας
επέκταση
Συνδέστε τον σωλήνα επέκτασης ανάμεσα στο
ακροφύσιο δαπέδου και την κεντρική μονάδα όταν
καθαρίζετε χαμηλά μέρη όπως ψάθες, μοκέτες και
πατώματα. Μπορείτε να καθαρίσετε εύκολα αυτά τα
μέρη χωρίς να σκύψετε. (Εικ. 12 )
Ακροφύσιο ρωγμής
Εισάγετε το ακροφύσιο ρωγμής απευθείας στην
κεντρική μονάδα για να καθαρίσετε στενούς χώρους σε
αυτοκίνητο, έπιπλα και κάσες παραθύρων. (Εικ. 13)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Το σκουπάκι μπορεί να μην είναι σε θέση να σκουπίσει
πολύ μικρά πετραδάκια.
Ακροφύσιο ρωγμής + εύκαμπτος σωλήνας
επέκτασης
Συνδέστε τον σωλήνα επέκτασης ανάμεσα στο
ακροφύσιο ρωγμής και την κεντρική μονάδα όταν
καθαρίζετε πίσω από έπιπλα στα οποία η κεντρική
μονάδα δεν μπορεί να εισέλθει ή σε στενούς χώρους
ψηλά. (Εικ. 14)
επόμενο σημείο είναι
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΥΛΛΕΧΘΕΙΣΑΣ ΣΚΟΝΗΣ
ΠΡΟΣΟXΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει τον
διακόπτη για να αποφύγετε κάποιο ατύχημα.
1. Ανοίξτετομπροστινόκάλυμμα.
Σπρώξτε τον μοχλό ώσης A στο μπροστινό κάλυμμα
και κατόπιν κρατήστε τον μοχλό ώσης για να
ανοίξετε το κάλυμμα με την κατεύθυνση Β. (Εικ. 15 ,
16)
29
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην τραβάτε πολύ δυνατά τον μοχλό ώσης προς την
κατεύθυνση Γ. (Εικ. 17)
Ο μοχλός ώσης μπορεί να βγει.
2. Αφαιρέστετησακούλα σκόνης.
Τραβήξ τ ε το κίτρινο στόπερ σκόνης και τη σακούλα
σκόνης μαζί. (Εικ. 18)
3. Αφαιρέστετησυγκεντρωμένη σκόνη.
Βγάλτε το στόπερ σκόνης πριν αφαιρέσετε
από τη σακούλα σκόνης. (Εικ. 19, 20)
○ Η σακούλα σκόνης μπορεί να πλυθεί και να
χρησιμοποιηθεί ξανά. Απορρίψτε μόνο τη
συλλεχθείσα σκόνη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
○ Προσέχετεναμηναπορρίψετετοστόπερ σκόνης.
○ Ησυλλεχθείσα σκόνη θα πρέπει να απορρίπτεται
συχνά.
Ηισχύςαναρρόφησηςγίνεταιαδύναμηεάν
σκουπάκιπεριέχειπάραπολύσκόνη.
○ Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει τη σκόνη από
το εσωτερικό της κεντρικής μονάδας.Εάν το
παραβλέψετε, μπορεί να φραχθεί το φίλτρο ή να
προκύψει αστοχία του κινητήρα.
○ Το στόπερ σκόνηςείναι απαραίτητο όταν συνδέετε
τη σακούλα σκόνης. Προσέχετε να μην απορρίψετε
το στόπερ σκόνης
.
τησκόνη
○ Σπρώξτετηνγλωτ τίδα A στονσυνδετήρα και
2. Σύνδεσητηςμπαταρίας
1 Εισάγετετημπαταρίαστηβασικήμονάδα.
2 Συνδέστετημπαταρίαστον συνδετήρα.Εισάγετε τον
3 Ασφαλίστετημπαταρίαστηβασικήμονάδα.
το
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην απορρίπτετε τις κενές μπαταρίες όπως μπορούν να
ανακυκλωθούν.
Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό ή το Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Επισκευής της Hitachi.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΣΟXΗ
○ Βεβαιωθείτεότιέχετεαπενεργοποιήσειτον
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΠΡΟΣΟXΗ
○ Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει τον
διακόπτη για να αποφύγετε κάποιο ατύχημα.
○ Ακατάλληλος χειρισμός της μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει θερμότητα, πυρκαγιά ή έκρηξη.
Βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τα παρακάτω
προληπτικά μέτρα.
• Μην βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της
μπαταρίας με ένα μεταλλικό αντικείμενο.
• Μην τοποθετείτε τη μπαταρία σε μία
κάποιο κουτί το περιέχει μεταλλικά αντικείμενα
όπως καρφιά.
• Μηνπετάτε τημπαταρίαστη φωτιά.
• Διατηρείτετημπαταρίαμακριάαπότηβροχήκαι
το νερό.
• Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε ή τροποποιείτε τη
μπαταρία και μην την τρυπάτε με καρφιά.
○ Μην αντικαθιστάτε τη μπαταρία με υγρά
χέρια. Μπορεί
τραυματισμό.
○ Περιελίξτε μία μονωτική ταινία γύρω από τους
ακροδέκτες της μπαταρίας που αφαιρέθηκε και
τοποθετήστε τη μπαταρία σε μία πλαστική σακούλα
για να την χωρίσετε από το σίδηρο και να αποφύγετε
να βραχυκυκλωθεί. (Εικ. 21)
μονάδας χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι Phillips.
Σύρετε το καπάκι της μπαταρίας προς
το βγάλετε. (Εικ. 23)
3 Αφαιρέστετημπαταρίααπότηβασικήμονάδα. (Εικ.
24)
○ Τρ α β ή ξτε τη μπαταρία και το συνδετήρα από τη
βασική μονάδα.
30
ναπροκαλέσειηλεκτροπληξίαή
θερμότητα, καπνό ή πυρκαγιά.
σακούλα ή
τα κάτω για να
○ Μην εκτελείτε επιθεώρηση ή συντήρηση
1. Συντήρησηφίλτρου
○ Αφαιρέστετησακούλασκόνηςκαιβγάλτετοφίλτρο
○ Πατήστετοφίλτροαπαλάγιαναχαλαρώσειησκόνη
○ Πατήστετονσκελετότουφίλτρουστονπίσωτοίχο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Αφούκαθαρίσετετοφίλτρο, βεβαιωθείτεότιτο
2. Συντήρησηστοσκουπάκι
○ Όταντοσκουπάκιλερωθεί, σκουπίστετο
○ Ότανηισχύςαναρρόφησηςστο
3. Έλεγχοςτωνβιδώνστερέωσης
Τακτικά ελέγξετεόλεςτιςβίδεςστερέωσης και
4. Χρήσηενόςαγκίστρου
Κρεμάστετοσκουπάκισεέναάγκιστρο, όταν
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν το σκουπάκι δεν είναι συνδεδεμένο σε ένα
τραβήξτε τη μπαταρία για να την αφαιρέσετε από
τον συνδετήρα.
Επιβεβαιώστε ότι ο διακόπτης έχει γυρίσει στο "0"
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ) και κατόπιν εισάγετε τη
μπαταρία στην κεντρική μονάδα με την κατεύθυνση
που φαίνεται στην εικόνα
ακροδέκτη στον συνδετήρα μέχρι να τοποθετηθεί
σταθερά. (Εικ. 26)
Τοπ ο θ ε τ ή σ τε τον συνδετήρα στον χώρο πάνω από
τη μπαταρία. Κατόπιν προσαρτήστε το πώμα της
μπαταρίας σύροντάς στο από κάτω και στερεώστε το
με
βίδα. (Εικ. 27, 28)
διακόπτη πριν επιθεωρήσετε ή συντηρήσετε το
σκουπάκι.
με βρεγμένα χέρια. Μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή τραυματισμό.
που βρίσκεται στο πίσω μέρος του περιβλήματος της
σακούλας σκόνης
ή πλύνετέ τη με νερό.
του περιβλήματος της σακούλας σκόνης.
έχετε συνδέσει το σκουπάκι. Όταν πλένετε το
φίλτρο με
εντελώς πριν το συνδέσετε στο σκουπάκι.
χρησιμοποιώντας ένα πανί ελαφρώς νοτισμένο με
σαπουνάδα. Μην χρησιμοποιείτε χημικά τα οποία
μπορούν να λειώσουν το πλαστικό, όπως βενζίνη,
αραιωτικό και κηροζίνη.
αδύναμη λόγω της λερωμένης σακούλας σκόνης,
πλύνετε τη σακούλα σκόνης με σαπουνάδα με τα
χέρια και αφήστε τη να στεγνώσει εντελώς πριν την
χρησιμοποιήσετε ξανά.
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε
περίπτωση που κάποιες από τις βίδες
ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό
μπορεί να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
κρατάτε το σκουπάκι όρθιο για αποθήκευση. (Εικ. 31)
άγκιστρο, μπορεί να ανατραπεί και μπορεί να
ζημία.
αλλάξει γρήγορα ή σε μέρη που είναι εκτεθειμένα σε
άμεσο ηλιακό φως.
○ Μην αποθηκεύετε το σκουπάκι σεμέρηόπου
υπάρχουν πτητικές ουσίες. Υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς
6. Λίστα συντήρησης τωνμερών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται από
ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιμη
αν παρουσιαστεί μαζί με το εργαλείο στο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi όταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι
κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συμπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προόδους.
Κατά συνέπεια, ορισμένα τμήματα μπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες
στα ηλεκτρικά εργαλεία της Hitachi χωρίς
καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα μία από τις
καθορισμένες γνήσιες μπαταρίες. Δεν
μπορούμε να εγγυηθούμε την ασφάλεια
και την απόδοση του ηλεκτρικού μας
εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες
που είναι διαφορετικές από αυτές που έχουν
σχεδιαστεί από εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι
αποσυναρμολογημένη ή τροποποιημένη
(λόγω αποσυναρμολόγησης ή αντικατάστασης
στοιχείων ή άλλων εσωτερικών μερών).
ή έκρηξης σε έναν τέτοιο χώρο.
παιδιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτ ηριστικά
που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα
με τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα.
Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα
ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή
φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων
παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να
το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε
Hitachi.
ΕξουσιοδοτημένοΚέντροΕπισκευήςτης
31
Ελληνικά
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις στον παρακάτω πίνακα, εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί κανονικά. Εάν αυτό
δεν διορθώσει το πρόβλημα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας ή το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
ΣύμπτωμαΠιθανή αιτίαΕπισκευή
Η ισχύς αναρρόφησης είναι
αδύναμη.
Δεν λειτουργεί.Δεν υπάρχει υπολειπόμενη μπαταρία.Επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Η λυχνία φόρτισης δεν
φωτίζεται.
Η μπαταρία δεν έχει
φορτιστεί πλήρως.
Η σακούλα σκόνης δεν έχει συνδεθεί
σωστά.
Η σακούλα σκόνης έχει γεμίσει με σκόνη
που συγκεντρώθηκε.
Η σακούλα σκόνης έχει φραχθεί με
σκόνη.
Το φίλτρο λερώνεται.Πατήστε το φίλτρο για να χαλαρώσει η
Το ακροφύσιο έχει φραχθεί με σκόνη.Αφαιρέστε τη σκόνη.
Δεν υπάρχει υπολειπόμενη μπαταρία.Επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Ο φορτιστής δεν έχει
υποδοχή.
Το βύσμα του φορτιστή δεν έχει συνδεθεί
σωστά στο σκουπάκι.
Ο διακόπτης δεν βρίσκεται στη σωστή
θέση.
Το καλώδιο φορτιστή έχει υποστεί ζημία. Σταματήσ τε αμέσως
Η μπαταρία θερμαίνεται ακριβώς μετά
τη χρήση.
Η μπαταρία θερμαίνεται ακριβώς μετά
τη χρήση.
Τα χημικά στο εσωτερικό της μπαταρίας
είναι αδρανή γιατί η μπαταρία είναι
καινούργια ή δεν έχει χρησιμοποιηθεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Η ζωή μπαταρίας τελείωσε.Αντικαταστήστε τη μπαταρία με
συνδεθεί στην
Συνδέστε σωστά τη σακούλα σκόνης.
Αφαιρέστε τη σκόνη.
Πατήστε τη σακούλα σκόνης για να
χαλαρώσει η σκόνη ή πλύνετέ τη με
νερό.
σκόνη ή πλύνετέ τη με νερό.
Συνδέστε τον φορτιστή σε μία υποδοχή.
Συνδέστε το βύσμα του φορτιστή στο
σκουπάκι με ασφάλεια.
Γυρ ί σ τ ε το διακόπτη στην πλησιέστερη
θέση "0" (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ).
φορτιστή και συμβουλευτείτε τον
αντιπρόσωπό σας ή το Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Επισκευής της Hitachi.
Αφήστε τη μπαταρία να κρυώσει και
κατόπιν αρχίστε τη φόρτιση.
Αφήστε τη μπαταρία να κρυώσει και
κατόπιν αρχίστε τη φόρτιση.
Επαναλάβετε τη φόρτιση και την
εκφόρτιση 2 – 3 φορές.
καινούργια.
τη χρήση του
32
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny
być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie
“narzędzie elektryczne” dotyczy narzędzi zasilanych z
sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych
w miejscach zagrożonych wybuchem, na
przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry
grożą
ce wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać w bezpiecznej odległości od
pracującego urządzenia.
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia
chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest
wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego
w sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie
wolno używać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z
prądu.
Przewód powinien znajdowaćsię w
bezpiecznej odległości od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się
części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia
elektrycznego na wolnym powietrzu należy
korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do
takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza
ryzyko poraż
enia prądem elektrycznym.
ywane z wtyczkami
lub wilgoci.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w
miejscu o dużej wilgotności należy zawsze
używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia
elektrycznego należy zawsze koncentrować
się na wykonywanej pracy i post
zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach
wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, ż
w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu
włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie
sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą.
Nie nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Tr z ym ać
włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej
odległości od ruchomych części
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania
pyłów, należy pamiętać o jego właściwym
podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu
zmniejsza zagroż
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze
zbyt dużą siłą. Należy stosować narzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy
wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny,
pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia,
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
e wyłącznik znajduje się
enia związane z jego obecnością.
ępować
urządzenia.
którego
33
Polski
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem
do jakichkolwiek modyfi kacji, wymiany
akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie
będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny
by
ć przechowywane w miejscu niedostępnym
dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich
obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie został y przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację
narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem
pracy należy sprawdzić, czy ruchome części
urządzenia nie s ą wygięte, uszkodzone lub
pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne
okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę urządzenia.
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki
rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych
z jego przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia
akumulatorowego
a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania
konkretnego typu zestawów akumulatorowych
może spowodować pożar, jeśli zostanie
użyta do ładowania innego typu zestawów
akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych
może spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do
papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp.
Przedmioty te mogą przewodzić prąd między
elektrodami zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić
do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj
kontak tu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kont aktu z
płynem, opłucz miejsce kontak tu wodą. W
przypadku kontak tu płynu z oczami, zgłoś się
do lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora mo
spowodować podrażnienia lub poparzenia.
34
robocze oraz
że
6) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać
w bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w
i osób niepełnosprawnych.
miejscu niedostępnym dla dzieci
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA
ODKURZACZA BATERYJNEGO
1. Urządzenie nie powinno być wykorzystywane w
następujących warunkach:
Niebezpieczeństwo pożaru lub obrażeń.○Środki pieniące, takie jak olej, gorąca woda,
chemikalia lub detergenty.
○ W przypadku wytwarzania się iskier podczas
szlifowania lub cięcia metalu.
○ Jeżeli w pobliżu znajdują się przedmioty o wysokiej
○ W pobliżu przedmiotów o ostrych krawędziach, takich
jak gwoździe i ostrza.
○ W przypadku materiałów zastygających, jak na
przykład pył cementowy lub toner oraz drobnych
pyłow przewodzących prąd elektryczny, takich jak pył
metali i pył węglowy.
2. Nie użytkować urządzenia, jeżeli otwór ssący
lub otwór wylotowy są zablokowane. Może to
spowodować nadmierny wzrost temperatury silnika, a
w efekcie odkształcenia części lub przegrzanie silnika.
3. Nie użytkować urządzenia, jeżeli otwór ssący jest
zablokowany.
Silnik może ulec przegrzaniu, w wyniku czego może
dojść do zniekształcenia jego części lub awarii.
4. W przypadku nagłego upuszczenia lub przewrócenia
urządzenia należy sprawdzić, czy nie są widoczne
jakiekolwiek pęknięcia lub odkształcenia. Pęknięcie,
złamanie lub odkształcenie części urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
5. Jeśli urządzenie jest uszkodzone lub podczas
pracy wyst
je natychmiast wyłączyć i przekazać do naprawy
miejscowemu sprzedawcy lub autoryzowanemu
punktowi serwisowemu. Dalsze używanie
uszkodzonego urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
6. Nigdy nie należy myć odkurzacza wodą i należy unikać
używania go w łazience.
Może to spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
7. N ie n a l eży demontować lub modyfi kować odkurzacza.
Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym
lub pożar.
Odkurzacz należy sprawdzać i naprawiać u dostawcy
lub w autor yzowanym centrum serwisowym Hitachi.
8. Nieodpowiednia obsługa baterii może spowodować
rozgrzanie, pożar lub eksplozję. Należy zastosowa
się do następujących środków ostrożności.
ępują niecodziennie dźwięki, należy
y
ć
Polski
○ Nie należy używać baterii innych niż określone.
○ Nie należy zwierać złączy baterii metalicznymi
obiektami.
○ Nie należy wkładać baterii do torby lub do opakowania
z metalowymi obiektami, takimi jak gwoździe.
○ Nie należy wrzucać baterii do ognia.
○ Baterię należy trzymać z dala od deszczu i wody.
○ Nigdy nie należy demontować lub modyfi kować baterii
oraz nie należy nakłuwać jej gwoździem.
○ Nie należy ładować baterii w temperaturach poza
zakresem 0 – 40°C.
○ Baterię należy ładować w dobrze wentylowanym
miejscu.
○ Podczas ładowania baterii, nie należy przykrywać
odkurzacza lub ładowarki szmatką.
○ Gdy ładowarka nie jest używana należy ją odłączyć od
gniazdka i od odkurzacza.
○ Nie należy używać baterii, jeśli znacząco skrócił się jej
czas działania.
9. Należy używać wyłącznie określoną ładowarkę.○ Używanie nieodpowiedniej ładowarki może
spowodować wyciek, rozgrzanie lub eksplozję baterii.
○ Nigdy nie należy używaćładowarki do innych celów
niż ładowanie baterii.
10. Należy upewnić się, że do ładowarki uż
określone napięcie zasilania.
○ Używanie ładowarki przy nieodpowiednim napięciu,
może spowodować pożar lub porażenie prądem
elektrycznym.
○ Nie należy używaćładowarki ze źródłem zasilania
prądem stałym lub z generatorem silnikowym.
11. Nie należy podłączać/rozłączać ładowarki mokrymi
rękami.
Może to spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
12. Należy wziąć pod uwagę otoczenie miejsca pracy.
○ Nie należy używaćśrodka czystości, ładowarki lub
baterii podczas deszczu oraz w miejscu wilgotnym lub
mokrym.
○ Miejsce pracy powinno być dobrze o
○ Należy unikać używania środka czystości lub
ładowania baterii w miejscu z łatwopalnymi płynami
lub z gazem.
13. Należy używać określone akcesoria i dodatki.
Należy używać akcesoria i dodatki określone w tym
podręczniku lub w naszym katalogu.
14. Aby zapobiec pożarowi należy zastosować się do
następujących środków ostrożności.
○ Nie należy ładować baterii na produktach z papieru,
takich jak karton, na produktach z materiału, takich jak
poduszka lub na matach słomianych. Zignorowanie
tego zalecenia może spowodować pożar.
○ Nie należy ładować baterii w miejscach zapylonych.
Może to spowodować pożar.
15. Wtyczkę ładowarki należy trzymać z dala od
metalowych obiektów i wody.
16. Jeśli nie jest używany, odkurzacz należy prawidłowo
przechowywać.
Nie należy przechowywać tego odkurzacza
bateryjnego w miejscu, gdzie może nastąpić wzrost
temperatury do 50°C lub wyższej (w metalowym
pudełku, w samochodzie, itd.).
17. Na leży ostrożnie obsługiwać odkurzacz bateryjny.
○ Wymianę akcesoriów należy wykonywać zgodnie z
instrukcjami obsługi.
○ Należy regularnie sprawdzać przewód ładowarki
pod kątem uszkodzeń. Jeśli wykryte zostaną
uszkodzenia należy skontaktować się z dostawcą lub
z autoryzowanym centrum serwisowym Hitachi w celu
naprawy.
ywane jest
świetlone.
○ Jeśli do ładowarki używany jest przedłuż
go regularnie sprawdzać i w przypadku uszkodzenia
wymienić na nowy.
○ Uchwyt odkurzacza powinien być suchy i czysty. Nie
wolno dopuścić do pozostawiania na nim oleju lub
smaru.
18. Należy kontrolować uszkodzenie części.○ Nie należy używaćładowarki jeśli wypada wtyczka
zasilania lub uszkodzony jest przewód. Także, nie
należy używać ładowarki uszkodzonej poprzez
upuszczenie lub uszkodzonej z innego powodu.
○ Należy wykonać naprawę lub wymianę uszkodzonej
części, zgodnie z instrukcjami obsługi. Jeśli
w podręczniku nie ma instrukcji dotyczących
występującego problemu należy skontaktować się z
dostawcą lub z autoryzowanym centrum serwisowym
Hitachi w celu naprawy.
○ Nie należy używać odkurzacza, jeś
włączyć i wyłączyć przełącznika.
19. Okurzacz bateryjny należy naprawiać w
autoryzowanym centrum serwisowym.
○ Wszelkie osoby inne niż autoryzowany pracownik
serwisu nie mogą demontować, naprawiać lub
modyfi kować odkurzacza, ładowarki i baterii.
○ Jeśli użytkownik poczuje, że odkurzacz jest rozgrzany
lub, że nie działa normalnie, powinien przekazać
odkurzacz do sprawdzenia i naprawy.
○ Ten produkt spełnia odpowiednie standardy
bezpieczeństwa. Nigdy nie należy modyfi kować tego
produktu.
○ Odkurzacz bateryjny może być naprawiany wyłącznie
przez dostawcę lub autoryzowane centrum serwisowe
Hitachi. Naprawianie odkurzacza przez użytkownika,
może spowodować wypadek lub obrażenia.
20. Nie należy pozostawiać odkurzacza włączonego.
acz należy
li nie można
35
Polski
DANE TECHNICZNE
1. Odkurzcz bateryjny
ModelR7D
Wbudowana bateriaNi-MH
Napięcie akumulatora7,2 V DC
SilnikDC motor
Czas pracy ciągłej*2 (HIGH) : Approx. 10 min
Moc zasysania2 (WYSOKA) : 18 W
Pojemność pojemnika na kurz500 ml
Wymiary443 mm (D) × 113 mm (S) × 133 mm (W)
Waga1,1 kg (główne urządzenie)
Liczba ładowań baterii*Około 500 razy
* Podany powyżej czas ciągłego działania służy jako odniesienie. Może się on zmieniać w zależności od stanu baterii.
* Liczba ładowań baterii i czas ładowania zależą od okoliczności używania.
(Podłączona końcówka podłogowa: 975 mm (D))
1 (LOW) : Approx. 20 min
1 (NISKA) : 5 W
2. Ładowarka
ModelCPS012A120100V
Zasilanie50/60 Hz, 100 V – 240 V
Napięcie wyjściaPrąd stały 12 V
Prąd wyjściaPrąd stały 1 A
Czas ładowaniaOkoło 3 godziny (przy 20°C)
Waga95 g
○ Końcówka do podłogi ................................................. 1
○ Końcówka do szczelin ................................................ 1
ZASTOSOWANIE
○ Odkurzanie domu
○ Odkurzanie wnętrza samochodu
○ Porządki w miejscu pracy
○ Sprzątanie wewnątrz budynku i hotelu
ŁADOWANIE
Baterię należy naładować według instrukcji, przed
użyciem odkurzacza.
Ładowanie jest wymagane, gdy bateria jest nowa, była
długo nieużywana lub jest słabo naładowana.
OSTRZEŻENIE
○ Przed ładowaniem baterii należy przestawić
przełącznik do pozycji “0” (WYŁĄCZENIE).
Zignorowanie tego zalecenia może spowodować
uszkodzenie odkurzacza.
○ Podane dalej czynności 1 i 2 należy wykonać przed
podłączeniem ładowarki do odbiornika.
1. Sprawdź zasilanie.
Ładowarka odkurzacza bateryjnego jest przeznaczona
do zasilania prądem zmiennym 100 – 240V. Nie
należy używać jej ze źródłem prądu stałego lub z
generatorem silnikowym.
2.
Sprawdź gniazdko.
Nie należy podłączać ładowarki do gniazdka, jeśli
wtyczka zasilania nie jest prawidłowo zablokowana w
gniazdku lub wypada z gniazdka.
Używanie ładowarki podłączonej do takiego gniazdka
jest niebezpieczne.
3. Podłącz ładowarkę do odkurzacza.
Podłącz wtyczkę ładowarki do gniazda odkurzacza.
(Rys.1)
4. Podłącz wtyczkę zasilania ładowarki do gniazdka
zasilania.
Lampa ładowania miga (świeci przez 1 sek. i nie
świeci przez 2 sek.), po czym świeci światłem stałym, wskazując rozpoczęcie ładowania.
5. Zakończenie ł
○ Zakończenie ładowania jest wskazywane poprzez
zakończenie świecenia lampy ładowania.
○ Odłącz wtyczkę ładowarki od gniazdka zasilania oraz
wtyczkę od ładowarki.
Czas ładowania: Około 3 godzin
WSKAZÓWK A:
Czas ładowania może być dłuższy, w zależności od
temperatury otoczenia lub stanu baterii.
WSKAZÓWK A:
○ Nie należy używać odkurzacza podczas ładowania
baterii. Może to spowodować uszkodzenie
odkurzacza.
○ Jeśli bateria jest nowa lub długo była nieużywana,
praca na baterii może być krótsza. W takim przypadku
należy powtórzyć ładowanie i rozładowanie 2 lub 3
razy, aby uzyskać normalny czas działania.
○ Czas ładowania może być dłuższy zaraz po użyciu lub,
gdy odkurzacz był długo wystawiony na bezpośrednie
świat
ło słoneczne.
○ Liczba ładowań baterii wynosi około 500 razy. Zależy
to od okoliczności używania.
adowania.
36
Polski
Jak uzyskać dłuższe działanie baterii
○ Jeśli odczuwane jest słabsze zasysanie należy
zaprzestać używania odkurzacza i naładować baterię.
○ Nie należy ładować baterii, która została już
całkowicie naładowana.
○ Nie należy ładować baterii w temperaturach spoza
zakresu 0 – 40°C.
Żywotność baterii
○Żywotność baterii zależy od okoliczności i
częstotliwości używania.
Jeśli czas działania znacznie się skrócił, może
to oznaczać, że bateria osiągnęła koniec jej
przydatności.
Należy wymienić baterię na nową (patrz “Wymiana
baterii” na stronie 38).
○ Nie należy usuwać zużytych baterii, ponieważ
można je oddać do recyklingu. Należy przekazać
je do dostawcy lub do autoryzowanego centrum
serwisowego Hitachi.
WOREK NA KURZ
○ Worek na kurz jest podłączany do odkurzacza
fabrycznie.
○ Uszczelka kurzowa jest niezbędna podczas
zakładania worka na kurz.
○ Worek na kurz można prać i używać ponownie.
JAK ZAKŁADAĆ WOREK NA KURZ
Informacje o zdejmowaniu worka na kurz znajdują się w
części “Usuwanie zebranego kurzu”, na stronie 37.
Uszczelka kurzowa jest używana do zakładania worka na
kurz. Uszczelkę kurzową należy założyć w prawidłowym
kierunku.
1. Założenie uszczelki kurzowej na worek na kurz.
Wsuń wystającą część worka na kurz do rowka pod
uszczelką kurzową. (Rys.2) (Uszczelkę kurzową
można mocować po obu stronach worka na kurz.)
2. Umieszczenie uszczelki kurzowej na worku na
kurz.
Załóż uszczelkę kurzową na worek na kurz tak, aby
stykały si
3. Włożenie worka na kurz do odkurzacza.
Włóż uszczelkę kurzową i worek do rowka odkurzacza,
WSKAZÓWK A:
Upewnij się, że worek na kurz został włożony do
Zignorowanie tych zaleceń może spowodować
4. Założenie
Włóż do rowka na odkurzaczu zatrzask pokrywy
ę ramki uszczelki i worka. (Rys.3)
aż do ich prawidłowego osadzenia i włóż worek do
odkurzacza. (Rys.4,5)
odkurzacza i włóż prawidłowo jego ramkę do rowka.
Nie należy używać pękniętego worka na kurz. (Rys.6,
7)
uszkodzenie silnika.
przedniej, a następnie zamknij pokrywę, aż do
usłyszenia kliknięcia. (Rys. 8)
pokrywy przedniej.
CZYSZCZENIE
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wypadaniu podczas pracy końcówki do
podłogi lub rury przedłużenia należy włożyć je mocno
do głównego urządzenia, jednocześnie je obracając.
(Rys.9)
WSKAZÓWK A:
Przed użyciem należy sprawdzić, czy worek na kurz
jest prawidłowo założony.
Jeśli nie, kurz może dostać się do silnika i uszkodzić
odkurzacz.
(Patrz część “Worek na kurz” oraz “Jak zakładać
worek na kurz” na stronie 37)
1. Założenie końcówki.
Załóż końcówkę i jeśli to potrzebne rurę przedłużenia.
Końcówka do podłogi
Włóż końcówkę do podłogi bezpośrednio do głównego
urządzenia, podczas czyszczenia powierzchni stołów,
mebli lub półek. (Rys.10)
2. Włącz przełącznik. (Rys. 11)
○ Moc zasysania można wybrać z “1” (NISKIE) i “2”
(WYSOKIE).
○ Odkurzacz wyłącza się poprzez przesunięcie
przełącznika do najbliższego punktu “0”
(WYŁĄCZENIE). Następny punkt odpowiada mocy “1”
(NISKA), a kolejny odpowiada mocy “2” (WYSOKA).
Końcówka do podłogi + rura przedłużenia
Załóż rurę przedłużenia pomiędzy końcówką do podłogi
a głównym urządzeniem, podczas czyszczenia nisko
położonych miejsc, takich jak mata, dywan i podłoga.
Miejsca te łatwo oczyścić bez pochylania się do przodu.
(Rys.12)
Końcówka do szczelin
Włóż końcówkę do szczelin bezpośrednio do głównego
urządzenia, aby oczyścić wąskie miejsca w samochodzie,
meblach i ramach. (Rys.13)
WSKAZÓWK A:
Odkurzacz może nie odkurzać małych kamyków.
Końcówka do szczelin + rura przedłużenia
Załóż rurę przedłużenia pomiędzy końcówką do szczelin
a głównym urządzeniem, podczas sprzątania za meblami,
gdzie nie dostanie się główne urządzenie lub w wąskich,
wysoko położonych miejscach. (Rys.14)
USUWANIE ZEBRANEGO KURZU
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć wypadku należy sprawdzić, czy
wyłączony został przełącznik.
1. Otwórz pokrywę przednią.
Naciśnij dźwignię A na pokrywie przedniej, a
następnie przytrzymaj naciśniętą dźwignię, aby
otworzyć pokrywę w kierunku B. (Rys.15,16)
WSKAZÓWK A:
Nie należy zbyt mocno naciskać dźwigni w kierunku C.
(Rys.17)
Dźwignia może wyskoczyć.
2. Wyjmij worek na kurz.
Pociągnij razem żółtą uszczelkę kurzową i worek na
kurz. (Rys.
3. Usuń zebrany kurz.
Przed usunięciem kurzu z worka na kurz należy
odłączyć uszczelkę kurzową. (Rys.19,20)
○ Worek na kurz można prać i używać ponownie. Należy
usunąć wyłącznie zebrany kurz.
WSKAZÓWK A:
○ Należy uważać, aby nie usunąć uszczelki kurzowej.
○ Zebrany kurz należy usuwać często.
Moc zasysania może się zmniejszyć, jeśli w
odkurzaczu jest zbyt wiele kurzu.
18)
37
Polski
○ Upewnij się, że usunięty został kurz z wnętrza
głównego urządzenia.
Zignorowanie tego zalecenia może spowodować
zapchanie fi ltra lub awarię silnika.
○ Uszczelka kurzowa jest niezbędna podczas
podłączania worka na kurz. Należy uważać, aby nie
usunąć uszczelki kurzowej.
WYMIANA BATERII
OSTRZEŻENIE
○ Aby uniknąć wypadków należy sprawdzić, czy
wyłączony jest przełącznik.
○ Nieodpowiednia obsługa baterii może spowodować
rozgrzanie, pożar lub eksplozję. Należy zastosować
się do następujących środków ostrożności.
• Nie należy zwierać złączy baterii metalicznymi
obiektami.
• Nie należy wkładać baterii do torby lub do
opakowania z metalowymi obiektami, takimi jak
gwoździe.
• Nie należy wrzucać baterii do ognia.
• Baterię należy trzymać z dala od deszczu i wody.
• Nigdy nie należy demontować lub modyfi kować
baterii oraz nie należy nakłuwać jej gwoździem.
○ Nie należy wymieniać baterii mokrymi rękami. Może
to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub
obrażenia.
○ Należy owinąć taśmę izolacyjną dookoła złączy
usuwanej baterii i włożyć baterię do plastykowej torby,
aby ją odizolować od metalu i uniknąć zwarcia. (Rys.
21)
Po wystąpieniu zwarcia, bateria może generować
ciepło, dym lub ogień.
1. Wyjmowanie baterii
1 Przełącz przełącznik do pozycji “0” (WYŁĄCZENIE).
Przełącz przełącznik do pozycji “0” (WYŁĄCZENIE)
przed wymianą baterii. (Rys.22)
2 Zdejmij nasadkę baterii.
Odkręć śrubę z tyłu głównego urządzenia
śrubokrętem krzyżakowym. Przesuń nasadkę w dół w
celu zdjęcia. (Rys. 23)
3 Wyjmij baterię z głównego urządzenia. (Rys.24)
○ Wyciągnij baterię i złącze z głównego urządzenia.
○ Naciśnij zatrzask A na złączu i pociągnij baterię w celu
odłączenia jej od złącza.
2. Zakładanie baterii
1 Włóż baterię do głównego urządzenia.
Sprawdź, czy przełącznik jest ustawiony na “0”
(WYŁĄCZENIE), a nastę
głównego urządzenia w kierunku pokazanym na
rysunku. (Rys. 25)
2 Podłącz baterię do złącza.
Włóż terminal do złącza, aż do mocnego osadzenia.
(Rys.26)
3 Zabezpiecz baterię w głównym urządzeniu.
Włóż złącze do miejsca nad baterią. Następnie załóż
nasadkę baterii, przesuwając ją od spodu i zamocuj
śrubą. (Rys. 27, 28)
WSKAZÓWK A:
Nie należy usuwać zużytych baterii, ponieważ można je
oddać do recyklingu.
Należy je przekazać do dostawcy lub do autoryzowanego
centrun serwisowego Hitachi.
pnie włóż baterię do
KON SERWAC JA I INSPEKCJA
OSTRZEŻENIE
○ Przed sprawdzaniem lub konserwacją odkurzacza
należy wyłączyć przełącznik.
38
○ Nie należy wykonywać sprawdzania lub konserwacji
mokrymi rękami. Może to spowodować porażenie
prądem elektrycznym lub obrażenia.
1. Kon serwac ja fi ltra
○ Wyjmij worek na kurz i wyjmij fi ltr, znajdujący się z tyłu
obudowy worka na kurz. (Rys.29,30)
○ Stuknij delikatnie fi ltr, aby poluzować kurz lub umyj fi ltr
w wodzie.
○ Naciśnij brzeg fi ltra w kierunku tylnej ścianki obudowy
worka na kurz.
WSKAZÓWK A:
Po oczyszczeniu fi ltra, włóż go do odkurzacza. Po
umyciu fi ltra w wodzie, przed założeniem go do
odkurzacza, zaczekaj na jego całkowite wyschnięcie.
2. Kons erwacj a odkurzacza
○ Po zabrudzeniu odkurzacza należy go wytrzeć
szmatką lekko zwilżoną w wodzie z mydłem. Nie
należy używać środków chemicznych, które mogą
rozpuścić plastyk, takich jak benzyna, rozpuszczalnik,
benzen i nafta.
○ Gdy siła zasysania odkurzacza zmniejszy się z
powodu zabrudzenia worka na kurz, przed ponownym
użyciem, worek na kurz należy umyć rękami w wodzie
z mydłem i zaczekać na jego całkowite wyschnięcie.
3. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby
i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli
któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć.
Zaniedbanie tego może spowodować poważne
zagrożenie.
4. Używanie haczyka
Odkurzacz należy zawiesić na haczyku, po jego
ustawieniu na stojąco w celu przechowywania. (Rys.
31)
WSKAZÓWK A:
Jeśli odkurzacz nie zostanie zawieszony na haczyku,
może się przewrócić i uszkodzić.
5. Przechowywanie
○ Przestaw przełącznik głównego urządzenia na “0”
(WYŁĄCZENIE).
○ Zalecamy, aby w celu zwiększenia żywotności
baterii całkowicie rozładować baterię, przed
przechowywaniem odkurzacza.
WSKAZÓWK A: Miejsce przechowywania
Podczas przechowywania odkurzacza należy zastosować
się do następujących środków ostrożności.
○ Nie należy przechowywać odkurzacza w miejscu
będącym w zasięgu dzieci.
○ Należy unika
deszczu, takich jak miejsca w pobliżu rynny lub
miejsca mokre.
○ Należy unikać miejsc, gdzie może gwałtownie
wzrosnąć temperatura lub miejsc wystawionych na
bezpośrednie oddziaływanie słońca.
○ Nie należy przechowywać odkurzacza w miejscach,
gdzie obecne są lotne substancje. Istnieje tam
niebezpieczeństwo pożaru lub eksplozji.
6. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawa, modyfi kacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta l i s ta cz ęści będzie przydatna jeśli zostanie
wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do
naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum
Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpiecze
ć miejsc narażonych na oddziaływanie
ństwa.
Polski
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane
i modyfi kowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów
do narzędzi bezprzewodowych Hitachi
Należy zawsze używać jednego z zalecanych
oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i poprawności
działania naszych narzędzi bezprzewodowych,
jeżeli używane są akumulatory inne, niż zalecane
lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i
zmodyfi kowany (np. demontaż i wymiana ogniw
lub innych komponentów).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów
krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń
powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania
lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku
reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie
do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz
z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu
instrukcji obsługi.
WSKAZÓWK A
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem
badań i rozwoju, specyfi kacje te mogą się zmienić w
każdej chwili bez uprzedzenia.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeśli narzędzie nie działa normalnie, użyj opisanych tabeli czynności sprawdzania. Jeśli nie rozwiąże to problemu,
skontaktuj się z dostawcą lub z autoryzowanym centrum serwisowym Hitachi
ObjawyMożliwa przyczynaŚrodek zaradczy
Słaba siła zasysania.Nieprawidłowo założony worek na kurz.Załóż prawidłowo worek na kurz.
Worek na kurz jest pełny.Usuń kurz.
Worek na kurz jest zapchany kurzem.Stuknij worek na kurz, aby poluzować
Zabrudzony fi ltr.Stuknij fi ltr, aby poluzować kurz lub umyj
Końcówka zapchana kurzem.Usuń kurz.
Rozładowana bateria.Naładuj baterię.
Brak działania.Rozładowana bateria.Naładuj baterię.
Nie świeci kontrolka ładowania. Ładowarka nie jest podłączona do
Bateria jest po użyciu gorąca.Zaczekaj na ochłodzenie baterii, a
Bateria jest po użyciu gorąca.Zaczekaj na ochłodzenie baterii, a
Środki chemiczne wewnątrz baterii są
nieaktywne, ponieważ bateria jest nowa
lub długo nie była używana.
Zakończyła się przydatność baterii.Wymień baterię na nową.
cznika.Przestaw przełącznik do najbliższej pozycji
kurz lub umyj worek wodą.
worek wodą.
Podłącz ładowarkę do gniazdka zasilania.
Podłącz pewnie wtyczkę ładowarki do
odkurzacza.
“0” (WYŁĄCZENIE).
ładowarki i skontaktuj się z dostawcą lub
z autoryzowanym centrum serwisowym
Hitachi.
następnie rozpocznij ładowanie.
następnie rozpocznij ładowanie.
Zaczekaj na ochłodzenie baterii, a
następnie rozpocznij ładowanie. Powtórz
ładowanie i rozładowanie 2 – 3 razy.
39
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és
minden utasítást.
A fi gyelmeztetések és utasítások be nem tartása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden fi gyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A “szerszámgép” kifejezés a fi gyelmeztetésekben a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról
működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Ta rt sa a munkaterületet tisztán és jól
megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a
baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint
például gyúlékony folyadékok,
jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ta rt sa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A fi gyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell
felelniük az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt
földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő
aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülj e a test érintkezését földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne
használja a vezetéket a szerszámgép
szállítására, húzására vagy kihúzására.
Tar ts a távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyekt
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő
üzemeltetése esetén használjon szabadtéri
használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon
maradékáram-készülékkel (RCD) védett
táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, fi gyelje, hogy mit tesz,
és használja a józan eszét a
üzemeltetésekor.
40
ől vagymozgóalkatrészektől.
gázok vagy por
szerszámgép
Nehasználjaaszerszámgépetfáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása
alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi fi gyelmetlenség súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi véd őfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem
csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy
hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a vé letlen elindítást. Győződjön
meg arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben
van, miel
és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja
a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Tá volí tso n el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és
őrizze meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza
ruházatot vagy
ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök
a porelszívó és gyűjtő létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy
ezek csatlakoztatva és megfelelően használva
legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
az akkumulátorcsomagot a szerszámgépből,
mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat
cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és ne
engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy
ezeket az utasításokat nem ismerő személyek
üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából,
szerszám működését .
őttcsatlakoztatjaazáramforráshoz
ékszert.Tar ts atávolahaját,
szerszámgépet. Használjon az
amelyek befolyásolhatják a
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott
szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé
valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit,
stb. használja ezeknek az utasításoknak
megfelelően, fi gyelembe véve a
munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a
szándékoltaktól, veszélyes helyzetet
eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő
tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátorköteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten
arra rendeltetett akkumulátor- kötegekkel
használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata
sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor- köteg nincs
használatban, tartsa távol más fémtárgyaktól,
mint például iratkapcsoktól, érméktől,
kulcsoktól, szegektől, csavaroktól,
vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
összeköttetést hozhatnak létre egyik
csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést.
Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel
öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül
érintkezésbe, keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt
vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy
kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne
érhessék el.
azonos cserealkatrészek
ápolása
amelyek
ÓVINTÉZKEDÉSEK AZ AKKUMULÁTOROS
PORSZÍVÓRA VONATKOZÓAN
1. Ügyeljen rá, hogy a berendezés ne szívhassa be a
következőket:
Tűz és sérülés esete áll fenn.○ Habzó folyadékoknál, például olajnál, forró viznél,
vegyszereknél vagy tisztítószereknél.
○ Fém köszörülése vagy vágása közben keletkező
szikrák.
○ Magas hőmérsékletű tárgyak, például égő cigaretta.
○ Gyúlékony anyagok (benzin, hígító, motorbenzin,
kerozin, festék, stb.), robbanásveszélyes anyagok
(nitroglicerin, stb.), éghető anyagok (alumínium,
cink, magnézium, titán, vörös foszfor, sárga foszfor,
celluloid, stb.)
○ Éles tárgyak, például szeg vagy penge.
○ Megszilárduló anyagok, például cement vagy
vulkanizálás-gyorsító, továbbá vezetőképes fi nom por,
például fémpor vagy szénpor.
2. Ha a szívónyílás vagy kivezetőnyílás el van tömődve,
ne használja a készüléket. A motor hőmérséklete
rendellenes módón megemelkedhet, ami az
alkatrészek deformálódását és a motor leégését
okozhatja.
3. Ne használja a készüléket, ha a szívónyílás el van
tömődve.
A motor ilyenkor túlmelegedhet, mely a részek
eldeformálódását vagy a motor meghibásodását
okozhatja.
4. Ha véletlenül leejti vagy nekiüti valaminek a
készüléket, ellenőrizze, hogy nem történt-e törés,
repedés vagy egyéb deformálódás. A berendezés
eltörése, megrepedése vagy deformálódása személyi
sérülést okozhat.
5. Ha a berendezés nem üzemel, vagy használat közben
rendellenes hangot bocsát ki, azonnal kapcsolja ki a
tápkapcsolót, és forduljon viszonteladójához, illetve
szakszervizhez. A berendezés hibás állapotban való
további használata súlyos személyi sérülést okozhat.
6. A porszívót soha ne mossa ki vízzel, és kerülje a
fürdőszobában történő használatát. Elektromos
áramütést okozhat.
7. Ne szerelje szét, illetve ne módosítsa a porszívót.
Tüzet vagy áramütést okozhat.
Ellenőriztesse, illetve javíttassa meg a porszívót a
hivatalos Hitachi szervizközponttal.
8. Az akkumulátor helytelen kezelése felhevülést, tüzet
vagy robbanást okozhat. Kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
○ Ne használjon az előírttól eltérő típusú akkumulátort.
○ Ne zárja rövidre az akkumulátor érintkezőit
fémtárgyakkal.
○ Ne tegye az akkumulátort fémtárgyat, pl. szöget
tartalmazó zsákba vagy dobozba.
○ Tilos az akkumulátorot tű
○ Az akkumulátort tartsa távol esőtől és víztől.
○ Az akkumulátort tilos szétszerelni, módosítani vagy
kilyukasztani.
○ Az akkumulátort mindig 0 – 40°C
hőmérséklettartományban töltse fel.
○ Az akkumulátort jól szellőztetett helyen töltse fel.
○ Az akkumulátor töltése közben ne takarja le a
porszívót vagy a töltőt kendővel.
○ Ha a töltő használaton kívül van, húzza ki a hálózati
aljzatból és a porszívóból.
○ Ne használja az akkumulátort, ha jelentősen
megrövidült a működési ideje.
9. Kizárólag a megadott típusú akkumulátortöltőt
használja.
○ Nem megfelelő töltő használata az akkumulátor
szivárgását, felhevülését vagy felrobbanását
okozhatja.
○ A töltőt ne használja más célra, mint akkumulátor
töltésére.
10. Győződjön meg arról, hogy a töltőt a névleges
tápfeszültségen használja.
○ A töltő helytelen feszültségen történő használata tüzet
vagy áramütést okozhat.
○ Ne használja a töltőt DC áramforráson vagy
generátoron.
11. Nedves kézzel ne csatlakoztassa/válassza le a töltőt.
Elektromos áramütést okozhat.
12. Vegye fi gyelembe a munkaterület környezetét.
○ Ne használja a porszívót, töltőt vagy akkumulátort
eső
ben vagy nedves, nyirkos helyen.
○ Ügyeljen a munkaterületet jó megvilágítására.
zbe dobni.
41
Magyar
○ Ne használja a porszívót és ne töltse az akkumulátort
olyan helyen, ahol gyúlékony folyadék vagy gáz van
jelen.
13. A megadott típusú kiegészítőket és szerelvényeket
használja.
A jelen kézikönyvben vagy a katalógusunkban
szereplő kiegészítőket és szerelvényeket használja.
14. A tűzveszély csökkentése érdekében kérjük, tartsa be
az alábbi óvintézkedéseket.
○ Ne töltse az akkumulátort papírterméken, mint például
kartonpapír, textilterméken, mint például takaró, vagy
szalmafonaton. Ennek elmulasztása tüzet idézhet elő.
○ Ne töltse az akkumulátort poros helyen. Tüzet okozhat.
15. A töltő dugóját tartsa távol fémtárgyaktól és víztől.
16. Ha nem használja, megfelelő módon tárolja a
porszívót.
Ne tárolja a akkumulátoros porszívót olyan helyen,
ahol a hőmérséklet 50°C fölé emelkedhet (például
fémdobozban, gépjárműben stb).
17. Gondoskodjon a akkumulátoros porszívó megfelelő
karbantartásáról.
○ A kiegészítők cseréjét a használati utasításnak
megfelelően kell végezni.
○ Rendszeresen ellenőrizze a töltő tápkábelét, hogy
nem sérült-e. Ha megsérült, javítás ügyében vegye fel
a kapcsolatot a kereskedővel vagy a hivatalos Hitachi
szervizközponttal.
○ Ha hosszabbítót használ a töltővel, ellenőrizze
rendszeresen és sérülés esetén cserélje ki egy újra.
○ A porszívó fogantyúját tartsa szárazon és tisztán. Ne
hagyja, hogy olaj vagy zsír maradjon rajta.
18. Ellenőrizze, hogy nem töröttek-e egyes alkatrészek.
○ Ne használja a töltőt, ha levált róla a tápcsatlakozó
dugója, vagy ha megsérült a vezeték. Ezen kívül, ha a
töltőt elejtették és emiatt, vagy egyéb okból megsérült,
nem szabad használni.
○ A használati utasításban leírtak szerint javítsa meg
vagy cserélje ki a sérült alkatrészt. Amennyiben az Ön
problémájával kapcsolatban nem található információs
a használati utasításban, javítás ügyében vegye fel a
kapcsolatot a kereskedővel vagy a hivatalos Hitachi
szervizközponttal.
○ Ne használja a porszívót, ha azt a kapcsolójával nem
lehet be-, illetve kikapcsolni.
19. Javíttassa meg a akkumulátoros porszívót a hivatalos
márkaszervizzel.
○ Tilos a hivatalos márkaszerviz munkatársain kívül
bárkinek szétszerelni, javítani vagy átalakítani a
porszívót, töltőt vagy akkumulátort.
○ Amennyiben úgy véli, hogy a porszívó felhevült
vagy valami nincs rendben vele kapcsolatban,
ellenőriztesse és javíttassa meg.
○ A termék megfelel a vonatkozó szabvány biztonsági
előírásainak. Tilos átalakítani a terméket.
○ Kizárólag a hivatalos Hitachi szervizközponttal
javíttassa meg a vezeték nélküli porszívót. Ha saját
maga kísérli meg a porszívó javítását, balesetet vagy
egyéb sérülést eredményezhet.
20. Ne hagyja bekapcsolva a porszívót.
MŰSZAKI ADATOK
1. Akkumulá toros pors zívó
TípusR7D
Beépített akkumulátorNi-MH
Akkufeszültség7,2 V DC
MotorDC motor
Folyamatos műkodési idő*2 (Magas) : Kb. 10 perc
Szívóteljesítmény2 (Magas) : 18 W
Porgyűjtő térfogata500 ml
Méretek443 mm (H) × 113 mm (Sz) × 133 mm (M)
Súly1,1 kg (főegység)
Az akkumulátor feltöltéseinek
száma*
* A fent említett folyamatos működési idő csak tájékoztató jellegű. Az akkumulátor állapotától függően eltérhet.
* Az akkumulátor feltöltéseinek száma és a töltésidő a használat módjától függően változik.
1 (Alacsony) : Kb. 20 perc
1 (Alacsony) : 5 W
(Padlótisztító fejjel együtt : 975 mm (H))
Kb. 500 alkalom
42
Magyar
2. Töltő
TípusCPS012A120100V
Áramellátás50/60 Hz, 100 V – 240 V
Kimeneti feszültség12 V DC
Kimeneti
áramerősség
Feltöltési időKb. 3 óra (20°C-on)
Súly95 g
○ Kis fej ......................................................................... 1
ALKALMAZÁSOK
○ Házi por takarítása
○ Gépkocsi belsejének takarítása
○ Munkaterület rendbe tevése
○ Épület vagy szálloda betéri takarítása
TÖLTÉS
Töltse fel az akkumulátort az alábbiak szerint a porszívó
használata előtt.
Az akkumulátort fel kell tölteni új állapotában, ha sokáig
nem használják, vagy ha az akkumulátor maradék töltése
kevés.
FIGYELEM
○ Az akkumulátor feltöltése előtt állítsa a kapcsolót „0”
(OFF) (KI) helyzetbe.
Ennek elmulasztása a porszívó rongálódását
okozhatja.
○ Az alábbi 1. és 2. lépést el kell végezni, mielőtt a töltőt
csatlakozó aljzatba dugják.
1. Ellenőrizze az áramforrást.
A akkumulátoros porszívó töltőjének tápellátási igénye
100 – 240 V AC. Ne használja DC áramforráson vagy
generátoron.
2. Ellenőrizze a csatlakozó aljzatot.
Ne dugja a töltőt csatlakozó aljzatba, ha a
tápcsatlakozó dugója nem rögzül megfelelően benne,
vagy ha könnyen kiesik belőle.
Veszélyes, ha ilyen aljzatba csatlakoztatják a töltőt.
3. Csatlakoztassa a töltőt a porszívóhoz.
Csatlakoztassa a töltő dugóját a porszívón lévő
aljzathoz. (1. Ábra)
4. Csatlakoztassa a töltő hálózati kábelét a
csatlakozó aljzathoz.
A töltésjelző lámpa villog (1 mp-ig világít, és 2
mp-ig sötét marad), majd kigyullad, jelezve, hogy
elkezdődött a töltés.
5. Tö ltés vége.
○ A töltés végén kialszik a töltésjelző lámpa.
○ Válassza le a töltő dugóját a hálózati aljzatról, majd
annak dugóját a porszívóról.
Feltöltési idő: kb. 3 óra
MEGJEGYZÉS:
A töltési idő a környező hőmérséklettől és az
akkumulátor állapotától is függ.
MEGJEGYZÉS:
○ Az akkumulátor töltése közben ne használja a
porszívót. Ettől megrongálódhat a porszívó.
○ Ha az akkumulátor új, vagy hosszabb ideig
használaton kívül volt, rövidebb lehet a működési
ideje. Ilyen esetben ismételje meg a töltés-kisütés
folyamatát 2 – 3 alkalommal, hogy visszaállítsa a
normális működési időt.
○ A feltöltési idő hosszabb lehet közvetlenül a porszívó
használata után, vagy ha a porszívót hosszú ideig
kitették a közvetlen napsütésnek.
○ Az akkumulátor hozzávetőlegesen 500-szor tölthető
újra. Ez a használat körülményeitől függően eltérhet.
Hogyan lehet megnövelni az akkumulátor
élettartamát
○ Ha úgy érzi, hogy a porszívó szívóteljesítménye
gyengül, hagyja abba a porszívó használatát és töltse
fel az akkumulátort.
○ Ne töltse a teljesen feltöltött akkumulátort.
○ Az akkumulátort mindig 0 – 40°C
hőmérséklettartományban töltse fel.
Akkumulátor élettartam
○ Az akkumulátor élettartama jelentősen eltérhet a
használat módjától és gyakoriságától függően.
Ha jelentősen lerövidül az üzemidő, akkor az
akkumulátor valószínűleg élettartamának vége felé jár.
Cserélje ki az akkumulátort egy újra (Lásd: „Az
akkumulátor cseréje” a 44. oldalon).
○ Ne dobja el az elhasznált elemeket, mert
újrahasznosíthatóak. Vigye őket a kereskedőhöz vagy
a hivatalos Hitachi szervizközponthoz.
PORZSÁK
○ A porzsákot még szállítás előtt a porszívóba helyezik a
gyárban.
○ Porfogó szükséges a porzsák rögzítéséhez.
○ A porzsák mosható és többször felhasználható.
A PORZSÁK FELSZERELÉSE
A porzsák eltávolítását illetően lásd: „Az összegyűlt por
eltávolítása” részt a 44. oldalon.
Porfogó szükséges a porzsák rögzítéséhez. A porfogót a
megfelelő irányban rögzítse.
1. Rögzítse a porfogót a porzsákhoz.
Csúsztassa a porzsák kiálló részét a porfogó alján
lévő horonyba. (2. Ábra) (A porfogó a porzsák
bármelyik oldalához rögzíthető.)
2. Helyezze a porfogót a porzsák tetejére.
Úgy helyezze a porfogót a porzsák tetejére, hogy azok
vázai egymást érintsék. (3.Ábra)
3. Rögzítse a porzsákot a porszívóhoz.
Illessze a porfogót és a porzsákot a porszívóban lévő
horonyba úgy, hogy megfelelően illeszkedjenek, majd
tegye a zsákot a porszívóba. (4.,5.Ábra)
MEGJEGYZÉS:
Győződjön meg arról, hogy a porzsákot betette
a porszívóba és vázát megfelelően a horonyba
illesztette. Ne használja a porzsákot, ha törött. (6., 7. Ábra)
Ellenkező esetben a motor megrongálódhat.
4. Szerelje fel az első
Illessze az elülső fedél nyelvét a porszívón lévő
horonyba, majd csukja le kattanásig. (8.Ábra)
fedelet.
43
Magyar
TISZTÍTÁS
FIGYELEM
Ahhoz, hogy elkerülje a padlótisztító fej vagy a
toldócső leesését munka közben, forgatás mellett
erősen illessze a főegységbe. (9. Ábra)
MEGJEGYZÉS:
Használat előtt győződjön meg arról, hogy a porzsák
helyesen van beillesztve.
Amennyiben nem, por juthat a motor belsejébe és a
porszívó rongálódását okozhatja.
(Lásd: „Porzsák” és „A porzsák rögzítése” részt a 43.
oldalon.)
1. Csatlakoztassa a padlótisztító fejet.
Szükség szerint csatlakoztassa a padlótisztító fejet és
toldócsövet.
Padlótisztító fej
Illessze a padlótisztító fejet közvetlenül a főegységbe,
ha pl. asztalfelületet, bútort vagy polcot takarít. (10.
Ábra)
2. Kapcsolja be a főkapcsolót. (11. Ábra)
○ A szívóteljesítmény „1” (LOW) (Alacsony) és „2”
(HIGH) (Magas) lehet.
○ A porszívót a kapcsoló „0” (OFF) (KI) pont felé történő
eltolásával lehet kikapcsolni. A következő pont „1”
(LOW) (Alacsony), míg a legtávolabbi pont „2” (HIGH)
(Magas).
Padlótisztító fej + csőtoldó
Illesszen csőtoldót a padlótisztító fej és a főegység közé,
ha padló közeli területeket tisztít, pl. nádfonat, szőnyeg
vagy padló. Az ilyen helyeken egyszerűen takaríthat
előrehajolás nélkül. (12 .Ábra)
Szívócsőr
Illessze a szívócsőrt közvetlenül a főegységbe, ha
keskeny réseket takarít pl. gépkocsiban, bútorokban vagy
szalagok között. (13. Ábra)
MEGJEGYZÉS:
Előfordulhat, hogy a porszívó nem tudja felszívni az apró
kavicsokat.
Szívócsőr + csőtoldó
Illesszen csőtoldót a szívócsőr és a főegység közé, ha
bútorok mögött takarít és a főegység nem fér oda, illetve
magasan fekvő keskeny területeken. (14. Ábra)
AZ ÖSSZEGYŰLT POR ELTÁ VOL ÍTÁ SA
FIGYELEM
A balesetek elkerülése érdekében ellenőrizze, hogy a
készülék ki van-e kapcsolva.
1. Nyissa fel az előlapot.
Nyomja meg az A jelű kart az előlapon, majd fogja meg
a kart, hogy a fedelet B irányban felnyithassa. (15. , 16.
Ábra)
MEGJEGYZÉS:
Ne húzza a kart C irányba erősen. (17.Ábra)
A kar ettől leválhat.
2. Táv olít sa el a porzsákot.
Húzza ki a sárga színű porfogót a porzsákkal együtt.
(18.Ábra)
3. Tá volí tsa el az összegyűlt port.
Válassza le a porfogót, mielőtt kiüríti a porzsákot. (19.,
20. Ábra)
○ A porzsák mosható és többször felhasználható. Csak
az összegyűlt port dobja ki.
MEGJEGYZÉS:
○ Legyen óvatos, nehogy kidobja a porfogót.
○ Az összegyűlt port rendszeresen el kell távolítani.
A szívóteljesítmény gyengül, ha a porszívó túl sok port
tartalmaz.
○ Győződjön meg arról, hogy a főegységből is
eltávolította a port.
Ennek elmulasztása a szűrő eldugulását, vagy a motor
meghibásodását okozhatja.
○ Porfogó szükséges a porzsák rögzítéséhez. Legyen
óvatos, nehogy kidobja a porfogót.
AZ AKKUMULÁTOR CSERÉJE
FIGYELEM
○ A balesetek elkerülése érdekében ellenőrizze, hogy a
készülék ki van-e kapcsolva.
○ Az akkumulátor helytelen kezelése felhevülést, tüzet
vagy robbanást okozhat. Kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
• Ne zárja rövidre az akkumulátor érintkezőit
fémtárgyakkal.
• Ne tegye az akkumulátort fémtárgyat, pl. szöget
tartalmazó zsákba vagy dobozba.
• Tilos az akkumulátort tűzbe dobni.
• Az akkumulátort tartsa távol esőtől és víztől.
• Az akkumulátort tilos szétszerelni, módosítani vagy
kilyukasztani.
○ Nedves kézzel ne cserélje ki az akkumulátort.
Áramütést vagy sérülést okozhat.
○ Te kerj e n szig e telőszalagot az eltávolított akkumulátor
érintkezői köré, majd tegye az akkumulátort egy
műanyag zacskóba, hogy elszigetelje a fémektől és
megelőzze a rövidzárlatot. (21.Ábra)
Rövidzárlat esetén az akkumulátor hőt vagy füstöt
adhat le, illetve tüzet okozhat.
1. Az akkumulátor eltávolítása
1 Állítsa a főkapcsolót „0” (OFF) (KI) helyzetbe.
Az akkumulátor cseréje előtt állítsa a kapcsolót „0”
(OFF) (KI) helyzetbe. (22. Ábra)
2 Távolítsa el az akkumulátorsapkát.
Csavarja ki a csavart a főegység hátulján egy
keresztfejű csavarhúzó segítségével. Csúsztassa le az
akkumulátorsapkát az eltávolításához. (23. Ábra)
3 Távolítsa el az akkumulátort a főegységből. (24.○ Húzza ki az akkumulátort és csatlakozóját a
főegységből.
○ Nyomja meg az A jelű fület a csatlakozón és húzza le
róla az akkumulátort.
2. Az akkumulátor rögzítése
1 Helyezze az akkumulátort a főegységbe.
Győződjön meg arról, hogy a főkapcsoló „0” (OFF)
(KI) helyzetben van, mejd illessze az akkumulátort a
főegységbe az ábrán látható irányban. (25.Ábra)
2 Csatlakoztassa az akkumulátort a csatlakozóhoz.
Illessze szorosan az érintkezőt a csatlakozóba. (26.
Ábra)
3 Rögzítse az akkumulátort a főegységhez.
A csatlakozót az akkumulátor fölötti résben helyezze
el. Ezt követően alulról felfelé csúsztatva helyezze
vissza az akkumulátorsapkát, majd rögzítse egy
csavarral. (27., 28. Ábra)
MEGJEGYZÉS:
Ne dobja el az elhasznált elemeket, mert
újrahasznosíthatóak.
Vigye őket a kereskedőhöz vagy a hivatalos Hitachi
szervizközponthoz.
Ábra)
44
Magyar
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELEM
○ A porszívó ellenőrzése vagy karbantartása előtt ne
feledje kikapcsolni a főkapcsolót.
○ Nedves kézzel ne végezzen ellenőrzést vagy
karbantartást. Áramütést vagy sérülést okozhat.
1. A szűrő karbantartása
○ Távolítsa el a porzsákot és vegye ki a porzsáktartó
hátulján lévő szűrőt. (29., 30. Ábra)
○ Óvatosan ütögesse meg a szűrőt a por
meglazításához, vagy mossa ki vízzel.
○ Nyomja vissza a szűrő peremét a porzsáktartó
hátuljába.
MEGJEGYZÉS:
A szűrő megtisztítását követően ne felejtse el
visszaszerelni a porszívóba. Ha vízzel mosta ki
a szűrőt, hagyja teljesen megszáradni, mielőtt a
porszívóba helyezné.
2. A porszívó karbantartása
○ Ha a porszívó elpiszkolódik, törölje le egy szappanos
vízzel kissé megnedvesített kendővel. Ne használjon
műanyagot oldó vegyszereket, mint pl. benzin, hígító,
benzolt vagy kerozint.
○ Ha a porszívó szívóteljesítménye gyengül a telített
porzsák miatt, kézzel mossa ki a porzsákot szappanos
vízben, és hagyja teljesen kiszáradni, mielőtt újra
használná.
3. A
rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart,
és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel
járhat.
4. Akasztó használata
Akassza a porszívót egy akasztóra, ha álló helyzetben
tárolja. (31. Ábra)
MEGJEGYZÉS:
Ha a porszívót nem akasztja akasztóra, eldőlhet és
megrongálódhat.
5. Tá rol ás
○ Állítsa a főkapcsolót „0” (OFF) (KI) helyzetbe.
○ Javasoljuk az akkumulátor teljes kisütését a porszívó
tárolása előtt, hogy ne csökkenjen az akkumulátor
élettartama.
MEGJEGYZÉS: tároló hely
A porszívó tárolása során tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
○ A porszívót gyermekektől elzár va tárolja.
○ Kerülje a porszívó esőnek kitett helyen történő
tárolását, mint pl. eresz alatt vagy nedves helyen.
○ Kerülje az olyan helyeket, ahol a hőmérséklet gyorsan
megváltozhat, illetve a közvetlen napsütésnek kitett
helyeket.
○ Ne tárolja a porszívót illékony vegyületek jelenlétében.
Ilyen helyen fennáll a tűz és a robbanás veszélye.
6. Szervizelési alkatrészlista
VIGYÁZAT
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását,
illetve ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben
szabad elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszer vizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása
során be kell tartani az adott országban érvényes
biztonsági előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés
nélkül megváltozhatnak.
Fontos megjegyzés a Hitachi vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátorokat
alkalmazzon. Ha nem általunk gyártott
akkumulátort alkalmaz, vagy ha szétszereli és
módosítja az akkumulátort (mint pl.: szétszerelés
és cellák vagy más alkatrészek cseréje),
nem garantálható vezeték nélküli elektromos
szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/
országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk.
A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem
rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból
származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció
esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
45
Magyar
HIBAELHÁRÍTÁS
Végezze el az alábbi táblázatban felsorolt ellenőrzéseket, ha a szerszám nem működik megfelelően. Ha ez nem oldja
meg a problémát, vegye fel a kapcsolatot a kereskedővel vagy a hivatalos Hitachi szervizközponttal.
JelenségLehetséges okElhárítás
Gyenge a szívóteljesítmény.A porzsák nincs megfelelően rögzítve.Rögzítse megfelelően a porzsákot a
A porzsák megtelt.Távolítsa el a port.
A porzsákot eldugította a por.Ütögesse meg a porzsákot a por
A szűrő elpiszkolódik.Ütögesse meg a szűrőt a por
A szívófejet eldugította a por.Távolítsa el a p ort.
Nem maradt töltés az akkumulátorban.Töltse fel az akkumulátort.
Nem működik.Nem maradt töltés az akkumulátorban.Töltse fel az akkumulátort.
A töltésjelző lámpa nem világít. A töltő nincs az elektromos aljzathoz
Az akkumulátor nincs teljesen
feltöltve.
csatlakoztatva.
A töltő dugója nem csatlakozik megfelelően
a porszívóhoz.
A kapcsoló nem a megfelelő helyzetben
van.
A töltő kábele megsérült.Azonnal hagyja abba a töltő használatát és
Az akkumulátor használat után felhevül.Hagyja hűlni az akkumulátort, majd
Az akkumulátor használat után felhevül.Hagyja hűlni az akkumulátort, majd
Az akkumulátorban lévő vegyszerek nem
aktívak, mert az akkumulátor új, vagy
sokáig nem használták.
Az akkumulátor elérte élettartama végét.Cserélje le e gy új akkumulátorr a.
porszívóhoz.
meglazításához, vagy mossa ki vízzel.
meglazításához, vagy mossa ki vízzel.
Dugja a töltőt egy elektromos aljzatba.
Csatlakoztassa a töltő dugóját a
porszívóhoz.
Állítsa a főkapcsolót „0” (OFF) (KI)
helyzetbe.
vegye fel a kapcsolatot a kereskedővel vagy
a hivatalos Hitachi szervizközponttal.
kezdje el a töltését.
kezdje el a töltését.
Ismételje meg 2 – 3 alkalommal a töltés és
kisütés folyamatát.
46
(Překladpůvodníhonávodu)
Čeština
OBECNÁ VARO VÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti
a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za
následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všech na varování a pokyny si uschovejte. V
budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem „elektrický nástroj“ v těchto varováních se vztahuje
k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se
šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší , např. v přítomnosti hořlavých
kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem
zabraňte přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli
upravovat.
U uzemněnýchelektrických nástrojů
nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky
sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené
nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo
vlhkým podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpe
d)Zacházejtesprávně snapájecíšňůrou.Nikdy
Umístětenapájecíšňůrumimopůsobení
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují
e) Během provozu elektrického nástroje venku
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
f) Pokud je použití elektrického nástroje na
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
3) Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, sledujte, co děláte a při práci
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
čí elektrického šoku.
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující
se části.
nebezpečí elektrického šoku.
používejte
venkovnímu použití.
nebezpečí elektrického šoku.
vlhkém místě nevyhnutelné, použijte napájení
s ochranným zařízením na zbytkový proud.
elektrického šoku.
s elektrickým nástrojem používejte zdravý
rozum.
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
nástrojem může způsobit vážné zranění.
prodlužovací šňůru vhodnou k
osvětlené.
musíodpovídat
b) Používejte osobní ochranné pracovní
pomůcky. Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před
připojením
bateriového zdroje, zvedáním nebo
přenášením elektrického nástroje se ujistěte,
že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na
vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze
zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení
přístrojů k odsávání a sběru
se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud
nefunguje jeho zapínání a vypínání pomocí
vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním
elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte
zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte
bateriový zdroj.
Ta ková pre vent i vní o patření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte
mimo dosah dětí a
elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které
nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho
používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených
uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kont rolujte
případná vychýlení nebo sevření pohybujících
se částí, poškození částí a jakékoli ostatní
podmínky, které mohou mít vliv na provoz
elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně pravděpodobně
zaseknou a lépe se ovládají.
ke zdroji napájení a/nebo
to. Vždy si udržujte správné
prachu,ujistěte
nedovolte,abys
47
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené
části atd. používejte v souladu s těmito
pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní
podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než
určenému účelu může způsobit nebezpečnou
situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie
a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifi kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
bateriového zdroje, může v případě použití s jiným
bateriovým zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifi kovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může
vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Kdy ž bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte
je mimo ostatní kovové předměty jako jsou
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné malé
mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie
vytékat kapalina; zamezte kontaktu s ní.
V případě náhodného kontaktu místo omyjte
vodou. V případě kontaktu této kapaliny s
očima pak
Kapalina vytékající z baterie může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
6) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifi kovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost
elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah d
vyhledejte lékařskoupomoc.
ětíaslabomyslnýchosob.
kovové předměty, které
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO AKKU
VYSAVAČ
1. Zamezte tomu, aby přístroj nasál následující látky a
materiály:
Nebezpečí požáru nebo úrazu.
○ Pěnící tekutiny jako olej, horká voda, chemikálie nebo
detergenty.
○ Jiskru vyvinutou během broušení nebo řezání kovů.
○ Předměty s vysokou teplotou, jako je zapálená
cigareta.
○ Hořlavé látky (benzín, ředidlo, technický benzín,
petrolej, nátěrová barva atd.), výbušné látky
(nitroglycerin atd.), zápalné látky (hliník, zinek, hořčík,
titan, červený fosfor, bílý fosfor, celuloid atd.)
○ Ostré předměty jako jsou hřebík a břitva.
○ Zpevňovací materiály jako je cementový prášek,
práškové barvivo a vodivý jemný prach jako jsou
kovový prášek a uhliková zrnka.
2. Přístroj nepoužívejte se zablokovaným sacím nebo
výfukovým otvorem. Teplota motoru může abnormálně
vzrůst, což způsobí problémy jako je deformace
součástí nebo spálení motoru.
3. Přístroj nepoužívejte, pokud je saci otvor zablokovaný.
Motor se může přehřát, může dojít k deformaci
součástí nebo poruše motoru.
48
4. Když náhodou přístroj upustíte nebo do něj narazíte,
zkontrolujte, zda nedošlo k jeho rozbití, trhlinám nebo
deformaci. Rozbití, trhliny nebo deformace mohou
způ
sobit úraz.
5. Když je přístroj ve špatném stavu nebo během použití
vydává abnormální zvuk, neprodleně vypněte spínač
a požadujte opravu po vašem místnim prodejci nebo
autorizovaném servisním technikovi. Další použivání
přístroje v tomto stavu může vest k úrazu.
6. Nikdy nečistěte vysavač vodou a nepoužívejte jej v
koupelně.
Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.
7. V ysavač nedemontujte ani neupravujte.
Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k
požáru.
Veškeré kontroly a opravy nechte provést prodejcem
nebo autorizovaným servisním střediskem fi rmy
Hitachi.
8. Nevhodná manipulace s akumulátorem může způsobit
zahřívání, požár nebo výbuch. Dbejte následujících
bezpečnostních pokynů.
○ Nepoužívejte jiný než specifi kovaný akumulátor.
○ Nezkratujte póly akumulátoru kovovým předmětem.
○ Neukládejte akumulátor do tašky nebo do krabice,
která obsahuje kovový předmět, například hřebík.
○ Nevhazujte akumulátor do ohně.
○ Chraňte akumulátor před deštěm a vodou.
○ Akumulátor nikdy nedemontujte ani neupravujte a
nepropichujte jej hřebíkem.
○ Nenabíjejte akumulátor př
40°C.
○ Akumulátor nabíjejte na dobře větraném místě.
○ Během nabíjení nezakrývejte vysavač ani akumulátor
hadříkem.
○ Když se nabíječka nepoužívá, odpojte ji z elektrické
zásuvky a od vysavače.
○ Akumulátor nepoužívejte, pokud se jeho provozní
doba podstatně zkrátila.
9. Používejte pouze specifi kovanou nabíječku.
○ Používání nevhodné nabíječky může způsobit únik
tekutiny, zahřívání nebo výbuch akumulátoru.
○ Nabíječku nikdy nepoužívejte k jiným účelům, než je
nabíjení akumulátorů.
10. Nabíječku používejte se specifi kovaným napájecím
napětím.
○ Používání nabíječky s nevhodným napětím může
způsobit požár nebo úraz elektrickým proudem.
○ Nabíječku nepoužívejte se zdrojem stejnosměrného
napájení nebo motorovým generátorem.
11. Nabíječku nepřipojujte ani neodpojujte mokrýma
rukama.
Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.
12. Přizp
ůsobte okolní prostředí pracovnímu místu.
○ Vysavač, nabíječku ani akumulátor nepoužívejte na
dešti a na vlhkém nebo mokrém místě.
○ Udržujte pracoviště dobře osvětlené.
○ Vysavač nepoužívejte ani nenabíjejte akumulátor na
místě, na kterém je přítomna hořlavá kapalina nebo
plyn.
13. Používejte specifi kovaná příslušenství a doplňky.
Používejte příslušenství a doplňky specifi kované v
tomto návodu nebo v našem katalogu.
14. Aby se zabránilo nebezpečí požáru, dodržujte
následující zásady.
○ Nenabíjejte akumulátor na žádném předmětu z papíru,
například na krabici, na žádném předmětu z textilu,
například na polštáři nebo na slaměné rohožce.
Nedodržením této zásady by mohlo dojít k požáru.
○ Nenabíjejte akumulátor na prašném místě. Mohlo by
dojít k požáru.
i teplotách mimo rozsah 0 –
Čeština
15. Chr aňte zástrčku nabíječky před kovovými předměty a
vodou.
16. Když vysavač nepoužíváte, řádně jej uskladněte.
Ten to akk u v ysava č neskladujte na místě, na kterém
se může zvýšit teplota na 50°C nebo více (v kovové
schránce, v automobilu atd.).
17. Provádějte pečlivou údržbu akku vysavače.
○ Výměna příslušenství musí být provedena podle
návodu k obsluze.
○ Pravidelně kontrolujte, zda není kabel nabíječky
poškozený. Zjistíte-li jakékoli poškození, požádejte o
opravu prodejce nebo autorizované servisní středisko fi rmy Hitachi.
○ Používáte-li nabíječku s prodlužovacím kabelem,
pravidelně jej kontrolujte a případě poškození jej
vyměňte.
○ Udržujte držadlo vysavače suché a čisté. Zabraňte
jeho znečištění olejem nebo mastnotou.
18. Kontrolujte poškození částí.
○ Nabíječku nepoužívejte, pokud se odtrhla zástrčka
napájecího kabelu nebo pokud došlo k poškození
kabelu. Rovněž nepoužívejte nabíje
poškozena pádem nebo z jiného důvodu.
čku, která byla
○ Oprava nebo výměna poškozeného dílu musí být
provedena podle návodu na použití. Setkáte-li se s
problémem, pro který nejsou v tomto návodu uvedeny
žádné pokyny, požádejte o opravu prodejce nebo
autorizované servisní středisko fi rmy Hitachi.
○ Vysavač nepoužívejte, pokud nefunguje jeho zapínání
a vypínání pomocí vypínače.
19. Veškeré opravy akku vysavače nechte provést
autorizovaným servisním střediskem.
○ Vyjma autorizované servisní osoby nesmí žádná
jiná osoba demontovat, opravovat nebo upravovat
vysavač, nabíječku a akumulátor.
○ Máte-li pocit, že se vysavač zahřívá nebo že
s vysavačem není něco v pořádku, nechte jej
zkontrolovat a opravit.
○ Tento produkt splňuje příslušnou bezpečnostní normu.
Tento produkt nikdy neupravujte.
○ Veškeré opravy akku vysavače nechte provést
prodejcem nebo autorizovaným servisním střediskem fi rmy Hitachi.
Opravy vysavače vlastními silami mohou způsobit
nehodu nebo zranění.
20. Nenechávejte vysavač zapnutý.
PAR AME TRY
1. Akku vysavač
ModelR7D
Integrovaný akumulátorNi-MH
Napětí baterie7,2 V stejnosměrný proud
MotorMotor na stejnosměrný proud
Doba nepřetržitého provozu*2 (VYSOKÝ) : Přibl. 10 min
Sací výkon2 (VYSOKÝ) : 18 W
Objem sběru prachu500 ml
Rozměry443 mm (D) × 113 mm (Š) × 133 mm (V)
Váha1,1 kg (hlavní jednotka)
Počet nabití akumulátoru*Přibl. 500 krát
* Výše uvedená délka souvislého provozu je orientační. Liší se v závislosti na stavu akumulátoru.
* Počet nabití akumulátoru a doba nabíjení závisí na okolnostech používání.
(S nasazenou hubicí na podlahu: 975 mm (D))
1 (NÍZKÝ) : Přibl. 20 min
1 (NÍZKÝ) : 5 W
2. Nabíječka
ModelCPS012A120100V
Zdroj napájení50/60 Hz, 100 V – 240 V
Výstupní napětí12 V DC
Výstupní proud1 A DC
Doba nabíjeníPřibl. 3 hodiny (při 20°C)
Váha95 g
○ Hubice na podlahu ..................................................... 1
○ Hubice do úzkých prostorů ........................................ 1
POUŽITÍ
○ Odstraňování prachu v domácnosti
○ Čištění interiéru vozidla
○ Úklid pracoviště
○ Čištění interiéru budovy a hotelu
NABÍJENÍ
Před používáním vysavače nabijte akumulátor podle
následujících pokynů.
Akumulátor je třeba nabít, když je nový, když nebyl dobu
používaný nebo když je vybitý.
UPOZORNĚNÍ
○ Před nabíjením akumulátoru otočte vypínač do polohy
„0“ (VYPNUTO).
Zanedbáním tohoto pokynu může dojít k poškození
vysavače.
○ Následující kroky 1 a 2 je třeba provést před
připojením nabíječky k elektrické zásuvce.
49
Čeština
1. Zkontrolujte zdroj napájení.
Nabíječka pro akku vysavač je zkonstruována
pro střídavý proud 100 – 240 V. Nepoužívejte se
zdrojem stejnosměrného napájení nebo motorovým
generátorem.
2. Zkontrolujte elektrickou zásuvku.
Nepřipojujte nabíječku k elektrické zásuvce, pokud
zástrčka napájecího kabelu není řádně zajištěna v
zásuvce nebo vypadává ze zásuvky.
Je nebezpečné používat nabíječku připojenou k
takové zásuvce.
3. Připojte nabíječku k vysavači.
Připojte zástrčku nabíječky k výstupu na vysavači.
(Obr.1)
4. Připojte zástrčku napájecího kabelu nabíječky do
zásuvky.
Indikátor nabíjení bliká (svítí 1 sekundu a zhasne na 2
sekundy) a potom svítí, což znamená, že nabíjení bylo
zahájeno.
5. Dokončete nabíjení.
○ Jakmile je nabíjení dokončeno, indikátor nabíjení
zhasne.
○ Odpojte zástrčku napájecího kabelu nabíječky ze
zásuvky a z vysavače.
Doba nabíjení: Přibl. 3 hodiny
POZNÁMKA:
Doba nabíjení může být delší v závislosti na okolní
teplotě a na stavu akumulátoru.
POZNÁMKA:
○ Během nabíjení akumulátoru nepoužívejte vysavač.
Mohlo by dojít k poškození vysavače.
○ Pokud je akumulátor nový nebo pokud nebyl delší
dobu používán, může být doba nabíjení kratší. V tomto
případě 2krát nebo 3krát zopakujte nabití a vybití, aby
se obnovila normální provozní doba.
○ Doba nabíjení může být delší bezprostředně po
používání nebo když je vysavač dlouhodobě vystaven
přímému slunečnímu záření.
○ Počet nabíjecích cyklů akumulátoru je přibl. 500.
Závisí to způsobu používání.
Jak prodloužit výkonnost akumulátoru
○ Když máte pocit, že sací výkon vysavače zeslábl,
přestaňte vysavač používat a nabijte akumulátor.
○ Nenabíjejte akumulátor, který již je zcela nabitý.
○ Nenabíjejte akumulátor při teplotách mimo rozsah 0 –
40°C.
Životnost akumulátoru
○ Životnost akumulátoru se značně liší podle způsobu a
frekvenci používání.
Pokud se provozní doba značně zkrátí, může to
znamenat, že akumulátor dosáhl konce své životnosti.
Vyměňte akumulátor za nový (viz „Výměna
akumulátoru“ na straně 51).
○ Použité akumulátory nelikvidujte, protože je lze
recyklovat. Odevzdejte je vašemu prodejci nebo
autorizovanému servisnímu středisku fi rmy Hitachi.
SÁČEK NA PRACH
○ Sáček na prach je vložen ve vysavači před odesláním
z výroby.
○ Zachycovač prachu je nezbytný při nasazování sáčku
na prach.
○ Sáček na prach je omyvatelný a opakovaně použitelný.
50
POKYNY PRO VLOŽENÍ SÁČKU NA PRACH
Pokyny pro vyjmutí sáčku na prach viz „Odstranění
nashromážděného prachu“ na straně 51.
Zachycovač prachu slouží k nasazení sáčku na prach.
Připevněte zachycovač prachu správným směrem.
1. Připevněte zachycovač prachu k sáčku na prach.
Zasuňte vystupující část sáčku na prach do drážky
na spodní straně zachycovače prachu. (Obr.2)
(Zachycovač prachu lze připevnit na libovolnou stranu
sáčku na prach.)
2. Umístěte zachycovač prachu na sáček na prach.
Umístěte zachycovač prachu na sáček na prach tak,
aby se jejich rámečky vzájemně
3. Vložte sáček na prach do vysavače.
Zasuňte zachycovač prachu a sáček na prach do
drážky ve vysavači tak, aby byly pevně usazeny, a
vložte sáček do vysavače. (Obr. 4, 5)
POZNÁMKA:
Vložte sáček na prach do vysavače a zasuňte jeho
rámeček řádně do drážky. Nepoužívejte prasklý sáček
na prach. (Obr.6, 7)
Zanedbáním těchto pokynů může dojít k poškození
motoru.
4. Nasaďte přední kryt.
Zasuňte poutko předního krytu do drážky na vysavači
a potom zavřete kryt, dokud necvakne. (Obr.8)
dotýkaly. (Obr.3)
ČIŠTĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Aby se zabránilo oddělení hubice na podlahu nebo
hadice nástavce během práce, zasuňte je pevně do
hlavní jednotky otáčivými pohyby. (Obr.9)
POZNÁMKA:
Před používáním zkontrolujte, zda je sáček na prach
řádně vložen.
V opačném případě může prach vniknout do motoru a
poškodit vysavač.
(Viz „Sáček na prach“ a „Pokyny pro vložení sáčku na
prach“ na straně 50.)
1. Připevněte hubici.
Připevněte hubici a podle potřeby hadici nástavce.
Hubice na podlahu
Pro čištění povrchu stolů, nábytku nebo polic nasaďte
hubici na podlahu přímo do hlavní jednotky. (Obr.10)
2. Zapněte vypínač. (Obr. 11)
○ Lze vybrat sací výkon „1“ (NÍZKÝ) nebo „2“ (VYSOKÝ).
○ Chcete-li vysavač vypnout, posuňte vypínač do
nejbližší polohy „0“ (VYPNUTO). Další bod je pro
výkon „1“ (NÍZKÝ) a nejvzdálenější bod je pro výkon
„2“ (VYSOKÝ).
Hubice na podlahu + hadice nástavce
Pro čištění níže umístěných míst, jako například slaměné
rohožky, koberce nebo podlahy, připojte hadici nástavce
mezi hubici na podlahu a hlavní jednotku. Můžete tato
místa snadno vyčistit bez ohýbání. (Obr.12)
Hubice do úzkých prostorů
Pro čištění úzkých prostorů v automobilu, nábytku a rámů
okenních křídel nasaďte hubici do úzkých prostorů přímo
na hlavní jednotku. (Obr. 13)
POZNÁMKA:
Pravděpodobně nebude možné vysavačem vysát malé
kamínky.
Čeština
Hubice do úzkých prostorů + hadice nástavce
Pro čištění prostorů za nábytkem, kam se hlavní jednotka
nemůže vejít, nebo úzkých prostorů na vysokých místech,
připevněte hadici nástavce mezi hubici do úzkých
prostorů a hlavní jednotku. (Obr. 14)
ODSTRANĚNÍ NASHROMÁŽDĚNÉHO PRACHU
UPOZORNĚNÍ
Nezapomeňte vypnout vypínač, aby se zabránilo
jakékoli nehodě.
1. Otevřete přední kryt.
Zatlačte páčku A na předním krytu a potom přidržením
páčky otevřete kryt ve směru B. (Obr.15,16)
POZNÁMKA:
Nepřitahujte páčku ve směru C příliš silně. (Obr.17)
Páčka by se mohla ulomit.
2. Vyjměte sáček na prach.
Vysuňte žlutý zachycovač prachu společně se sáčkem
na prach. (Obr.18)
3. Odstraňte nashromážděný
Před odstraněním prachu ze sáčku na prach odpojte
zachycovač prachu. (Obr.19,20)
○ Sáček na prach je omyvatelný a opakovaně použitelný.
Zlikvidujte pouze nashromážděný prach.
POZNÁMKA:
○ Nelikvidujte zachycovač prachu.
○ Nashromážděný prach je nezbytné pravidelně
likvidovat.
Pokud vysavač obsahuje příliš mnoho prachu, sací
výkon zeslábne.
○ Odstraňte prach uvnitř hlavní jednotky.
Zanedbáním tohoto pokynu může dojít k ucpání fi ltru
nebo k selhání motoru.
○ Zachycovač prachu je nezbytný při nasazování sáčku
na prach. Nelikvidujte zachycovač prachu.
prach.
VÝMĚNA AKUMULÁTORU
UPOZORNĚNÍ
○ Nezapomeňte vypnout vypínač, aby se zabránilo
jakékoli nehodě.○ Nevhodná manipulace s akumulátorem může způsobit
zahřívání, požár nebo výbuch. Dbejte následujících
bezpečnostních pokynů.
• Nezkratujte póly akumulátoru kovovým
předmětem.
• Neukládejte akumulátor do tašky nebo do krabice,
která obsahuje kovový předmět, například hřebík.
• Nevhazujte akumulátor do ohně.
• Chraňte akumulátor před deštěm a vodou.
• Akumulátor nikdy nedemontujte ani neupravujte a
nepropichujte jej hřebíkem.
○ Akumulátor nevyměňujte mokrýma rukama. Mohlo by
dojít k úrazu elektrickým proudem nebo ke zranění.
○ Oviňte izolační pásku okolo pólů vyjmutého
akumulátoru a vložte akumulátor do plastového sáčku,
aby byl oddělen od kovu a aby se zabránilo jeho
zkratování. (Obr.21)
Dojde-li ke zkratu, akumulátor může způsobit teplo,
kouř nebo požár.
1. Vyjmutí akumulátoru
1
Otočte vypínač do polohy „0“ (VYPNUTO).Před
výměnou akumulátoru otočte vypínač do polohy „0“
(VYPNUTO). (Obr. 22)
2 Sejměte víčko akumulátoru.
Křížovým šroubovákem odšroubujte šroub na zadní
straně hlavní jednotky. Posuňte víčko akumulátoru
dolů a sejměte. (Obr.23)
3 Vyjměte akumulátor z hlavní jednotky. (Obr. 24)
○ Vysuňte akumulátor a konektor z hlavní jednotky.
○ Stiskněte poutko A na konektoru a vysuňte akumulátor
z konektoru.
2 Vložení akumulátoru
1 Zasuňte akumulátor do hlavní jednotky.
Ověřte, zda je vypínač otočený do polohy „0“
(VYPNUTO) a potom zasuňte akumulátor do hlavní
jednotky směrem zobrazeným na obrázku. (Obr. 25)
2 Připojte akumulátor ke konektoru.
Zasuňte pól do konektoru tak, aby byl pevně usazen.
(Obr.26)
3 Zajistěte akumulátor k hlavní jednotce.
Vložte konektor do mezery nad akumulátorem. Potom
zdola nasuňte víčko akumulátoru a zajistěte šroubem.
(Obr.27, 28)
POZNÁMKA:
Použité akumulátory nelikvidujte, protože je lze recyklovat.
Odevzdejte je vašemu prodejci nebo autorizovanému
servisnímu středisku fi rmy Hitachi.
ÚDRŽBA A KONT ROL A
UPOZORNĚNÍ
○ Před prováděním kontroly nebo údržby vysavače
vypněte vypínač.
○ Kontrolu ani údržbu neprovádějte s mokrýma rukama.
Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem nebo ke
zranění.
1. Údržba fi ltru
○ Vyjměte sáček na prach a fi ltr, který se nachází na
zadní straně prostoru pro sáček na prach. (Obr. 29,
30)
○ Filtr opatrně vyklepte, aby se uvolnil prach, nebo jej
omyjte ve vodě.
○ Zatlačte rámeček fi ltru do zadní stěny prostoru pro
sáček na prach.
POZNÁMKA:
Po vyčištění nezapomeňte vložit fi ltr do vysavače.
Po omytí ve vodě nechte fi ltr zcela vyschnout před
vložením do vysavače.
2. Údržba vysavače
○ Když se vysavač zašpiní, otř
navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte chemické
látky, které mohou rozpouštět plast, například benzín,
ředidlo, benzen a kerosin.
○ Když se sací výkon zeslabí z důvodu znečištěného
sáčku na prach, ručně sáček na prach omyjte v
mýdlové vodě a před dalším používáním jej nechte
zcela vyschnout.
3. Kon trola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
4. Používání háčku
Chcete-li vysavač uložit ve svislé poloze, zavěste jej
na háček. (Obr.31)
POZNÁMKA:
Není-li vysavač připevněn k háčku, může spadnout a
poškodit se.
5. Skladování
○ Otočte vypínač hlavní jednotky do polohy „0“
(VYPNUTO).
○ Aby se zachovala životnost baterie, před uskladněním
vysavače doporučujeme zcela nabít akumulátor.
POZNÁMKA:Skladovací místo
Při skladování vysavače dodržujte následující zásady.
○ Neskladujte vysavač v dosahu dětí.
○ Neskladujte na místě vystaveném dešti, například v
blízkosti okapů nebo na mokrém místě.
ete hadříkem mírně
51
Čeština
○ Neskladujte na místě, na kterém se může prudce
změnit teplota nebo na místě vystaveném přímému
slunečnímu záření.
○ Neskladujte vysavač na místě, na které se nachází
těkavá látka. Na takovém místě existuje nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
6. Seznam servisních položek
POZOR
Oprava, modifi kace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky fi rmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány
a modifi kovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
Důležité upozornění týkající se baterií pro
elektrické akumulátorové nástroje
Používejte vždy jednu z námi specifi kovaných
originálních baterií. Nemůžeme zaručit
bezpečnost a výkonnost našeho elektrického
akumulátorového nástroje pokud jsou používány
jiné, než námi specifi kované baterie nebo pokud je
baterie rozebrána a změněna (jako např. rozebrání
a nahrazení článku baterie nebo jiných vnitřních řčástí).
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje
zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje
závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného
použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení.
V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v
nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM
připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do
autorizovaného servisního střediska fi rmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry
podléhat změnám bez předchozího upozornění.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Pokud přístroj nefunguje normálně, proveďte kontroly uvedené v tabulce níže. Pokud se vám nepodaří závadu odstranit,
poraďte se s prodejcem nebo s autorizovaným servisním střediskem fi rmy Hitachi.
PříznakMožná příčinaŘešení
Slabý sací výkon.Sáček na prach není řádně nasazen.Řádně nasaďte sáček na prach.
Sáček na prach je plný nashromážděného
prachu.
Sáček na prach je ucpaný prachem.Sáček na prach vyklepte, aby se uvolnil
Filtr je znečištěný.Filtr vyklepte, aby se uvolnil prach, nebo
Hubice je ucpaná prachem.Odstraňte prach.
Akumulátor je vybitý.Nabijte akumulátor.
Nefunguje.Akumulátor je vybitý.Nabijte akumulátor.
Indikátor nabíjení nesvítí.Nabíječka není připojena do elektrické
Akumulátor není zcela nabitý. Akumulátor je bezprostředně po
52
zásuvky.
Zástrčka nabíječky není řádně připojena k
vysavači.
Vypínač se nenachází ve správné poloze.Otočte vypínač do nejbližší polohy „0“
Kabel nabíje
Akumulátor je bezprostředně po
používáním zahřátý.
používáním zahřátý.
Chemické látky uvnitř akumulátoru nejsou
aktivní, protože akumulátor je nový nebo
nebyl delší dobu používán.
Životnost akumulátoru skončila.Nahraďte akumulátor za nový.
čky je poškozen.Ihned přestaňte používat nabíječku
Odstraňte prach.
prach, nebo jej omyjte ve vodě.
jej omyjte ve vodě.
Připojte nabíječku do elek trické zásuvky.
Řádně připojte zástrčku nabíječky k
vysavači.
(VYPNUTO).
a poraďte se s prodejcem nebo
autorizovaným ser visním střediskem fi rmy
Hitachi.
Nechte akumulátor vychladnout a potom
zahajte nabíjení.
Nechte akumulátor vychladnout a potom
zahajte nabíjení.
2 – 3krát zopakujte nabíjení a vybíjení.
(Orijinal talimatların çevirisi)
Türkçe
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI
DİKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke
elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz)
elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanı temiz ve iyi aydınlatılm
olmalıdır.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanı cı sı vı, gaz veya toz
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışı rken çocukları ve
izleyicileri uzaklaş
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize
neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin fi şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fişiherhangibirşekildedeğiştirmeyin.Top ra kl an m ışelektriklialetlerleherhangibir
adaptörkullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fı
gibi topraklanmışyüzeylerle gövde
temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli
aleti taşımak, çekmek veya fi şini prizden
çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ı
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltı r.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
tırın.
rınlar ve buzdolapları
sıdan, yağdan, keskin kenarlardan
ilaçetkisi
ış
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya
önce, güç düğmesinin kapalı konumda
olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin
üzerinde olarak taşımanız veya güç düğmesi
açılmış durumda fi şini takmanız kazalara davetiye
çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e)
Çok fazla yaklaşmayın. Uygun bir adım
mesafesi bırakın ve sürekli olarak dengenizi
koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı eşyaları takmayın. Saçlarını zı,
elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takı lar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme
gerekli aygıtlar sağlanmı şsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldı ğından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakım ı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Ya pac ağı nız iş
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu
hız değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa , aleti kullanmayın.
Güç düğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce
fi şi güç kayna
sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli
parçalarda yanlış hizalanma veya sıkı şma
olup olmadığını, kırık parça olup olmadığını
ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
diğer koşulları kont rol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti
tamir
Kazaları n çoğu elektrikli aletlere kötü bakım
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapı lan, keskin kenarlara
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b. , bu
ettirin.
işlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
sahip aletlerin sıkı şma ihtimali daha azdır ve
kontrol edilmesi daha kolaydır.
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını
ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak
kullanın.
ve toplama bağlantıları için
ğından ve/veya akü ünitesinden
aletin bakımını yapın. Hareketli
taşımadan
için
53
Türkçe
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazıyla şarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı
başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir.
c)
Akü ünitesini kullanılmadığı zamanlarda
ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller
arasında bağlantı oluşturabilecek diğer küçük
metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Ya nlı ş kullanı m koşullarında aküden sıvı çıkı şı
olabilir; temas
Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda
suyla yıkayın. Sıvını n gözlere temas etmesi
halinde, ayrıca bir doktora başvurun.
Aküden fışkıran su tahriş veya yanıklara neden
olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptır
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kişileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve zayıf
kişilerin ulaşamayacağı bir yerde saklanmalıd ır.
Yan gın veya yaralanmaya sebebiyet verebilir.
○ Ya ğ, sıcak su, kimyasal maddeler veya deterjan gibi
köpüklü sıvılar.
○ Metal tașlama veya kesme ișlemleri sırasında üretilen
kıvılcı m.
○ Yanan sigara gibi yüksek sıcaklığa sahip nesneler.
○ Ya nıcı maddeler (benzin, tiner, gazyağı, boya, v.b.),
patlayıcı maddeler (nitrogliserin, v.b.), kolay tutușan
maddeler (alüminyum, çinko, magnezyum, titanyum,
kırmızı fosfor, sarı fosfor, selüloit, v.b.).
○ Çivi ve jilet gibi keskin nesneler.
○ Çimento ve toner gibi katılaștırıcı maddeler ve metal
tozu ve karbon tozu gibi iletken ince tozlar.
2. Cihazı emme ağzı veya boșaltma a
olarak kullanmayın. Motor sı caklığı anormal șekilde
yükselebilir ve parçaların deforme olmasına veya
motorun yanmasına neden olabilir.
3. Emme ağzı tıkalıyken aleti çalıștırmayın.
Motor așırı ısınabilir ve bu, parçaları n deformasyonuna
veya motorun arızalanmasına neden olabilir.
4. Cihazı kazayla düșürmeniz veya çarpmanız
durumunda, cihazda kırılma, çatlama veya
deformasyon olușup olușmadığını kontrol edin.
Kırılma, çatlama veya deformasyon yaralanmalara
neden olabilir.
ğzı engellenmiș
5. Kullanım sırası nda cihazın performansı normal değilse
veya anormal gürültü ç
kapatın ve onarım için bölgenizdeki bayiden veya
yetkili servis temsilcisinden yardım isteyin. Cihazın bu
durumda kullanılmaya devam edilmesi yaralanmalara
neden olabilir.Toz parçacıkları aletin içersine çekilebilir
ve iç parçaların üzerine yapıșarak kırılma veya
yaralanmalara neden olabilir.
6. Temizleyiciyi kesinlikle suyla yıkamayın ve banyoda
kullanmaktan sakının.
Elektrik çarpmasına neden olabilir.
7. Temizleyiciyi sökmeyin veya değişiklik yapmayın.
Elektrik çarpması veya yangına neden olabilir.
Temizleyicinizi satıcınıza veya Hitachi Yetkili Servis
Merkezi'ne inceletin ya da tamir ettirin.
8. Akünün uygunsuz şekilde kullanılması ı sı, yangın veya
patlamaya neden olabilir. Aşağıdaki önlemlere dikkat
ettiğinizden emin olun.
○ Belirtilen aküden başka bir akü kullanmayın.
○ Akü uçları
○ Aküyü, iğne gibi metal nesnelerin bulunduğu torba
veya kutuya koymayın.
○ Aküyü ateşe atmayın.
○ Aküyü yağmur ve sudan uzak tutun.
○ Aküyü kesinlikle sökmeyin veya değişiklik yapmayın ve
iğneyle delmeyin.
○ Aküyü, 0 – 40°C aralığı dışındaki sıcaklıklarda şarj
etmeyin.
○ Aküyü iyi havalandırılan bir yerde şarj edin.
○ Aküyü şarj ederken, temizleyici veya şarj aletini bezle
örtmeyin.
○Şarj aleti kullanılmadığı zaman, prizden çekin ve fişi
temizleyiciden ayırın.
○ Çalı
kullanmayın.
9. Yalnızca belirtilen şarj aletini kullanın.
○ Uygun olmayan bir şarj aletinin kullanılması sızıntı, ısı
veya akünün patlamasına neden olabilir.
○Şarj aletini kesinlikle aküleri şarj etme dı şında başka
○ Bu ürün, yürürlükteki güvenlik standartlarına uygundur.
Üründe kesinlikle de
○ Akülü temizleyiciyi yalnızca satıcı nıza veya Hitachi
Yetkili Servis Merkezi'ne onartın. Temizleyiciyi
kendiniz onarmaya çalı şmanız kaza veya yaralanmaya
neden olabilir.
20. Temizleyiciyi açık bı rakmayın.
ğişiklik yapmayın.
TEKNİK ÖZELLİKLER
1. Akülü temizleyici
ModelR7D
Dahili AküNi-MH
Batarya voltajı7,2 V DC
MotorDC motor
Kesintisiz çalıșma süresi*2 (YÜKSEK) : Yaklaşı k 10 dakika
Emiş gücü2 (YÜKSEK) : 18 W
Toz toplama hacmi500 ml
Boyutlar443 mm (U)) × 113 mm (G) ) × 133 mm (Y)
Ağırlık1,1 kg (ana ünite)
Akü şarj sayısı*Yaklaşık 500 defa
* Yukarıdaki sürekli çalışma süresi referans olarak verilmiştir. Akü durumuna bağlı olarak değişir.
* Kullanım koşullarına göre akü şarj sayısı ve yeniden şarj süresi.
1 (DÜŞÜK) : Yaklaşık 20 dakika
1 (DÜŞÜK) : 5 W
(Zemin ağızlığı takılı: 975 mm (U))
2. Şarj aleti
Model
Güç kaynağı50/60 Hz, 100 V – 240 V
Çıkış voltajı12 V DC
Çıkış akımı1 A DC
Yen id en şarj süresiYaklaşık 3 saat (20°C'de)
Ağırlık95 g
○ Evdeki tozların temizlenmesi
○ Araç içinin temizlenmesi
○ Çalışma yerlerinin düzenlenmesi
○ Bina ve otel içinin temizlenmesi
ŞARJETME
Temizleyiciyi kullanmadan önce aküyü aşağı daki gibi şarj
edin.
Akü yeni, uzun süre kullanı lmadığı ya da kalan akü
azaldığında, şarj edilmesi gerekir.
DİKKAT
○ Aküyü şarj etmeden önce “0” (KAPALI) konuma getirin.
Aksi takdirde, temizleyici hasar görebilir.
○Şarj aletini prize takmadan önce, aşağıdaki adım 1 ve
2 uygulanmalı dır.
1. Güç kaynağını kontrol edin.
Akülü temizleyici şarj aleti, 100 – 240V AC için
tasarlanmıştır. DC güç kaynağı veya motorlu
jeneratörle kullanmayın.
2. Prizi kont rol edin.
Elektrik fi şi prize tam takılmaz ya da prizden çıkarsa,
dönüştürülebileceklerinden dolayı çöpe atmayın.
Bunları satıcınıza ya da Hitachi Yetkili Hizmet
Merkezi'ne götürün.
şini prizden ve fi şi temizleyiciden
TOZ TORBASI
○ Temizleyiciye fabrikada gönderilmeden önce toz
torbası takılı r.
○ Toz torb a s ını takarken toz durdurucusu gereklidir.
○ Toz torb a s ı yı kanabilir ve yeniden kullanılabilir.
TOZ TORBASINI TAKM A
Toz tor b a sını çıkarmak için, sayfa 56'deki "Toplanan tozu
çıkarma" konusuna bakın.
Toz tor b a sını takmak için toz durdurucusu kullanılır. Toz
durdurucusunu doğru yönde takın.
1. To z durdurucusunu toz torbasına takın.
Toz t orbası nın çıkıntılı kısmını toz durdurucusunun alt
tarafındaki oluğa kaydırın. (Şekil2) (Toz durdurucusu
toz torbasını n her iki tarafı na takılabilir.)
56
2. To z durdurucusunu toz torbasının üstüne
yerleştirin.
Toz to rbası üzerindeki toz durucusunu çerçeveleri
birbiriyle temas edecek şekilde yerleştirin. (Şekil3)
3. To z torbasın ı temizleyiciye takın.
Toz durdurucusu ve toz torbasını tam olarak yerlerine
oturuncaya kadar oluğa sokun ve torbayı temizleyiciye
yerleştirin. (Şekil4,5)
NOT:
Toz t o rbasını temizleyiciye yerleştirdiğinizden ve
çerçevesini oluğa doğru şekilde taktığınızdan emin
olun. Parçalanmış toz torbasını kullanmayın. (Şekil6,
7)
Aksi takdirde, motorda hasara neden olabilir.
4. Ön kapağı takın.
Ön kapağın çı kıntısını temizleyicideki oluğa takın ve
ardından kapağı yerine oturuncaya kadar kapatın.
(Şekil8)
TEMİZLEME
DİKKAT
Zemin ağızlığı veya uzatma hortumunun çalışırken
çıkmasını önlemek için, dönünceye kadar ana üniteye
sıkıca takın. (Şekil9)
NOT:
Kullanmadan önce, toz torbasının doğru takıldığından
emin olun.
Tak ılmadıysa, motora toz girebilir ve temizleyiciye
zarar verebilir.
(Sayfa 56'daki "Toz torbası" ve "Toz torbasını takma"
konusuna bakın.)
1. Ağı zlığı takın.
Ağızlığı ve gerektiğinde uzatma hortumunu takı n.
Zemin ağızlığı
Masa, mobilya veya raf yüzeylerini temizlediğinizde,
zemin ağızlığını doğrudan ana üniteye takın. (Şekil10)
2. Anahtarı açın. (Şekil 11)
○ Emiş gücü "1" (DÜŞÜK) ve "2" (YÜKSEK) seçilebilir.
○ Anahtarı "0" (KAPALI)'ya en yakın noktaya kaydırarak,
temizleyici kapatılır. Sonraki nokta "1" (DÜŞÜK) ve en
uzak nokta "2" (YÜKSEK) içindir.
Zemin ağızlığı + uzatma hortumu
Hasır altlık, halı veya zemin gibi alçak yerleri
temizlediğinizde, zemin ağızlı ğı ve ana ünite arasına
uzatma hortumunu takın. Bu yerleri öne doru
eğilmeden kolayca temizleyebilirsiniz. (Şekil12)
Yar ık ağızlığı
Arabada dar alanlar, mobilya ve pencere kanatlarını
temizlemek için ana üniteye yarı k ağızlığını takın.
(Şekil13)
Ana ünitenin giremediği mobilya arkası ya da yüksek
alanlardaki dar yerleri temizlediğinizde, yarık ağızlığı ve
ana ünite arası na uzatma hortumunu takı n. (Şekil14)
TOPLANAN TOZU ÇIKARMA
DİKKAT
Herhangi bir kazayı önlemek için anahtarı kapattığınızdan
emin olun.
Türkçe
1. Ön kapağı açın.
Ön kapaktaki itme kolunu itin ve ardından kapağı B
yönünde tutmak için itme kolunu tutun. (Şekil15, 16)
NOT:
İtme kolunu C yönüne çok sert çekmeyin. (Şekil17)
İtme kolu çıkabilir.
2. To z torbasını çıkarın.
Sarı toz durdurucusunu ve toz torbası nı birlikte dışarı
çekin. (Şekil18)
3. Toplanan tozu çıkarın.
Toz to rbasındaki tozu çıkarmadan önce toz
durdurucusunu ayırın. (Şekil19,20)
○ Toz tor b a sı yı
Yal nızca toplanan tozu çöpe atın.
NOT:
○ Toz durdurucusunu çöpe atmamaya dikkat edin.
○ Toplanan toz sık sık atılmalıdır.
Temizleyicide çok fazla toz olursa, emiş gücü zayıfl ar.○ Ana ünite içindeki tozu çı kardığını zdan emin olun.
Aksi takdirde, fi ltrenin tıkanmasına ya da motorun
arızalanmasına neden olabilir.
○ Toz torba s ını takarken toz durdurucusu gereklidir. Toz
durdurucusunu çöpe atmamaya dikkat edin.
kanabilir ve yeniden kullanılabilir.
AKÜNÜN DEĞİŞTİRİLMESİ
DİKKAT
○ Herhangi bir kazayı önlemek için anahtarı
kapattığınızdan emin olun.
○ Akünün uygunsuz şekilde kullanılmasıısı, yangın veya
patlamaya neden olabilir. Aşağıdaki önlemlere dikkat
ettiğinizden emin olun.
• Akü uçlarını metal bir nesneyle kısa devre
yaptırmayın.
• Aküyü, iğne gibi metal nesnelerin bulunduğu torba
veya kutuya koymayın.
• Aküyü ateşe atmayın.
• Aküyü yağmur ve sudan uzak tutun.
• Aküyü kesinlikle sökmeyin veya değişiklik
yapmayın ve iğneyle delmeyin.
○ Aküyü ıslak elle değiştirmeyin. Elektrik çarpması veya
yaralanmaya neden olabilir.
○ Çı karılan akünün uçların
ve aküyü demirden ayırmak ve kısa devre olmasını
önlemek için plastik bir torbaya koyun. (Şekil21)
Kısa devre olursa, akü ısı, duman veya ateş çıkarabilir.
1. Akünün çıkarı lması
1 Anahtarı “0” (KAPALI) konuma getirin.Aküyü
değiştirmeden önce, anahtarı “0” (KAPALI) konuma
getirin. (Şekil22)
2 Akü kapağını sökün.Phillips tornavida ile ana ünitenin
arka tarafındaki vidayı gevşetin. Sökmek için akü
kapağını aşağıya doğru kaydırın. (Şekil23)
3 Aküyü ana üniteden çıkarı n. (Şekil24)
○ Akü ve konektörü ana üniteden dışarı çekin.
○ Konektördeki A çı kıntısını itin ve aküyü konektörden
çıkarmak için çekin.
2. Akünün takılması
1 Aküyü ana üniteye takın.
Anahtarın "0" (KAPALI) konumda olduğunu doğrulayın
ve ardından aküyü şekilde gösterildiği yönde ana
üniteye takın. (Şekil25)
2 Aküyü konektöre bağlayın.Akünün ucunu yerine sıkıca
oturuncaya kadar konektöre takın. (Şekil26)
3 Aküyü ana üniteye sabitleyin.
Konektörü akünün üzerindeki boşluğa koyun.
Ardından akü kapağını
vidayla sabitleyin. (Şekil27, 28)
NOT:
Kullanım ömrü bitmiş aküleri geri
dönüştürülebileceklerinden dolayı çöpe atmayın.Bunları
satıcınıza ya da Hitachi Yetkili Servis Merkezi'ne götürün.
ın etrafına yalıtım bandı sarın
altından kaydırarak takın ve
BAKIM VE İNCELEME
DİKKAT
○ Temizleyiciyi muayene edip bakımını yapmadan önce
○ Muayene ve bakımı ıslak elle yapmayın. Elektrik
1. Filtre bakımı
○ Toz torbası nı çıkarın ve toz torbası muhafazasının
○ Toz u çöz m ek iç i n fi ltreye hafi fçe vurun veya suyla
○ Filtrenin kenarı nı toz torbası muhafazası nın arka
NOT:
Filtreyi temizledikten sonra, temizleyiciye taktığınızdan
2. Te mi zl ey ic i bakımı
○ Tem i zley i c i kirle n d iğinde, sabunlu suyla hafi fçe
○ Temizleyicinin emiş gücü kirlenen toz torbası
3. Montaj vidalarını n incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve
4. Kancanın kullanılması
Temizleyici depolamak için dikey tuttuğunuzda,
NOT:
Temizleyici kancada serbest bırakılırsa, devrilebilir ve
5. Depolama
○ Ana ünitenin anahtarını "0" (KAPALI)'ya alın.
○ Akü ömrünü artırmak için, temizleyiciyi depolamadan
NOT: Depolama yeri
Temizleyiciyi depolarken, aşağıdaki önlemlere dikkat edin.
○ Tem i zley i c i yi ço c u k ların ulaşabileceği bir yerde
○ Su yolu veya ıslak yer yanı gibi yağmura maruz kalan
○ Sı caklığın çabuk deği
○ Temizleyiciyi uçucu maddelerin bulunduğu yerlerde
6. Servis parçaları listesi
DİKKAT
Hitachi Ağır İş Aletlerinin bakımı, değiştirilmesi ve
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi başka bir bakım
Ağır iş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
DEĞŞİKLİKLER
Hitachi Ağı
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
anahtarı kapattığı nızdan emin olun.
çarpması veya yaralanmaya neden olabilir.
arkasında bulunan fi ltreyi dışarı alı n. (Şekil29,30)
yıkayın.
duvarı
na bastırın.
emin olun. Filtreyi suyla temizlediğinizde, temizleyiciye
takmadan önce fi ltreyi tamamen kurutun.
nemlendirilmiş bir bezle silin. Gazolin, tiner, benzin
ve kerosen gibi plastiği eritebilen kimyasalları
kullanmayın.
nedeniyle zayıfl adığında, toz torbası nı elinizle sabunlu
suyla yıkayın ve tekrar kullanmadan önce tamamen
kurutun.
sağlam şekilde sıkı lı olduğundan emin olun. Gevşeyen
vidaları derhal sı
yol açabilir.
temizleyiciyi bir kancaya asın. (Şekil31)
hasar görebilir.
önce aküyü tamamen boşaltmanızı öneririz.
depolamayın.
yerlerden sakının.
ışığı na maruz kalan yerlerden sakı nın.
depolamayın. Bu tür yerlerde yangın veya patlama
tehlikesi vardı r.
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleştirilmelidir.
gerektiğinde Hitachi Yetkili Ser vis Merkezine çok
yardımcı olur.
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalı dır.
ilerlemelere uygun olarak sürekli değiştirilmekte ve
geliştirilmektedir.
bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
kın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere
şebildiği ya da doğrudan güneş
r İş Aletleri en son teknolojik
57
Türkçe
Hitachi akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli not
Daima belirlenmiş orijinal bataryalardan birini
kullanın. Tarafımızca belirlenenler dışındaki
bataryalarla kullanılmaları durumunda, veya
bataryanın sökülmesi ve modifi ye edilmesi
(örn eğin, hücrelerin veya diğer iç parçaların
sökülmesi veya değiştirilmesi) halinde akülü el
aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu
garanti, yanlış veya kötü kullanım, normal aşınma
ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları
kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, Elektrikli El Aleti,
sökülmemiş bir şekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda
bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi yetkili
servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araştırma ve geliştirme
programına bağlı olarak burada belirtilen teknik
özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan değişiklik
yapılabilir.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eşyalarda bazı tehlikeli
maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair
yönetmeliğin şartlarına uygundur.
SORUN GİDERME
Alet normal çalışmıyorsa, aşağı daki tabloda bulunan muayeneleri yapın. Bu, sorunu gidermezse, satıcını za ya da Hitachi
Yetkili Servis Merkezi'ne başvurun.
BelirtiOlası nedenÇözüm
Emiş gücü zayıf.Toz torbası doğru takılmamış.Toz torbasını doğru takın.
Toz tor bası dolu.Tozu çıkarın.
Toz tor bası tozdan tıkanmı ş.Tozu çözmek için toz torbasına vurun
Filtre kirlenmiş.Tozu çözmek için fi ltreye vurun veya suyla
Ağızlık tozdan tıkanmış.Tozu çıkarın.
Akü bitmiş.Aküyü yeniden şarj edin.
Şarj aleti fi şi temizleyiciye doğru takılmamış. Şarj aleti fi şini temizleyiciye sıkıca bağlayın.Anahtar doğru konumda değil.Anahtarı en yakındaki "0" (KAPALI) konuma
Şarj aleti kablosu hasar görmüş.Şarj aletini kullanmayı hemen bırakın
Akü, kullanımdan hemen sonra ısını yor.Akünün soğumasını sağlayın ve şarj
Akü tam şarj olmuyor.Akü, kullanımdan hemen sonra ısını
Akü yeni olduğundan ya da uzun süre
kullanılmadığından, akünün içindeki
kimyasallar aktif değil.
Akü ömrü sona ermiş.Aküyü yenisiyle değiştirin.
veya suyla yıkayın.
yıkayın.
Şarj aletini prize takın.
getirin.
ve satıcınıza ya da Hitachi Yetkili Servis
Merkezi'ne başvurun.
işlemini başlatın.
yor.Akünün soğumasını sağlayın ve şarj
işlemini başlatın.
Şarj ve boşaltma işlemini 2 – 3 defa
yineleyin.
58
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Ter menul “ sculă electrică” prezent în toate avertismentele
de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică
alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula
electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de
alimentare).
1)
Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor infl amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie s ă se
de zona de acţiune a copiilor și nu l ăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
scula, asiguraţi- vă că aveţi
departe de piesele în mișcare.
aţi scula electrică. Folosiţi scula
face orice fel de reglaje, de a
ce faceţi și acţionaţi
protecţie.
59
Română
e) Întreţineţi sculele electrice. Veri fi caţi alinierea
și prindereapieselorînmișcare, ruperea
pieselor precum și toate celelalte aspecte care
ar putea să infl uenţeze funcţionarea sculelor
electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte
de a o utiliza duceţi-
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și
ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vâr furile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni
decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia
unor situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet
de acumulatori poate prezenta pericol de incendiu
dacă este folosit pentru încărcarea altui tip de
pachet de acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile
de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori
poate provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când pachetul de acumulatori nu este
folosit, ţineţi-l departe de obiecte metalice cum
ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi
sau alte obiecte metalice mici care ar putea
realiza conectarea terminalelor pachetului de
acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În
cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evit aţi contactul cu acest
lichid. În cazul unui contact accidental,
spălaţi cu apă. În cazul contactului cu ochii,
consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
6) Reparaţii
a) Repararea sculei electrice se va face de către
personal
schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei în
exploatare a sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi la distanţă copiii și persoanele du dizabilităţi.
Atunci când nu sunt folosite, sculele trebuie p ăstrate
astfel încât copiii și persoanele cu dizabilităţi să nu
poată ajunge la ele.
califi cat, cu folosirea unor piese de
o la reparat.
de lucru și
MĂSURI DE PRECAUŢIE PENTRU
ASPIRATORUL CU ACUMULATOR
1. Aveţi grijă ca extractorul de praf să nu tragă:
Poate surveni incendiul sau accidentarea.
○ Lichidele producătoare de spumă, ca uleiul, apa
fi erbinte, substanţe chimice sau detergenţi.
○ Scânteile provocate la șlefuirea sau tăierea metalelor.
○ Obiecte foarte încinse, cum ar fi o ţigară aprinsă.
○ Lucruri ascuţite, cum sunt cuiele și lamele
○ Materiale ce se solidifi că, cum ar fi pudra de ciment și
tonerul, și prafurile fi ne conductoare, cum ar fi pudra
de metal și de cărbune.
2. Nu folosiţi dispozitivul dacă orifi ciul de absorbţie
sau orifi ciul de evacuare este blocat. Temperatura
motorului poate crește la valori anormale, provocând
defecţiuni cum ar fi deformarea pieselor sau arderea
motorului.
3. Nu folosiţi dispozitivul, atunci cînd orifi ciul de
absorbţie este blocat.
Motorul se poate supraincălzi, cauzînd deformarea
unor piese sau proasta funcţionare a motorului.
4. Când îl scăpaţi pe jos sau daţi peste extractor de
praf din greșeală, verifi caţi dacă acesta nu s-a
stricat, crăpat sau deformat. Defectarea, ruperea sau
deformarea aparatului poate provoca leziuni.
5. Când extractorul de praf este stricat sau face un
zgomot anormal în timpul utilizării, opriţi imediat
butonul și duceţi-l la dealerul local sau la agentul de
service autorizat pentru reparaţii. În cazul în care
continuaţi să folosiţi extractorul de praf așa cum este,
vă puteţi provoca leziuni.
6. Nu spălaţi niciodată aspiratorul cu apă şi evitaţi
utilizarea sa în baie.
Acesta poate provoca electrocutarea.
7. N u d e z a samb l a ţi şi nu modifi caţi aspiratorul.
Acesta poate provoca electrocutare sau incendiu.
Verifi
caţi sau reparaţi aspiratorul la dealerul dvs. sau la
unitatea service autorizată de Hitachi.
8. Manipularea incorectă a acumulatorului poate cauza
căldură, incendiu sau explozie.
Respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
○ Nu utilizaţi alt acumulator decât cel specifi cat.
○ Nu scurtcircuitaţi bornele acumulatorului cu un obiect
metalic.
○ Nu puneţi acumulatorul într-o pungă sau într-o cutie în
care se afl ă un obiect metalic, precum un cui.
○ Nu aruncaţi acumulatorul în foc.
○ Ţineţi acumulatorul departe de ploaie şi de apă.
○ Nu dezasamblaţi sau modifi caţi acumulatorul şi nu îl
perforaţi cu un cui.
○ Nu încărcaţi acumulatorul la temperaturi în afara
intervalului de 0 - 40°C.
○ Încărcaţi acumulatorul într-un spaţiu bine aerisit.
○ În timpul încărcării acumulatorului, nu acoperiţi
aspiratorul sau încărcă
○ Când încărcătorul nu este utilizaţi, deconectaţi-l din
priză şi scoateţi ştecărul din aspirator.
○ Nu utilizaţi acumulatorul dacă durata sa de funcţionare
a fost redusă semnifi cativ.
9. Utilizaţi doar încărcătorul specifi cat.
○ Utilizarea unui încărcător incorect poate cauza
scurgerea, încălzirea sau explozia acumulatorului.
○ Nu utilizaţi niciodată încărcătorul în alte scopuri decât
încărcarea acumulatorilor.
10. Asiguraţi-vă că utilizaţi încărcătorul la tensiunea de
alimentare specifi cată.
○ Utilizarea încărcătorului la tensiuni inadecvate pot
cauza incendii sau electrocutarea.
○ Nu utilizaţi încărcătorul cu o surs
sau cu un generator de motor.
11. Nu conectaţi/deconectaţi încărcătorul cu mâini umede.
Acesta poate provoca electrocutarea.
torul cu o cârpă.
ă de alimentare c.c.
Română
12. Ţine cont de mediul zonei de lucru.
○ Nu utilizaţi aspiratorul, încărcătorul sau acumulatorul
în ploaie şi într-un loc umed.
○ Asiguraţi iluminarea adecvată a zonei de lucru.
○ Evitaţi utilizarea aspiratorului sau încărcarea
acumulatorului în locuri unde există lichid sau gaze
infl amabile.
13. Utilizaţi accesoriile şi racordurile specifi cate.
Utilizaţi accesoriile şi racordurile specifi cate în acest
manual sau în catalogul nostru.
14. Pentru a preveni riscul de incendiu, respectaţi
următoarele măsuri de precauţie.
○ Nu încărcaţi acumulatorul pe un produs din hârtie
precum cartonul, pentru un produs textil precum o
pernă sau pe o rogojină. În caz contrar, se poate
produce un incendiu.
○ Nu încărcaţi acumulatorul într-un loc cu mult praf.
Acesta se poate aprinde.
15. Ţineţi ştecărul încărcătorului la distanţă de obiecte
metalice şi de apă.
16. Când nu este utilizat, depozitaţi aspiratorul în mod
corect.
Nu depozita
loc în care temperatura poate ajunge sau depăşi 50°C
(într-o cutie metalică, într-un automobil etc.).
17. Întreţineţi cu atenţie aspiratorul cu acumulator.○ Înlocuirea accesoriilor trebuie efectuată în
conformitate cu instrucţiunile de manipulare.
○ Verifi caţi cablul încărcătorului periodic pentru
deteriorare. Dacă acesta este deteriorat, consultaţi
dealerul sau unitatea service autorizată Hitachi pentru
reparaţie.
ţi acest aspirator cu acumulator într-un
○ Când utilizaţi un prelungitor pentru încărcător,
asiguraţi-vă că îl verifi caţi periodic şi îl înlocuiţi cu unul
nou când este deteriorat.
○ Păstraţi mânerul aspiratorului uscat şi curat. Nu lăsaţi
urme de ulei sau vaselină.
18. Verifi caţi dacă piesele sunt sparte.○ Nu utilizaţi încărcătorul dacăştec
sau cablul este deteriorat. De asemenea, încărcătorul
deteriorat prin scăpare sau din alte cauze nu trebuie
utilizat.
○ Reparaţi sau înlocuiţi o piesă deteriorată în
conformitate cu instrucţiunile de manipulare. Dacă
manualul nu include instrucţiuni referitoare la
problema dvs., consultaţi dealerul sau unitatea service
autorizată de Hitachi pentru reparaţie.
○ Nu utilizaţi aspiratorul când comutatorul nu îl porneşte
sau opreşte.
19. Reparaţi aspiratorul cu acumulator la unitatea service
autorizată.
○ Orice alte persoane în afara persoanei de service
autorizate nu trebuie să dezasambleze, să repare sau
să modifi ce aspiratorul, încărcătorul şi acumulatorul.
○ Dacă credeţi că aspiratorul este încălzit sau dacă
observaţi ceva neobişnuit la aspirator, verifi caţi şi
reparaţi aspiratorul.
○ Acest produs este conform cu standardul de siguranţă
aplicabil. Nu modi
○ Reparaţi aspiratorul cu acumulator doar la dealerul
dvs. sau la unitatea service autorizată de Hitachi.
Dacă reparaţi singur aspiratorul riscaţi să vă
accidentaţi sau să vă răniţi.
20. Nu lăsaţi aspiratorul pornit.
fi caţi produsul.
ărul s-a desprins
SPECIFICAŢII
1. Aspirator cu acumulator
ModelR7D
Acumulator încorporatNi-MH
Voltaj baterie7.2 V CC
MotorMotor CC
Timp de funcţionare neîntreruptă*2 (MARE) : Aprox. 10 min
Putere de aspirare2 (MARE) : 18 W
Volum de colectare praf500 ml
Dimensiuni443 mm (L) × 113 mm (l) × 133 mm (Î)
Greutate1,1 kg (unitate principală)
Număr de încărcări ale acumulatorului
* Durata de funcţionare continuă de mai sus este orientativă. Aceasta variază în funcţie de starea acumulatorului.
* Numărul de încărcări ale acumulatorului şi timpul de încărcare depind de condiţiile de utilizare.
*
(Cap de aspirare pentru podea ataşat : 975 mm (L))
1 (MIC) : Aprox. 20 min
1 (MIC) : 5 W
Aprox. 500 de ori
61
Română
2. Încărcător
ModelCPS012A120100V
Sursa de alimentare50/60 Hz, 100 V – 240 V
Tensiune de ieşire12 V CC
Curent de ieşire1 A CC
Durată de încărcareAprox. 3 ore (la 20°C)
Greutate95 g
○ Curăţarea prafului din gospodărie
○ Curăţarea interiorului autovehiculului
○ Curăţarea locurilor de muncă
○ Curăţarea în interiorul unei clădiri sau a unui hotel
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza aspiratorul, încărcaţi acumulatorul după
cum urmează.
Încărcarea este necesară când acumulatorul este nou,
neutilizat o perioadă îndelungată sau acumulatorul se
descarcă.
AVERTISMENT
○ Rotiţi comutatorul la “0” (OPRIT) înainte de încărcarea
acumulatorului.
În caz contrar, aspiratorul poate fi deteriorat.○ Următorii paşi, 1 şi 2, trebuie efectuaţi înainte de
conectarea încărcătorului la priză.
1. Ve rifi caţi sursa de alimentare.
Încărcătorul pentru aspiratorul cu acumulator
este proiectat pentru 100 – 240 V CA. Nu utilizaţi
încărcătorul cu o sursă de alimentare c.c. sau cu un
generator de motor.
2. Ver ifi caţi priza.
Nu conectaţi încărcătorul la o priză
este fi xat corect în priză sau dacă iese din priză.
Este periculos să utilizaţi încărcătorul conectat la
astfel de priză.
3. Conectaţi încărcătorul la aspirator.
Conectaţi ştecărul încărcătorului la priza de pe
aspirator. (Fig. 1)
4.Conectaţi ştecărulîncărcătoruluilapriză.
Becul de încărcare clipeşte (se aprinde 1 s şi se stinge
2 s) şi apoi se aprinde pentru a indica faptul că
încărcarea a început.
5. Te rm in ar ea
○ Când încărcarea este terminată, becul de încărcare se
stinge pentru a indica acest lucru.
○Deconectaţi ştecărul încărcătorului din prizăşi
ştecărul din aspirator.
Durată de încărcare: Aprox. 3 ore
NOTĂ:
Durata de încărcare poate fi mai lungă, în funcţie de
temperatura ambiantă sau de starea acumulatorului.
încărcării.
dacă ştecărul nu
NOTĂ:
○ Nu utilizaţi aspiratorul în timpul încărcării
acumulatorului. Aceasta poate deteriora aspiratorul.
○ Dacă acumulatorul este nou sau neutilizat o
perioadă îndelungată, acesta poate oferi o durată
de funcţionare mai scurtă. În acest caz, repetaţi
încărcarea şi descărcarea de 2 sau de 3 ori pentru a
restabili durata de funcţionare normală.
○ Durata de încărcare poate fi mai lungă imediat după
utilizare sau când aspiratorul este expus la lumina
directă a soarelui o perioadă îndelungată.
○ Acumulatorul poate fi încărcat de aprox. 500 de ori.
Aceasta variază în funcţie de circumstanţele de
utilizare.
Cum faceţi ca acumulatorul să funcţioneze mai mult
○ Când simţiţi că puterea de aspiraţie a aspiratorului
scade, opriţi aspiratorul şi reîncărcaţi acumulatorul.
○ Nu încărcaţi acumulatorul care a fost deja complet
încărcat.
○ Nu încărcaţi acumulatorul la temperaturi în afara
intervalului de 0 - 40°C.
Durată de viaţă a acumulatorului
○ Durata de viaţă a acumulatorului diferă semnifi cativ în
funcţie de condiţiile şi de frecvenţa de utilizare.
Dacă durata de funcţionare devine considerabil mai
scurtă, aceasta poate fi semnul că acumulatorul a
ajuns la sfârşitul duratei sale de viaţă.
Înlocuiţi acumulatorul cu unul nou (consultaţi
“Înlocuirea acumulatorului” de la pagina 63).
○ Nu aruncaţi acumulatorii uzaţi, deoarece pot fi
reciclaţi. Trimiteţi-le la dealerul dvs. sau la unitatea
service autorizată de Hitachi.
SAC DE PRAF
○ Sacul de praf este ataşat în aspirator înainte de
livrarea din fabrică.
○ Opritorul de praf este necesar când ataşaţi sacul de praf.
○ Sacul de praf este lavabil şi reutilizabil.
CUM SE ATAŞEAZĂ SACUL DE PRAF
Pentru a scoate sacul de praf, consultaţi “Eliminarea
prafului colectat” din pagina 63.
Opritorul de praf este utilizat pentru a ataşa sacul de praf.
Ataşaţi opritorul de praf în direcţia corectă.
1. Ataşaţi opritorul de praf la sacul de praf.
Glisaţi partea proeminentă a sacului de praf în canalul
de sub opritorul de praf. (Fig. 2) (Opritorul de praf
poate fi ataşat pe ambele părţi ale sacului de praf.)
2. Plasaţi opritorul de praf peste sacul de praf.
Plasaţi opritorul de praf peste sacul de praf, astfel
încât ramele acestora să intre în contact una cu
cealaltă. (Fig.3)
3. Ataşaţi sacul de praf
Introduceţi atât opritorul de praf, cât şi sacul de praf
în canalul din aspirator până când acestea sunt fi xate
ferm şi introduceţi sacul în aspirator. (Fig. 4, 5)
NOTĂ:
Asiguraţi-vă că introduceţi sacul de praf în aspirator şi
introduceţi corect rama acestuia în canal. Nu utilizaţi
un sac pentru praf rupt. (Fig.6,7)
În caz contrar, motorul se poate deteriora.
în aspirator.
62
Română
4. Ataşaţi capacul faţă.
Introduceţi clapeta capacului frontal în canalul
aspiratorului şi apoi închideţi capacul cu un clic. (Fig. 8)
CURĂŢAREA
AVERTISMENT
Pentru a preveni ieşirea capului de aspirare pentru
podea sau a furtunului de extensie în timpul
funcţionării, introduceţi-l ferm în unitatea frontală şi
răsuciţi-l, în acelaşi timp. (Fig.9)
NOTĂ:
Asiguraţi-vă că sacul de praf este ataşat corect înainte
de utilizare.
Dacă nu, praful poate intra în motor şi poate deteriora
aspiratorul.
(Consultaţi “Sac de praf” şi “Cum se ataşează sacul de
praf” de la pagina 62.)
1. Ataşaţi capul de aspirare.
Ataşaţi capul de aspirare şi furtunul de extensie când
este necesar.
Cap de aspirare pentru podea
Introduceţi capul de aspirare pentru podea direct în
unitatea principală când curăţaţi suprafaţa meselor, a
mobilei sau a rafturilor. (Fig.10)
2. Acţionaţi comutatorul în poziţia pornit. (Fig. 11)
○ Puterea de aspirare poate fi selectată între “1” (MIC) şi
“2” (MARE).
○ Aspiratorul este oprit prin glisarea comutatorului la cel
mai apropiat punct “0” (OPRIT). Următorul punct este
pentru “1” (MIC) şi cel mai îndepărtat punct este pentru
“2” (MARE).
Cap de aspirare pentru podea + furtun de extensie
Ataşaţi furtunul de extensie între capul de aspirare pentru
podea şi unitatea principală când curăţaţi zonele mai
joase, precum o rogojină, un covor şi podeaua. Puteţi
curăţa aceste locuri fără să vă aplecaţi înainte. (Fig.12)
Accesoriu pentru spaţii înguste
Introduceţi accesoriul pentru spaţii înguste direct în
unitatea principală pentru a curăţa spaţiile înguste dintr-un
autovehicul, din mobilă sau ramele geamurilor. (Fig.13)
NOTĂ:
Este posibil ca aspiratorul să nu poată aspira pietrele mici.
Accesoriu pentru spaţii înguste + furtun de extensie
Ataşaţi furtunul de extensie între accesoriul pentru spaţii
înguste şi unitatea principală când curăţaţi în spatele
mobilei, unde unitatea principală nu poate intra sau în
spaţii înguste din zone afl ate la înălţime. (Fig. 14)
ELIMINAREA PRAFULUI COLECTAT
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că opriţi aspiratorul pentru a evita orice
accident.
1. Deschideţi capacul frontal.
Împingeţi maneta A de pe capacul frontal şi apoi ţineţi
maneta pentru a deschide capacul în direcţia B. (Fig.
15, 16)
NOTĂ:
Nu trageţi maneta în direcţia C prea puternic.(Fig.17)
Maneta de împingere se poate desprinde.
2. Scoateţi sacul de praf.
Tra g eţi opritorul de praf galben şi sacul de praf
împreună. (Fig.18)
3. Eliminaţi praful colectat.
Detaşaţi opritorul de praf înainte de eliminarea prafului
din sacul de praf. (Fig.19 ,20)
○ Sacul de praf este lavabil şi reutilizabil. Aruncaţi doar
praful colectat.
NOTĂ:
○ Aveţi grijă să nu aruncaţi opritorul de praf.
○ Praful colectat trebuie eliminat frecvent.
Puterea de aspirare scade dacă aspiratorul conţine
prea mult praf.
○ Asiguraţi-vă că eliminaţi praful din unitatea principală.
În caz contrar, fi ltrul de poate înfunda sau motorul se
poate defecta.
○ Opritorul de praf este necesar când ataşaţi sacul de
praf. Aveţi grijă să nu arunca
ţi opritorul de praf.
ÎNLOCUIREA ACUMULATORULUI
AVERTISMENT
○ Asiguraţi-vă că opriţi aspiratorul pentru a evita orice
accident.
○ Manipularea incorectă a acumulatorului poate cauza
căldură, incendiu sau explozie. Respectaţi următoarele
măsuri de precauţie.
• Nu scurtcircuitaţi bornele acumulatorului cu un
obiect metalic.
• Nu puneţi acumulatorul într-o pungă sau într-o cutie
în care se afl ă un obiect metalic, precum un cui.
• Nu aruncaţi acumulatorul în foc.
• Ţineţi acumulatorul departe de ploaie şi de apă.
• Nu dezasamblaţi sau modifi caţi acumulatorul şi nu
îl perforaţi cu un cui.
○ Nu înlocuiţi acumulatorul cu mâini umede. Poate
cauza electrocutare sau incendiu.
○ Înfăşuraţi o bandă izolatoare în jurul bornelor
acumulatorului scos şi puneţi acumulatorul într-o
pungă din plastic pentru a-l separa de metal şi a evita
scurtcircuitarea sa. (Fig. 21)
Dacă are loc un scurtcircuit, acumulatorul poate
genera căldură, fum sau foc.
1. Scoaterea acumulatorului
1 Rotiţi comutatorul la “0” (OPRIT).
Rotiţi comutatorul la “0” (OPRIT) înainte de înlocuirea
acumulatorului. (Fig. 22)
2 Scoateţi capacul acumulatorului.
Desfaceţi şurubul din partea posterioară a unităţii
principale cu o şurubelniţă cu cap în cruce. Glisaţi
capacul acumulatorului în jos pentru a-l îndepărta.
(Fig.23)
3 Scoateţi acumulatorul din unitatea principală. (Fig.24)○ Tra g eţi afară acumulatorul şi conectorul din unitatea
principală.
○ Împingeţi clapeta A pe conector şi trageţi acumulatorul
pentru a-l scoate din conector.
2. Ataşarea acumulatorului
1 Introduceţi acumulatorul în unitatea principală.
Verifi caţi dac
apoi introduceţi acumulatorul în unitatea principală în
direcţia indicată în fi gură. (Fig.25)
2 Conectaţi acumulatorul la conector.
Introduceţi borna în conector până când este fi xată
ferm. (Fig.26)
3 Fixaţi acumulatorul în unitatea principală.
Introduceţi conectorul în spaţiul de deasupra
acumulatorului. Apoi ataşaţi capacul acumulatorului,
glisându-l de dedesubt şi fi xaţi-l cu un şurub. (Fig. 27, 28)
ă comutatorul este rotit la “0” (OPRIT) şi
63
Română
NOTĂ:
Nu aruncaţi acumulatorii uzaţi, deoarece pot fi reciclaţi.
Tri mi te ţi-le la dealerul dvs. sau la unitatea service
autorizată de Hitachi.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
AVERTISMENT
○ Asiguraţi-vă că opriţi aspiratorul înainte de verifi carea
sau de întreţinerea acestuia.
○ Nu efectuaţi verifi care sau întreţinerea cu mâinile
umede. Poate cauza electrocutare sau incendiu.
1. Întreţinerea fi ltrului
○ Scoateţi sacul de praf şi scoateţi fi ltrul din spatele
carcasei sacului de praf. (Fig.29,30)
○ Loviţi fi ltrul uşor pentru a îndepărta praful sau spălaţi-l
cu apă.
○ Apăsaţi rama fi ltrului în peretele posterior al carcasei
sacului de praf.
NOTĂ:
După ce curăţaţi fi ltrul, asiguraţi-vă că îl ataşaţi la
aspirator. Când spă
usuce complet înainte de ataşarea lui la aspirator.
2. Întreţinerea aspiratorului
○ Când aspiratorul se murdăreşte, ştergeţi-l utilizând
o cârpă uşor umezită cu apă şi săpun. Nu utilizaţi
substanţe chimice care pot topi plasticul, precum
gazolina, diluantul, benzina şi kerosenul.
○ Când puterea de aspirare a aspiratorului scade din
cauza sacului de praf murdar, spălaţi manual sacul de
praf cu apă şi lăsaţi-l să se usuce complet înainte să-l
utilizaţi din nou.
3. Ve rifi carea șuruburilor de montare
Verifi caţi la intervale regulate toate șuruburile de
montare
și asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse.
Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există șuruburi slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot
apărea pericole grave.
4. Utilizarea unui cârlig
Agăţaţi aspiratorul într-un cârlig atunci când depozitaţi
aspiratorul în poziţie verticală. (Fig.31)
NOTĂ:
Dacă aspiratorul nu este agăţat într-un cârlig, se poate
răsturna şi poate fi deteriorat.
5. Depozitare
○ Rotiţi comutatorul unităţii principale la “0” (OPRIT).
○ Vă recomandăm să descărcaţi complet acumulatorul
înainte să depozitaţi aspiratorul, pentru a îmbunătăţi
durata de viaţă a acumulatorului.
NOTĂ: Locaţie de depozitare
Când depozitaţi aspiratorul, respectaţi următoarele măsuri
de precauţie.
○ Nu depozitaţi aspiratorul la îndemâna copiilor.
○ Evitaţi un loc unde este posibil să plouă, precum lângă
streşini sau o locaţie cu umiditate.
○ Evitaţi un loc unde temperatura se poate schimba
rapid sau un loc expus la lumina directă a soarelui.
○ Nu stocaţi aspiratorul într-un loc în care sunt prezente
substanţe volatile. Există riscul de incendiu sau de
explozie într-un astfel de loc.
laţi fi ltrul cu apă, lăsaţi fi ltrul să se
6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modifi cările și verifi carea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată
întotdeauna de către o unitate service autorizată de
Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
prezentată împreună cu mașina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere
a mașinii trebuie respectate reglementările și
standardele na
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modifi cate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
De aceea, anumite piese pot fi modifi cate fără
notifi care prealabilă.
Notă importantă pentru bateriile uneltelor
Hitachi cu acumulatori
Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu
garantăm siguranţa și performanţa uneltei dacă se
utilizează alţi acumulatori decât cei recomandaţi
sau dacă acumulatorul original este dezmembrat
sau modifi cat (cum ar fi demontarea și înlocuirea
celulelor sau a altor părţi interne).
ţionale privind securitatea.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifi ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la fi nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specifi caţii pot fi
modifi cate fără notifi care prealabilă.
64
Română
DEPANARE
Efectuaţi verifi cările din tabelul de mai jos dacă aparatul nu funcţionează normal. Dacă aceasta nu remediază problema,
consultaţi dealerul sau unitatea service autorizată de Hitachi.
SimptomCauză posibilăRemediu
Puterea de aspirare este slabă. Sacul de praf nu este ataşat corect.Ataşaţi corect sacul de praf.
Sacul de praf este plin cu praf colectat.Eliminaţi praful.
Sacul de praf este înfundat cu praf.Loviţi sacul de praf pentru a îndepărta
Filtrul este murdar.Loviţi fi ltrul pentru a îndepărta praful sau
Capul de aspirare este înfundat cu praf.Eliminaţi praful.
Acumulatorul este descărcat.Reîncărcaţi acumulatorul.
Nu funcţionează.Acumulatorul este descărcat.Reîncărcaţi acumulatorul.
Becul de încărcare nu se
aprinde.
Acumulator încărcat parţial.Acumulatorul este fi erbinte imediat după
Încărcătorul nu este conectat la priză.Conectaţi ştecărul la o priză.
Ştecărul încărcătorului nu este conectat
corect la aspirator.
Comutatorul nu este în poziţia corectă.Rotiţi comutatorul în cea mai apropiată
Cablul încărcătorului este deteriorat.Opriţi imediat utilizarea încărcătorului şi
Acumulatorul este fi erbinte imediat după
utilizare.
utilizare.
Substanţele chimice din interiorul
acumulatorului sunt inactive, deoarece
acumulatorul este nou sau neutilizat o
perioadă îndelungată.
Durata de viaţă a acumulatorului a expirat.Înlocuiţi acumulatorul cu unul nou.
praful sau spălaţi-l cu apă.
spălaţi-l cu apă.
Conectaţi fi x ştecărul înc
aspirator.
poziţie “0” (OPRIT).
consultaţi dealerul sau unitatea service
autorizată de Hitachi.
Lăsaţi acumulatorul să se răceascăşi
apoi începeţi încărcarea.
Lăsaţi acumulatorul să se răceascăşi
apoi începeţi încărcarea.
Repetaţi încărcarea
2 - 3 ori.
ărcătorului la
şi descărcarea de
65
Slovenščina
(Prevod izvirnih navodil)
SPLOŠNA VARN OST NA NAVODILA ZA
ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni
udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz “električno orodje” v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s
priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z
energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varn ost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost
nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v
tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v
delovno območje vključenega električnega
stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot
so cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati
na dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključ
vrvice ni dovoljeno uporabljati za prenašanje,
vlečenje in izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino,
olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih
priključnih vrvic je nevarnost električnega udara
večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno
uporabo.
Z uporabo priključ
na prostem, je nevarnost električnega udara
manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je
zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.
Električnegaorodjanidovoljenouporabljati,
če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola
ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
66
ne vrvice, ki je izdelana za delo
bližini vnetljivih
orodja
ne
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno
uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost
telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj
povežete na omrežni vir in/ali akumulatorski
sklop, preden ga dvignete ali
stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa
(na “OFF”).
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v
položaju vklopa “ON”, je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ
pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost
telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in
vzdržujte ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno
orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in
rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo
odpraševalnih delov in zbiralnikov, slednje
povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b)Električnegaorodjanidovoljenouporabiti,
če s stikalom orodja ne morete vključitiinizključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite
priključke ali orodje shranite, iztaknite vtič
iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop
električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok
in ne dovolite upravljati orodja osebam, ki
orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah
neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če
je neporavnano, če premični deli zavirajo, če
so deli polomljeni in druge
vplivajo na delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano
električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi
rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje
upravljati.
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer
upoštevajte pogoje dela
ne preobremenjujte. Za
in izbrane naloge.
prenesete,
si nadenite tesna
pogoje, ki lahko
z
Slovenščina
Z uporabo električnega orodja v druge namene
nastopi nevarna situacija.
5) Uporaba orodja baterija in vzdrževanje
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip baterije lahko
povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z
drugo baterijo.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
narejenimi baterijami.
Uporaba drugih baterij lahko povzroči poškodbe ali
požar.
c) Ko baterije ne uporabljate jo držite vstran od
kovinskih predmetov kot so sponke, kovanci,
ključi, žeblji,
predmeti, ki lahko povežejo en terminal z
drugim.
Kratek stik s terminali na bateriji lahko povzroči
opekline ali požar.
d) Med zlorabo lahko tekočina priteče iz baterije;
izgobajte se stiku z njo. Če slučajno pride do
stika, takoj oprati z vodo. Če tekočina pride
v stik z očmi, poš
pomoč.
Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje ali
opekline.
6) Servis
a) Električno orodje naj popravlja usposobljena
servisna oseba le z identičnimi rezervnimi
deli.
S tem bo zagotovljeno vzdrževanje varnosti
električnega orodja.
VAR NOS TNI UKREP
Otroci in slabotne osebe naj se ne približujejo.
Ko orodja ne uporabljate ga shranjujte izven dosega
otrok in slabotnih oseb.
vijaki ter drugi manjši kovinski
čite dodatno zdravniško
VAR NOS TNI UKREPI ZA AKUMULATORSKI
SESALNIK
1. Napravi preprečite, da posrka naslednje:
Nevarnost požara ali telesnih poškodb.
○ Te ko čine, ki se penijo, kot so olje, vroča voda,
kemikalije ali detergenti.
○ Iskre, ki nastanejo pri brušenju ali rezanju kovine.
○ Stvari z visoko temperaturo, kot je prižgana cigareta.
○ Gorljive substance (gorivo, razredčilo, bencin, kerozin,
○ Ostre predmete kot so nohti in britve.
○ Strjene materiale kot so cement in toner in prevodni fi ni
prah kot je kovinski prah in ogljikov prašek.
2. Naprave ni dovoljeno uporabljati, če je ovirana sesalna
odprtina ali izpušna odprtina. Temperatura motorja se
lahko zelo poveča ter povzroči deformacijo delov ali pa
pregori motor.
3. Naprave ni dovoljeno uporabiti, če je sesalna odprtina
blokirana.
Nevarnost pregrevanja motorja, s tem deformiranja
delov ali nepravilnega delovanja motorja.
4. Če vam naprava nehote pade na tla ali pa z njo trčite,
preverite za zlome, razpoke ali deformacije. Zlom,
razpoke ali defomacije lahko povzročijo poškodbe.
5. Ko naprava ni v dobrem stanju ali med
delovanjemoddaja čuden zvok, takoj izključite stikalo
in zahtevajte popravilo pri vašem lokalnem prodajalcu
ali pooblaščenem serviserju. Nadaljevanje uporabe
takšne naprave lahko vodi do poškodb.
6. Izogibajte se uporabi sesalnika v kopalnici in ga nikoli
ne čistite z vodo.
Lahko pride do električnega udara.
7. Sesalnika nikoli ne razstavljajte ali spreminjajte.
Lahko pride do električnega udara ali požara.
Sesalnik naj pregleda oz. popravi vaš trgovec ali
pooblaščeni servisni center Hitachi.
8. Neustrezno ravnanje z baterijo lahko povzroči
pregrevanje, požar ali eksplozijo. Vedno upoštevajte
naslednje varnostne ukrepe.
○ Ne uporabljajte druge baterije, kot priporočene.
○ Pazite, da na priključke baterije ne polagate kovinskih
predmetov, saj lahko povzročite kratek stik.
○ Ne odlagajte baterije v vrečko ali škatlico, ki vsebuje
kovinske predmete, kot so npr. žeblji.
○ Ne mečite baterije v ogenj.
○ Pazite, da baterija ne pride v stik z dežjem oz. vodo.
○ Nikoli ne razstavljajte ali spreminjajte baterije in je ne
prebadajte (npr. z žebljem).
○ Ne polnite baterije, če temperatura okolice ni v
območju 0 - 40 °C.
○ Baterijo polnite v dobro prezračenem prostoru.
○ Med polnjenjem baterije ne prekrivajte sesalnika ali
polnilnika s krpo.
○ Ko polnilnik ni v uporabi, ga izključite iz vtičnice in iz
sesalnika.
○ Ne uporabljajte baterije, če se je njen uporabni delovni
čas znatno zmanjšal.
9. Uporabljajte samo predpisan polnilnik.
○ Uporaba neustreznega polnilnika lahko povzroči
pregrevanje, požar ali eksplozijo baterije.
○ Polnilnika nikoli ne uporabljajte za druge namene, kot
za polnjenje baterije.
10. Polnilnik vedno uporabljajte pri predpisani napetosti.
○ Uporaba polnilnika pri neustreznih napetostih lahko
povzroči požar ali električni udar.
○ Ne uporabljajte polnilnika z enosmernim virom
napajanja ali motornim generatorjem.
11. Ne priklapljajte/izklapljajte polnilnika z mokrimi rokami.
Lahko pride do električnega udara.
12. Upoštevajte okolico delovnega območja.
○ Sesalnika, polnilnika ali baterije ne uporabljajte v dežju
oz. v vlažnih ali mokrih območjih.
○ Delovno območje naj bo vedno dobro osvetljeno.
○ Izogibajte se uporabi sesalnika ali polnjenju baterije v
območjih, kjer so prisotne vnetljive tekočine ali plini.
13. Uporabljajte predpisane dodatke in priključke.
Uporabljajte dodatke in priključke, ki so navedeni v
tem priročniku in v našem katalogu.
14. Z ara di preprečevanja požarov vedno upoštevajte
naslednje varnostne ukrepe.
○ Baterije ne polnite na papirnatih izdelkih (npr. karton),
na tkaninah (npr. blazina) ali na slamnatih podlagah.
Neupoštevanje tega lahko povzroči požar.
○ Baterije ne polnite v prašnih okoljih. Lahko pride do
požara.
15. Pazite, da vtič polnilnika ne pride v stik s kovinskimi
predmeti in vodo.
16. Kadar sesalnika ne uporabljate, ga shranite na
primerno mesto.
Akumulatorskega sesalnika ne shranjujte na mestih,
kjer temperatura lahko preseže 50 °C (kovinska škatla,
avto ipd.).
17. Akumulatorski sesalnik skrbno vzdržujte.
○ Menjava dodatkov naj poteka skladno z navodili za
rokovanje.
○ Redno preverjajte, ali je napajalni kabel poškodovan.
Če opazite poškodbe, se glede popravila posvetujte z
vašim trgovcem ali pooblaščenim servisnim centrom
Hitachi.
67
Slovenščina
○Če za polnilnik uporabljate podaljševalni kabel, kabel
redno pregledujte in ga v primeru poškodb zamenjajte.
○ Ročaj sesalnika naj bo vedno suh in čist. Na njem naj
nikoli ne bo sledi olja ali masti.
18. Preverite, ali je kakšen del poškodovan.
○Če se je napajalni vtič snel ali če je kabel poškodovan,
napajalnika ne uporabljajte. Ravno tako ne
uporabljajte polnilnika, ki je bil poškodovan zaradi
padca ali drugih razlogov.
○ Poškodovane dele popravite ali zamenjajte skladno
z navodili za rokovanje. Če priročnik ne opisuje vaše
težave, se glede popravila posvetujte s trgovcem ali
pooblaščenim servisnim centrom Hitachi.
○ Sesalnika ne uporabljajte, če ga ne morete vklopiti ali
izklopiti s stikalom.
19. Akumulatorski sesalnik naj vam popravi pooblaščeni
servisni center.
○ Sesalnik, polnilnik in baterijo lahko razstavlja,
popravlja ali spreminja samo pooblaščena servisna
oseba.
○Če imate občutek, da se sesalnik pregreva ali da je z
njim nekaj narobe, ga dajte na pregled oz. popravilo.
○ Izdelek je skladen z veljavnimi varnostnimi standardi.
Nikoli ga ne spreminjajte.
○ Akumulatorski sesalnik naj vam popravlja le vaš
trgovec ali pooblaščeni servisni center Hitachi.
Popravljanje sesalnik na lastno pest se lahko konča z
nesrečo ali poškodbo.
20. Sesalnika ne puščajte vključenega.
SPECIFIKACIJE
1. Akumulatorski sesalnik
ModelR7D
Vgrajena baterijaNi-MH
Napetost baterije7,2 V DC (enosmerni tok)
MotorMotor DC
Čas neprekinjenega obratovanja*2 (visoko) : Pribl. 10 min
Sesalna moč2 (visoko) : 18 W
Prostornina posode za prah500 ml
Mere443 mm (D) × 113 mm (Š) × 133 mm (V)
Teža1,1 kg (glavna enota)
Število polnjenj baterije*Pribl. 500-krat
* Zgornji čas delovanja je podan kot referenca. Odvisen je od stanja baterije.
* Število polnjenj baterije in čas polnjenja sta odvisna od pogojev uporabe.
1 (nizko) : Pribl. 20 min
1 (nizko) : 5 W
(Priključena talna šoba : 975 mm (D))
2. Polnilnik
ModelCPS012A120100V
Napajalnik50/60 Hz, 100 V – 240 V
Izhodna napetost12 V DC (enosmerni tok)
Izhodni tok1 A DC (enosmerni tok)
Čas polnjenjaPribl. 3 ure (pri 20 °C)
Tež a95 g
STANDARDNI PRIKLJUČKI
○ Pol nilnik ........................................................................1
○ Šoba za reže ................................................................1
UPORABE
○ Čiščenje gospodinjstva
○ Čiščenje notranjosti avtomobila
○ Čiščenje delovnih mest
○ Čiščenje notranjosti zgradb in hotelov
68
POLNJENJE
Pred uporabo sesalnika na naslednji način napolnite
baterijo.
Baterijo morate napolniti, če je ta nova, če je niste
uporabljali dlje časa ali če je izpraznjena.
OPOZORILO
○ Pred polnjenjem baterije obrnite stikalo na “0” (izklop).
Neupoštevanje tega opozorila lahko poškoduje
sesalnik.
○ Koraka 1 in 2 izvedite pred priklopom polnilnika v
vtičnico.
1. Preverite napajanje.
Napajalnik akumulatorskega sesalnika je zasnovan
za napetost 100 – 240 V AC (izmenični tok). Ne
uporabljajte ga z enosmernim virom napajanja ali
motornim generatorjem.
2. Preverite vtičnico.
Ne priključujte napajalnika na vtičnico, če se ji vtič ne
prilega popolnoma ali če stalno izpada iz nje.
Uporaba polnilnika s tako vtičnico je nevarna.
3. Priključite polnilnik v sesalnik.
Priključite vtič polnilnika v izhod na sesalniku. (Sl. 1)
4. Priklj učite napajalni vtič polnilnika v vtičnico.
Lučka za polnjenje utripne (zasveti za 1 sekundo in
ugasne za 2 sekundi), nato pa zasveti in tako označuje
pri
četek polnjenja.
Slovenščina
5. Zaključite polnjenje.
○ Ko je polnjenje zaključeno, lučka za polnjenje ugasne.
○ Izključite vtič polnilnika iz vtičnice ter iz sesalnika.
Čas polnjenja: Pribl. 3 ure
OPOMBA:
Polnjenje lahko poteka dalj časa, kar je odvisno od
temperature okolice in stanja baterije.
OPOMBA:
○ Med polnjenjem baterije sesalnika ne uporabljajte. S
tem lahko sesalnik poškodujete.
○Če je baterija nova ali če je dalj časa niste uporabljali,
bo njen delovni čas morda krajši. V takem primeru za
vzpostavitev normalnega delovnega časa 2 do 3-krat
izpraznite in ponovno napolnite baterijo.
○Čas polnjenja bo takoj po uporabi ali če je bil sesalnik
dalj časa izpostavljen neposredni sončni svetlobi
daljši.
○ Število polnjenj baterije je približno 500. To je odvisno
od pogojev uporabe.
Kako podaljšati učinkovito življenjsko dobo baterije
○ Ko začutite, da sesalna moč upada, prenehajte z
uporabo sesalnika in napolnite baterijo.
○ Ne polnite baterije, ki je že popolnoma napolnjena.
○ Ne polnite baterije, če temperatura okolice ni v
območju 0 - 40 °C.
Življenjska doba baterije
○ Življenjska doba baterije je v veliki meri odvisna od
pogojev in pogostosti uporabe.
Če delovni čas postane zelo kratek, je to lahko znak, da
je baterija dosegla konec uporabne življenjske dobe.
Zato baterijo zamenjajte z novo (glejte “Menjava
baterije” na strani 70).
○ Uporabljenih baterij ne zavrzite, saj jih je mogoče
reciklirati. Odnesite jih vašemu trgovcu ali
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
VREČKA ZA PRAH
○ Vrečka za prah je že v tovarni nameščena na sesalnik.
○ Pri nameščanju vrečke za prah je obvezen tudi fi lter za
prah.
○ Vrečko za prah lahko operete in uporabite znova.
KAKO NAMESTITI VREČKO ZA PRAH
Za odstranjevanje vrečke za prah glejte “Odstranjevanje
zbranega prahu” na strani 69.
Pri nameščanju vrečke za prah si pomagajte s fi ltrom za
prah. Filter za prah namestite v pravilni smeri.
1. Namestite fi lter za prah na vrečko za prah.
Vstavite štrleči del vrečke za prah v utor na spodnji
strani fi ltra za prah. (Sl. 2) (Filter za prah lahko
namestite na katero koli stran vrečke za prah.)
2. Namestite fi lter za prah preko vrečke za prah.
Namestite fi lter za prah preko vrečke za prah, tako da
okvirja obeh prideta v medsebojni stik. (Sl.3)
3. Namestite vrečko za prah v sesalnik.
Vrečko in fi lter za prah vstavite v utor na sesalniku,
dokler se popolnoma ne uležeta. (Sl.4,5
OPOMBA:
Pazite, da vrečko za prah vstavite v sesalnik in da
se njen okvir pravilno prilega utoru sesalnika. Ne
uporabljajte poškodovanih vrečk za prah. (Sl.6,7)
Neupoštevanje teh navodil lahko poškoduje motor.
)
4. Namestite sprednji pokrov.
Vstavite jeziček sprednjega pokrova v utor na sesalniku
in zaprite pokrov, tako da zaslišite klik. (Sl. 8)
ČIŠČENJE
OPOZORILO
Če želite preprečiti, da bi talna šoba ali podaljševalna
cev med delom izpadla, jo z vrtenjem čvrsto vstavite v
glavno enoto. (Sl. 9)
OPOMBA:
Pred uporabo se prepričajte, da je vrečka za prah
pravilno nameščena.Če ni, lahko prah vstopi v motor in poškoduje sesalnik.
(Glejte “Vrečka za prah” in “Kako namestiti vrečko za
prah” na strani 69.)
1. Namestite šobo.
Po potrebi namestite šobo in podaljševalno cev.
Tal na šoba
Talno šobo vstavite neposredno v glavno enoto, če čistite
površine miz, pohištva ali polic. (Sl. 10)
2. Vklopite stikalo. (Sl. 11)
○ Sesalno moč lahko prilagajate med “1” (nizko) in “2”
(visoko).
○ Sesalnik ugasnete s premikom stikala na točko “0”
(izklop). Naslednja točka je “1” (nizko), za njo pa se
nahaja še točka “2” (visoko).
Tal na šoba + podaljševalna cev
Podaljševalno cev namestite med talno šobo in glavno
enoto, kadar čistite nizke površine, kot so preproge in tla.
Tako lahko enostavno očistite ta mesta, ne da bi se morali
skloniti. (Sl.12)
Šoba za špranje
Šobo za špranje vstavite neposredno v glavno enoto, če
čistite ozke predele v avtu, pohištvu ali okvirje oken oz.
vrat. (Sl. 13)
OPOMBA:
Sesalnik morda ne bo mogel posesati manjših prodnatih
delcev.
Šoba za špranje + podaljševalna cev
Podaljševalno cev namestite med šobo za špranje in
glavno enoto, kadar čistite mesta, kamor bi se glavna
enota zagozdila, kot npr. za pohištvom ali ozki predeli na
visokih območjih. (Sl. 14)
ODSTRANJEVANJE ZBRANEGA PRAHU
OPOZORILO
Prepričajte se, da je stikalo izklopljeno, da ne bi prišlo
do poškodb.
1. Odprite sprednji pokrov.
Potisnite ročico A na sprednjem pokrovu, nato pa
pridržite potisno ročico in odprite pokrov v smeri B. (Sl.
15, 16)
OPOMBA:
Ne povlecite potisne ro čice v smeri C preveč močno.(Sl. 17)
Potisna ročica se lahko sname.
2. Odstranite vrečko za prah.
Hkrati izvlecite rumeni fi lter in vrečko za prah.(Sl. 18)
3. Odstranite zbrani prah.
Pred odstranjevanjem prahu z vrečke, snemite fi lter za
prah. (Sl.19, 20)
○ Vrečko za prah lahko operete in uporabite znova.
Odstranite samo prah.
69
Slovenščina
OPOMBA:
○ Pazite, da ne zavržete tudi fi ltra za prah.
○ Prah je treba odstranjevati kar pogosto.
Če se v sesalniku nabere preveč prahu, sesalna moč
upade.
○ Vedno odstranite prah v glavni enoti.
Neupoštevanje tega lahko zamaši fi lter ali povzroči
okvaro motorja.
○ Pri nameščanju vrečke za prah je obvezen tudi fi lter za
prah. Pazite, da ne zavržete tudi fi ltra za prah.
MENJAVA BATERIJE
OPOZORILO
○ Prepričajte se, da je stikalo izklopljeno, da ne bi prišlo
do poškodb.
○ Neustrezno ravnanje z baterijo lahko povzroči
pregrevanje, požar ali eksplozijo. Vedno upoštevajte
naslednje varnostne ukrepe.
• Pazite, da na priključke baterije ne polagate
kovinskih predmetov, saj lahko povzročite kratek
stik.
• Ne odlagajte baterije v vrečko ali škatlico, ki
vsebuje kovinske predmete, kot so npr. žeblji.
• Ne mečite baterije v ogenj.
• Pazite, da baterija ne pride v stik z dežjem oz.
vodo.
• Nikoli ne razstavljajte ali spreminjajte baterije in je
ne prebadajte (npr. z žebljem).
○ Baterije ne menjajte z mokrimi rokami. To lahko
povzroči električni udar ali poškodbe.
○ Okoli priključkov odstranjene baterije ovijte izolacijski
trak in baterijo odložite v plastično vrečko, ter jo tako
ločite od kovine in preprečite kratek stik. (Sl.21)
Če pride do kratkega stika, se lahko baterija pregreje,
povzroči dim ali požar.
1. Odstranjevanje baterije
1 Premaknite stikalo na “0” (izklop).
Pred menjavo baterije premaknite stikalo na “0”
(izklop). (Sl.22)
2 Odstranite pokrovček baterije.
S pomočjo izvijača Philips odvijte vijak na zadnji strani
glavne enote. Pomaknite pokrovček baterije navzdol in
ga odstranite. (Sl.23)
3 Odstranite baterijo iz glavne enote. (Sl.24)
○
Iz glavne enote izvlecite baterijo in priključek.
○ Pritisnite jeziček A na priključku in povlecite baterijo ter
jo tako ločite od priključka.
2. Nameščanje baterije
1 Vstavite baterijo v glavno enoto.
Preverite, ali je stikalo v položaju “0” (izklop), nato pa
vstavite baterijo v glavno enoto tako, kot prikazuje
slika. (Sl. 25)
2 Priključite baterijo na priključek..
Priključek vstavite tako, da se čvrsto uleže. (Sl. 26)3 Dobro namestite baterijo v glavno enoto.
Priključek namestite v prostor nad baterijo. Nato s
spodnjega dela namestite pokrovček baterije in ga
pričvrstite z vijakom. (Sl. 27, 28)
OPOMBA:
Uporabljenih baterij ne zavrzite, saj jih je mogoče
reciklirati.
Odnesite jih vašemu trgovcu ali pooblaščenemu
servisnemu centru Hitachi.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
OPOZORILO
○ Pred pregledovanjem ali vzdrževanjem sesalnika
vedno izklopite stikalo.
○ Pregleda ali vzdrževanja ne izvajajte z mokrimi rokami.
To lahko povzroči električni udar ali poškodbe.
1. Vzdrževanje fi ltra
○ Odstranite vrečko za prah in izvlecite fi lter, ki se nahaja
na zadnjem delu ohišja za prah. (Sl.29,30)
○ Z rahlim trepljanjem odstranite prah ali pa ga sperite z
vodo.
○ Pritisnite obroč fi ltra ob zadnji del ohišja vrečke za
prah.
OPOMBA:
Po čiščenju fi ltra ga obvezno namestite nazaj na
sesalnik. Če fi lter perete z vodo, počakajte, da se
popolnoma posuši, preden ga namestite na sesalnik.
2. Vzdrževanje sesalnika
○ Ko sesalnik postane umazan, ga obrišite s krpo,
rahlo namočeno v milnico. Ne uporabljajte kemikalij,
ki raztapljajo plastiko, npr. bencina, razredčila ali
petroleja.
○ Ko zaradi umazane vrečke za prah upade sesalna
moč sesalnika, vrečko ročno operite v milnici in pred
namestitvijo počakajte, da se popolnoma posuši.
3. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se
prepričajte, da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak
odvije, ga takoj zavijte.
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
nesreč.
4. Uporaba kljuke
Med shranjevanjem obesite sesalnik na kljuko. (Sl. 31)
OPOMBA:
Če sesalnika ne obesite na kljuko, lahko pade in se
poškoduje.
5. Shranjevanje
○ Premaknite stikalo glavne enote na “0” (izklop).
○ Priporočamo, da pred shranjevanjem sesalnika
popolnoma izpraznite baterijo, saj tako podaljšate
njeno življenjsko dobo.
OPOMBA: Mesto shranjevanja
Pri shranjevanju sesalnika vedno upoštevajte naslednje
varnostne ukrepe.
○ Sesalnik shranjujte izven dosega otrok.
○ Izogibajte se mestom, kjer lahko pada dež oz. mokrim
mestom na splošno (npr. napušči).
○ Izogibajte se mestom, kjer se lahko temperatura
nenadoma spremeni ali mestom, ki so izpostavljena
neposredni sončni svetlobi.
○ Ne shranjujte sesalnika v bližini vnetljivih snovi. Na
takem mestu obstaja možnost požara ali eksplozije.
6. Seznam servisnih delov
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center
Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
Če se katerikoli vijak odvije, ga
70
Slovenščina
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
Pomembno obvestilo v zvezi z
akumulatorskimi baterijami za akumulatorsko
orodje Hitachi
Obvezno uporabljajte originalne akumulatorske
baterije, izdelane za določeno orodje. Za varnost
in pravilno delovanje našega akumulatorskega
električnega orodja ne jamčimo, če uporabljate
akumulatorske baterije, ki jih ne potrdilo naše
podjetje, in tudi ne, če akumulatorsko baterijo
razstavite ali preoblikujete (na primer demontirate
in zamenjate celice ali druge notranje dele).
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z
ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne
pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne
uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe
pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z
GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu
teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center
Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav
in razvoja se specifi kacije lahko spremenijo brez
vnaprejπnjega obvestila.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Če orodje ne deluje normalno, si pomagajte s spodnjo tabelo. Če s tem ne rešite težave, se posvetujte z vašim trgovcem
ali pooblaščenim servisnim centrom Hitachi.
SimptomMožni vzrokiRešitev
Sesalna moč je šibka.Vrečka za prah ni pravilno nameščena.Pravilno priključite vrečko za prah.
Vrečka za prah je polna.Odstranite prah.
Vrečka za prah je zamašena.Z rahlim trepljanjem odstranite prah z
Filter je umazan.Z rahlim trepljanjem odstranite prah s
Šoba je zamašena s prahom.Odstranite p rah.
Baterija je prazna.Napolnite baterijo.
Ne deluje.Baterija je prazna.Napolnite baterijo.
Indikator polnjenja ne zasveti.Polnilnik ni vključen v vtičnico.Priključite polnilnik v vtičnico.
Vtič polnilnika ni pravilno priključen na
sesalnik.
Stikalo ni v ustreznem položaju.Premaknite stikalo v položaj “0” (izklop).
Polnilni kabel je poškodovan.Takoj prenehajte z uporabo polnilnika in
Baterija je takoj po uporabi segreta.Počakajte, da se baterija ohladi, in nato
Baterija ni popolnoma napolnjena.
Baterija je takoj po uporabi segreta.Počakajte, da se baterija ohladi, in nato
Kemikalije v bateriji so neaktivne, ker
je baterija nova ali je dolgo časa niste
uporabljali.
Življenjska doba baterije je končana.Zamenjajte baterijo z novo.
vrečke ali pa ga sperite z vodo.
fi ltra ali pa ga sperite z vodo.
Priključite vtič polnilnika v sesalnik.
se posvetujte s trgovcem ali pooblaščenim
servisnim centrom Hitachi.
pričnite s polnjenjem.
pričnite s polnjenjem.
Ponovite polnjenje in praznjenje 2 do
3-krat.
71
Slovenčina
(Prekla d pôvodných pokynov)
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE O BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu
osoby.
Všetk y výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“ uvedený na výstrahách
označuje vaše zo siete napájané (sieťovým káblom
vybavené) elektrické náradie alebo náradie napájané
akumulátorom (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú
pravdepodobnosť úrazov.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v
horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo pracovného
priestoru.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke.
Žiadnym spôsobom a nikdy neupravujte
zástrčku.V
náradím nepožívajte žiadne prechodové zástrčky.
povrchmi, akými sú potrubia, radiátory,
sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Pracovné náradie nevystavujte účinkom
dažďa alebo mokrého prostredia.
Pri preniknutí vody do náradia sa zvyšuje riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte na iné účely. Kábel nikdy
nepoužívajte na
za kábel náradie neodpájajte od prívodu energie.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku používajte
predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať
elektrické náradie vo vlhkom
používajte prívod elektrického prúdu
chránený zariadením pre zvyškový prúd
(RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
72
spojení s uzemneným elek trickým
prenášanie, ťahanie ani ťahaním
prítomnosti
prostredí,
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť
b) Používajte osobné ochranné prostriedky. Vždy
používajte ochranu očí.
Ochranné prostriedky, akými sú proti prachová
maska, protišmykové bezpečnostné topánky,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu, ktoré sa
používajú pre patričné podmienky znížia vznik
osobných poranení.
c) Zabráňte náhodnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo
akumulátoru, uchopením alebo prenášaním
náradia prepnite vypínač do polohy OFF (VYP.).
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
budenie náradia elektrickým prúdom, kedy je
spínač v polohe zapnutia (on) môže mať za
následok úraz.
d) Pred tým, ako zapnete elektrické náradie,
odstráňte
kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti prístroja môže spôsobiť zranenie.
e) Nepreceňujte svoje možnosti. Vždy si
zachovajte správnu rovnováhu a zabezpečte
správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia
v neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný
odev alebo šperky. Zabráňte styku vlasov,
oblečenia a rukavíc s pohybujúcimi sa
časťami.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g) Ak je náradie vybavené pre pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte
ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepre
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú
je určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá otoči ť do polohy pre zapnutie alebo
vypnutie nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Pred tým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo
elektrické náradie odložíte, odpojte ho od
zdroja napájania a/alebo akumulátora.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie uskladnite mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby osoby, ktoré
nie sú oboznámené s elektrickým náradím
alebo s týmto návodom toto elektrické náradie
obsluhovali.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Údržba elektrického náradia. Skontrolujte
nesprávne centrovanie
pohyblivých častí, poškodenie častí, alebo
akékoľvek iné okolnosti, ktoré by mohli
ovplyvniť činnosť elektrického náradia.
V prípade poškodenia treba elektrické náradie
nechať pred ďalším použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
z neho akékoľvek nastavovacie
vážne zranenie.
ťažujte. Na prácu
skôr, než
alebo zablokovanie
Slovenčina
f) Sečné náradie udržiavajte ostré a čisté.
Správne udržiavané sečné náradie s ostrými
sečnými hranami je menej náchylné na
zablokovanie a je ľahšie ovládateľné.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nástavce
náradia a pod. používajte v zmysle týchto
pokynov a berúc do úvahy pracovné
podmienky a charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné než určené
činnosti môže viesť k vzniku rizikových situácií.
5) Používanie a starostlivosť o akumulátorové
náradie
a) Nabíjajte jedine nabíjačkou,
výrobca.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ
akumulátora môže spôsobovať riziko vzniku
požiaru, pokiaľ ju použijete na nabíjanie iného typu
akumulátora.
b) Elektrické náradie používajte jedine v spojení
s pre neho určenými akumulátormi.
Použitie akéhokoľvek iného akumulátora môže mať
za následok riziko poranenia alebo požiaru.
c) Ak sa akumulátor nepoužíva, uschovajte
ho v dostatočnej vzdialenosti od kovových
predmetov, akými sú kancelárske sponky,
mince, kľúče, klince, skrutky, alebo iné
kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť
vzájomné prepojenie pólov akumulátora.
Skratovanie pólov akumulátora môže mať za
následok popáleniny alebo vznik požiaru.
d) V rámci podmienok nesprávneho používania
môže dôjsť k úniku kvapaliny z akumulátora;
zabráňte kontaktu s touto kvapalinou. V
prípade náhodného kontaktu zasiahnuté
miesto opláchnite vo dou. Ak kvapalina
zasiahne o či, vyhľadajte následne lekársku
pomoc.
Kvapalina unikajúca z akumulátora môže
spôsobovať
6) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať jedine kvalifi kovaným personálom
a pri použití jedine originálnych náhradných
dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Pokiaľ náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť
mimo dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
podráždenie alebo popáleniny.
ktorú odporúča
malé
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRE
AKUMULÁTOROVÝ VYSÁVAČ
1. Vysávačom nevysávajte nasledujúce materiály:
Dôsledkom môže byť požiar alebo poranenie.
○ Peniace tekutiny, ako je olej, horúca voda, chemikálie
alebo detergenty.
○ Iskry vytvárané počas brúsenia alebo rezania kovov.
○ Predmety s vysokou teplotou, ako je zapálená
cigareta.
○ Horľavé látky (benzín, riedidlá, benzén, kerozín, laky
a pod.), výbušné látky (nitroglycerín a pod.), zápalné
látky (hliník, zinok, magnézium, titán, červený fosfor,
žltý fosfor, celuloid a pod.)
○ Ostré predmety ako sú klince a žiletky.
○ Tvrdnúce a vytvrdzovacie materiály, ako je cementový
prach a toner, ako aj vodivé jemné prachy, ako je
kovový prach a uhlíkový prach.
2. Prístroj nepoužívajte, pokiaľ je jeho sací alebo
výfukový otvor zablokovaný. Teplota motora sa môže
nadštandardne zvýšiť a spôsobí problémy, ako sú
deformácie dielov alebo spálenie motora.
3. Prístroj neprevádzkujte, pokiaľ je jeho sací otvor
zablokovaný.
Motor sa môže prehrievať s dôsledkom deformácie
dielov alebo poruchy motora.
4. Keď vám prístroj náhodne spadne alebo bude
vystavený účinkom nárazu, skontrolujte ho z pohľadu
poškodenia, prasklín alebo deformácií. Poškodenie,
prasknutie alebo deformácie môžu spôsobiť
poranenia.
5. Ak je prístroj v zlom prevádzkovom stave alebo počas
používania vydáva neštandardný zvuk, okamžite ho
vypnite a požiadajte o opravu miestneho predajcu
alebo autorizovaného servisného zástupcu. Pokiaľ
budete prístroj aj naďalej používať v takomto stave,
môžete si spôsobiť poranenia.
6. Vysávač nikdy neumývajte vodou a zabráňte jeho
používaniu v kúpeľni.
Mohlo by dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom.
7. V ysávač nerozoberajte ani ho neupravujte.
Mohlo by dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom
alebo k požiaru.
Vysávač nechajte opraviť u predajcu, alebo v
autorizovanom servisnom stredisku spoločnosti
Hitachi.
8. Nesprávna manipulácia s akumulátorom môže
mať za následok generovanie tepla, vznik požiaru
alebo explóziu. Dôsledne dodržiavajte nasledujúce
bezpečnostné opatrenia.
○ Nepoužívajte iný než uvedený akumulátor.
○ Koncovky akumulátora neskratujte pomocou kovových
predmetov.
○ Akumulátor neukladajte do vrecka ani škatule spolu s
kovovými predmetmi, ako sú klince.
○ Akumulátor nevhadzujte do ohňa.
○ Akumulátor chráňte pred účinkami dažďa a vody.
○ Akumulátor niky nerozoberajte ani ho neupravujte a
taktiež ho neprepichujte klincami.
○ Akumulátor nenabíjajte pri teplotách mimo rozsahu 0 -
40 °C.
○ Akumulátor nabíjajte na dobre vetraných miestach.
○ Pri nabíjaní akumulátora nezakrývajte vysávač ani
nabíjačku tkaninou.
○ Pokiaľ sa nabíjačka nepoužíva, odpojte ju od zásuvky
a zástrčku odpojte od vysávača.
○ Akumulátor nepoužívajte, ak sa jeho prevádzková
doba značne skrátila.
9. Používajte jedine uvedenú nabíjačku.
○ Používanie nesprávnej nabíjačky môže mať za
následok unikanie, ohrievanie alebo explóziu
akumulátora.
○ Nikdy nabíjačku nepoužívajte na iné účely, než ako je
nabíjanie akumulátorov.
10. Nabíjačku používajte pri uvedených hodnotách
prívodného napätia.
○ Používanie nabíjačky pri nesprávnych hodnotách
napätia môže mať za následok vznik požiaru alebo
zasiahnutie elektrickým prúdom.
12. Do úvahy zoberte okolité prostredie na pracovisku.
○ Vysávač, nabíjačku ani akumulátor nepoužívajte po
dažďa, ani na vlhkom alebo mokrom mieste.
○ Pracovisko udržiavajte dostatočne osvetlené.
čas
73
Slovenčina
○ Predchádzajte používaniu vysávača alebo nabíjaniu
akumulátora na miestach s výskytom horľavých
tekutín a plynov.
13. Používajte vyšpecifi kované príslušenstvo a doplnky.
Používajte príslušenstvo a doplnky vyšpecifi kované v
tomto návode alebo v našom katalógu.
14. Aby ste zabránili vzniku požiaru, dodržiavajte
nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
○ Akumulátor nenabíjajte na papierových výrobkoch,
ako je kartón, na látkových výrobkoch ako je
čalúnenie, ani na slamených rohožiach. Ignorovanie
tohto opatrenia môže mať za následok vznik požiaru.
○ Akumulátor nenabíjajte na prašných miestach. Mohlo
by dôjsť k požiaru.
15. Zabráňte kontaktu zástrčky nabíjačky s kovovými
predmetmi a vodou.
16. Pokiaľ vysávač nepoužívate, správne ho uskladnite.
Tento akku v ys á vač neskladujte na miestach, kde
môže teplota prekročiť hodnotu 50 °C (v kovovom
boxe, vo vozidle a pod.).
17. Údržbu akku vysávača vykonávajte dôsledne.
○ Výmena príslušenstva by sa mala vykonať v súlade s
pokynmi na manipuláciu.
○ Kábel nabíjačky pravidelne kontrolujte z pohľadu
poškodenia. Ak zistíte akékoľvek poškodenie,
možnosť opravy prekonzultujte s predajcom, alebo
s autorizovaným servisným strediskom spoločnosti
Hitachi.
○ Pokiaľ používate nabíjačku v spojení s predlžovacím
káblom, pravidelne vykonávajte jeho kontrolu a v
prípade poškodenia vymeňte za nový.
○ Rukoväť vysávača udržiavajte v suchom a čistom
stave. Zabráňte, aby na nej zostali zvyšky oleja alebo
maziva.
18. Skontrolujte poškodenie súčastí.○ Nabíjačku nepoužívajte, pokiaľ došlo k poškodeniu jej
zástrčky alebo ak došlo k poškodeniu kábla. Taktiež
by ste nemali používať nabíjačku, ktorá spadla, alebo
sa z akéhokoľvek dôvodu poškodila.
○ Poškodený diel vymeňte alebo opravte podľa pokynov
na manipuláciu. Pokiaľ návod neuvádza pokyny
ohľadne vášho problému, opravu prekonzultujte
s predajcom, alebo so autorizovaným servisným
strediskom spoločnosti Hitachi.
○ Vysávač s poškodeným vypínačom nepoužívajte.
19. Svoj akku vysávač nechajte opraviť v autorizovanom
servisnom stredisku.
○ Osoby okrem osôb autorizovaného servisu nesmú
rozobrať, opravovať ani upravovať vysávač, nabíjačku
ani akumulátor.
○ Pokiaľ spozorujete ohrievanie vysávača, alebo že
niečo nie je s vysávačom v poriadku, nechajte vysávač
skontrolovať a opraviť.
○ Tento výrobok vyhovuje požiadavkám platných
bezpečnostných noriem. Nikdy výrobok neupravujte.
○ Opravu svojho akku vysávača zverte jedine
predajcovi, alebo autorizovanému servisnému
stredisku spoločnosti Hitachi. Svojpomocná oprava
vysávača môže mať za následok vznik úrazu alebo
poranenia.
20. Vysávač nenechávajte zapnutý.
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
1. Akku vysávač
ModelR7D
Zabudovaný akumulátorNi-MH
Napätie akumulátoraJednosmerný prúd 7,2 V
MotorMotor na jednosmerný prúd
Nepretržitý prevádzkový čas*2 (VYSOKÉ): Približne 10 min
Sací výkon2 (VYSOKÉ): 18 W
Objem pre vysávanie prachu500 ml
Rozmery443 mm (D) × 113 mm (Š) × 133 mm (V)
Hmotnosť1.1 kg (hlavná jednotka)
Počet cyklov nabitia akumulátora*Približne 500 krát
* Hore uvedený nepretržitý prevádzkový čas je uvedený ako pomôcka. Závisí na stave akumulátora.
* Počet nabití akumulátora a doba nabíjania závisia na okolnostiach používania.
(S nasadeným podlahovým nástavcom: 975 mm (D))
1 (NÍZKE): Približne 20 min
1 (NÍZKE): 5 W
2. Nabíjačka
ModelCPS012A120100V
Napájanie50/60 Hz, 100 V – 240 V
Výstupné napätieJednosmerný prúd 12 V
Výstupný prúdJednosmerný prúd 1 A
Doba nabíjaniaPribližne 3 hodiny (pri 20 °C)
Hmotnosť95 g
○ Vysávanie prachu v domácnosti
○ Vysávanie interiéru auta
○ Upratovanie pracovísk
○ Vysávanie vnútri budovy a hotelu
NABÍJANIE
Pred použitím vysávača nabite akumulátor nasledujúcim
spôsobom. Nabíjanie je potrebné v prípade nového
akumulátora, akumulátora, ktorý sa dlhodobo nepoužíval,
alebo pokiaľ je nabitie akumulátora nedostatočné.
VÝSTRAHA
○ Pred nabíjaním akumulátora prepnite vypínač do
polohy „0“ (OFF (VYP.)).
Opomenutie môže mať za následok poškodenie
vysávača.
○ Pred pripojením nabíjačky k zásuvke by ste mali
vykonať kroky 1 a 2.
1. Skontrolujte napájanie.
Nabíjačka určená pre akku vysávač je navrhnutá na
striedavý prúd 100 – 240 V. Nepoužívajte ju v spojení
so zdrojom jednosmerného prúdu alebo motorovým
generátorom.
2. Skontrolujte zásuvku.
Nabíjačku nepripájajte k zásuvke, ak sa sieťová
zástrčka v zásuvke správne nezablokuje, alebo ak zo
zásuvky vypadáva.
Je nebezpečné používať nabíjačku pripojenú k takejto
zásuvke.
3. Nabíjačku pripojte k vysávaču.
Zástrčku nabíjačky zastrčte do zásuvky na vysávači.
(Obr.1)
4. Sieťovú zástrčku nabíjačky
Indikátor nabíjania bude blikať (rozsvieti sa na 1
sek. a zhasne na 2 sek.) a následne bude svietiť, čo
znamená, že nabíjanie sa začalo.
5. Ukončenie nabíjania.
○ Po dokončení nabíjania indikátor nabíjania zhasne, čo
znamená ukončenie nabíjania.
○ Sieťovú zástrčku odpojte zo zásuvky a zástrčku
odpojte aj od vysávača.
Doba nabíjania: Približne 3 hodiny
POZNÁMKA:
Doba nabíjania môže byť dlhšia v závislosti na okolitej
teplote alebo stave akumulátora.
POZNÁMKA:
○ Počas nabíjania akumulátora vysávač nepoužívajte.
Mohlo by dôjsť k poškodeniu vysávača.
○ Pokiaľ je akumulátor nový, alebo sa dlhodobo
nepoužíval, jeho prevádzková doba môže byť kratšia.
V takomto prípade zopakujte 2 alebo 3 krát nabitie, čím
sa obnoví štandardná prevádzková doba.
○ Doba nabíjania môže byť ihneď po použití alebo po
dlhodobom vystavení vysávača účinkom slnečného
žiarenia dlhšia.
○ Akumulátor je možné nabiť asi 500 krát. Táto
skutočnosť závisí na okolnostiach používania.
Ako predlžiť životnosť akumulátora
○ Keď zbadáte, že sací výkon vysávača je slabší,
prestaňte vysávač používať a akumulátor nabite.
○ Plne nabitý akumulátor znova nenabíjajte.
○ Akumulátor nenabíjajte pri teplotách mimo rozsahu 0 -
40 °C.
zastrčte do zásuvky.
Životnosť akumulátora
○ Životnosť akumulátora sa značne líši v závislosti na
okolnostiach a frekvencii používania.
Ak sa prevádzková doba značne skráti, akumulátor
pravdepodobne dosiahol koniec svojej prevádzkovej
životnosti.
Akumulátor vymeňte za nový (pozrite si časť „Výmena
akumulátora“ na strane 76).
○ Vybité akumulátory nezneškodňujte, pretože sa
dajú recyklovať. Odovzdajte ich predajcovi, alebo
autorizovanému servisnému stredisku spoločnosti
Hitachi.
VRECKO NA PRACH
○ Vrecko na prach bolo do vysávača nainštalované
počas expedovania z výroby.
○ Prachová zarážka je potrebná pri inštalácii vrecka na
prach.
○ Vrecko na prach možno prať a opakovane používať.
AKO NAINŠTALOVAŤ VRECKO NA PRACH
Vrecko vyberte podľa informácií v časti „Odstránenie
vysatého prachu“ na strane 76.
Prachová zarážka sa používa pri inštalácii vrecka na
prach. Prachovú zarážku nainštalujte v správnom smere.
1. Inštalácia prachovej zarážky do vrecka na prach.
Zasuňte vyčnievajúcu časť vrecka na prach do drážky
v spodnej časti prachovej zarážky. (Obr. 2) (Prachovú
zarážku možno nainštalovať na ktorúkoľvek stranu
vrecka na prach.)
2. Prachovú zarážku umiestnite nad vrecko na
prach.
Prachovú zarážku umiestnite nad vrecko na prach tak,
aby sa ich rámy navzájom dotkli. (Obr.3)
3. Inštalácia vrecka na prach do vysávača.
Prachovú zarážku aj vrecko na prach zasuňte do
drážky vysávača, až dokiaľ pevne nedosadnú a
vrecko vložte do v ysávača. (Obr. 4,5)
POZNÁMKA:
Vrecko na prach vložte do vysávača a jeho rám
zasuňte do drážky správnym spôsobom. Nepoužívajte
poškodené vrecko na prach. (Obr. 6, 7)
Opomenutie môže mať za následok poškodenie
motora.
4. Nasadenie predného krytu.
Pútko na prednom kryte zasuňte do drážky na
vysávači a kryt zatvorte, až kým neklikne. (Obr.8)
VYSÁVANIE
VÝSTRAHA
Aby ste počas práce predišli vypadnutiu podlahového
nástavca alebo predlžovacej hadice, zasuňte ich
pevne do hlavnej jednotky pri súčasnom otáčaní. (Obr.
9)
POZNÁMKA:
Pred použitím skontrolujte správnosť nainštalovania
vrecka na prach.
V opačnom prípade sa môže prach dostať do motora a
poškodiť vysávač.
(Pozrite si časť „Vrecko na prach“ a „Ako nainštalovať
vrecko na prach“ na strane 75.)
1. Inštalácia nástavca.
V prípade potreby nainštalujte nástavec a predlžovaciu
hadicu.
75
Slovenčina
Podlahový nástavec
Pri čistení povrchov stolov, nábytku alebo políc zasuňte
podlahový nástavec priamo do hlavnej jednotky. (Obr.10)
2. Zapnutie. (Obr. 11)
○ Otáčky pre sací výkon možno zvoliť v rozsahu „1“
(LOW (NÍZKE)) a „2“ (HIGH (VYSOKÉ)).
○ Vysávač vypnete posunutím vypínača do najbližšieho
bodu „0“ (OFF (VYP.)). Ďalší bod je pre „1“ (LOW
(NÍZKE)) a najvzdialenejší bod je pre „ 2“ (HIGH
(VYSOKÉ)).
Podlahový nástavec + predlžovacia hadica
Predlžovaciu hadicu pripojte medzi podlahový nástavec
a hlavnú jednotku, ak budete vysávať na nižších miestach
ako je slamená rohož, koberec a podlaha. Tieto miesta
dokážete čistiť jednoduchým spôsobom bez nutnosti
skláňať sa dopredu. (Obr.12)
Štrbinový nástavec
Štrbinový nástavec nasaďte priamo na hlavnú jednotku a
používajte ho na vysávanie úzkych miest v aute, nábytku a
na vysávanie okenných rámov. (Obr.13)
POZNÁMKA:
Vysávač nemusí dokázať vysať malé kamienky.
Štrbinový nástavec + predlžovacia hadica
Predlžovaciu hadicu nainštalujte medzi štrbinový
nástavec a hlavnú jednotku, keď budete vysávať za
nábytkom, za ktorý sa hlavnou jednotkou nedostanete
alebo keď budete vysávať vyvýšené úzke miesta. (Obr.
14)
ODSTRÁNENIE VYSATÉHO PRACHU
VÝSTRAHA
Aby ste predišli akémukoľvek úrazu, vysávač vypnite.
1. Otvorte predný kryt.
Stlačte posuvnú páčku A na prednom kryte, posuvnú
páčku podržte a kryt otvorte v smere B. (Obr.15,16)
POZNÁMKA:
Posuvnú páčku netlačte v smere C veľmi nasilu. (Obr.
17)
Posuvná páčka môže vypadnúť.
2. Vyberte vrecko na prach.
Súčasne vyberte žltú prachovú zarážku a vrecko na
prach. (Obr. 18)
3. Vysatý prach odstráňte.
Pred odstránením prachu z vrecka na prach
demontujte prachovú zarážku. (Obr.19,20)
○ Vrecko na prach možno prať a opakovane používať.
Zneškodnite len vysatý prach.
POZNÁMKA:
○ Dávajte pozor, aby ste nevyhodili aj prachovú zarážku.
○ Vysatý prach by ste mali často odstraňovať.
Sací výkon sa zníži, ak je vo vysávači veľmi veľa
prachu.
○ Prach vyprázdňujte aj zvnútra hlavnej jednotky.
Opomenutie môže mať za následok zanesenie fi ltra
alebo poruchu motora.
○ Prachová zarážka je potrebná pri inštalácii vrecka na
prach. Dávajte pozor, aby ste nevyhodili aj prachovú
zarážku.
76
VÝMENA AKUMULÁTORA
VÝSTRAHA
○ Aby ste predišli akémukoľvek úrazu, vysávač vypnite.
○ Nesprávna manipulácia s akumulátorom môže
mať za následok generovanie tepla, vznik požiaru
alebo explóziu. Dôsledne dodržiavajte nasledujúce
bezpečnostné opatrenia.
• Koncovky akumulátora neskratujte pomocou
kovových predmetov.
• Akumulátor neukladajte do vrecka ani škatule
spolu s kovovými predmetmi, ako sú klince.
• Akumulátor nevhadzujte do ohňa.
• Akumulátor chráňte pred účinkami dažďa a vody.
• Akumulátor niky nerozoberajte ani ho neupravujte
a taktiež ho neprepichujte klincami.
○ Akumulátor nevymieňajte mokrými rukami. Mohlo
by dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo k
poraneniu.
páskou a akumulátor vložte do plastového vrecka,
aby ste ho takto oddelili od kovov a zabránili jeho
skratovaniu. (Obr. 21)
V prípade skratovania môže akumulátor generovať
teplo, dym, alebo môže vytvárať plameň.
1. Vybratie akumulátora
1 Vypínač prepnite do polohy „0“ (OFF (VYP.)).
Pred výmenou akumulátora prepnite vypínač do
polohy „0“ (OFF (VYP.)). (Obr. 22)
2 Demontujte kryt akumulátora.
Pomocou skrutkovača značky Philips odskrutkujte
skrutku na zadnej strane hlavnej jednotky. Kryt
akumulátora posuňte nadol a demontujte ho. (Obr.23)
3 Akumulátor z hlavnej jednotky vyberte. (Obr.24)
○ Akumulátor a konektor vyberte z hlavnej jednotky.
○
Zatlačte pútko A na konektore a akumulátor
vytiahnutím z konektora vyberte.
2. Inštalácia akumulátora
1 Akumulátor vložte do hlavnej jednotky.
Vypínač prepnite do polohy „0“ (OFF (VYP.)) a
následne akumulátor zasuňte do hlavnej jednotky v
smere podľa obrázka. (Obr.25)
2 Akumulátor pripojte ku konektoru.
Koncovku pripojte ku konektoru dokiaľ pevne
nezapadne. (Fig. 26)
3 Akumulátor k hlavnej jednotke zaistite.
Konektor zatlačte do priestoru nad akumulátorom.
Následne nasaďte kryt akumulátora, a to posunutím
zospodu a zaistite ho skrutkou. (Obr. 27, 28)
POZNÁMKA:
Vybité akumulátory nezneškodňujte, pretože sa
dajú recyklovať. Odovzdajte ich predajcovi, alebo
autorizovanému servisnému stredisku spoločnosti Hitachi.
ÚDRŽBA A PREHLIADKA
VÝSTRAHA
○ Pred vykonávaním prehliadky a údržby vysávača vždy
vysávač vypnite.
○ Prehliadku a údržbu nevykonávajte mokrými rukami.
Mohlo by dôjsť k zasiahnutiu elektrickým prúdom
alebo k poraneniu.
1. Údržba fi ltra
○ Vyberte vrecko na prach a vyberte fi lter, ktorý sa
nachádza v zadnej časti skrine vrecka na prach. (Obr. 29,30)
○ Filter opatrne vyprášte, aby ste uvoľnili prach, alebo ho
vyperte vo vode.
○ Zatlačte obrubu fi ltra k zadnej stene skrine vrecka na
prach.
Slovenčina
POZNÁMKA:
Po vyčistení fi ltra ho nezabudnite nainštalovať do
vysávača. Po vypratí fi ltra vo vode nechajte fi lter pred
namontovaním do vysávača úplne vyschnúť.
2. Údržba vysávača
○ Zašpinený vysávač utrite tkaninou mierne navlhčenou
v saponátovej vode. Nepoužívajte chemikálie, ktoré
môžu rozpúšťať plasty, ako je benzín, rozpúšťadlo,
benzén a kerozín.
○ Keď sa sací výkon vysávača zníži v dôsledku
znečisteného vrecka na prach, vrecko na prach
ručne vyperte v saponátovej vode a pred opätovným
použitím ho nechajte dôkladne vyschnúť.
3. Prehliadka montážnych skrutiek
Pravidelne kontrolujte montážne skrutky a zabezpečte,
aby boli vždy správne utiahnuté. Pokiaľ sa niektoré
skrutky uvoľnia, okamžite ich utiahnite. Pokiaľ tak
neurobíte, môže to mať za následok vážne riziko.
4. Používanie háčika
Keď chcete vysávač uskladniť vo zvislej polohe,
zaveste ho pomocou háčika. (Obr. 31)
POZNÁMKA:
Ak vysávač ponecháte bez zavesenia pomocou
háčika, môže spadnúť a poškodiť sa.
5. Uskladnenie
○ Vypínač na hlavnej jednotke prepnite do polohy „0“
(OFF (VYP.)).
○ Pred uskladnením vysávača vám odporúčame
akumulátor úplne vybiť, aby sa predĺžila životnosť
akumulátora.
POZNÁMKA: Miesto skladovania
Pri uskladnení vysávača dodržiavajte nasledujúce
bezpečnostné opatrenia.
○ Vysávač neuskladňujte v dosahu detí.
○ Vyhýbajte sa miestam vystavených účinkom dažďa,
ako sú odkvapy a vyhýbajte sa vlhkým miestam.
○ Vyhýbajte sa miestam, kde sa môže teplota nadmerne
zmeniť a miestam vystaveným účinkom priameho
slnečného žiarenia.
○ Vysávač neuskladňujte na miestach s výskytom
prchavých látok. Na takomto mieste hrozí riziko
požiaru alebo explózie.
6. Zoznam servisných dielov
UPOZORNENIE:
Opravu, úpravu a prehliadky elektrického náradia
značky Hitachi musí vykonávať autorizované servisné
stredisko spoločnosti Hitachi.
Bude nápomocné, ak pri požiadaní o vykonanie
opravy alebo inej údržby tento zoznam dielov
predložíte autorizovanému servisnému stredisku
spoločnosti Hitachi spolu s náradím.
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia
a normy platné v patričnej krajine.
ÚPRAVY:
Elektrické náradie značky Hitachi je neustále
vylepšované a upravované s cieľ
technologické pokroky.
V dôsledku toho sa môžu niektoré diely bez
predchádzajúceho oznámenia zmeniť.
om použiť najnovšie
Dôležité upozornenie ohľadne akumulátorov
pre elektrické akumulátorové náradie značky
Hitachi
Vždy používajte jeden z nami navrhnutých
originálnych akumulátorov. Nemôžeme garantovať
bezpečnosť a výkon nášho akumulátorového
náradia, pokiaľ sa budú používať akumulátory iné,
než akumulátory navrhnuté našou spoločnosťou,
alebo ak dôjde k rozobratiu alebo úprave
akumulátora (ako je rozobratie a výmena článkov
alebo iných interných dielov).
ZÁRUKA
Naša spoločnosť garantuje, že elektrické náradie značky
Hitachi vyhovuje zákonným/národným nariadeniam.
Táto záruka sa nevzťahuje na chyby alebo poškodenia v
dôsledku nesprávneho používania, zlého zaobchádzania
alebo štandardného opotrebovania a poškodenia.
V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v
nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý
nájdete na konci tohto návodu na obsluhu autorizovanému
servisnému stredisku spoločnosti Hitachi.
POZNÁMKA:
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických špecifi kácií bez
predchádzajúceho upozornenia.
77
Slovenčina
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Pokiaľ náradie nefunguje štandardným spôsobnom, použite postupy uvedené v tabuľke nižšie. Pokiaľ nedokážete
problém odstrániť, poraďte sa s predajcom alebo s autorizovaným servisným strediskom spoločnosti Hitachi.
PríznakMožná príčinaOdstrániť
Sací výkon je slabý.Vrecko na prach je nesprávne
Nefunguje.Akumulátor je vybitý.Nabite akumulátor.
Indikátor nabíjania sa
nerozsvieti.
Akumulátor nie je úplne nabitý. Akumulátor sa ihneď po použití ohrieva.Nechajte akumulátor vychladnúť a
nainštalované.
Vrecko na prach je plné vysatého prachu. Vyprázdnite prach.
Vrecko na prach je zanesené prachom.Vrecko na prach opatrne vyprášte, aby
Je znečistený fi lter.Filter vyprášte, aby ste uvoľnili prach,
Nástavec je zanesený prachom.Vyprázdnite prach.
Akumulátor je v ybitý.Nabite akumulátor.
Nabíjačka nie je pripojená k zásuvke.Nabíjačku pripojte z zásuvke.
Zástrčka nabíjačky nie je správne pripojená
k vysávaču.
Vypínač je v nesprávnej polohe.Vypínač prepnite do najbližšej polohy „0“
Kábel nabíjačky je poškodený.Okamžite prestaňte nabíjačku používať
Akumulátor sa ihneď po použití ohrieva.Nechajte akumulátor vychladnúť a
Chemikália vnútri akumulátora je
neaktívna, pretože akumulátor je nový,
alebo sa dlhodobo nepoužíval.
Životnosť akumulátora sa skončila.Akumulátor nahraďte novým.
Vrecka na prach nainštalujte správne.
ste uvoľnili prach, alebo ho vyperte vo
vode.
alebo ho vyperte vo vode.
Zástrčku nabíjačky dôkladne pripojte k
vysávaču.
(OFF (VYP.)).
a poraďte sa s predajcom, alebo s
autorizovaným servisným strediskom
spoločnosti Hitachi.
následne začnite s nabíjaním.
následne začnite s nabíjaním.
Nabitie a vybite zopakujte 2 - 3 krát.
78
(Переводоригинальныхинструкций)
OБЩИE ПPA BИЛA БEЗOПACHOCTИ ПPИ
PAБOTE C ЭЛEKTPOИHCTPУMEHTOM
ПPEДУПPEЖДEHИE
Пpoчтитe вceпpaвилa бeзoпacнocти и
инcтpyкции.
He выпoлнeниe пpaвил и инcтpyкций мoжeт пpивecти
к пopaжeнию элeктpичecким тoкoм, пoжapy и/или
cepьeзнoй тpaвмe.
Coxpaняйтe вce пpaвилa и инcтpyкции нa
бyдyщee.
Tep мин “элeктpoинcтpyмeнт” в кoнтeкcтe вcex мep
пpeдocтopoжнocти oтнocитcя к экcплyaтиpyeмoмy
Baмиэл
poзeтки (c ceтeвым шнypoм) или элeктpoинcтpyмeнтy
c питaниeм oт aккyмyлятopнoй бaтapeи
(бecпpoвoднoмy).
1) Бeзoпacнocть н
2) Элeктpoбeзoпacнocть
eктpoинcтpyмeнтy c питaниeм oт ceтeвoй
a) Пoддepживaйтe чиc тoтy иxopoшee
ocвeщeниe нa paбoчeм мecтe.
Бecпopядoк и плoxoe ocвeщeниe пpивoдят к
нecчacтным cлyчaям.
b)He
иcпoльзyйтeэлeктpoинcтpyмeнтывo
взpывooпacныx oкpyжaющиx ycлoвияx,
нaпpимep, в нeпocpeдcтвe ннoй близocти
oгнeoпacныx жидкocтeй, гopючиx гaзoв
или
лeгкoвocплa мeняющeйcя пыли.
Элeктpoинcтpyмeнты пopoждaют иcкpы,
кoтopыe мoгyт вocплaмeнить пыль или
иcпapeния.
c) Дepжитe дeтeй инaблюдaющиx нa
бe
зoпacнoм paccтo янии вoвpeмя
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
Oтвлeчeниe внимaния мoжeт cтaтьдля Bac
пpичинoй пoтepи yпpaвлeния.
a)Ceтe
дoлжны cooтвeтc твoвaть ceтeвoй poзe ткe.
Hикoгдa нe мoдифициpyйтe штeпceльнyю
вилкy никoим oбpaзoм.
He иcпoльзyйтe никaкиe
пepexoдники c зaзe млeнными (зaмкнyтыми
нa зeмлю) элeктpoинcтpyмeнтaми.
Heмoдифициpoвaнныe штeпceльныe вилки
и cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки
yмeньшaт oпacнocть
тoкoм.
элeктpoинcтpyмeнты в нeдocтyпнo м
для дe тeй мecтe, и нepaзpeшaйтe
людям, нe знaющим кaк oбpaщa тьcя c
элeктpoинcтpyмeнтoм или нe изyчившим
дaннoepyкoвoдcтвo,paбoтaть c
элeктpoинcтpyмeнтoм.
Элeктpoинcтpyмeнты п
в pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй.
e)Coдepжитeэлeктpoинcтpyмeнты
в иcпpaвнocти. Пpoвepьтe, нeт ли
нecoocнocти или зaeдaния движy
чacтeй, пoвpeждeния дeтaлeй или кaкoгo-
либo дpyгoгo oбc тoятeльcтвa, кoтopoe
мoжeт пoвлиять нa фyнкциoниpoвaниe
элeктpoинcтpyмeнтoв.
Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe
элeктpoинcтpyмeнт пepeд eгo
экcплyaтaциe й.
Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв
cвязaнo c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
f)Coдepжитepeжyщиe инcтpyмeнты ocтpo
зaтoчeнными и чиcтыми.
Haдлeжaщим oбpaзoм coдepжaщиecя в
иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми
peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и
бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии.
g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт,
пpинaдлeжнocти, нacaдки и т.п. в
cooтвeтcтвии
пpинимaя вo внимa ниe ycлo вия и oбъeм
выпoлняeмoй paбoты.
Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнтa для
выпoлнeния paбoт нe пo пpямo
мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции.
pyжaйтe элeктpoинcтpyмeнт.
e инaдeжнee втoм
дeт включить и
вaть.
й-либo из peгyлиpoвoк,
нeпpeднaмepeннoгo
peдcтaвляют oпacнocть
щиxcя
cдaннымpyкoвoдcтвoм,
мy нaзнaчeнию
5) Иcпoльзoвaниeи xpaнeниe бa тapeи
a) Пpoвoдитe пepeзapядкy тoлькo c пoмoщью
из бaтapeи мoжeт вытeкaть жидкocть.
Избeгaйтe кoнтaктa c нeю.
Пpи кoнтaктec жидкocтью пpoмo йтe вoдoй.
Пpи пoпa
Жидкocть, кoтopaя вытeкaeт из бaтapeи, мoжeт
вызвaть paздpaжeниe или oжoг.
6) Oбc лyживaниe
a) Oбc лyживaниe Baшeгo
эл
квaлифициpoвaнным пpeдcтa витeлeм
peмoнтнoйcлyжбыcиcпoльзoвaниeм
тoлькo идeнтичныx зaпacныx чacтeй.
Этo oбecпeчит coxpa
элeктpoинcтpyмeнтa.
MEPA ПPEДOCTOPOЖHOCTИ
Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй.
Ecли инcтpyмeнтынe иcпo льзyютcя, иx cл
xpaнить внeдocтyпнoм для дeтeй и нe мoщныx
людeй мecтe.
йтe элe ктpoинcтpyмe нт тoлькo
гдa кoмплe кт бaтapeй нe иcпoльзyeтcя,
дaнии в глaзa oбpaтитecь к вpaчy.
eктpoинcтpyмeнтa дoлжнo выпoлнятьcя
cтвo, кoтopoe пoдxoдит
дpyгиe мeлкиe
eблaгoпpиятныx ycлoвияx,
ннocть и бeзoпacнocть
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ПЫЛЕСОСА
1. Не допускайте всасывания прибором следующих
предметов:
Это может привести к пожару или повреждению.
○ Пенящейся жидкости, такие как масло, горячая
вода, химические препараты или моющее
средство.
○ Искры, возникающие при резке и шлифовке
металла.
○ Предметы с высокой температурой, например
зажженная сигарета.
○ Легко воспламеняющиеся вещества, (моторное
топливо, растворители, бензин
и т. д.), взрывчатые вещества (нитроглицерин
и т. д.), горючие материалы (алюминий, цинк,
магний, титан, красный фосфор, желтый фосфор,
целлулоид и т. д.),
или красящий порошок, проводящие
тонкодисперсные пыли, такие как металлический
и угольный порошок.
, керосин, краски
eдyeт
80
Pyccкий
2. Не используйте прибор, когда всасывающее
отверстие или выпускное отверстие
заблокировано.
Двигатель промышленного пылесоса может
перегреваться, что приводит к деформации частей
прибора и сгоранию двигателя.
3. Не используйте прибор, когда всасывающее
отверстие заблокировано.
Мотор может перегреваться, что приведет к
деформации частей или неисправной работе
мотора.
4. В случае падения или удара
электроприбор на наличие повреждений,
трещин и деформации. Повреждения, трещины и
деформация могут привести к повреждениям.
5. Если электроприбор работает неисправно
или издает странные звуки во время работы,
немедленно выключите его и обратитесь за
помощью в местную точку розничной продажи или
к авторизированному сервисному представителю.
Если вы продолжите использовать электроприбор
в
таком состоянии, это может привести к
повреждениям.
6. Избегайте воздействия воды на пылесос и
использования в ванных комнатах.
осуществляться представителями дилера или
авторизованного центра обслуживания Hitachi.
8. Некорректное обращение с аккумулятором может
стать причиной нагревания, возгорания или
взрыва. Убедитесь в соблюдении следующих мер
предосторожности.
○ Не используйте аккумуляторы иного типа, нежели
указанный.
○ Избегайте «закорачивания» клеммаккумулятора
металлическими предметами.
○ Не храните аккумулятор в сумках или коробках,
в которых находятся металлические предметы,
например гвозди.
в них изменения или протыкать металлическими
предметами, например гвоздями.
○ Запрещается заряжать аккумуляторы при
температурах за пределами диапазона 0 - 40 °C.
○ Зарядку аккумулятора следует выполнять в
хорошо проветриваемом помещении.
○ При зарядке аккумулятора не накрывайте
пылесос или зарядное устройство
материалами.
○ Если пылесос не используется в течение
продолжительного времени, отключите его от
розетки питания и извлеките шнур питания из
разъема устройства.
○ Не пользуйтесь аккумуляторами, время работы
которых значительно сократилось.
9. Пользуйтесь только зарядным устройством
указанного типа.
○ Использование неисправного зарядного
устройства может привести к протечке,
нагреванию или взрыву
○ Запрещается использовать зарядные устройства
в иных целях, нежели зарядка аккумуляторов.
10. Убедитесь, что зарядное устройство рассчитано
на указанное напряжение питания.
аккумуляторы.
аккумулятора.
проверьте
тканевыми
○ Использование зарядного устройства с
некорректным напряжением может вызвать
возгорание или поражение электрическим током.
○ Запрещается использовать зарядное устройство с
источником постоянного тока или работающее от
генератора двигателя.
11.
Запрещается подключать/отключать зарядное
устройство влажными руками.
Опасностьпораженияэлектрическимтоком.
12. При работесустройствомсоблюдайтепоказанныеусловияокружающейсреды.
○ Запрещается пользоваться пылесосом, зарядным
устройством или аккумулятором в помещениях с
повышенной влажностью или под дождем.
○ При использовании устройства помещение
должно быть хорошо освещено.
○ Запрещается использование пылесоса или
зарядка аккумулятора в помещениях, где
присутствуют горючие жидкости или газы.
13. Пользуйтесь указанными принадлежностями и
вспомогательными аксессуарами.
Пользуйтесь вспомогательными
принадлежностями и аксессуарами, указанными в
данном каталоге.
14. Во избежание возгорания соблюдайте следующие
инструкции.
○ Запрещается зарядка аккумулятора на бумажных
покрытиях (картоне и т.д.), а также на тканевых
покрытиях (на диванах
набивкой и пр.). Несоблюдение данной инструкции
может привести к возгоранию.
○ Запрещается зарядка аккумулятора в пыльных
местах. Несоблюдение данной инструкции может
привести к возгоранию.
15. Оберегайте вилку зарядного устройства от
металлических предметов и воды.
16. Если пылесос не используется, следует соблюдать
надлежащие условия хранения.Запрещается
хранение аккумуляторного пылесоса
где температура может превышать 50 °C (в
металлическом ящике, в машине и т.д.).
17. Аккумуляторный пылесос требует надлежащего
обслуживания.
○ Замена принадлежностей должна производиться
в соответствии с инструкциями по эксплуатации.
○ Регулярно проверяйте кабель зарядного
устройства на предмет повреждений. При
обнаружении повреждения проконсультируйтесь
с дилером или с представителем авторизованного
центра
ремонта.
○ При использовании удлинителя для зарядного
устройства его следует регулярно проверять и при
повреждениях менять.
○ Рукоятка пылесоса должна быть сухой и чистой.
Избегайте скопления на рукоятке масла или
консистентной смазки.
18. Проверьте компоненты на предмет повреждений.
○ Не пользуйтесь зарядным устройством с
поврежденным кабелем или сломанной
Так же не следует пользоваться зарядным
устройством, вышедшим из строя в результате
падения или по другим причинам.
○ Ремонт или замена поврежденного компонента
должны производиться в соответствии с
инструкциями по эксплуатации. При отсутствии
в руководстве инструкций по устранению вашей
проблемы проконсультируйтесь с дилером или
с представителем авторизованного центра
обслуживания Hitachi по вопросам
обслуживания Hitachi по вопросам
, матах с травяной
в месте,
вилкой.
ремонта.
81
Pyccкий
○ Не пользуйтесь пылесосом, если не срабатывает
выключатель.
19. Сдайте аккумуляторный
авторизованный центр обслуживания.
○ Разбирать, ремонтировать или модифицировать
пылесос, зарядное устройство и аккумулятор
разрешается только персоналу авторизованного
центра обслуживания.
○ При обнаружении перегрева или неисправностей
пылесоса сдайте его на осмотр или ремонт.
пылесос в ремонт в
○ Данное изделие соответствует действующим
стандартам. Запрещается вносить изменения в
изделие.
○ Ремонт аккумуляторного пылесоса должен
осуществляться представителями дилера или
авторизованного центра обслуживания компании
Hitachi. Результатом самостоятельного ремонта
пылесоса может стать несчастный случай или
травма.
20. Не оставляйте пылесос включенным.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Аккумуляторный пылесос
МодельR7D
Встроенный аккумуляторNi-MH
Напряжение батареи7, 2 В постоянного тока
ДвигательДвигатель постоянного тока
Непрерывное время работы*2 (Верхний): Прибл. 10 мин
Мощность всасывания2 (Верхний): 18 Вт
Объем пылесборника500 мл
Габ а р и т н ы е размеры443 мм (Д) × 113 мм (Ш) × 133 мм (В)
Вес1,1 кг (основной блок)
Число циклов зарядки аккумулятора*Прибл
* Вышеуказанное время непрерывной работы представлено для сведения. Оно варьируется в зависимости от
состояния аккумулятора
* Числоцикловзарядкииразрядкиаккумулятора зависит от условий эксплуатации.
(сприсоединеннойнасадкойдля пола: 975 мм (Д))
1 (Нижний): Прибл. 20 мин
1 (Нижний): 5 Вт
. 500 раз
2. Зарядноеустройство
МодельCPS012A120100V
Питание50/60 Гц, 100 В - 240 В
Выходное
напряжение
Ток на выходе1 А постоянного тока
Время зарядкиПрибл. 3 часа (при 20 °C)
Масса95 г
Перед использованием пылесоса зарядите
аккумулятор следующим образом. Зарядка
необходима, если аккумулятор новый, не
использовался в течение продолжительного времени
или при низком уровне зарядки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
○ Перед зарядкой аккумулятора поверните
выключатель в положение “0” (ВЫКЛ).
Невыполнение данного условия может вывести
пылесос из строя.
○ Перед подключением зарядного устройства к
розетке следует выполнить шаги 1
1. Проверьтепитание.
Зарядное устройство аккумуляторного
пылесоса рассчитано на напряжение 100 – 240 В
переменного тока. Запрещается подключать
зарядное устройство к источнику постоянного
тока или к генератору.
2. Проверьтерозетку.
Не подключайте зарядное устройство к розетке,
если вилка плохо держится или выпадает из
розетки.
Пользоваться зарядным устройством,
подключенным к такой розетке,
и 2.
опасно.
Pyccкий
3. Подключитезарядноеустройствокпылесосу.
Подключите вилку зарядного устройства к
разъему на пылесосе. (Рис. 1)
4. Подключите вилку зарядного устройства к
розетке.
Индикатор зарядки мигает (загорается на 1 с
и гаснет на 2 с), после чего горит непрерывно,
указывая на начало зарядки.
от температуры окружающей среды или состояния
аккумулятора.
ПРИМЕЧАНИЕ:
○ Не пользуйтесь пылесосом во время зарядки
аккумулятора. Это может вывести пылесос из
строя.
○ Если аккумулятор новый или не использовался
в течение продолжительного времени, то время
его работы
повторите 2 или 3 раза зарядку и разрядку для
восстановления нормального времени работы.
○ Время зарядки может увеличиваться сразупосле
использования или при хранении пылесоса
под прямыми солнечными лучами в течение
продолжительного времени.
○ Число зарядок аккумулятора – прибл. 500
раз. Это число варьируется в зависимости от
обстоятельств
Продление срока службы аккумулятора
○ При обнаружении ослабления силы всасывания
пылесоса приостановите работу и зарядите
аккумулятор.
○ Не перезаряжайте повторно полностью
заряженный аккумулятор.
○ Запрещается заряжать аккумуляторы при
температурах за пределами диапазона 0 – 40 °C.
Срок службы аккумулятора
○ Срок службы аккумулятора значительно
варьируется в зависимости от обстоятельств и
частоты использования.
Если время работы значительно сокращается, то
это может указывать на истечение срока службы
аккумулятора.
Замените аккумулятор новым (см. раздел “Замена
аккумулятора” на стр. 84).
○ Не утилизируйте использованныеаккумуляторы;
они подвергаются переработке. Сдайте
использованные аккумуляторы
авторизованный центр обслуживания Hitachi.
может быть укорочено. В этом случае
использования.
гаснет.
дилеру или в
ПЫЛЕСБОРНИК
○ Перед поставкой с завода в пылесос
устанавливается пылесборник.
○ При установке пылесборника необходим пылевой
фильтр.
○ Пылесборник можно мыть и использовать
повторно.
УСТАНОВКА ПЫЛЕСБОРНИКА
Для снятия пылесборника см. раздел “Уда л ение
собранной пыли” на стр. 84.
При установке пылесборника необходим пылевой
фильтр. Установите пылевой фильтр в надлежащем
направлении.
1. Установитенапылесборникпылевойфильтр.
Вставьте выступающую часть пылесборника в
паз на нижней стороне пылевого фильтра. (Рис.
2) (Пылевой фильтр можно установить с любой
стороны пылесборника.)
2.
Разместите пылевой фильтр поверх
пылесборника.
Поместите пылевой фильтр поверх пылесборника
так, чтобы их каркасы соприкасались друг с
другом. (Рис. 3)
3. Установитепылесборниквпылесос.
Вставьте пылевой фильтр и пылесборник в паз в
пылесосе до их плотной установки и разместите
пылесборник в пылесосе. (Рис. 4, 5)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Убедитесь
пылесосе, и корректно вставьте его каркас в паз.
Не используйте поврежденные пылесборники.
(Рис. 6, 7)
Несоблюдениеэтоготребованияможетвывести
изстроямотор.
4. Закройтепереднююкрышку.
Вставьте язычок передней крышки в паз на
пылесосе и закройте крышку до щелчка. (Рис. 8)
, что пылесборник размещен в
ЧИСТКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание отсоединения насадки для пола или
шланга во время работы закрепите их плотно с
поворотом на основном блоке. (Рис. 9)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Перед работой убедитесь в надлежащей
установке пылесборника.
В противном случае пыль может попасть в мотор и
вывести пылесос из строя.
(См. разделы “Пылесборник” и “Установка
пылесборника
1. Подсоединитенасадку.
При необходимости установите насадку и
удлинительный шланг.
Насадка для уборки пола
Вставьте насадку для уборки пола в основной блок
при чистке поверхностей столов, мебели или полок.
(Рис.10 )
2. Повернитевыключатель. (Рис. 11)
○ Можноотрегулироватьмощность всасывания: “1”
(НИЗКАЯ) и “2” (ВЫСОКАЯ).
○ Пылесос выключается поворотом выключателя
у ближайшее положение “0” (ВЫКЛ). Ближайшее
положение – “1” (НИЗКАЯ), дальнее положение –
“2” (ВЫСОКАЯ).
Насадка для уборки пола и удлинительный
шланг
Подсоедините удлинительный шланг между
насадкой для уборки пола и основным блоком при
чистке объектов, расположенных низко: травяных
подстилок, ковров, пола. Та к и е объекты можно легко
чистить, не нагибаясь. (Рис. 12)
” настр. 83.)
83
Pyccкий
Насадка для уборки щелей
Подсоедините насадку для уборки щелей
непосредственно к основному блоку для чистки узких
мест в автомобиле, мебели или оконных рам. (Рис.13)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Пылесос может не всасывать мелкие камни.
Насадка для уборки щелей и удлинительный
шланг
Подсоедините удлинительный шланг между насадкой
для уборки щелей и основным блоком при чистке
мест за мебелью, недоступных для основного блока,
или узких пространств на высоте. (Рис. 14)
УДАЛЕНИЕ СОБРАННОЙ ПЫЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание несчастных случаев отключите
пылесос от сети.
1. Откройтепереднююкрышку.
Потяните рычаг А на передней крышке и
удерживайте его для открывания крышки в
направлении B. (Рис. 15, 16)
ПРИМЕЧАНИЕ:
НетянитерычагслишкомсильновнаправленииС.
(Рис. 17)
Рычагможетсломаться.
2. Снимитепылесборник.
Вытащите из пылесоса пылесборник с желтым
пылевым фильтром. (Рис. 18)
аккумулятором. После этого задвиньте крышку
аккумуляторного отсека и закрепите ее винтом.
(Рис. 27,28)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Не утилизируйте использованные аккумуляторы; они
подвергаются переработке. Сдайте использованные
аккумуляторы дилеру или в авторизованный центр
обслуживания Hitachi.
вниз для снятия. (Рис.
), после чего установите
TEXHИЧECKOE OБCЛУЖИBAHИE И OCMOTP
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
○ Перед осмотром или обслуживанием пылесоса
убедитесь, что он отключен от сети.
○ Не проводите осмотр или обслуживание
влажными руками. Это создает опасность
поражения электрическим током или
травматизма.
1. Обслуживаниефильтра
○ Снимите пылесборник и извлеките фильтр,
расположенный на задней части корпуса
пылесборника. (Рис. 29, 30)
○ Слегка потрясите фильтр
промойте водой.
○ Прижмите край фильтра к задней стенке корпуса
пылесборника.
ПРИМЕЧАНИЕ:
После очистки фильтра убедитесь, что он
прикреплен к пылесосу. При промывании фильтра
водой дайте фильтру полностью высохнуть перед
установкой в пылесос.
для удаления пыли или
Pyccкий
2. Обслуживаниепылесоса
○ При загрязнении пылесоса протрите его мягкой
тканью, слегка смоченной мыльной водой. Не
используйте химикаты, которые могут растворить
пластмассу, например, бензин, разбавитель,
керосин.
○ При снижении мощности всасывания из-за
загрязненного пылесборника промойте его
мыльной водой вручную и перед использованием
дайте полностью высохнуть.
рекомендуется полностью разряжать аккумулятор
для продления его срока службы.
ПРИМЕЧАНИЕ: Место хранения
При хранении пылесоса соблюдайте следующие меры
предосторожности.
○ Хранитепылесосвместе, недоступномдлядетей.
○ Избегайтемест, куда может попастьвлага
и дождь, например, водосточных желобов
карнизов.
○ Избегайте мест, где может быстро меняться
температура или куда попадают прямые
солнечные лучи.
○ Не храните пылесос в местах хранения летучих
веществ. В таких местах существует риск
возгорания или взрыва.
6. Пopядoк зaпиceй пo тexoбcлyживaнию
OCTOPOЖHO
Peмoнт,
элeктpoинcтpyмeнтoв HITACHI дoлжнa
пpoвoдитьcя тoлькo в aвтopизoвaнныx cepвиcныx
цeнтpax HITACHI.
Дaнный cпиcoк пpинecитe в мacтepcкyю вмecтe
c инcтpyмeнтoмтexничecкoгo oбcлyживaния.
Пpииcпoльзoвaнииилитexoбcлyживaнии
инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex
пpaвил и нopм бeз
ЗAMEЧAHИE
Фиpмa HITACHI нeпpepывнo paбoтaeтнaд
ycoвepшeнcтвoвaниeм cвoиx издeлий, пoэтoмy мы
coxpaняeмзa coбoйпpaвo нa внeceниe измeнeний
в тexничecкиe xapaкт
в дaннoй инcтpyкции пo экcплyaтaции, бeз
пpeдyпpeждeния oб этoм.
пeжныx винтoв
oлнeниe этoгo
основногоблокав
мoдификaцияипpoвepкa
дляпpoвeдeния peмoнтa или
oпacнocти.
epиcтики, yпoмянyтыe
Важная информация о батареях для
беспроводных электроинструментов
Нitachi
Всегда используйте фирменные батареи,
предназначенные именно для данного
инструмента. Мы не гарантируем
безопасность и функционирование наших
электроинструментов при использовании
батарей, изготовленных не нашей компанией,
или же разобранных и модифицированных
батарей (в которых были демонтированы и
заменены гальванические элементы батареи
или другие внутренние детали
).
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx
инcтpyмeнтoв Hitachi нopмaтивным/нaциoнaльным
пoлoжeниям. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя
нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдc
нeпpaвильнoгo иcпoльзoвaниe или нeнaдлeжaщeгo
oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae
пoдaчи жaлoбы oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий
инcтpyмeнт в нepaзoбpaннo
c ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый
нaxoдитьcя в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в
aвтopизoвaнный цeнтp oбcлyживaния Hitachi.
ПPИMEЧAHИE
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния
и paзвития, HITACHI ocтaвляют зa coбoй пpaвo нa
измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз
и
пpeдвapитeльнoгo yвeдo
м cocтoянии вмecтe
млeния.
твиe
85
Pyccкий
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
При ненормальной работе аппарата воспользуйтесь указаниями в нижеприведенной таблице. Если проблема
не устраняется, проконсультируйтесь с дилером или авторизованным центром обслуживания Hitachi.
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
91
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
standards or standardization documents EN60335, EN55014 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC.
Included AC Adaptor is in conformity with 2009/125/EC and COMMISSION
REGULATION (EC) No 278/2009.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to
compile the technical fi le.
This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards
oder Standardisierungsdokumenten EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/CE, 2006/95/CE und 2006/42/ CE
entspricht.
Das mitgelieferte Netzteil stimmt mit 2009/125/CE und VERORDNUNG (CE) Nr.
278/2009 DER KOMMISSION überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd.
Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα
ή τα έγραα δηµιυργίας πρτύπων
τις Οδηγίες 2004/108/ΕΚ, 2006/95/ΕΚ και 2006/42/ΕΚ.
Το τροφοδοτικό AC που περιλαμβάνεται στη συσκευασία συμμορφώνεται με το
2009/125/EK και τον ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ (EK) Αρ. 278/2009.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Koki Europe Ltd. είναι
εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CΕ.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny ze
standardami lub standardowymi dokumentami EN60335, EN55014 i EN61000 w
zgodzie z Zasadami 2004/108/EC, 2006/95/EC i 2006/42/EC.
Dostarczony adapter prądu zmiennego jest zgodny ze standardem 2009/125/EC i
ROZPORZĄDZENIEM KOMISJI (EC) Nr 278/2009.
Menedżer Standardów Europejskich w fi rmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest
upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60335,
EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosítási dokumentumoknak,
az Európa Tanács 2004/108/EC, 2006/95/EC és 2006/42/EC Direktíváival
összhangban.
A mellékelt AC hálózati adapter megfelel a 2009/125/EC és a BIZOTTSÁG 278/2009
(EC) RENDELETE előírásainak.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki
fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60335,
EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC, 2006/95/EC a
2006/42/EC.
Dodaný adaptér střídavého napájení splňuje ustanovení 2009/125/EC a SMĚRNICI
KOMISE (EC) č. 278/2009.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke
zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
ist zum
ΕΚΔΗΛΩΣΗΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
ΕΝ60335, ΕΝ55014 καιΕΝ61000 σεσυμφωνίαμε
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC ve 2006/42/EC sayılı Direktifl erine uygun
olarak, EN60335, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standardizasyon
belgelerine uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Birlikte verilen AC Adaptörü, 2009/125/EC ve KOMİSYON TÜZÜĞÜ (EC) No
278/2009'a uygundur.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama
yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau
documentele de standardizare EN60335, EN55014 și EN61000 și cu Directivele
2004/108/CE, 2006/95/CE și 2006/42/CE.
Transformatorul c.a. inclus este în conformitate cu 2009/125/CE şi cu
REGULAMENTUL COMISIEI (CE) nr. 278/2009.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să
întocmeascăfi șa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali dokumenti za
standardizacijo EN60335, EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami 2004/108/EC,
2006/95/EC in 2006/42/EC.
Priložen napajalnik AC je skladen z 2009/125/EC in UREDBO KOMISIJE (EC) št.
278/2009.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za
sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Slovenčina
Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok je v zhode s
nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie, EN 60335, EN 55014 a EN 61000 a v
súlade so smernicami 2004/108/ES, 2006/95/ES a 2006/42/ES.
Adaptér striedavého prúdu, ktorý je súčasťou, vyhovuje smernici 2009/125/ES a NARIADENIU
KOMISIE (ES) č. 278/2009.
Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre európske normy spoločnosti
Hitachi Koki Europe Ltd.
Technická dokumentácia je uložená na našom technickom odbore pre vypracovanie návrhov.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
Pyсский
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует
стандартам или документам стандартизации ЕМ60335, ЕМ55014 и ЕМ61000
согласно Директивам 2004/108/ЕС, 2006/95/ЕС и 2006/42/ЕС.
Прилагаемый адаптер переменного тока соответствует стандарту 2009/125/EC
и постановлению совета ЕС № 278/2009.
Менеджер отдела европейских стандартов качества компании Hitachi Koki
Europe Ltd. имеет право составлять технический
Данная декларация относится к изделиям, на которых имеется маркировка
СЕ.
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
AB UYGUNLUK BEYANI
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
VYHLÁSENIE O ZHODE - EC
ДЕКЛАРАЦИЯСООТВЕТСТВИЯЕС
файл.
30. 11. 2010
F. Tashimo
Vice-President & Director
011
Code No. C99194591 A
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.