Hitachi R14DSL User Manual [ru]

Cordless Cleaner Akku-Staubsauger
™ÎÔ˘·ÎÈ Ì·Ù·ÚÈ·˜
Odkurzacz bateryjny Akkumulátoros porszívó Akku vysavač
Akülü temizleyici Aspirator cu acumulator
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ ÔêÎecoc
R 14DL • R 18DL • R 14DSL • R 18DSL
R18DSL
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
2
6
12
3
3
3 4
1
1
3
2
2
7
4
8
5
6
3
5
4
90
3
6
9
D
A
B
C
3
4
0
90
5
A
B
C
7
G
G
E
F
8
H
I
E
F
J
G
1
9
I
H
F
E
6
10
H
K
11 12
13
H
L
P
14
M
4
N
O
H
Q
M
F
2
English Deutsch Ελληνικά Polski Magyar
14.4 V
1
Rechargeable battery (For R14DL)
18 V Rechargeable
2
battery (For R18DL)
3
Latch
4
Insert
5
Pull out
6
Handle
7
Pilot lamp
Hole for connecting
8
the rechargeable battery
14.4 V Rechargeable
9
battery (For R14DSL)
18 V Rechargeable
0
battery (For R18DSL)
A
Ventilation holes
B
Terminals
C
Battery cover
Charging time
D
indicator lamp
E
Water guard
F
Filter
G
Knob
H
Dust case
I
Release button
J
Ribs (6 pcs.)
K
Slots
L
Tabs
M
Squeegee nozzle
N
Brush nozzle
O
Crevice nozzle
P
Switch
Q
Full line indicator
14,4 V aufladbare Batterie (Für R14DL)
18 V aufladbare Batterie (Für R18DL)
Verriegelung Einsetzen Herausziehen Handgriff Kontrollampe
Anschlußloch für Ladebatterir
14,4 V aufladbare Batterie (Für R14DSL)
18 V aufladbare Batterie (Für R18DSL)
Belüftungslöcher Anschlüsse
Batterieabdeckung
Anzeigelämpchen für Ladezeit
Wasserschutz
Filter Knauf Staubfach
Freigabeknopf
Rippen (6 Stk.) Nute Nasen
Schrubberdüse
Bürstendüse
Fugendüse
Schalter
Anzeige Gerät voll
14,4 V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για R14DL)
18 V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για R18DL)
Μάνδαλο Εισχωρήστε Τραβήξτε έξω Χερούλι ∆οκιµαστική λάµπα Τρύπα για την
σύνδεση της επαναφορτιζµενης µπαταρίας
14,4 V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για R14DSL)
18 V Επαναφορτιζµενη µπαταρία (Για R18DSL)
Οπές εξαερισµού Πλοι
Κάλυµµα µπαταρίας
Λυχνία ένδειξης αλλαγής ώρας
∆εξαµενή νερού
Φίλτρο ∆ιακπτης ∆οχείο σκνης Πλήκτρο
απελευθέρωσης Εγκοπές (6 τεµ.) Υποδοχές Πίνακες Ακροφύσιο
καθαρισµού Ακροφύσιο
βούρτσας ∆ακτυλιοειδής
ακροφύσιο ∆ιακπτης Ένδειξη µέγιστης
στάθµης
Akumulator 14,4 V (do R14DL)
Akumulator 18 V (do R18DL)
Zapadka Włóż/wprowadź Wyciągnij Rączka Lampka kontrolna
Otwór wsuwowy akumulatora
Akumulator 14,4 V (do R14DSL)
Akumulator 18 V (do R18DSL)
Otwory wentylacyjne Styki Pokrywa komory
akumulatora Lampka czasu
ładowania Osłona zabezpieczająca
przed wodą Filtr Pokrętło Komora na kurz
Przycisk zwolnienia
Krawędzie (6 szt.) Gniazda Zaciski Końcówka do
zbierania wody Końcówka ze
szczotką Końcówka do
szczelin Przełącznik
Lampka pełnej mocy
14,4 V-os tölthető akkumulátor (R14DL-hez)
18 V-os tölthető akkumulátor (R18DL-hez)
Retesz Bedugni Kihúzni Markolat Jelzőlámpa
Nyílás a tölthető akkumulátor csatlakoztatásához
14,4 V-os tölthető akkumulátor (R14DSL-hez)
18 V-os tölthető akkumulátor (R18DSL-hez)
Szellőzőnyílások Csatlakozók
Akkumulátorfedél
Töltést jelző lámpa
Vízelzáró
Szűrő Gomb Porzsák
Kioldó gomb
Borda (6 db.) Nyílások Fülek
Gumibetétes fej
Kefés fej
Kis fej
Kapcsoló
„Tele” jelző
3
Čeština Türkçe Română Slovenščina PyccÍËÈ
14,4 V Akumulátor
1
(Pro R14DL)
18 V Akumulátor
2
(Pro R18DL)
Zámek
3
Zasunout
4
Zatáhnout
5
Držadlo
6
Indikátor
7
Otvor pro zasunutí
8
akumulátoru
14,4 V Akumulátor
9
(Pro R14DSL)
18 V Akumulátor
0
(Pro R18DSL)
Větrací otvory
A
Koncovky
B
Kryt baterie
C
Kontrolka
D
dobíjecího času
Vodní kryt
E
Filtr
F
Knoflík
G
Sběrací kontejner
H
Vypouštěcí tlačítko
I
Žebra (6 ks)
J
Zářezy
K
Poutka
L
Stírací hubice
M
Hubice na kartáč
N
Hubice do úzkých
O
prostorů Spínač
P
Signalizace
Q
připojení
14,4 V Íarj edilebilir batarya (R14DL için)
18 V Íarj edilebilir batarya (R18DL için)
Mandal Yerleßtirin Çekin Kol Kılavuz lamba
Íarj edilebilir bataryanın takılacaåı delik
14,4 V Íarj edilebilir batarya (R14DSL için)
18 V Íarj edilebilir batarya (R18DSL için)
Havalandırma delikleri
Kutuplar
Batarya kapaåı
Íarj süresi gösterge lambası
Su koruma tertibatı
Filtre Düåme
Toz kutusu
Ayırma düåmesi Oluklar (6 adet) Yuvalar Tırnaklar Sıyırgaç emme
baßlıåı Fırçalı emme baßlıåı
Yarıklı emme baßlıåı
Anahtar Doluluk çizgi
göstergesi
Baterie reîncărcabilă 14,4 V (pentru R14DL)
Baterie reîncărcabilă 18 V (pentru R18DL)
Element de blocare Introduceţi Trageţi Mâner Lampa pilot
Cuib pentru conectarea bateriei reîncărcabile
Baterie reîncărcabilă 14,4 V (pentru R14DSL)
Baterie reîncărcabilă 18 V (pentru R18DSL)
Orificii de ventilare
Terminale
Apărătoarea acumulatorului
Lampă indicator timp încărcare
Protecţie apă
Filtru Mîner
Cutie pentru praf
Buton eliberare Nervuri (6 buc.) Fante Tab-uri
Doză de cauciuc
Doză perie
Doză cuib
Întrerupător
Indicator linie plină
14,4 V akumulatorska baterija (za R14DL)
18 V akumulatorska baterija (za R18DL)
Zapah Vstavite Izvlecite Ročica Krmilni indikator Luknja za
priključitev akumulatorske baterije
14,4 V akumulatorska baterija (za R14DSL)
18 V akumulatorska baterija (za R18DSL)
Ventilacijske odprtine
Sponke
Baterijski pokrov
Signalni svetilka, ki označi napajanje v teku
Vodno varovalo
Filter Gumb
Posoda za prah
Gumb za odklop Rebra (6 kosov) Reže Plavuti
Šoba za strganje
Šoba za krtačenje
Šoba za reže
Stikalo Črta, ki označi stanje
maks. napolnjenosti
14,4 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ R14DL)
18 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ R18DL)
îËÍcaÚop BcÚaÇËÚë BêÚaçËÚë PyÍoÓÚÍa KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa OÚÇepcÚËe ÀÎÓ
ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ
14,4 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ R14DSL)
18 B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (ÀÎÓ R18DSL)
BeМЪЛОУбЛoММкe oЪЗepcЪЛУ
èoÎïca KpêåÍa
aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË
CЗeЪoЗoИ ЛМАЛНaЪop ЗpeПeМЛ БapУАНЛ
BoÀooÚÚaÎÍËÇaïçËÈ çËÚoÍ
оЛОлЪp PyдНa KoМЪeИМep АОУ
cÄopa ÔêÎË èycÍoÇaÓ ÍÌoÔÍa PeÄpo (6 åÚ.) ôeÎË èeÚÎË HacaÀÍa ÀÎÓ
yÀaÎeÌËÓ ÇÎaÖË ôeÚoäÌaÓ ÌacaÀÍa HacaÀÍa ÀÎÓ
дЛcЪНЛ зeОeИ иepeНОпдaЪeОл аМАЛНaЪop ПeЪНЛ
ÏaÍcËÏyÏa
4
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/ nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir.
WARNUNG
DÓKKAT
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător.
Symbole
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Simboli
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje.
OSTRZEŻENIE
OPOZORILO
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC He ЗкНЛАкЗaИЪe нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c oДoкдМкП ПycopoП! B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ 2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ БaНoМaПЛ нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ oНpyКaпзeИ cpeАк cФocoДoП.
5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tools' operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
6
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops. In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again.
(BSL1830) Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery. During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery. Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING (R14DSL/R18DSL)
If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings, nails,
steel wire, copper wire or other wire in the storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short­circuits. (See Fig. 4)
PRECAUTIONS FOR CORDLESS CLEANER
1. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.
7
English
2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short­circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode.
7. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
8. Using an exhausted battery will damage the charger.
9. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
10. Prevent the appliance from sucking in the following: Fire or injury may result.
Foaming liquids such as oil, hot water, chemicals or
detergent.
Generated spark during metal grinding or cutting.High temperature things, such as lighted cigarette.
Inflammable substances (gasoline, thinner, benzine,
kerosene, paint, etc.), explosive substances (nitroglycerine, etc.), combustible substances (aluminum, zinc, magnesium, titanium, red phosphorus, yellow phosphorus, celluloid, etc.)
Sharp things, such as nail and razor.Solidification materials, such as cement powder and
toner, and conductive fine dusts, such as metal powder and carbon powder.
11. Set the filter correctly before use. Do not use the appliance without the filter or with it set in a wrong position, or do not use a torn filter. May cause failures, such as motor burnout.
12. This appliance is for indoor use. Do not use in the rain. Keep away from water or oil. Malfunction may result as this appliance is not waterproof.
13. Do not use the appliance with its suction opening or exhaust opening obstructed. The temperature of the motor may rise abnormally, causing troubles such as deformation of parts or motor burnout.
14. Do not operate the appliance when the suction opening is blocked. The motor may overheat, causing deformation of parts or malfunction of the motor.
15. When you drop or bump the appliance accidentally, check for breakage, crack, or deformation in the appliance. Breakage, crack or deformation may cause injuries.
16. When the appliance is out of condition or emits abnormal sound during use, immediately turn off the switch and request repair from your local retailer or authorized servicing agent. If you continue to use the appliance as it is, it may lead to injuries.
SPECIFICATIONS
Model R14DL R18DL R14DSL R18DSL Battery voltage 14.4 V 18 V 14.4 V 18 V Motor DC motor Dust collecting capacity 670 mL
Continuous operating time
Usable battery BCL1415 BCL1815 (Optional accessories) BCL1430 EBM1830
Usable charger (Optional accessories)
Weight (without battery) 0.84 kg 0.85 kg
Approx. 23 min. Approx. 29 min. Approx. 23 min. Approx. 29 min. (using BCL1430) (using EBM1830) (using BSL1430) (using BSL1830)
BSL1415
BSL1415X
BSL1430
UC18YRL UC18YRSL
BSL1815X
BSL1830
STANDARD ACCESSORIES
Brush Nozzle ............................................................... 1
Crevice Nozzle ............................................................ 1
Squeegee Nozzle ........................................................ 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery
BCL1415, BCL1430 (For R14DL)BCL1815, EBM1830 (For R18DL)BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (For R14DSL)BSL1815X, BSL1830 (For R18DSL)
8
English
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
2. Charger
UC18YRL (Charging voltage: 7.2 V – 18 V)UC18YRSL (Charging voltage: 7.2 V – 18 V)
UC18YRL UC18YRSL
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Light-duty vacuuming of dry surfacesLight-duty vacuuming of damp or wet surfaces
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch (2 pcs.) to remove the battery (see Figs. 1, 2, 4 and 5).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Figs. 1, 2, 4 and 5).
CHARGING
For rechargeable batteries, please charge in according to the handling instructions of the charger which you are using. (Figs. 3 and 6)
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following the precautions.
2. Mounting and dismounting the water guard and filter
Before using the appliance, check that the filter is securely mounted. (Figs. 7 and 8)
9
BSL1430
(1) Mounting
1 Match the outside diameter of the filter to the
inside diameter of the water guard and insert as far as the filter ring will go. (Fig. 7)
2 Match the shape of the water guard (with the
filter attached) to the shape of the hole in the dust case and insert as far as it will go (6 points). (Fig. 8)
(2) Dismounting
To dismount the water guard and the filter, follow the above procedures in reverse.
3. Attaching and removing the suction opening
Insert the suction opening into the suction port of the appliance as required. (Fig. 10)
HOW TO USE THE CORDLESS CLEANER
CAUTION
To prevent accidents when installing or removing
the rechargeable battery, make sure that the appliance is switched off.
Make sure that the rechargeable battery is properly
installed. If not properly installed, the battery may fall out, causing injury.
1. Switch operation
Flip the switch towards you to start operation and back to stop operation. (Fig. 11)
2. Vacuuming water Attach the squeegee nozzle as required. (Figs. 10 and
12)
CAUTION
The maximum line on the dust case indicates the
maximum amount of water that can be vacuumed. Do not vacuum beyond this line. (Fig. 12)
Empty the water immediately after vacuuming.Do not carry the appliance with water in the dust
case.
3. Emptying the dust case
CAUTION
To prevent accidents, make sure the power is switched
off and remove the rechargeable battery from the appliance.
Do not subject the dust case to strong impacts as this
may cause deformation or damage.
Empty the dust case frequently and keep the
appliance, filter, etc. clean. Failure to do so may reduce vacuuming efficiency or cause malfunction of the motor or odor.
(1) Press the release button and remove the dust case.
(Fig. 9)
(2) Hold the knob on the water guard (with the filter
attached) to remove it from the dust case. (Fig. 8)
(3) Empty the dust case. (Fig. 13) (4) Take hold of the knob on the filter and remove the
filter from the water guard. (Fig. 7)
(5) Lightly tap the filter to remove all the dust. (Fig. 14) (6) Fit the filter to the water guard. Match the outside
diameter of the filter to the inside diameter of the water guard and insert as far as the filter ring will go. (Fig. 7)
(7) Match the shape of the water guard (with the filter
attached) to the shape of the hole in the dust case and insert as far as it will go (6 points). (Fig. 8)
(8) Insert the projecting part of the appliance into the
hole in the dust case and fit the dust case to the appliance. (Fig. 9)
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Cleaning the filter CAUTION
Do not wash the filter in a washing machine.Do not wash the filter in hot water or dry it by fire.
If the vacuuming efficiency is poor even when the dust case has been emptied, remove the filter and wash it in cold or warm water. (The water should not be hot to the touch.) After washing, dry out of direct sunlight.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the coldless cleaner is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
5. Storage
Store the coldless cleaner in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.
6. Service parts list CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
English
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
11
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das Gerät wieder normal verwenden. (BSL1830)
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
12
Deutsch
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäße Behandlung können Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG (R14DSL/R18DSL)
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen. Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,
Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoffer.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein
oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 4)
VORSICHTSHINWEISE FÜR AKKU­STAUBSAUGER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
13
8. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
10. Vermeiden Sie ein Aufsaugen der folgenden Dinge durch das Gerät: Dadurch könnten ein Brand oder Verletzungen entstehen.
Schäumende Flüssigkeiten wie Öl, Heißwasser,
Chemikalien, oder Reinigungsmittel.
Beim Schleifen oder Schneiden von Metall
entstehende Funken.
Gegenstände mit hohen Temperaturen wie z. B.
brennende Zigaretten.
Entzündbare Stoffe (Benzin, Verdünner, Benzol,
Kerosin, Farbe etc.) explosive Stoffe (Nitroglyzerin etc.), brennbare Stoffe (Aluminium, Zink, Magnesium, Titan, roter Phosphor, gelber Phosphor, Zelluloid etc.)
Scharfe Gegenstände wie Nägel oder Rasierklingen.Festwerdende Materialien wie Zementpulver und
Toner sowie leitende Feinstäube wie Metallpulver und Kohlenstaub.
11. Setzen Sie den Filter vor der Verwendung ordnungsgemäß ein. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter oder mit falsch eingesetztem oder eingerissenem Filter. Kann zu Defekten wie der Überhitzung des Motors führen.
12. Dieses Gerät ist für Verwendung in geschlossenen Räumen ausgelegt. Benutzen Sie es nicht im Regen. Halten Sie es von Wasser oder Öl fern. Da dieses Gerät nicht wasserdicht ist, könnten Fehlfunktionen auftreten.
13. Verwenden Sie das Gefät nicht, wenn seine Ansaugöffnung oder die Abluftöffnung verstopft ist, anderenfalls kann es zu einem übermäßigen Anstieg der Motortemperatur und zu Problemen wie Deformationen oder der Überhitzung des Motors kommen.
14. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Saugöffnung verlegt ist. Der Motor könnte sich überhitzen und dadurch eine Verformung von Teilen oder Fehlfunktionen des Motors verursacht werden.
15. Überprüfen Sie das Gerät bei versehentlichem Umwerfen oder Anstoßen auf Bruchstellen, Risse oder Deformationen, da diese zu Verletzungen führen können.
16. Schalten Sie bei schlechtem Gerätezustand oder ungewöhnlichen Geräuschen während der Benutzung unverzüglich den Schalter aus und veranlassen Sie eine Reparatur bei Ihrem Einzelhändler vor Ort oder einem Vertragskundendienst. Bei weiterer Verwendung des Geräts in diesem Zustand kann es zu Verletzungen kommen.
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Modell R14DL R18DL R14DSL R18DSL Batteriespannung 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Motor Gleichstrommotor Saugleistung 670 mL
Dauerbetriebszeit (bei Verwendung (bei Verwendung (bei Verwendung (bei Verwendung
Verwendbare Batterie BCL1415 BCL1815 (Sonderzubehör) BCL1430 EBM1830
Verwendbare Ladegerät (Sonderzubehör)
Gewicht (ohne Akku) 0,84 kg 0,85 kg
Etwa. 23 min. Etwa. 29 min. Etwa. 23 min. Etwa. 29 min.
von BCL1430) von EBM1830) von BSL1430) von BSL1830)
BSL1415
BSL1415X
BSL1430
UC18YRL UC18YRSL
BSL1815X
BSL1830
STANDARDZUBEHÖR
Bürstendüse ................................................................1
Fugendüse .................................................................. 1
Schrubberdüse ........................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie
BCL1415, BCL1430 (Für R14DL)BCL1815, EBM1830 (Für R18DL)BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (Für R14DSL)BSL1815X, BSL1830 (Für R18DSL)
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
2. Ladegerät
UC18YRL (Ladespannung: 7,2 V – 18 V)UC18YRSL (Ladespannung: 7,2 V – 18 V)
UC18YRL UC18YRSL
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
BSL1430
ANWENDUNGSGEBIETE
Staubsaugen von trockenen Flächen mit geringer
Leistung
Staubsaugen von feuchten oder nassen Flächen mit
geringer Leistung
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen (2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1, 2, 4 und 5).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 1, 2, 4 und 5).
LADEN
Beachten Sie bitte bei Verwendung von Akkus die Bedienungsanleitung des entsprechenden Ladegeräts. (Abb. 3 und 6)
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht.
2. An- und Abmontieren von Wasserschutz und Filter
Überprüfen Sie vor Benutzung des Gerätes, ob der Filter sicher eingesetzt ist. (Abb. 7 und 8) (1) Anmontieren
1 Bringen Sie den Außendurchmesser des Filters
mit dem Innendurchmesser des Wasserschutzes zur Deckung und schieben Sie den Filter bis zum Anschlag des Filterrings hinein. (Abb. 7)
2 Bringen Sie die Form des Wasserschutzes (mit
angebrachtem Filter) mit der Form des Lochs im Staubtank zur Deckung und schieben Sie den Wasserschutz bis zum Anschlag ein (6 Punkte). (Abb. 8)
14
Deutsch
(2) Abmontieren
Zum Abmontieren von Wasserschutz und Filter befolgen Sie die oben angeführten Schritte in der umgekehrten Reihenfolge.
3. Anbringen und Entfernen der Saugöffnung
Schieben Sie die Saugöffnung in den Sauganschluss des Geräts wie erforderlich ein. (Abb. 10)
BENUTZUNG DES AKKU-STAUBSAUGERS
ACHTUNG
Vergewissern Sie sich, das das Gerät ausgeschaltet
ist, um Unfälle beim Einlegen oder Entfernen der aufladbaren Batterie zu vermeiden.
Installieren Sie die aufladbare Batterie unbedingt
ordnungsgemäß. Wenn sie nicht ordnungsgemäß installiert ist, könnte Sie heraus fallen und Verletzungen verursachen.
1. Betätigen des Schalters
Legen Sie den Schalter zu sich hin um, um den Betrieb zu starten und in die andere Richtung, um ihn zu stoppen. (Abb. 11)
2. Absaugen von Wasser
Bringen Sie die Schrubberdüse wie erforderlich an. (Abb. 10 und 12)
ACHTUNG
Die Linie Maximum auf dem Staubtank zeigt die
maximale Wassermenge an, die aufgesaugt werden kann. Überschreiten Sie beim Aufsaugen diese Linie nicht. (Abb. 12)
Leeren Sie das Wasser sofort nach dem Aufsaugen
aus.
Tragen Sie das Gerät nicht, wenn sich Wasser im
Staubtank befindet.
3. Entleeren des Staubtanks ACHTUNG
Vergewissern Sie sich, um Unfälle zu verhüten, dass
der Strom abgeschaltet ist und entfernen Sie die aufladbare Batterie aus dem Gerät.
Setzen Sie den Staubtank keinen starken Stößen aus,
da er dadurch verformt oder beschädigt werden kann.
Entleeren Sie den Staubtank häufig und halten Sie
das Gerät, den Filter usw. sauber. Wird das nicht getan, kann dies die Saugleistung verringern, oder Fehlfunktionen des Motors bzw. schlechten Geruch verursachen.
(1) Drücken Sie den Freigabeknopf und nehmen Sie den
Staubtank ab. (Abb. 9)
(2) Halten Sie den Knopf am Wasserschutz (mit
angebrachtem Filter) gedrückt, um den Wasserschutz
vom Staubtank abzunehmen. (Abb. 8) (3) Entleeren Sie den Staubtank. (Abb. 13) (4) Ergreifen Sie den Knauf am Filter und entfernen Sie
den Filter vom Wasserschutz. (Abb. 7) (5) Klopfen Sie den Filter leicht aus, um den ganzen
Staub zu entfernen. (Abb. 14) (6) Passen Sie den Filter wieder in den Wasserschutz
ein. Bringen Sie den Außendurchmesser des Filters
mit dem Innendurchmesser des Wasserschutzes zur
Deckung und schieben Sie den Filter bis zum Anschlag
des Filterrings hinein. (Abb. 7) (7) Bringen Sie die Form des Wasserschutzes (mit
angebrachtem Filter) mit der Form des Lochs im
Staubtank zur Deckung und schieben Sie den
Wasserschutz bis zum Anschlag ein (6 Punkte). (Abb.
8)
15
(8) Stecken Sie den vorstehenden Teil des Geräts in das
Loch im Staubtank und passen Sie den Staubtank in das Gerät ein. (Abb. 9)
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Reinigen des Filters ACHTUNG
Waschen Sie den Filter nicht in einer
Waschmaschine.
Waschen Sie den Filter nicht in heißem Wasser
und trocknen Sie ihn nicht am Feuer. Wenn die Saugleistung selbst nach dem Entleeren des Staubtanks schlecht ist, nehmen Sie den Filter ab und waschen Sie ihn in warmem oder kaltem Wasser. (Das Wasser sollte bei Berührung nicht zu heiß sein.) Nach dem Waschen an der Luft aber nicht unter direkter Sonneneinstrahlung trocknen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Sollte sich Flecken auf dem Akku-Staubsauger befinden, wischen Sie diese mit einem weichen, trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
5. Lagern
Verwahren Sie den Akku-Staubsauger an einem Ort, an dem die Temperatur weniger als 40°C beträgt und der sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Deutsch
16
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
Ο ροσ "ηλεκτρικ εργαλείο" στισ προειδοποιήσεισ αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВЪИ‚¿ППФУ, ЫЩФ ФФ›Ф МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ, fiˆ˜ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρεσ, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σασ, υπάρχει κίνδυνοσ να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏Ï ¿ÏÂÈ·
a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φισ και οι κατάλληλεσ πρίζεσ µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένοσ κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ ταν το σώµα σασ είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
d) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενσ καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
f) ∞У В›У·И ·У·fiКВ˘ОЩЛ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУfi˜
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ¯ТЪФ МВ ˘БЪ·Ы›·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD).
Η χρήση τησ RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
17
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜ ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЛБ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И/‹ ЩЛ ı‹ОЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ЪИУ ЫЛОТЫВЩВ ‹ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενεσ καταστάσεισ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση συλλέκτη σκνησ µειώνει τουσ κινδύνουσ που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίασ είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ЩЛ ı‹ОЛ М·Щ·Ъ›·˜ ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ЪФ‚В›ЩВ ЫВ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·ПП·Б‹ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ‹
·Фı‹ОВ˘ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείασ µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθοσ.
∂ППЛУИО¿
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
В˘ı˘БЪ¿ММИЫ‹ ЩФ˘˜ ‹ ЩФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπήσ µε κοφτερέσ γωνίεσ µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·
О·И Щ· М¤ЪЛ О.Щ.П. Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı· ВОЩВП¤ЫВЩВ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίεσ πέρα απ εκείνεσ για τισ οποίεσ προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνουσ.
5) ∂ЪБ·ПВ›Ф М·Щ·Ъ›·˜ – ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· a) ∏ В·У·КfiЪЩИЫЛ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ М¤Ыˆ
ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ Ф˘ ¤¯ВИ О·ıФЪИЫЩВ› ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹.
Ο φορτιστήσ που είναι κατάλληλοσ για ένα τύπο µπαταρίασ. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάσ ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου θήκη µπαταριών.
b) ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· МfiУФ МВ ЩИ˜
ВИ‰ИО¿ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ı‹ОВ˜ М·Щ·ЪИТУ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκησ µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜, УФМ›ЫМ·Щ·, ОПВИ‰И¿, О·ЪКИ¿, ‚›‰В˜ ‹ ¿ПП· МИОЪФ‡ МВБ¤ıФ˘˜ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫФ˘У Ы‡У‰ВЫЛ ·fi ЩФУ ¤У· ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ЫЩФУ ¿ППФ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τουσ ακροδέκτεσ µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
d) Аfi О·Щ·¯ЪЛЫЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ВОЩФНВ˘ЩВ› ˘БЪfi ·fi ЩЛУ М·Щ·Ъ›·. ∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹˜ МВ ЩФ ˘БЪfi ·fi ЫК¿ПМ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi. ∞У ЩФ ˘БЪfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ Щ· М¿ЩИ·, НВП‡УВЩВ МВ УВЪfi О·И ˙ЛЩ‹ЫЩВ И·ЩЪИО‹ ‚Ф‹ıВИ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
°И· ЩЛУ В¤ОЩ·ЫЛ ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ‰И¿ЪОВИ·˜ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ ИfiУЩˆУ ПИı›Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЪФЫЩ·Ы›·˜ Ф˘ ЫЩ·М·Щ¿ ЩЛУ ИЫ¯‡˜ ВНfi‰Ф˘. ™ЩИ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ 1 ¤ˆ˜ 3 ВЪИБЪ¿КФУЩ·И О·ЩˆЩ¤Ъˆ, О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜,
·ОfiМЛ О·И ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ. ∞˘Щfi ‰ВУ В›У·И ЩФ Ъfi‚ПЛМ· ·ПП¿ ЩФ
·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜.
1. ταν η υπλοιπη ισχύ τησ µπαταρίασ που αποµένει τελειώσει, ο κινητήρασ σταµατάει. Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε αµέσωσ.
2. Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο κινητήρασ ενδεχοµένωσ να σταµατήσει. Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία τησ υπερφρτωσησ. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το χρησιµοποιήσετε πάλι.
3. Αν η µπαταρία υπερθερµανθεί υπ το φρτο εργασίασ, η ισχύσ τησ µπαταρίασ µπορεί να σταµατήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, διακπτετε τη χρήση τησ µπαταρίασ και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα µπορείτε να την ξαναχρησιµοποιήσετε. (BSL1830)
¶·Ú·Î·Ï›ÛÙÂ, Â›Û˘, Ó· ÙËÚ›Ù ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
°И· У· ·ФК‡БВЩВ Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜, ·Ъ·БˆБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, ВОФМ‹ О·УФ‡, ¤ОЪЛНЛ ‹ ·У¿КПВНЛ, Ъ¤ВИ У· ЩЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ЪФК˘П¿НВИ˜.
1. Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη µπαταρία.
Κατά την εργασία σασ βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνεσ που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητεσ µπαταρίεσ σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία,
αποµακρύνετε τυχν σκνεσ που πιθανν να έχουν κολλήσει πάνω τησ και µην την αποθηκεύετε µαζί µε µεταλλικά µέρη (βίδεσ, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα πωσ καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ ισχυρούσ κραδασµούσ.
3. Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώσ κατεστραµµένη ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθοσ τρπο.
5. Μην συνδέετε απευθείασ σε ηλεκτρική πρίζα ή στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη πέραν τησ προβλεπµενησ.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώσ η διαδικασία φρτισησ τησ µπαταρίασ ακµα και ταν έχει περάσει ο καθορισµένοσ χρνοσ επαναφρτισησ, σταµατήστε αµέσωσ οποιαδήποτε προσπάθεια επαναφρτισησ.
8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πωσ στην περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλήσ πίεσησ.
9. Αποµακρύνετε αµέσωσ απ τη φωτιά σε περίπτωση διαρροήσ ή δυσοσµίασ.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροήσ τησ µπαταρίασ, δυσοσµίασ, παραγωγήσ θερµτητασ, αποχρωµατισµού ή
18
∂ППЛУИО¿
παραµρφωσήσ τησ, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ, τησ επαναφρτισησ ή τησ αποθήκευσησ, αφαιρέστε αµέσωσ απ τον εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή τησ µπαταρίασ και σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει σε επαφή µε τα µάτια σασ, µην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πωσ νερ βρύσησ, και επικοινωνήστε αµέσωσ µε γιατρ. Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα στα µάτια σασ.
2. Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σασ, ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πωσ νερ βρύσησ, αµέσωσ. Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία, υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση, και/ή άλλεσ ανωµαλίεσ κατά τη χρήση τησ µπαταρίασ για πρώτη φορά, µην την χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ (R14DSL/R18DSL)
∂¿У ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ·БТБИМФ Н¤УФ ЫТМ· ВИЫ¤ПıВИ ЫЩФ˘˜ fiПФ˘˜ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ ИfiУЩˆУ ПИı›Ф˘, МФЪВ› У· ЪФО‡„ВИ ‚Ъ·¯˘О‡ОПˆМ· МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФУ О›У‰˘УФ ˘ЪО·БИ¿˜. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ О·Щ¿ ЩЛУ
·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ·БТБИМ· ЩВМ¿¯И·, О·ЪКИ¿,
·ÙÛ¿ÏÈÓ·, ¯¿ÏÎÈÓ· ‹ ¿ÏÏ· Û‡ÚÌ·Ù· ÛÙË ı‹ÎË
·Ôı‹Î¢Û˘.
∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· В›ЩВ М¤Ы· ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi
ВЪБ·ПВ›Ф ‹ ·ФıЛОВ‡ВЩ¤ ЩЛУ И¤˙ФУЩ·˜ ‰˘У·Щ¿ ЫЩФ О¿П˘ММ· ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ФО·П˘КıФ‡У ФИ Ф¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡, ТЫЩВ У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У ‚Ъ·¯˘О˘ОПТМ·Щ·. (¢В›ЩВ ∂ИО. 4)
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ °π∞ ∆√ ™∫√À¶∞∫𠪶∞∆∞ƒπ∞™
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C.
2. ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίασ. Μην φορτίζετε περισστερεσ απ δυο µπαταρίεσ στη σειρά.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσησ τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα τησ µπαταρίασ θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση τησ µπαταρίασ.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία.
8. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένησ µπαταρίασ θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
9. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδοσ µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στισ τρύπεσ εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ η την καταστροφή του φορτιστή.
10. Θα πρέπει να εµποδίζετε την εισχώρηση των παρακάτω στοιχείων στη συσκευή: Κίνδυνοσ πυρκαγιάσ ή τραυµατισµού.
Τα αφρίζοντα υγρά πωσ λάδι, ζεστ νερ, χηµικά ή
απορρυπαντικά.
Σπινθήρεσ που προκαλούνται απ την τριβή ή την
κοπή µετάλλων.
Αντικείµενα µε υψηλή θερµοκρασία, πωσ αναµµένα
τσιγάρα.
Εύφλεκτα υλικά (βενζίνη, διαλυτικ µπογιάσ,
πετρέλαιο, κηροζίνη, µπογιά, κ. λπ.), εκρηκτικέσ ύλεσ (νιτρογλυκερίνη, κ. λπ.), καύσιµα στοιχεία (αλουµίνιο, ψευδάργυροσ, µαγνήσιο, τιτάνιο, ερυθρσ φώσφοροσ, κίτρινοσ φώσφοροσ, κυτταρίνη, κ. λπ.)
Μυτερά αντικείµενα, πωσ καρφιά και ξυράφια.Υλικά στερέωσησ, πωσ τσιµεντσκονη και
τσιµεντκολλα, και αγώγιµα σωµατίδια, πωσ σκνη µετάλλων και σκνη άνθρακα.
11. Τοποθετήστε το φίλτρο σωστά πριν τη χρήση. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή χωρίσ το φίλτρο ή µε το φίλτρο τοποθετηµένο σε λάθοσ θέση. Μην χρησιµοποιείτε φθαρµένα φίλτρα. Μπορεί να προκαλέσει ζηµιέσ, πωσ φθορά του µοτέρ.
12. Αυτή η συσκευή προορίζεται για εσωτερική χρήση. Κρατείστε τη µακριά απ νερ ή λάδι. Η συσκευή δεν είναι αδιάβροχη και µπορεί να παρουσιάσει δυσλειτουργία.
13. Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή µε την αναρρφηση ή τον σωλήνα εξαγωγήσ απογραφµένο. Η θερµοκρασία του µοτέρ µπορεί να αυξηθεί υπερβολικά, προκαλώντασ προβλήµατα, πωσ παραµρφωση µερών ή φθορά του µοτέρ.
14. Μη λειτουργείτε τη συσκευή ταν το άνοιγµα τησ αναρρφησησ είναι µπλοκαρισµένη. Ο κινητήρασ µπορεί να υπερθερµανθεί, να προκληθεί παραµρφωση στοιχείων ή δυσλειτουργία του κινητήρα.
15. Σε περίπτωση πτώσησ τησ συσκευήσ, ελέγξτε για ύπαρξη ρωγµών ή παραµορφώσεων στο σώµα τησ συσκευήσ. Το σπάσιµο, οι ρωγµέσ ή η παραµρφωση µπορούν να προκαλέσουν τραυµατισµούσ.
16. ταν η συσκευή δεν λειτουργεί κανονικά ή ακούγονται ασυνήθιστοι ήχοι, κλείστε αµέσωσ το διακπτη και απευθυνθείτε σε κάποιο εξουσιοδοτηµένο κέντρο επιδιορθώσεων. Εάν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε τη συσκευή ωσ έχει, υπάρχει η πιθαντητα τραυµατισµού.
19
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μοντέλο R14DL R18DL R14DSL R18DSL
Ισχύ µπαταρίασ 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Κινητηρασ Κινητήρασ DC
Συσκευή συλλογήσ σκνησ 670 mL
23 min.
Χρνοσ συνεχούσ λειτουργίασ
™˘Ì‚·Ù‹ Ì·Ù·Ú›· BCL1415 BCL1815 (Προαιρετικά εξαρτήµατα) BCL1430 EBM1830
Συµβατσ φορτιστήσ (Προαιρετικά εξαρτήµατα)
Βάροσ (χωρίσ µπαταρία) 0,84 kg 0,85 kg
Περιπου
(χρησιµοποιώντασ (χρησιµοποιώντασ (χρησιµοποιώντασ (χρησιµοποιώντασ
BCL1430) EBM1830) BSL1430) BSL1830)
Περιπου
29 min.
UC18YRL UC18YRSL
Περιπου
BSL1415
BSL1415X
BSL1430
23 min.
Περιπου
BSL1815X
BSL1830
29 min.
KANONIKA E•APTHMATA
Ακροφύσιο βούρτσασ ................................................ 1
∆ακτυλιοειδήσ ακροφύσιο ........................................ 1
Ακροφύσιο καθαρισµού ............................................. 1
∆· О·УФУИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФЪФ‡У У· ·ПП¿НФ˘У ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
O¶POAIPETIKA E•APTHMATA
(¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Μπαταρία
BCL1415, BCL1430 (για R14DL)BCL1815, EBM1830 (για R18DL)BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (για R14DSL)BSL1815X, BSL1830 (για R18DSL)
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
2. Φορτιστήσ
UC18YRL (ισχύ φορτιστή: 7,2 V – 18 V)UC18YRSL (ισχύ φορτιστή: 7,2 V – 18 V)
UC18YRL UC18YRSL
BSL1430
T· ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б‹ ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
∂º∞ƒª√°∂™
Ελαφρά εκκένωση στεγνών επιφανειώνΕλαφρά εκκένωση υγρών ή βρεγµένων επιφανειών
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε το χερούλι γερά και σπρώξτε το µάνταλο τησ µπαταρίασ (2 τεµ.) για να αφαιρέσετε την µπαταρία (∆είτε ÂÈÎ. 1, 2, 4 και 5).
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντασ υπψη την πολικτητά τησ (∆είτε ÂÈÎ. 1, 2, 4 και 5).
º√ƒ∆π™∏
Για τισ επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ, παρακαλούµε, φορτίζετε σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ χειρισµού του φορτιστή που χρησιµοποιείτε. (ÂÈÎ. 3 και 6)
™Ã∂∆π∫∞ ª∂ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∆·ОЩФФ›ЛЫЛ О·И ¤ПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ВЪБ·Ы›·˜
Ελέγξτε αν το περιβάλλον εργασίασ είναι κατάλληλο και τηρούνται στισ ακλουθεσ προφυλάξεισ.
2. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
Πριν την εφαρµογή, ελέγξτε αν το φίλτρο έχει συναρµολογηθεί σωστά. (ÂÈÎ. 7 και 8) (1) Συναρµολγηση
1 Tαιριάξτε την εξωτερική διάµετρο του
φίλτρου µε την εσωτερική τησ δεξαµενήσ νερού και εισάγετε σο πιο βαθιά γίνεται το δακτύλιο του φίλτρου. (ÂÈÎ. 7)
2 Tαιριάξτε το σχήµα τησ δεξαµενήσ νερού (µε
το προσαρτηµένο φίλτρο) στο σχήµα τησ οπήσ στο δοχείο σκνησ και το εισάγετε σο το δυνατ περισστερο (6 βαθµίδεσ). (ÂÈÎ. 8)
20
∂ППЛУИО¿
(2) Αποσυναρµολγηση
Για να αποσυναρµολογήσετε τη δεξαµενή νερού και το φίλτρο, ακολουθήστε τα προαναφερµενα βήµατα µε αντίθετη σειρά.
3. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
Εισάγετε την αναρρφηση στην υποδοχή αναρρφησησ τησ συσκευήσ σο απαιτείται (ÂÈÎ. 10)
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ™∫√À¶∞∫𠪶∞∆∞ƒπ∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Προσ αποφυγή ατυχηµάτων κατά την εγκατάσταση
ή αφαίρεση τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ βεβαιωθείτε τι η συσκευή είναι εκτσ λειτουργίασ.
Βεβαιωθείτε τι η επαναφορτιζµενη µπαταρία έχει
εγκατασταθεί ορθά. Αν δεν έχει εγκατασταθεί σωστά, η µπαταρία µπορεί να βγει και να προκαλέσει τραυµατισµ.
1. ŒУ·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
Γυρίστε το διακπτη προσ τη µεριά σασ για να αρχίσει η λειτουργία και προσ τα πίσω για να διακοπεί η λειτουργία. (ÂÈÎ. 11)
2. NÂÚfi Â› ÎÂÓÔ‡
Συνδέστε το ακροφύσιο καθαρισµού πωσ απαιτείται. (ÂÈÎ. 10 και 12)
¶ƒ√™√Ã∏
Η γραµµή µέγιστησ στάθµησ υποδεικνύει τη µέγιστη
ποστητα νερού που µπορεί να αδειάσει. Μην αδειάζετε πέραν αυτήσ τησ στάθµησ. (ÂÈÎ. 12)
Αδειάστε το νερ αµέσωσ µετά το άδειασµα.Μην µεταφέρετε τη συσκευή µε νερ µέσα στο
δοχείο σκνησ.
3. ∂ÎΤӈÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÛÎfiÓ˘ ¶ƒ√™√Ã∏
Προσ αποφυγή ατυχηµάτων βεβαιωθείτε τι ο
διακπτησ λειτουργίασ είναι κλειστσ και αφαιρέστε την επαναφορτιζµενη µπαταρία απ τη συσκευή.
Μην εκθέτετε το δοχείο σκνησ σε µεγάλεσ
επιβαρύνσεισ γιατί µπορεί να προκληθούν παραµορφώσεισ και βλάβεσ.
Αδειάστε το δοχείο σκνησ τακτικά και διατηρείτε
το φίλτρο, τη συσκευή κλπ. σε καθαρή κατάσταση. Σε αντίθετη περίπτωση µπορεί η ικαντητα εκκένωσησ να µειωθεί ή να προκληθεί παραµρφωση του κινητήρα τησ έντασησ λειτουργίασ.
(1) Πιέστε το διακπτη απελευθέρωσησ και αφαιρέστε
το δοχείο σκνησ. (ÂÈÎ. 9)
(2) Κρατάτε το διακπτη τησ δεξαµενήσ νερού (µαζί µε
το φίλτρο) για να αφαιρέστε το δοχείο σκνησ. (ÂÈÎ.
8) (3) Αδειάστε το δοχείο σκνησ. (ÂÈÎ. 13) (4) Κρατάτε το διακπτη του φίλτρου και αφαιρέστε το
φίλτρο απ τη δεξαµενή νερού. (ÂÈÎ. 7)
(5) Χτυπάτε ελαφρώσ το φίλτρο για να φύγει λη η
σκνη. (ÂÈÎ. 14)
(6) Βάλτε το φίλτρο στη δεξαµενή νερού ταιριάζοντασ
την εξωτερική διάµετρο µε την εσωτερική τησ δεξαµενήσ και βάλτε το δακτύλιο του φίλτρου σο πιο βαθιά γίνεται. (ÂÈÎ. 7)
(7) Ταιριάξτε το σχήµα τησ δεξαµενήσ νερού (µαζί µε το
φίλτρο) στο σχήµα τησ οπήσ του δοχείου σκνησ και βάλτε το σο πιο βαθιά γίνεται (6 βαθµίδεσ). (ÂÈÎ. 8)
(8) Εισάγετε την προεξέχουσα πλευρά τησ συσκευήσ
στην οπή του δοχείου σκνησ και ταιριάξτε το δοχείο σκνησ στη συσκευή. (ÂÈÎ. 9)
21
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ¶ƒ√™√Ã∏
Μην πλένετε το φίλτρο στο πλυντήριο.Μην πλένετε το φίλτρο µε ζεστ νερ και µη το
στεγνώνετε µε θερµά µέσα. Αν η αποτελεσµατικτητα τησ συσκευήσ µειωθεί ακµη κι αν το δοχείο σκνησ έχει αδειάσει, αφαιρέστε το φίλτρο και ξεπλύντε το µε κρύο ή ζεστ νερ. (Το νερ δεν πρέπει να είναι καυτ). Μετά το πλύσιµο στεγνώστε µε το φωσ του ηλίου.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡
ταν το σκουπακι µπαταρίασ είναι λερωµένο, καθαρίστε το µε ένα µαλακ και στεγν πανί και λίγο σαπουνάδα. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάσ, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
5. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύστε το σκουπάκι µπαταρίασ σε σηµείο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη των 40°C και µακριά απ παιδιά.
6. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ ¶ƒ√™√Г∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
∂ББ˘ТМ·ЫЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Hitachi Power Tools Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ УФМФıВЫ›· О·И ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·У¿ ¯ТЪ·. ∏ ·ЪФ‡Ы· ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ ВП·ЩЩТМ·Щ· ‹ ˙ЛМИ¤˜ ПfiБˆ О·О‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, О·ОФФ›ЛЫЛ˜ ‹ К˘ЫИФПФБИО‹˜ КıФЪ¿˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ·Ъ·fiУˆУ ·Ъ·О·ПФ‡МВ ·ФЫЩВ›ПВЩВ ЩФ Power Tool ¯ˆЪ›˜ У· ЩФ ·ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ М·˙› МВ ЩФ ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°А∏™∏™ ЩФ ФФ›Ф ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ·˘ЩТУ, ЫВ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫¤УЩЪФ ∂ИЫОВ˘‹˜ ЩЛ˜ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
∂ППЛУИО¿
22
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
23
Polski
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego typu zestawów akumulatorowych może spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty te mogą przewodzić prąd między elektrodami zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj kontaktu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymać się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się. W takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia. W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę przeładowania. Po wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie włączyć urządzenie.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się przegrzewa, może to powodować przerywanie zasilania. W takim wypadku należy zaprzestać używania akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego używania. (BSL1830)
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.
1. Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie
gromadzą się na akumulatorze.
Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie
osadzały się na akumulatorze.
Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator,
aby nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pomieszczeniach silnie zapylonych.
Przed przechowywaniem akumulatora, należy usunąć
z niego wióry i pył. Nie należy przechowywać akumulatora razem z częściami metalowymi (śruby, gwoździe itp.).
2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi
jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
24
Polski
4. Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny sposób.
5. Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast przerwij ładowanie.
8. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku pojawienia się wycieku lub nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator znajduje się z dala od źródeł ognia.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania, odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie skontaktuj się z lekarzem. Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować uszkodzenie wzroku.
2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą, natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą, np. z kranu. Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy, odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE (R14DSL/R18DSL)
W razie kontaktu styków akumulatora litowo-jonowego z przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny może wystąpić zwarcie, które grozi wybuchem pożaru. Należy przestrzegać zamieszczonych poniżej zaleceń dotyczących przechowywania akumulatora.
Nie należy przechowywać akumulatora wraz z
przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny, takimi jak opiłki metalu, gwoździe, druty stalowe, druty miedziane lub wszelkie inne przewody.
Aby uniknąć zwarcia, akumulator powinien być
zamontowany w elektronarzędziu lub zabezpieczony pokrywą, tak aby otwory wentylacyjne były szczelnie zakryte. (Patrz Rys.
4)
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA ODKURZACZA BATERYJNEGO
1. Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do 40˚C.
Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może być ładowany w temperaturze przekraczającej 40˚C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest temperatura od 20 do 25˚C.
2. Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem ładowania akumulatora. Nie ładuj więcej niż dwa akumulatory jeden po drugim.
3. Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego dla akumulatora.
4. Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
5. Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się lub zniszczenie akumulatora.
6. Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to eksplozją.
7. Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś, jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
8. Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi ładowarkę.
9. Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem lub zniszczenie ładowarki.
10. Urządzenie nie powinno być wykorzystywane w następujących warunkach: Niebezpieczeństwo pożaru lub obrażeń.
Środki pieniące, takie jak olej, gorąca woda, chemikalia
lub detergenty.
W przypadku wytwarzania się iskier podczas szlifowania
lub cięcia metalu.
Jeżeli w pobliżu znajdują się przedmioty o wysokiej
temperaturze, jak na przykład zapalony papieros.
W pobliżu substancji łatwopalnych (benzyna,
rozcieńczalnik, ropa naftowa, nafta, farby itp.), materiałów wybuchowych (nitrogliceryna itp.), materiałów palnych (aluminium, cynk, magnez, tytan, fosfor czerwony lub żółty celuloid itp.)
W pobliżu przedmiotów o ostrych krawędziach, takich
jak gwoździe i ostrza.
W przypadku materiałów zastygających, jak na przykład
pył cementowy lub toner oraz drobnych pyłów przewodzących prąd elektryczny, takich jak pyły metali i pył węglowy.
11. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy poprawnie założyć filtr. Nie należy używać urządzenia bez założonego filtra lub z filtrem założonym nieprawidłowo. Nie używać zużytego filtra. Może to spowodować uszkodzenia, jak na przykład przegrzanie silnika.
12. Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w pomieszczeniach zamkniętych. Nie użytkować urządzenia w deszczu. Chronić przed kontaktem z wodą lub olejem. Ponieważ urządzenie nie jest wodoodporne, może dojść do awarii.
13. Nie użytkować urządzenia, jeżeli otwór ssący lub otwór wylotowy są zablokowane. Może to spowodować nadmierny wzrost temperatury silnika, a w efekcie odkształcenia części lub przegrzanie silnika.
14. Nie użytkować urządzenia, jeżeli otwór ssący jest zablokowany. Silnik może ulec przegrzaniu, w wyniku czego może dojść do zniekształcenia jego części lub awarii.
25
Polski
15. W przypadku nagłego upuszczenia lub przewrócenia urządzenia należy sprawdzić, czy nie są widoczne jakiekolwiek pęknięcia lub odkształcenia. Pęknięcie, złamanie lub odkształcenie części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
16. Jeśli urządzenie jest uszkodzone lub podczas pracy występują niecodziennie dźwięki, należy je natychmiast wyłączyć i przekazać do naprawy miejscowemu sprzedawcy lub autoryzowanemu punktowi serwisowemu. Dalsze używanie uszkodzonego urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
DANE TECHNICZNE
Model R14DL R18DL R14DSL R18DSL Napięcie akumulatora 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Silnik Silnik prądu stałego Wydajność odkurzania 670 mL
Czas pracy ciągłej (korzystając z (korzystając z (korzystając z (korzystając z
Odpowiedni akumulator BCL1415 BCL1815 (akcesoria opcjonalne) BCL1430 EBM1830
Odpowiednia ładowarka (akcesorium opcjonalne)
Waga (bez akumulatora) 0,84 kg 0,85 kg
Około 23 min. Około 29 min. Około 23 min. Około 29 min.
BCL1430) EBM1830) BSL1430) BSL1830)
BSL1415
BSL1415X
BSL1430
UC18YRL UC18YRSL
BSL1815X
BSL1830
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
Końcówka ze szczotką ............................................ 1
Końcówka do szczelin ............................................. 1
Końcówka do zbierania wody ................................. 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
(Sprzedawane oddzielnie)
1. Akumulator
BCL1415, BCL1430 (dla R14DL)BCL1815, EBM1830 (dla R18DL)BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (dla R14DSL)BSL1815X, BSL1830 (dla R18DSL)
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Odkurzanie suchych powierzchni z lekkim obciążeniemOdkurzanie wilgotnych lub mokrych powierzchni z
lekkim obciążeniem
UC18YRL UC18YRSL
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
2. Ładowarka
UC18YRL (napięcie ładowania: 7,2 V – 18 V)UC18YRSL (napięcie ładowania: 7,2 V – 18 V)
BSL1430
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za uchwyt, popchnij zatrzask (2 szt.) akumulatora, aby wyjąć akumulator (Patrz Rys. 1, 2,
4 i 5).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. Montaź akumulatora
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą biegunowość (Patrz Rys. 1, 2, 4 i 5).
ŁADOWANIE
Akumulator należy ładować zgodnie z instrukcjami dołączonymi do ładowarki. (Rys. 3 i 6)
26
Polski
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO EKSPLOATACJI
1. Przygotowanie i sprawdzenie powierzchni do odkurzania
Sprawdzić, czy powierzchnia do odkurzania jest odpowiednia, stosując się do wskazówek bezpieczeństwa.
2. Montaż i demontaż osłony zabezpieczającej przed wodą i filtra
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy skontrolować poprawność montażu filtra. (Rys. 7 i 8) (1) Montaż
1 Wyrównać zewnętrzną krawędź filtra z
wewnętrzną krawędzią osłony zabezpieczającej przed wodą i wsunąć filtr tak głęboko, jak to będzie możliwe. (Rys. 7)
2 Wpasować osłonę zabezpieczającą przed wodą
(z zamontowanym filtrem) w otwór w komorze na kurz i wsunąć jak tak głęboko, jak to będzie możliwe (6 punktów). (Rys. 8)
(2) Demontaż
Aby zdemontować osłonę zabezpieczającą przed wodą i filtr należy wykonać opisane czynności w odwrotnej kolejności.
3. Montaż i demontaż końcówki ssącej
Końcówkę ssącą w umieścić we właściwy sposób w otworze ssącym urządzenia. (Rys. 10)
SPOSÓB UŻYTKOWANIA ODKURZACZA BATERYJNEGO
UWAGA
Aby zapobiec wypadkom podczas umieszczania lub
wyjmowania akumulatora, należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone.
Upewnić się, że akumulator jest prawidłowo
umieszczony. Jeżeli akumulator nie jest prawidłowo umieszczony, może wypaść i spowodować obrażenia.
1. Obsługa przełącznika
Przestawić przełącznik do siebie, aby uruchomić urządzenia; przełączenie go w druga stronę spowoduje wyłączenie urządzenia. (Rys. 11)
2. Zbieranie wody
Zamocować w odpowiedni sposób końcówkę do zbierania wody. (Rys. 10 i 12)
UWAGA
Wskaźnik maksymalnego poziomu na komorze na kurz
oznacza maksymalną ilość wody, która może zostać zebrana. Nie należy zbierać większej ilości wody. (Rys. 12)
Wodę należy wylać zaraz po jej zebraniu.Nie należy przenosić urządzenia, gdy w komorze
znajduje się zebrana woda.
3. Opróżnianie komory
UWAGA
Aby zapobiec wypadkom, należy się upewnić że
urządzenie jest odłączone od źródła zasilania oraz wyjąć z niego akumulator.
Nie narażać komory na kurz na uderzenia, ponieważ
może to być przyczyną jej zniekształcenia lub uszkodzenia.
Komorę należy opróżniać z dużą częstotliwością, a
samo urządzenie, filtr itp. czyścić. Niezastosowanie się do tego zalecenia może być przyczyną obniżenia wydajności odkurzania lub spowodować awarię silnika lub być źródłem nieprzyjemnego zapachu.
27
(1) Nacisnąć przycisk zwolnienia i wyjąć komorę na kurz.
(Rys. 9)
(2) Przytrzymać pokrętło osłony zabezpieczającej przed
wodą (z zamontowanym filtrem), aby wyjąć ją z komory na kurz. (Rys. 8)
(3) Opróżnić komorę na kurz. (Rys. 13) (4) Chwycić pokrętło filtra i wyjąć go z osłony
zabezpieczającej przed wodą. (Rys. 7)
(5) Delikatnie potrząsnąć filtrem, aby usunąć cały kurz.
(Rys. 14)
(6) Umieścić filtr w osłonie zabezpieczającej przed wodą.
Wyrównać zewnętrzną krawędź filtra z wewnętrzną krawędzią osłony zabezpieczającej przed wodą i wsunąć filtr tak głęboko, jak to będzie możliwe. (Rys. 7)
(7) Wpasować osłonę zabezpieczającą przed wodą (z
zamontowanym filtrem) w otwór w zbiorniku na kurz i wsunąć jak tak głęboko, jak to będzie możliwe (6 punktów). (Rys. 8)
(8) Wsunąć komorę na kurz do urządzenia, nasuwając ją
tak, aby wystający element znalazł się w otworze komory. (Rys. 9)
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Czyszczenie filtra UWAGA
Nie prać filtra w pralce.Nie myć filtra w gorącej wodzie ani nie suszyć go
przy otartym ogniu. W przypadku niskiej wydajności odkurzania, nawet po opróżnieniu komory na kurz, wyjąć filtr i wymyć go w zimnej lub ciepłej wodzie. (Woda nie powinna parzyć w kontakcie z ciałem.) Po wymyciu filtra pozostawić go do wyschnięcia.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Zabrudzony odkurzacz bateryjny należy wytrzeć miękką, suchą ściereczką, lub ściereczką nawilżoną wodą z mydłem. Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one plastik.
5. Przechowywanie
Odkurzacz bateryjny przechowywać w miejscu, w którym temperatura nie przekracza 40˚C i poza zasięgiem dzieci.
6. Lista części zamiennych UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi. Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki. W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Polski
28
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáram­készülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
29
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését.
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátor­köteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra
rendeltetett akkumulátor-kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól, amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést. Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítse le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe, keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt vagy égéseket okozhat.
6) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon.
VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Az alább leírt 1 - 3. esetben a termék használatakor a motor leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor
leáll. Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a
motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka mellett túlmelegszik, az akkumulátor árama megállhat. Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor használatát és hagyja lehűlni az akkumulátort. Ezután ismét használhatja. (BSL1830)
Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket és biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por
ne hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen fel az akkumulátoron.
A használaton kívül akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel együtt (csavarok, szögek, stb.).
2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó­csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású konténerbe.
9. Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást vagy áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna, semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz. Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik, azonnal mossa le folyó vízzel. A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor rozsdásodást, áporodott szagot, felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS (R14DSL/R18DSL)
Ha egy elektromosan vezetőképes idegen tárgy kerül a lítium-ion akkumulátor csatlakozói közé, rövidzárlat fordulhat elő, tűzveszélyt eredményezve. Az akkumulátor tárolásakor vegye figyelembe a következő dolgokat.
Ne tegyen elektromosan vezetőképes forgácsot,
szegeket, acéldrótot, rézdrótot vagy egyéb drótot a tároló dobozba.
30
Magyar
Vagy szerelje be az akkumulátort a
szerszámgépbe, vagy tárolja biztonságosan benyomva az akkumulátorfedélbe, amíg a szellőzőnyílásokat elrejti a rövidzárlat megelőzéséhez. (Lásd 4. Ábra)
ÓVINTÉZKEDÉSEK AZ AKKUMULÁTOROS PORSZÍVÓRA VONATKOZÓAN
1. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az akkumulátor 40 ˚C feletti hőmérsékleten nem tölthető. A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd. Ne töltsön kettőnél több akkumulátort egymás után.
3. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag kerüljön.
4. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az akkumulátortöltőt.
5. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést, illetve az akkumulátor sérülését okozza.
6. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort. A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
7. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik, vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátort.
8. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata károsíthatja az akkumulátortöltőt.
9. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba. Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
10. Ügyeljen rá, hogy a berendezés ne szívhassa be a következőket: Tűz és sérülés esete áll fenn.
Habzó folyadékoknál, például olajnál, forró víznél,
vegyszereknél vagy tisztítószereknél.
Fém köszörülése vagy vágása közben keletkező szikrák.Magas hőmérsékletű tárgyak, például égő cigaretta.Gyúlékony anyagok (benzin, hígító, motorbenzin,
kerozin, festék, stb.), robbanásveszélyes anyagok (nitroglicerin, stb.), éghető anyagok (alumínium, cink, magnézium, titán, vörös foszfor, sárga foszfor, celluloid, stb.)
Éles tárgyak, például szeg vagy penge.Megszilárduló anyagok, például cement vagy
vulkanizálás-gyorsító, továbbá vezetőképes finom por, például fémpor vagy szénpor.
11. Használat előtt megfelelően helyezze be a szűrőt. Ne használja a készüléket szűrő nélkül, nem megfelelően behelyezett vagy szakadt szűrővel. Ez a készülék meghibásodását, például a motor leégését okozhatja.
12. A készülék lakásban használatos. Ne használja esőben. Víztől és olajtól távol tartandó. Ezek meghibásodást okozhatnak, mivel a készülék nem vízálló.
13. Ha a szívónyílás vagy kivezetőnyílás el van tömődve, ne használja a készüléket. A motor hőmérséklete rendellenes módón megemelkedhet, ami az alkatrészek deformálódását és a motor leégését okozhatja.
14. Ne használja a készüléket, ha a szívónyílás el van tömődve. A motor ilyenkor túlmelegedhet, mely a részek eldeformálódását vagy a motor meghibásodását okozhatja.
15. Ha véletlenül leejti vagy nekiüti valaminek a készüléket, ellenőrizze, hogy nem történt-e törés, repedés vagy egyéb deformálódás. A berendezés eltörése, megrepedése vagy deformálódása személyi sérülést okozhat.
16. Ha a berendezés nem üzemel, vagy használat közben rendellenes hangot bocsát ki, azonnal kapcsolja ki a tápkapcsolót, és forduljon viszonteladójához, illetve szakszervizhez. A berendezés hibás állapotban való további használata súlyos személyi sérülést okozhat.
MŰSZAKI ADATOK
Típus R14DL R18DL R14DSL R18DSL Akkufeszültség 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Motor Egyenáramú motor Porkapacitás 670 mL
Folyamatos működési idő
Használható akkumulátor BCL1415 BCL1815 (opcionális tartozékok) BCL1430 EBM1830
Használható töltő (opcionális tartozék)
Súly (akkumulátor nélkül) 0,84 kg 0,85 kg
31
Kb. 23 perc. Kb. 29 perc. Kb. 23 perc. Kb. 29 perc.
(a BCL1430-cal) (a EBM1830-cal) (a BSL1430-cal) (a BSL1830-cal)
BSL1415
BSL1415X
BSL1430
UC18YRL UC18YRSL
BSL1815X
BSL1830
Magyar
STANDARD TARTOZÉKOK
Kefés fej ..................................................................... 1
Kis fej ......................................................................... 1
Gumibetétes fej ..........................................................
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK (Külön megrendelésre)
1. Akkumulátor
BCL1415, BCL1430 (az R14DL-hez)BCL1815, EBM1830 (az R18DL-hez)BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (az R14DSL-hez)BSL1815X, BSL1830 (az R18DSL-hez)
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
2. Töltő
UC18YRL (Töltési feszültség: 7,2 V – 18 V)UC18YRSL (Töltési feszültség: 7,2 V – 18 V)
UC18YRL UC18YRSL
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.
BSL1430
ALKALMAZÁSOK
Száraz felületek kisteljesítményű porszívózásaNedves vagy vizes felületek kisteljesítményű
porszívózása
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor eltávolítása
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az akkumulátor reteszét (2 db) az akkumulátor eltávolításához (Lásd az 1, 2, 4. és az 5. Ábrákat).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő polaritásokat betartva (Lásd az 1, 2, 4. és az 5. ábra).
TÖLTÉS
Újratölthető akkumulátorok esetén töltse a használt töltő kezelési utasításai szerint. (3. és 6. ábra)
1
HASZNÁLATBAVÉTEL ELŐTT
1. A munkaterület kialakítása és ellenőrzése
Ellenőrizze, hogy a munkaterület megfelel-e az alábbi előírásoknak.
2. A vízelzáró és a szűrő behelyezése/eltávolítása
Mielőtt használatba venné a készüléket, ellenőrizze, hogy a szűrő a helyén van-e. (7. és 8. ábra) (1) Behelyezés
1 Illessze a szűrő külső peremét a vízelválasztó
belső pereméhez, majd nyomja be a szűrőt annyira, amennyire csak lehet. (7. ábra)
2 Illessze a vízelválasztót (a behelyezett szűrővel) a
porzsák nyílásához, majd nyomja be a vízelválasztót, amennyire csak lehet (6 ponton). (8. ábra)
(2) Eltávolítás
A vízelválasztó és a szűrő eltávolításához a fenti műveletek fordított sorrendben történő végrehajtása szükséges.
3. A szívófej felhelyezése/eltávolítása
Szükség esetén helyezze rá a szívófejet a készülék szívóbemenetére. (10. ábra)
AZ AKKUMULÁTOROS PORSZÍVÓ HASZNÁLATÁNAK MÓDJA
FIGYELEM
Az akkumulátor behelyezésekor és eltávolításakor
esetlegesen bekövetkező balesetek elkerülése érdekében győződjön meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva.
Ügyeljen az akkumulátor helyes behelyezésére.
Ha az akkumulátort rosszul helyezi be, akkor az kieshet, és sérülést okozhat.
1. A készülék ki-/bekapcsolása
Döntse a kapcsolót maga felé a készülék bekapcsolásához, és a másik irányba a készülék kikapcsolásához. (11. ábra)
2. Víz felszívása
Csatlakoztassa a gumibetétes fejet, ha szükséges. (10. és 12. ábra)
FIGYELEM
A porzsákon lévő jelzővonal azt jelzi, hogy legfeljebb
ennyi vizet lehet felszívni. Ennél többet ne szívjon fel! (12. ábra)
Közvetlenül a porszívózás után öntse ki a vizet a
készülékből.
Vízzel teli készüléket ne szállítson.
3. A porzsák kiürítése FIGYELEM
A balesetek elkerülése érdekében győződjön meg róla,
hogy a készülék ki van kapcsolva, és vegye ki az akkumulátort.
Ne tegye ki a porzsákot erős ütésnek, mert ez
eldeformálhatja vagy megrongálhatja azt.
Gyakran ürítse ki a porzsákot, és mindig tartsa a
készüléket, a szűrőt, stb. tisztán. Ennek elmulasztása a szívóteljesítmény csökkenésével vagy a motor meghibásodásával járhat.
32
Magyar
(1) Nyomja meg a kioldó gombot, és távolítsa el a
porzsákot. (9. ábra)
(2) Tartsa nyomva a gombot a vízelzárón (szűrővel ellátva)
a vízelzáró porzsákról történő leválasztásához. (8. ábra)
(3) Ürítse ki a porzsákot. (13. ábra) (4) Tartsa nyomva a gombot a szűrőn, és távolítsa el a
szűrőt a vízelzáróról. (7. ábra)
(5) Finoman kopogtassa meg a szűrőt, hogy eltávozzon
a por belőle. (14. ábra)
(6) Illessze a szűrőt a vízelzáróra. Illessze a szűrő külső
peremét a vízelválasztó belső pereméhez, majd nyomja be a szűrőt annyira, amennyire csak lehet. (7. ábra)
(7) Illessze a vízelválasztót (a behelyezett szűrővel) a
porzsák nyílásához, majd nyomja be a vízelválasztót, amennyire csak lehet (6 ponton). (8. ábra)
(8) Illessze a készülék kiálló részét a porzsák nyílásába,
majd helyezze be a porzsákot. (9. ábra)
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A szűrő megtisztítása FIGYELEM
A szűrőt ne tegye mosógépbe!Ne mossa forró vízzel a szűrőt, és ne szárítsa azt
tűznél! Ha a szívóteljesítmény a porzsák kiürítését követően is gyenge, távolítsa el a szűrőt és mossa meg hideg vagy meleg vízben. (De ne forró vízben!) Mosás után tegye ki megszáradni a szűrőt.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha az akkumulátoros porszívó bekoszolódik, tisztítsa azt meg egy puha, száraz ronggyal, vagy használjon egy szappanos vízbe áztatott nedves rongyot. Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
5. Tárolás
Az akkumulátoros porszívót 40˚C alatti hőmérsékleten tárolja. Gyermekektől távol tartandó.
6. Szervizelési alkatrészlista FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad elvégeztetni. Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő bevitelekor jelent segítséget. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
33
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů.
34
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ bateriového zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifikovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte je
mimo ostatní kovové předměty jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky či jiné malé kovové předměty, které mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie vytékat
kapalina; zamezte kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu místo omyjte vodou. V případě kontaktu této kapaliny s očima pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit podráždění nebo popáleniny.
6) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie,
motor se zastaví. V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2. Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit.
V takovém případě uvolněte spínač nástroje a odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj znovu používat.
3. Je-li baterie přehřátá a přetížená, může se bateriový
pohon zastavit. V tom případě přestaňte baterii používat a nechte ji vychladnout. Poté ji můžete opět používat. (BSL1830)
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte následujících bezpečnostních pokynů.
1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a prach.
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce
na elektrický nástroj neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré
piliny a prach, který na ní může být usazený, a neskladujte ho společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky atd.).
2. Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet, nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou baterii.
4. Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte baterii k jinému než specifikovanému účelu.
7. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
8. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo vysokého tlaku, neumísujte ji např. do mikrovlnné trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě umístěte z dosahu ohně.
10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu, vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroje či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře. Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako je voda z vodovodu. Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach, přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou abnormalitu, nepoužívejte ji a vrate ji vašemu dodavateli či prodejci.
UPOZORNĚNÍ (R14DSL/R18DSL)
Pokud se do koncovky akumulátoru Li-ion dostane elektricky vodivý cizí předmět, může to způsobit zkrat a následně nebezpečí požáru. Při skladování akumulátoru dbejte následujících pokynů.
Neumísujte do skladovacího kufříku elektricky
vodivé odřezky, hřebíky, ocelové dráty, měděné dráty ani žádné jiné dráty.
Akumulátor k uskladnění bu nainstalujte do
elektrického nástroje nebo ho opatrně zatlačte do krytu akumulátoru tak, aby byly zakryty větrací otvory z důvodu zamezení zkratům. (Viz. Obr. 4)
35
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO AKKU VYSAVAČ
1. Nabíjejte akumulátor při teplotách 0 – 40˚C. Nižší teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi 20 – 25˚C.
2. Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než začnete nabíjet další akumulátor. Nenabíjejte více než dva akumulátory po sobě.
3. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru dostaly cizí předměty nebo materiál.
4. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
5. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
6. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí explozi.
7. Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili, jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý akumulátor.
8. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí poškození nabíječky.
9. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na nabíječce. Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
10. Zamezte tomu, aby přístroj nasál následující látky a materiály: Nebezpečí požáru nebo úrazu.
Pěnící tekutiny jako olej, horká voda, chemikálie nebo
detergenty.
Jiskru vyvinutou během broušení nebo řezání kovů.Předměty s vysokou teplotou, jako je zapálená cigareta.
PARAMETRY
Hořlavé látky (benzín, ředidlo, technický benzín, petrolej,
nátěrová barva atd.), výbušné látky (nitroglycerin atd.), zápalné látky (hliník, zinek, hořčík, titan, červený fosfor, bílý fosfor, celuloid atd.)
Ostré předměty jako jsou hřebík a břitva.Zpevňovací materiály jako je cementový prášek,
práškové barvivo a vodivý jemný prach jako jsou kovový prášek a uhlíková zrnka.
11. Před použitím filtr správně nastavte. Nepoužívejte přístroj bez filtru ani s filtrem nastaveným v nesprávné poloze a nepoužívejte natržený filtr. Může způsobit poruchu jako je spálení motoru.
12. Tento přístroj je určen k použití ve vnitřních prostorech. Nepoužívejte v dešti. Chraňte před vodou a olejem. Může dojít k poruše, protože tento přístroj není vodotěsný.
13. Přístroj nepoužívejte se zablokovaným sacím nebo výfukovým otvorem. Teplota motoru může abnormálně vzrůst, což způsobí problémy jako je deformace součástí nebo spálení motoru.
14. Přístroj nepoužívejte, pokud je sací otvor zablokovaný. Motor se může přehřát, může dojít k deformaci součástí nebo poruše motoru.
15. Když náhodou přístroj upustíte nebo do něj narazíte, zkontrolujte, zda nedošlo k jeho rozbití, trhlinám nebo deformaci. Rozbití, trhliny nebo deformace mohou způsobit úraz.
16. Když je přístroj ve špatném stavu nebo během použití vydává abnormální zvuk, neprodleně vypněte spínač a požadujte opravu po vašem místním prodejci nebo autorizovaném servisním technikovi. Další používání přístroje v tomto stavu může vest k úrazu.
Model R14DL R18DL R14DSL R18DSL Napětí baterie 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Motor Motor na stejnosměrný proud Kapacita sběracího kontejneru 670 mL
Doba nepřetržitého provozu
Použitelný akumulátor BCL1415 BCL1815 (volitelné příslušenství) BCL1430 EBM1830
Použitelná nabíječka (volitelné příslušenství)
Váha (bez baterie) 0,84 kg 0,85 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Hubice na kartáč ....................................................... 1
Hubice do úzkých prostorů ...................................... 1
Stírací hubice ............................................................. 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
Asi 23 min. Asi 29 min. Asi 23 min. Asi 29 min.
(s využitím BCL1430) (s využitím EBM1830) (s využitím BSL1430) (s využitím BSL1830)
BSL1415
BSL1415X
BSL1430
UC18YRL UC18YRSL
BSL1815X
BSL1830
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(Prodává se zvláš)
1. Akumulátor
BCL1415, BCL1430 (Pro R14DL)BCL1815, EBM1830 (Pro R18DL)BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (Pro R14DSL)BSL1815X, BSL1830 (Pro R18DSL)
36
Čeština
2 Nasate obrys vodního krytu (s připojeným
filtrem) na obrys otvoru ve sběracím kontejneru a vložte tak daleko, jak to jde (6 bodů). (Obr. 8)
(2) Demontáž
Demontáž vodního krytu a filtru se provádí v opačném pořadí operací.
3. Připojení a odstranění sacího hrdla
Vložte sací hrdlo do sacího otvoru přístroje. (Obr. 10)
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
2. Nabíječka
UC18YRL (Nabíjecí napětí: 7,2 V – 18 V)UC18YRSL (Nabíjecí napětí: 7,2 V – 18 V)
UC18YRL UC18YRSL
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
BSL1430
POUŽITÍ
Lehké vysávání suchých plochLehké vysávání vlhkých nebo mokrých ploch
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru (2 ks), abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr. 1,
2, 4 a 5).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu (Viz. Obr. 1, 2, 4 a 5).
NABÍJENÍ
V případě nabíjecích akumulátorů nabíjejte podle pokynů k nabíječce, kterou používáte. (Obr. 3 a 6)
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovního prostředí
Zkontrolujte, zda je pracovní prostředí vyhovující, a postupujte podle bezpečnostních opatření.
2. Montáž a demontáž vodního krytu a filtru
Před použitím přístroje zkontrolujte, zda je bezpečně namontován filtr. (Obr. 7 a 8) (1) Montáž
1 Nasate vnější průměr filtru na vnitřní průměr
vodního krytu a vložte tak daleko, kam jde prstenec filtru. (Obr. 7)
37
POUŽÍVÁNÍ AKKU VYSAVAČE
POZOR
Aby nedocházelo k nehodám při instalaci a demontáži
dobíjecí baterie, zkontrolujte, zda je přístroj vypnutý.
Zkontrolujte, zda je dobíjecí baterie správně instalovaná.
Pokud správně instalovaná není, může vypadnout a způsobit úraz.
1. Zapínání provozu
Posunem spínače k sobě provoz zapnete, posunem zpět vypnete. (Obr. 11)
2. Vysávání vody Nasate podle potřeby stírací hubici. (Obr. 10 a 12)
POZOR
Ukazatel maxima na sběracím kontejneru signalizuje
maximální množství vody, které lze odsát. Nepřekračujte tuto hranici. (Obr. 12)
Ihned po vysávání vodu vypuste.Nepřenášejte přístroj s vodou v kontejneru.
3. Vyprázdnění sběracího kontejneru
POZOR
Aby se zabránilo nehodám, zkontrolujte, zda je přístroj
vypnutý, a vyjměte baterii.
Nevystavujte sběrací kontejner silným nárazům, které
by ho mohly zdeformovat nebo poškodit.
Sběrací kontejner často vyprazdňujte a přístroj, filtr
atd. udržujte v čistotě. Nedodržení tohoto pravidla může omezit účinnost vysavače nebo způsobit závadu na motoru.
(1) Stiskněte vypouštěcí tlačítko a odstraňte sběrací
kontejner. (Obr. 9)
(2) Přidržte knoflík na vodním krytu (s připojeným filtrem)
a odstraňte jej ze sběracího kontejneru. (Obr. 8)
(3) Vyprázdněte sběrací kontejner. (Obr. 13) (4) Přidržte knoflík na filtru a odstraňte filtr z vodního krytu.
(Obr. 7)
(5) Zlehka na filtr poklepejte, abyste odstranili veškerý
prach. (Obr. 14)
(6) Nasate filtr do vodního krytu. Nasate vnější průměr
filtru na vnitřní průměr vodního krytu a vložte tak daleko, kam jde prstenec filtru. (Obr. 7)
(7) Nasate obrys vodního krytu (s připojeným filtrem) na
obrys otvoru ve sběracím kontejneru a vložte tak daleko, jak to jde (6 bodů). (Obr. 8)
(8) Vložte vystupující část přístroje do otvoru ve sběracím
kontejneru a nasate kontejner na přístroj. (Obr. 9)
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Čištění filtru
POZOR
Filtr neperte v pračce.Nevymývejte filtr horkou vodou ani ho nesušte
otevřeným ohněm.
Pokud je výkonnost vysavače nedostatečná i po vyprázdnění sběracího kontejneru, vyjměte filtr a vypláchněte ho studenou nebo teplou vodou. (Voda by neměla být na dotek horká.) Po vymytí vysušte na přímém slunci.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Údržba povrchu
Pokud je akku vysavač znečištěný, otřete jej suchým měkkým hadříkem nebo hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
5. Skladování
Akku vysavač ukládejte při teplotě pod 40˚C mi o dosah dětí.
6. Seznam servisních položek POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi. Tento seznam servisních položek bude pomocí, předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení.
Čeština
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
38
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır. Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
39
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen ßarj
cihazıyla ßarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir ßarj cihazı baßka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldıåında yangın riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Baßka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması yaralanma veya yangın riski yaratabilir
c) Akü ünitesini kullanılmadıåı zamanlarda
ataßlardan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında baålantı olußturabilecek diåer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya yangına neden olabilir.
d) Yanlıß kullanım koßullarında aküden sıvı çıkıßı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suyla yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir doktora baßvurun.
Aküden fıßkıran su tahriß veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Çal˙ßma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde ç˙k˙ß˙ durduran bir koruma ißlevi mevcuttur. Aßaåıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir ar˙za deåil koruma ißlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiåinde, motor durur.
Böyle bir durumda pili en k˙sa zamanda ßarj edin.
2. Eåer araca fazla yüklenilmißse motor durabilir. Böyle
bir durumda arac˙n anahtar˙n˙ serbest b˙rak˙n ve aß˙r˙ yüklemenin sebeplerini ortadan kald˙r˙n. Bunun ard˙ndan arac˙ tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eåer akü aßırı iß koßulunda fazla ısınmıßsa, akü gücü
kesilebilir. Bu durumda, aküyü kullanmayı keserek soåumasını bekleyin. Soåuduktan sonra, kullanmaya devam edebilirsiniz. (BSL1830)
Ayrıca, lütfen aßaåıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DÓKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman yayılmasına, patlamaya ve erken ateßlemeye meydan vermemek için, lütfen aßaåıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaß ve toz birikmediåinden emin olun.
Çalıßma sırasında batarya üzerine talaß ve toz
dökülmediåinden emin olun.
Çalıßma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaß
ve tozun batarya üzernde birikmediåinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaßa ve toza maruz
kalan bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapıßabilecek
talaß ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi, v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin; çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve ßiddetli fiziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduåu görülen bataryayı kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters baålayarak kullanmayın.
5. Doårudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine baålamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dıßında herhangi bir amaç için kullanmayın.
7. Eåer belirtilen ßarj etme süresi geçmesine raåmen batarya tamamen ßarj olmuyorsa, derhal ßarj ißlemini durdurun.
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda derhal ateßten uzaklaßtırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eåer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk solması veya deformasyon varsa veya kullanım, ßarj ißlemi veya saklama sırasında herhangi bir ßekilde anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya ßarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1. Eåer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa, gözlerinizi ovußturmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayın ve derhal bir doktora baßvurun. Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eåer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse, derhal temiz suyla yıkayın. Sıvı, cilt tahrißine neden olabilir.
3. Eåer bataryayı ilk defa kullandıåınızda pas, kötü koku, deformasyon ve/veya baßka anormallikler saptarsanız, bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya satıcısına iade edin.
DÓKKAT (R14DSL/R18DSL)
Eåer lityum iyonlu bataryanın kutuplarına iletken bir yabancı madde girerse, kısa devre olußarak yangın riskine yol açabilir. Lütfen, bataryayı saklarken aßaåıdaki hususlara uyun.
Saklama muhafazasına elektriksel olarak iletken
kesilmiß parçalar, çiviler, çelik tel, bakır tel veya baßka teller koymayın.
Kısa devreyi engellemek için, bataryayı elektrikli
alete takın veya havalandırma delikleri örtülünceye kadar batarya kapaåına emniyetli ßekilde bastırarak saklayın. (Íekil 4’ye bakın)
40
Türkçe
AKÜLÜ TEMÓZLEYÓCÓNÓN KULLANIMI HAKKINDA UYARILAR
1. Bataryayı her zaman 0 – 40˚C sıcaklık aralıåında ßarj edin. 0˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri, bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden olabilir. Batarya 40˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj edilmemelidir. Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C aralıåındadır.
2. Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar dinlendirin. Ikiden fazla bataryayı art arda ßarj etmeyin.
3. Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin.
4. Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
5. Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın. Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak batarya yanabilir veya hasar görebilir.
6. Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
7. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha etmeyin.
8. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara neden olur.
9. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim sokmayın. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
10. Cihazın aßaåıdaki maddeleri emmesini engelleyin: Yangın veya yaralanmaya sebebiyet verebilir.
Yaå, sıcak su, kimyasal maddeler veya deterjan gibi
köpüklü sıvılar.
Metal taßlama veya kesme ißlemleri sırasında üretilen
kıvılcım.
Yanan sigara gibi yüksek sıcaklıåa sahip nesneler.Yanıcı maddeler (benzin, tiner, gazyaåı, boya, v.b.),
patlayıcı maddeler (nitrogliserin, v.b.), kolay tutußan maddeler (alüminyum, çinko, magnezyum, titanyum, kırmızı fosfor, sarı fosfor, selüloit, v.b.).
Çivi ve jilet gibi keskin nesneler.Çimento ve toner gibi katılaßtırıcı maddeler ve metal
tozu ve karbon tozu gibi iletken ince tozlar.
11. Cihazı kullanmadan önce filtreyi doåru ßekilde yerleßtirin. Cihazı filtresiz veya filtre yanlıß konumda yerleßtirilmiß olarak veya yırtık bir filtreyle kullanmayın. Aksi takdirde, motorun yanması gibi arızalar olußabilir.
12. Bu cihaz bina içinde kullanım içindir. Yaåmur altında kullanmayın. Su veya yaådan uzak tutun. Bu aletin su geçirmezlik özelliåi olmadıåından, arıza olußabilir.
13. Cihazı emme aåzı veya boßaltma aåzı engellenmiß olarak kullanmayın. Motor sıcaklıåı anormal ßekilde yükselebilir ve parçaların deforme olmasına veya motorun yanmasına neden olabilir.
14. Emme aåzı tıkalıyken aleti çalıßtırmayın. Motor aßırı ısınabilir ve bu, parçaların deformasyonuna veya motorun arızalanmasına neden olabilir.
15. Cihazı kazayla düßürmeniz veya çarpmanız durumunda, cihazda kırılma, çatlama veya deformasyon olußup olußmadıåını kontrol edin. Kırılma, çatlama veya deformasyon yaralanmalara neden olabilir.
16. Kullanım sırasında cihazın performansı normal deåilse veya anormal gürültü çıkarıyorsa, güç düåmesini kapatın ve onarım için bölgenizdeki bayiden veya yetkili servis temsilcisinden yardım isteyin. Cihazın bu durumda kullanılmaya devam edilmesi yaralanmalara neden olabilir.Toz parçacıkları aletin içersine çekilebilir ve iç parçaların üzerine yapıßarak kırılma veya yaralanmalara neden olabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Model R14DL R18DL R14DSL R18DSL Batarya voltajı 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Motor DC motor Toz toplama kapasitesi 670 mL
Kesintisiz çalıßma süresi
Kullanılabilir batarya BCL1415 BCL1815 (opsiyonel aksesuarlar) BCL1430 EBM1830
Kullanılabilir ßarj cihazı (opsiyonel aksesuar)
Aåırlık (batarya olmadan) 0,84 kg 0,85 kg
STANDART AKSESUARLAR
Fırçalı Emme Baßlıåı ................................................ 1
Yarıklı Emme Baßlıåı ................................................ 1
Sıyırgaç Emme Baßlıåı............................................. 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
41
Yaklaßik 23 dakika Yaklaßik 29 dakika Yaklaßik 23 dakika Yaklaßik 29 dakika
(BCL1430 kullanılarak) (EBM1830 kullanılarak) (BSL1430 kullanılarak) (BSL1830 kullanılarak)
BSL1415
BSL1415X
BSL1430
UC18YRL UC18YRSL
BSL1815X
BSL1830
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (Ayrıca satılır)
1. Batarya
BCL1415, BCL1430 (R14DL için)BCL1815, EBM1830 (R18DL için)BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (R14DSL için)BSL1815X, BSL1830 (R18DSL için)
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
2. Íarj cihazı
UC18YRL (Íarj gerilimi: 7,2 V – 18 V)UC18YRSL (Íarj gerilimi: 7,2 V – 18 V)
UC18YRL UC18YRSL
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
BSL1430
UYGULAMALAR
Hafif iß, kuru yüzeyleri temizlemeHafif iß, nemli veya ıslak yüzeyleri temizleme
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve batarya mandallarını (2 adet.) itin (Bkz: Íekil 1, 2, 4 ve 5).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil 1, 2, 4 ve 5’ye bakın).
ÍARJ ETME
Íarj edilebilir bataryalar için, lütfen ßarj ißlemini kullandıåınız ßarj cihazının kullanma talimatlarına uygun olarak yapın. (Íekil 3 ve 6)
ALETÓ ÇALIÍTIRMADAN ÖNCE
1. Aletin ayarlanması ve çalıßma ortamının kontrol edilmesi
Uyarıları takip ederek çalıßma ortamının uygun olup olmadıåını kontrol edin.
2. Su koruma tertibatının ve filtrenin takılması ve sökülmesi
Aleti kullanmadan önce, filtrenin emniyetli ßekilde takılıp takılmadıåını kontrol edin. (Íekil 7 ve 8)
Türkçe
(1) Montaj
1 Filtrenin dıß çapını su koruma tertibatının iç çapına
ayarlayın ve filtre halkasının gittiåi yere kadar bastırın. (Íekil 7)
2 Su koruma tertibatını (filtre takılmıß halde) toz
kutusundaki deliåe oturtun ve gittiåi yere kadar bastırın (6 nokta). (Íekil 8)
(2) Sökme
Su koruma tertibatını ve filtreyi sökmek için yukarıdaki ißlemleri ters sırayla uygulayın.
3. Emme aåzının takılması ve çıkarılması
Emme aåzını gerektiåi gibi cihazın emme girißine takın. (Íekil 10)
AKÜLÜ TEMÓZLEYÓCÓNÓN KULLANILMASI
UYARI
Íarj edilebilir bataryayı takarken ve çıkarırken kazalara
meydan vermemek için cihazın gücünü kapattıåınızdan emin olun.
Íarj edilebilir bataryanın doåru ßekilde takıldıåından
emin olun. Eåer doåru ßekilde takılmazsa, yerinden çıkarak yaralanmaya neden olabilir.
1. Düåmeyle çalıßtırma
Çalıßmayı baßlatmak için düåmeyi kendinize doåru, çalıßmayı durdurmak için ise tekrar eski konumuna çevirin. (Íekil 11)
2. Su emdirme
Sıyırgaç emme aåzını uygun ßekilde takın. (Íekil 10 ve 12)
UYARI
Toz kutusu üzerindeki maksimum çizgisi, emilebilecek
maksimum su miktarını gösterir. Bu çizginin üzerine çıkmayın. (Íekil 12)
Emdirme ißleminden sonra suyu derhal boßaltın.Aleti toz kutusunda su varken taßımayın.
3. Toz kutusunun boßaltılması UYARI
Kazalara meydan vermemek için, güç düåmesini
kapattıåınızdan ve ßarj edilebilir bataryayı aletten çıkardıåınızdan emin olun.
Toz kutusunu deformasyona veya hasara neden
olabilecek güçlü darbelere maruz bırakmayın.
Toz kutusunu sık sık boßaltın ve aleti, filtreyi, vb. temiz
tutun. Aksi takdirde, emme verimi düßebilir veya motor arızası veya koku olußabilir.
(1) Ayırma düåmesine basın ve toz kutusunu çıkarın. (Íekil
9)
(2) (Filtresi takılmıß) su koruma tertibatı üzerindeki düåmeyi
tutarak su koruma tertibatını toz kutusundan çıkarın. (Íekil 8)
(3) Toz kutusunu boßaltın. (Íekil 13) (4) Filtre üzerindeki düåmeyi kavrayın ve filtreyi su koruma
tertibatından çıkarın. (Íekil 7)
(5) Filtreye hafifçe vurarak tüm tozu temizleyin. (Íekil 14) (6) Filtreyi su koruma tertibatına takın. Filtrenin dıß çapını
su koruma tertibatının iç çapına ayarlayın ve filtre halkasının gittiåi yere kadar bastırın. (Íekil 7)
(7) Su koruma tertibatını (filtre takılmıß halde) toz
kutusundaki deliåe oturtun ve gittiåi yere kadar bastırın (6 nokta). (Íekil 8)
(8) Aletin çıkıntılı kısmını toz kutusunun deliåine sokun ve
toz kutusunu alete takın. (Íekil 9)
42
Türkçe
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Filtrenin temizlenmesi UYARI
Filtreyi çamaßır makinesinde yıkamayın.Filtreyi sıcak suda yıkamayın veya ateßle kurutmayın.
Eåer toz kutusu boßaltıldıktan sonra bile emme verimi düßükse, filtreyi çıkarın ve soåuk veya ılık suyla yıkayın. (Su, dokunulamayacak kadar sıcak olmamalıdır.) Yıkadıktan sonra, direkt güneß ıßıåında bırakmadan kurutun.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Aletin dıßının temizlenmesi
Akülü temizleyici kirlendiåinde, yumußak kuru bir bezle veya sabunlu suda hafif ıslatılan bir bezle silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler, benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
5. Muhafaza
Akülü temizleyiciyi 40˚C’den düßük sıcaklıkta ve çocukların ulaßamayacaåı bir yerde muhafaza edin.
6. Servis parçaları listesi UYARI
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince gerçekleßtirilmelidir. Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcı olur. Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
43
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/ sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice.
44
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când pachetul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea realiza conectarea terminalelor pachetului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori poate
ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca iritaţii sau arsuri.
6) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme.
PRECAUŢII REFERITOARE LA ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de energie. În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se oprește. În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se poate întrerupe. În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, îl puteţi utiliza din nou. (BSL1830)
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor, generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii, vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan/pilitură și nici praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu
cade șpan/pilitură și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul/pilitura și praful care cad pe
scula electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc
expus la șpan/pilitură și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de
pe acesta toate urmele de șpan/pilitură și de praf și nu depozitaţi acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar fi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fizice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau la brichetele electrice ale mașinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea timpului de încărcare specificat, încetaţi imediat să îl mai încărcaţi.
8. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
9. Ţineţi-l departe de flacără imediat ce observaţi scurgeri sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri, mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
45
Română
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa de la robinet și consultaţi imediat un medic. În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine, imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată, cum ar fi apa de la robinet. Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului.
AVERTISMENT (R14DSL/R18DSL)
Dacă un obiect străin conductor de electricitate intră la terminalele acumulatorului litiu-ion, se poate produce un scurtcircuit care poate avea ca urmări apariţia unui incendiu. La depozitarea acumulatorului vă rugăm să respectaţi următoarele instrucţiuni.
Nu puneţi în cutia de depozitare obiecte
conductoare de electricitate cum ar fi elemente tăietoare, cuie, cabluri din oţel, cabluri din cupru sau alte cabluri.
Fie montaţi acumulatorul în scula electrică fie îl
depozitaţi în carcasa acumulatorului în așa fel încât orificiile de ventilare să fie acoperite pentru a preveni apariţia scurtcircuitelor. (Vezi Fig. 4)
MĂSURI DE PRECAUŢIE PENTRU ASPIRATORUL CU ACUMULATOR
1. Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură
de 0 - 40˚C. O temperatură mai scăzută de 0˚C va duce la supraîncărcare, ceea ce este periculos. Acumulatorii nu pot fi încărcaţi la o temperatură mai mare de 40˚C. Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 ­25˚C.
2. După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit
timp de 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator. Nu încărcaţi mai mult de doi acumulatori consecutive.
3. Nu lăsaţi materiale străine să intre în orificiul pentru
conectarea acumulatorului.
4. Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
5. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea
acumulatorului produce un curent electric foarte mare și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
6. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul
arde acesta poate exploda.
7. Imediat ce constataţi că durata de utilizare după
încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice, duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
8. Utilizarea unui acumulator consumat duce la
deteriorarea încărcătorului.
9. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau inflamabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de deteriorare a încărcătorului.
10. Aveţi grijă ca extractorul de praf să nu tragă: Poate surveni incendiul sau accidentarea.
Lichidele producătoare de spumă, ca uleiul, apa
fierbinte, substanţe chimice sau detergenţi.
Scânteile provocate la șlefuirea sau tăierea metalelor.Obiecte foarte încinse, cum ar fi o ţigară aprinsă.Substanţe inflamabile (benzină, diluant, benzenuri,
kerosen, vopsea etc.), substanţe explozive (nitroglicerină etc.), substanţe combustibile (aluminiu, zinc, magneziu, titan, fosfor roșu, fosfor galben, celuloid etc.)
Lucruri ascuţite, cum sunt cuiele și lameleMateriale ce se solidifică, cum ar fi pudra de ciment
și tonerul, și prafurile fine conductoare, cum ar fi pudra de metal și de cărbune.
11. Așezaţi filtrul corect înainte de utilizare. Nu folosiţi aparatul fără filtru sau cu filtrul așezat într-o poziţie greșită și nu folosiţi un filtru rupt. Pot apărea defecţiuni, cum ar fi arderea motorului.
12. Acest dispozitiv se va folosi numai în spaţii interioare. Nu-l folosiţi în ploaie. Feriţi-l de apă sau uleiuri. Poate surveni proasta funcţionare, din moment ce dispozitivul nu este impermeabil.
13. Nu folosiţi dispozitivul dacă orificiul de absorbţie sau orificiul de evacuare este blocat. Temperatura motorului poate crește la valori anormale, provocând defecţiuni cum ar fi deformarea pieselor sau arderea motorului.
14. Nu folosiţi dispozitivul, atunci cînd orificiul de absorbţie este blocat. Motorul se poate supraîncălzi, cauzînd deformarea unor piese sau proasta funcţionare a motorului.
15. Când îl scăpaţi pe jos sau daţi peste extractor de praf din greșeală, verificaţi dacă acesta nu s-a stricat, crăpat sau deformat. Defectarea, ruperea sau deformarea aparatului poate provoca leziuni.
16. Când extractorul de praf este stricat sau face un zgomot anormal în timpul utilizării, opriţi imediat butonul și duceţi-l la dealerul local sau la agentul de service autorizat pentru reparaţii. În cazul în care continuaţi să folosiţi extractorul de praf așa cum este, vă puteţi provoca leziuni.
46
Română
SPECIFICAŢII
Model R14DL R18DL R14DSL R18DSL Voltaj baterie 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Motor Motor CC Capacitate colectare praf 670 mL
Timp de funcţionare neîntreruptă
Acumulatori ce pot fi utilizaţi BCL1415 BCL1815 (accesoriu opţional) BCL1430 EBM1830
Încărcătoare ce pot fi utilizate (accesoriu opţional)
Greutate (fără baterie) 0,84 kg 0,85 kg
Aprox. 23 min. Aprox. 29 min. Aprox. 23 min. Aprox. 29 min.
(cu folosirea BCL1430) (cu folosirea EBM1830) (cu folosirea BSL1430) (cu folosirea BSL1830)
BSL1415
BSL1415X
BSL1430
UC18YRL UC18YRSL
BSL1815X
BSL1830
ACCESORII STANDARD
Doză perie ................................................................. 1
Doză cuib .................................................................. 1
Doză de cauciuc ...................................................... 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
ACCESORII OPŢIONALE (Se vând separate)
1. Acumulator
BCL1415, BCL1430 (Pentru R14DL)BCL1815, EBM1830 (Pentru R18DL)BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (Pentru R14DSL)BSL1815X, BSL1830 (Pentru R18DSL)
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
2. Încărcător
UC18YRL (Voltaj încărcare: 7,2 V – 18 V)UC18YRSL (Voltaj încărcare: 7,2 V – 18 V)
UC18YRL UC18YRSL
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
47
BSL1430
APLICAŢII
Aspirarea ușoară a suprafeţelor uscateAspirarea ușoară a suprafeţelor umede sau ude
SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI
1. Scoaterea acumulatorului
Ţineţi bine mânerul și împingeţi elementul de blocare a acumulatorului (2 buc.) pentru a scoate acumulatorul (Vezi Fig. 1, 2, 4 și 5).
PRECAUŢIE
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
2. Montarea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul cu respectarea polarităţii (Vezi
Fig. 1, 2, 4 și 5).
ÎNCĂRCARE
Pentru acumulatori, vă rugăm să îi încărcaţi în conformitate cu instrucţiunile de utilizare ale încărcătorului utilizat. (Fig. 3 și 6)
PREALABIL UTILIZĂRII
1. Pregătirea și verificarea spaţiului de lucru
Verificaţi dacă spaţiul de lucru este potrivit, urmînd avertismentele de precauţie.
2. Montarea și demontarea protecţiei de apă și a filtrului
Înainte de a folosi dispozitivul, verificaţi ca filtrul să fie bine montat. (Fig. 7 și 8) (1) Montarea
1 Potriviţi diametrul exterior al fitrului cu diametrul
interior al protecţiei de apă și introduceţi inelul filtrului maxim posibil. (Fig. 7)
2 Potriviţi poziţia protecţiei de apă (cu filtrul atașat)
cu poziţia găurii cutiei pentru praf și introduceţi maxim posibil (6 puncte). (Fig. 8)
(2) Demontarea
Pentru a demonta protecţia de apă și filtrul, urmaţi instrucţiunile de mai sus în sens invers.
3. Atașarea și înlăturarea orificiului de absorbţie
Introduceţi orificiul de absorbţie în terminalul de absorbţie al dispozitivului, în mod corespunzător. (Fig.
10)
Română
CUM FOLOSIM ASPIRATORUL CU ACUMULATOR
PRECAUŢIE
Pentru a evita accidentele la instalarea sau înlăturarea
bateriei reîncărcabile, asiguraţi-vă că dispozitivul este deconectat.
Asiguraţi-vă că bateria reîncărcabilă este instalată
corespunzător. Dacă nu este instalată corespunzător, bateria poate cădea, cauzînd accidente.
1. Operaţiunea de conectare
Trageţi întrerupătorul spre Dumneavoastră, pentru a demara funcţionarea și în direcţie opusă - pentru a o înceta. (Fig. 11)
2. Aspirare cu apă Atașaţi doza de cauciuc în mod corespunzător. (Fig. 10 și 12)
PRECAUŢIE
Linia maximă de pe cutia de praf indică cantitatea
maximă de apă care poate fi folosită la aspirarea cu apă. Nu aspiraţi peste această linie. (Fig. 12)
Aruncaţi apa imediat după aspirare.Nu purtaţi dispozitivul, cu apă în cutia pentru praf.
3. Eliberarea cutiei pentru praf
PRECAUŢIE
Pentru a evita accidentele, asiguraţi-vă că sursa de
curent este deconectată și înlăturaţi bateriile reîncărcabile din dispozitiv.
Nu supuneţi cutia pentru praf la șocuri puternice,
deoarece acesea îi ot provoca deformarea sau deteriorarea.
Curăţiţi frecvent cutia pentru praf și menţineţi curate
dispozitivul, filtrul, etc. În caz contrar, e posibilă reducerea eficienţei aspiratorului sau proasta funcţionare a motorului sau a odorantului.
(1) Apăsaţi butonul de eliberare și înlăturaţi cutia pentru
praf. (Fig. 9)
(2) Ţineţi de mînerul protecţiei de apă (cu filtrul atașat)
pentru a o înlătura de pe cutia de praf. (Fig. 8)
(3) Goliţi cutia pentru praf. (Fig. 13) (4) Ţineţi de mînerul de pe filtru și înlăturaţi filtrul de pe
protecţia de apă. (Fig. 7)
(5) Supuneţi filtrul unui jet slab de apă, la robinet, pentru
a-l curăţa de praf. (Fig. 14)
(6) Potriviţi filtrul în protecţia de apă. Fit the filter to the
water guard. Potriviţi diametrul exterior al fitrului cu diametrul interior al protecţiei de apă și introduceţi inelul filtrului maxim posibil. (Fig. 7)
(7) Potriviţi poziţia protecţiei de apă (cu filtrul atașat) cu
poziţia găurii cutiei pentru praf și introduceţi maxim posibil (6 puncte). (Fig. 8)
(8) Introduceţi partea protuberantă a dispozitivului în gaura
cutiei de praf și potriviţi cutia de praf în dispozitiv. (Fig.
9)
După spălare, uscaţi filtrul, ferindu-l de efectul direct al razelor solare.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţi­vă că acestea sunt bine strânse. Dacă unul din șuruburi se slăbește, strângeţi-l imediat. Dacă nu faceţi acest lucru pot apărea pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este "inima" sculei electrice. Fiţi foarte atenţi ca bobinajul să nu se deterioreze și/ sau să nu intre în contact cu apă/ulei.
4. Curăţarea exterioară
Atunci cînd aspiratorul cu acumulator ruginit, ștergeţi­l cu o cîrpă moale uscată sau cu o cîrpă muiată în apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor și nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele plastice.
5. Depozitare
Depozitaţi aspiratorul cu acumulator într-un loc în care temperatura nu depășește 40˚C și unde copiii nu au acces.
6. Lista pieselor de schimb PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificarea și verificarea Sculelor Electrice Hitachi trebuie efectuate la o unitate service autorizată de Hitachi. Această listă de piese de schimb va fi de folos dacă o prezentaţi unităţii service autorizate de Hitachi la solicitarea unei reparaţii sau a unei lucrări de întreţinere. La utilizarea și la întreţinerea sculelor electrice trebuie respectate reglementările și standardele privind siguranţa în vigoare în fiecare ţară.
MODIFICĂRI
Gama de scule electrice produsă de Hitachi este în permanenţă îmbunătăţită și modificată, pentru a include cele mai noi descoperiri tehnologice. De aceea, unele piese pot fi modificate fără notificare prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Datorită programului de cercetare și dezvoltare continuă al HITACHI, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Curăţarea filtrului
PRECAUŢIE
Nu curăţaţi filtrul cu mașina de spălat.Nu curăţaţi filtrul cu apă fierbinte și nu-l uscaţi la foc.
Dacă eficienţa aspiratorului este redusă, chiar și după ce a fost golit de praf, înlăturaţi filtrul și spălaţi-l în apă rece sau călduţă. (Apa nu trebuie să fie fierbinte la atingere.)
48
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje in izklapljanje električnega orodja. Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju
neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti. Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo si
obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite vse
nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke ali
orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Poškodovano električno orodje je treba pred uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
49
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene nastopi nevarna situacija.
5) Uporaba orodja baterija in vzdrževanje a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip baterije lahko povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugo baterijo.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
narejenimi baterijami.
Uporaba drugih baterij lahko povzroči poškodbe ali požar.
c) Ko baterije ne uporabljate jo držite vstran od
kovinskih predmetov kot so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugi manjši kovinski predmeti, ki lahko povežejo en terminal z drugim.
Kratek stik s terminali na bateriji lahko povzroči opekline ali požar.
d) Med zlorabo lahko tekočina priteče iz baterije;
izgobajte se stiku z njo. Če slučajno pride do stika, takoj oprati z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poščite dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje ali opekline.
6) Servis a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok in nemočnih oseb.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod. V zgoraj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moči. V tem primeru nehajte uporabljati baterijo in pustite jo, da se ohladi. Po tem lahko orodje spet uporabljate. (BSL1830)
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote, oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, da upoštevate naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje kovinskih drobcev in prahu na
akumulatorju.
Med delom poskrbite, da kovinski drobci in prah ne
padajo na akumulator.
Med delom poskrbite, da se morebitni kovinski drobci
in prah z električnega orodja ne nabirajo na akumulatorju.
Neuporabljenega akumulatorja ni dovoljeno hraniti na
mestu, kjer je izpostavljen kovinskim drobcem in prahu.
Pred shranjevanjem akumulator očistite in odstranite
kovinske drobce ter prah, ki se lahko sprimejo na akumulator; akumulatorja ne hranite skupaj s posameznimi kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji, ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo, jo mečite ali izpostavljajte težkih fizičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne uporabljajte.
4. Baterije z zamenjano polariteto ne uporabljajte.
5. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7. Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje ne zaključi, ko preteče določen čas polnjenja.
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoke temperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovno pečico, sušilec ali visokotlačno komoro.
9. Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takoj odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močna statična elektrika.
11. Če baterija teče, ima čuden vonj, generira toploto, je razbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte uporabljati.
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter takoj obiščite zdravnika. Tekočina lahko povzroči težave z očmi, če ne greste k zdravniku.
2. Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operite s čisto vodo iz pipe. Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože.
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje, deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali prodajalcu.
OPOZORILO (R14DSL/R18DSL)
Če v sponko litijeve ionske baterije vdre tuj električno prevoden predmet, lahko nastane kratek stik in s tem nevarnost požara. Prosimo, upoštevajte naslednja navodila za skladiščenje baterije.
V škatlo za shranjevanje ni dovoljeno odložiti
električno prevodnih odrezkov, žebljev, jeklenih žic, bakrenih žic in drugih žic.
Baterijo namestite na električno orodje ali jo
shranite tako, da jo dobro pritisnete v baterijski pokrov - odprtine za zračenje se morejo prekriti; s tem preprečite nevarnost kratkih stikov. (Glej Skico 4)
VARNOSTNI UKREPI ZA AKUMULATORSKI SESALEC
1. Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 0 - 40˚C.
Polnjenje pri temperaturi, nižji od 0˚C bo povzročilo prepolnjenje, kar pa je nevarno. Baterije ne morete polniti pri temperaturi, večji od 40˚C. Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20 ­25˚C.
50
Slovenščina
2. Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15 minut. Naenkrat ne polnite več kot dveh baterij.
3. Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji za priključevanje baterije za polnjenje.
4. Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
5. Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje. Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni tok in pregrevanje. Posledica tega bo zažgana ali poškodovana baterija.
6. Baterije ne zavrzite v ogenj. Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.
7. Ko življenjska doba napolnjene baterije postane prekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino, kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.
8. Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.
9. V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne vtikajte predmetov. Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režo za prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električni udar ali poškodovalo polnilnik.
10. Napravi preprečite, da posrka naslednje: Nevarnost požara ali telesnih poškodb.
Tekočine, ki se penijo, kot so olje, vroča voda, kemikalije
ali detergenti.
Iskre, ki nastanejo pri brušenju ali rezanju kovine.Stvari z visoko temperaturo, kot je prižgana cigareta.
Gorljive substance (gorivo, razredčilo, bencin, kerozin,
barva itd.), eksplozivne substance (nitroglicerin itd.), vnetljive substance (aluminij, cink, magnezij, titan, rdeči fosfor, rumeni fosfor, celluloid itd.)
Ostre predmete kot so nohti in britve.Strjene materiale kot so cement in toner in prevodni
fini prah kot je kovinski prah in ogljikov prašek.
11. Pred uporabo pravilno nastavite filter. Naprave ne uporabljajte brez filtra ali z napačno nastavljenim filtrom in ne uporabljajte pretrganega filtra. Lahko povzroči napake kot je pregoren motor.
12. Naprava je izdelana za uporabo v zaprtih prostorih. Naprave ni dovoljeno uporabljati na dežju. Napravo ne postavite v bližino vode ali olja. Nevarnost okvar, saj naprava ni neprepustna za vodo.
13. Naprave ni dovoljeno uporabljati, če je ovirana sesalna odprtina ali izpušna odprtina. Temperatura motorja se lahko zelo poveča ter povzroči deformacijo delov ali pa pregori motor.
14. Naprave ni dovoljeno uporabiti, če je sesalna odprtina blokirana. Nevarnost pregrevanja motorja, s tem deformiranja delov ali nepravilnega delovanja motorja.
15. Če vam naprava nehote pade na tla ali pa z njo trčite, preverite za zlome, razpoke ali deformacije. Zlom, razpoke ali defomacije lahko povzročijo poškodbe.
16. Ko naprava ni v dobrem stanju ali med delovanjem oddaja čuden zvok, takoj izključite stikalo in zahtevajte popravilo pri vašem lokalnem prodajalcu ali pooblaščenem serviserju. Nadaljevanje uporabe takšne naprave lahko vodi do poškodb.
SPECIFIKACIJE
Model R14DL R18DL R14DSL R18DSL Napetost baterije 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Motor Enosmerni motor Zmožnost pobiranja prahu 670 mL
Čas neprekinjenega obratovanja
Uporabna baterija BCL1415 BCL1815 (neobvezni priključek) BCL1430 EBM1830
Uporabni polnilnik (neobvezni priključek)
Teža (brez baterija) 0,84 kg 0,85 kg
Približno. 23 min. Približno. 29 min. Približno. 23 min. Približno. 29 min.
(med uporabo (med uporabo (med uporabo (med uporabo
BCL1430) EBM1830) BSL1430) BSL1830)
BSL1415
BSL1415X
BSL1430
UC18YRL UC18YRSL
BSL1815X
BSL1830
STANDARDNI PRIKLJUČKI
Šoba za krtačenje .................................................... 1
Šoba za reže ............................................................ 1
Šoba za strganje ...................................................... 1
Standardni priključki se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
51
NEOBVEZNI PRIKLJUČKI (V prodaji ločeno)
1. Baterija
BCL1415, BCL1430 (za R14DL)BCL1815, EBM1830 (za R18DL)BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (za R14DSL)BSL1815X, BSL1830 (za R18DSL)
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
2. Polnilnik
UC18YRL (napajalna napetost: 7,2 V – 18 V)UC18YRSL (napajalna napetost: 7,2 V – 18 V)
UC18YRL UC18YRSL
Neobvezni priključki se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
BSL1430
APLIKACIJE
Nezahtevno sesanje suhih površinNezahtevno sesanje vlažnih ali mokrih površin
ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE
1. Odstranjevanje baterije
Močno primite ročaj in pritisnite na baterijski zapah (2 kosa), tako da lahko odstranite baterijo (Glejte sl. 1,
2, 4 in 5).
POZOR
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo.
2. Nameščanje baterije
Vstavite baterijo ter bodite pozorni na polariteto (Glejte
sl. 1, 2, 4 in 5).
POLNJENJE
Za akumulatorske baterije veljajo navodila za polnilnik, ki ga uporabljate. (sl. 3 in 6)
PRED DELOM
1. Urediti in pregledati delovno okolje
Prepričajte se, da je delovno okolje, in sicer upoštevajte naslednja varnostna navodila.
2. Montaža in demontaža vodnega varovala in filtra
Preden uporabite napravo, preglejte, če je filter pravilno nameščen (sl. 7 in 8). (1) Montaža
1 Poravnajte filter po zunanjem premeru z notranjim
premerom vodnega varovala in vstavite filter do konca giba obroča (sl. 7).
Slovenščina
2 Poravnajte obliko vodnega varovala (s pritrjenim
filtrom) na obliko luknje v posodi za prah in varovalo vstavite do konca giba (6 točk) (sl. 8).
(2) Demontaža
Vodno varovalo in filter demontirate tako, da upoštevate navodila v obratnem vrstnem redu.
3. Pritrditi in odstraniti sesalno odprtino
Namestite sesalno odprtino v sesalna vrata na napravi, in sicer v skladu z zahtevami (sl. 10).
KAKO UPORABLJATI AKUMULATORSKI SESALEC
POZOR
Preprečite nesreče med nameščanjem in
odstranjevanjem akumulatorske baterije tako, da napravo najprej izključite.
Akumulatorsko baterijo pravilno namestite.
V nasprotnem primeru ustvarite nevarnost padca baterije ven in s tem telesnih poškodb.
1. Delovanje stikala
Tlesknite stikalo proti sebi, tako da se zažene obratovanje, in nazaj, tako da se zaustavi (sl. 11).
2. Sesati vodo Pritrdite šobo za strganje, kot je treba (sl. 10 in 12).
POZOR
Črta maks. na posodi za prah označi maks. količino
vode, ki jo je možno posesati. Ne sesajte preko te črte. (sl. 12)
Po končanem sesanju takoj iztočite vodo iz naprave.Naprave ni dovoljeno prenašati, medtem ko je v posodi
za prah voda.
3. Izprazniti posodo za prah
POZOR
Preprečite nesreče tako, da najprej izključite napajanje
in vzamete ven akumulatorsko baterijo.
Posode za prah ni dovoljeno izpostavljati močnim
udarcem - nevarnost deformiranja ali poškodb.
Redno praznite posodo za prah in čistite napravo, filter
itd. Neupoštevanje tega navodila pomeni nevarnost zmanjšanja učinka sesanja ali nepravilnega delovanja motorja in verjetnost smrada.
(1) Pritisnite na gumb za odklop in odstranite posodo za
prah. (sl. 9)
(2) Zadržite gumb na vodnem varovalu (s pritrjenim filtrom)
in ga odstranite iz posode za prah. (sl. 8)
(3) Izpraznite posodo za prah. (sl. 13) (4) Zadržite gumb na filtru in snemite filter z vodnega
varovala. (sl. 7)
(5) Rahlo stepite filter, tako da ga razprašite. (sl. 14) (6) Namestite filter na vodno varovalo. Poravnajte filter po
zunanjem premeru na notranji premer vodnega varovala in vstavite filter do konca giba obroča. (sl. 7)
(7) Poravnajte obliko vodnega varovala (s pritrjenim filtrom)
na obliko luknje na posodi za prah in varovalo vstavite do konca giba (6 točk) (sl. 8).
(8) Vstavite štrleči del naprave v luknjo na posodi za prah
in namestite posodo za prah na napravo. (sl. 9)
VZDRŽEVANJE IN SERVIS
1. Čistiti filter
POZOR
Filtra ni dovoljeno prati v pomivalnem stroju.Filtra ni dovoljeno prati v vroči vodi in ne sušiti z
ognjem.
52
Slovenščina
Če učinek sesanja peša, tudi ko ste izpraznili posodo za prah, odstranite filter in ga operite v hladni ali topli vodi (voda ne sme biti vroča na dotik). Potem ko ga operete, filter posušite na soncu.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte montažne vijake, tako da se prepričate, da so pravilno priviti. Vse odvite vijake, takoj privijte. Če vijakov ne privijete, ustvarite situacijo resnih nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Tuljava motorne enote je "srce" električnega orodja. Delajte previdno in poskrbite, da se tuljave ne poškoduje in/ali onesnaži z oljem oz. zmoči z vodo.
4. Očistite zunanjost
Onesnažen akumulatorski sesalec obrišite z mehko in suho krpo ali krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte klorovih raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo plastiko.
5. Shranjevanje
Akumulatorski sesalec hranite na mestu, kjer temperature ni večja od 40˚C in kamor otroci nimajo dostopa.
6. Seznam delov POZOR
Popravila, spremembe in servise električnega orodja Hitachi lahko opravijo le na pooblaščenem servisu Hitachi. Seznam delov vam služi v pomoč pri naročanju servisa ali vzdrževanja električnega orodja na pooblaščenem servisu Hitachi. Za delo in vzdrževanje električnega orodja je treba upoštevati lokalne varnostne predpise in standarde.
SPREMEMBE
V podjetju Hitachi električno orodje stalno izboljšujemo in spreminjamo, tako da ga izpopolnimo v smislu najnovejših tehnoloških standardov. Temu ustrezno se lahko določeni deli spremenijo brez predhodnega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Podjetje HITACHI vodi politiko stalnih raziskav in razvoja, zato se specifikacije v nadaljevanju lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
53
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) щОeНЪpoДeБoФacМocЪл a) CeЪeЗкe ЗЛОНЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк
cooЪЗeЪcЪЗoЗaЪл ceЪeЗoИ poБeЪНe. HЛНoЦАa Мe ПoАЛЩЛбЛpyИЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy МЛНoЛП oДpaБoП. He ЛcФoОлБyИЪe МЛНaНЛe aАaФЪepМкe ФepexoАМЛНЛ c БaБeПОeММкПЛ (БaПНМyЪкПЛ Мa БeПОп) нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪaПЛ.
HeПoАЛЩЛбЛpoЗaММкe еЪeФceОлМкe ЗЛОНЛ Л cooЪЗeЪcЪЗyпзЛe ЛП ceЪeЗкe poБeЪНЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ФoЗepxМocЪУП, МaФpЛПep, Н ЪpyДoФpoЗoАaП, paАЛaЪopaП, НyxoММкП ФОЛЪaП Л xoОoАЛОлМЛНaП.
EcОЛ Baеe ЪeОo coФpЛНocМeЪcУ c БaБeПОeММкПЛ ФoЗepxМocЪУПЛ, ЗoБpacЪeЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) иpaЗЛОлМo oДpaзaИЪecл co еМypoП. HЛНoЦАa
Мe ФepeМocЛЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, ЗБУЗеЛcл Бa еМyp, Мe ЪУМЛЪe Бa еМyp Л Мe АepЦaИЪe Бa еМyp c бeОлп oЪcoeАЛМeМЛУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ. PacФoОaЦaИЪe еМyp ФoАaОлеe oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ЪeФОa, МeЩЪeФpoАyНЪoЗ, ФpeАПeЪoЗ c ocЪpкПЛ НpoПНaПЛ Л АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ.
иoЗpeКАeММкe ЛОЛ БaФyЪaММкe еМypк yЗeОЛдЛЗaпЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ФoПeзeМЛИ, ЛcФoОлБyИЪe yАОЛМЛЪeОлМкИ еМyp, ФpeАМaБМaдeММкИ АОУ ЛcФoОлБoЗaМЛУ ЗМe ФoПeзeМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe еМypa, ФpeАМaБМaдeММoЦo АОУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ, yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço
ЗОaКМoИ cpeАe, ЛcФoОлБyИЪe ycЪpoИcЪЗo БaзЛЪМoЦo oЪНОпдeМЛУ (RCD) ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ.
аcФoОлБoЗaМЛe RCD yПeМлеЛЪ oФacМocЪл ФopaКeМЛУ нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ЗМЛПaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa cЗoЛПЛ АeИcЪЗЛУПЛ Л pyНoЗoАcЪЗyИЪecл БАpaЗкП cПкcОoП ФpЛ нНcФОyaЪaбЛЛ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЦАa Bк ycЪaОЛ ЛОЛ МaxoАЛЪecл ФoА ЗОЛУМЛeП МapНoЪЛНoЗ, aОНoЦoОУ ЛОЛ ОeНapcЪЗeММкx ФpeФapaЪoЗ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) аcФoОлБyИЪe ЛМАЛЗЛАyaОлМкe cpeАcЪЗa
ÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ВaзЛЪМoe cМapУКeМЛe, МaФpЛПep, ФpoЪЛЗoФкОeЗoИ pecФЛpaЪop, БaзЛЪМaУ oДyЗл c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ, БaзЛЪМкИ еОeП-НacНa ЛОЛ cpeАcЪЗa БaзЛЪк opЦaМoЗ cОyxa, ЛcФoОлБyeПкe АОУ cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ycОoЗЛИ, yПeМлеaЪ ЪpaЗПк.
c) аБДeЦaИЪe МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ
АЗЛЦaЪeОУ. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ЗкНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗкНОпдeМЛУ ФepeА ФoАМЛПaМЛeП, ФepeМocНoИ ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛeП Н ceЪeЗoИ poБeЪНe Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМoПy ДaЪapeИМoПy ЛcЪoдМЛНy ФЛЪaМЛУ.
иepeМocНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ, НoЦАa Bк ФaОeб АepКЛЪe Мa ЗкНОпдaЪeОe, ЛОЛ ФoАcoeАЛМeМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ Н ceЪeЗoИ poБeЪНe, НoЦАa ЗкНОпдaЪeОл ДyАeЪ МaxoАЛЪлcУ З ФoОoКeМЛЛ ЗНОпдeМЛУ, ФpЛЗoАЛЪ Н МecдacЪМкП cОyдaУП.
d) CМЛПЛЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe ЛОЛ ЦaeдМкe
НОпдЛ ФepeА ЗНОпдeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
щЪo ФoПoКeЪ Оyдеe yФpaЗОУЪл нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП З МeФpeАЗЛАeММкx cЛЪyaбЛУx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
54
PyccÍËÈ
иpocЪopМaУ oАeКАa, пЗeОЛpМкe ЛБАeОЛУ ЛОЛ АОЛММкe ЗoОocк ПoЦyЪ ФoФacЪл З АЗЛКyзЛecУ дacЪЛ.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
аcФoОлБoЗaМЛe АaММкx ycЪpoИcЪЗ ПoКeЪ yПeМлеЛЪл oФacМocЪЛ, cЗУБaММкe c ФкОлп.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaАОeКaзЛИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ЗкФoОМУЪл paДoЪy Оyдеe Л МaАeКМee З ЪoП peКЛПe paДoЪк, Мa НoЪopкИ oМ paccдЛЪaМ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
МeЛcФpaЗМкП ЗкНОпдaЪeОeП, ecОЛ c eЦo ФoПoзлп МeОлБУ ДyАeЪ ЗНОпдЛЪл Л ЗкНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ.
KaКАкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ, НoЪopкП МeОлБУ yФpaЗОУЪл c ФoПoзлп ЗкНОпдaЪeОУ, ДyАeЪ ФpeАcЪaЗОУЪл oФacМocЪл, Л eЦo ДyАeЪ МeoДxoАЛПo oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл.
c) OЪcoeАЛМЛЪe еЪeФceОлМyп ЗЛОНy oЪ
ЛcЪoдМЛНa ФЛЪaМЛУ Л/ЛОЛ ФopЪaЪЛЗМкИ ДaЪapeИМкИ ЛcЪoдМЛН ФЛЪaМЛУ oЪ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa ФepeА МaдaОoП ЗкФoОМeМЛУ НaНoИ-ОЛДo ЛБ peЦyОЛpoЗoН, ФepeА cПeМoИ ФpЛМaАОeКМocЪeИ ЛОЛ xpaМeМЛeП нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ.
TaНЛe ФpoЩЛОaНЪЛдecНЛe Пepк ДeБoФacМocЪЛ yПeМлеaЪ oФacМocЪл МeФpeАМaПepeММoЦo ЗНОпдeМЛУ АЗЛЦaЪeОУ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
З МeАocЪyФМoП АОУ АeЪeИ ПecЪe, Л Мe paБpeеaИЪe ОпАУП, Мe БМaпзЛП НaН oДpaзaЪлcУ c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ЛОЛ Мe ЛБyдЛЗеЛП АaММoe pyНoЗoАcЪЗo, paДoЪaЪл c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП.
щОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪк ФpeАcЪaЗОУпЪ oФacМocЪл З pyНax МeФoАЦoЪoЗОeММкx ФoОлБoЗaЪeОeИ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç
ЛcФpaЗМocЪЛ. иpoЗepлЪe, МeЪ ОЛ МecoocМocЪЛ ЛОЛ БaeАaМЛУ АЗЛКyзЛxcУ дacЪeИ, ФoЗpeКАeМЛУ АeЪaОeИ ЛОЛ НaНoЦo-ОЛДo АpyЦoЦo oДcЪoУЪeОлcЪЗa, НoЪopoe ПoКeЪ ФoЗОЛУЪл Мa ЩyМНбЛoМЛpoЗaМЛe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ. иpЛ МaОЛдЛЛ ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФepeА eЦo нНcФОyaЪaбЛeИ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
БaЪoдeММкПЛ Л дЛcЪкПЛ.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
55
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë xpaÌeÌËe ÄaÚapeË a) èpoÇoÀËÚe ÔepeÁapÓÀÍy ÚoÎëÍo c ÔoÏoçëï
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÖo ÔpoËÁÇoÀËÚeÎeÏ.
ВapУАМoe ycЪpoИcЪЗo, НoЪopoe ФoАxoАЛЪ АОУ oАМoЦo ЗЛАa НoПФОeНЪa ДaЪapeИ, ПoКeЪ ЗкБЗaЪл pЛcН ЗoБМЛНМoЗeМЛУ ФoКapa ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ c АpyЦЛП ЗЛАoП НoПФОeНЪa ДaЪapeИ.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÚoÎëÍo c
дХЪНo ФpeАycПoЪpeММкПЛ НoПФОeНЪaПЛ ДaЪapeИ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀpyÖËx ÍoÏÔÎeÍÚoÇ ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë ÚpaÇÏê ËÎË ÔoÊap.
c) KoÖÀa ÍoÏÔÎeÍÚ ÄaÚapeÈ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ,
xpaМЛЪe eЦo ФoАaОлеe oЪ ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ, ЪaНЛx НaН cНpeФНЛ, ПoМeЪк, НОпдЛ, ЦЗoБАЛ, ДoОЪк ЛОЛ АpyЦЛe ПeОНЛe ПeЪaООЛдecНЛe ФpeАПeЪк, НoЪopкe ПoЦyЪ coeАЛМЛЪл АЗa ЗкxoАa.
ÂaÏêÍaÌËe ÇêxoÀoÇ ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë oÊoÖË ËÎË ÔoÊap.
d) иpЛ oдeМл МeДОaЦoФpЛУЪМкx ycОoЗЛУx, ЛБ
ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÚeÍaÚë ÊËÀÍocÚë. àÁÄeÖaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa c Ìeï. èpË ÍoÌÚaÍÚe c ÊËÀÍocÚëï ÔpoÏoÈÚe ÇoÀoÈ. èpË ÔoÔaÀaÌËË Ç ÖÎaÁa oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.
ÜËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ ËÁ ÄaÚapeË, ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë paÁÀpaÊeÌËe ËÎË oÊoÖ.
6) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
АoОКМo ЗкФoОМУЪлcУ НЗaОЛЩЛбЛpoЗaММкП ФpeАcЪaЗЛЪeОeП peПoМЪМoИ cОyКДк c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo ЛАeМЪЛдМкx БaФacМкx дacЪeИ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà OÅPAôEHàà C àOHHO-ãàTàEBOâ AKKìMìãüTOPHOâ ÅATAPEEâ
C бeОлп ФpoАОeМЛУ cpoНa cОyКДк ЛoММo-ОЛЪЛeЗaУ ДaЪapeУ ocМaзeМa ЩyМНбЛeИ БaзЛЪк АОУ ФpЛocЪaМoЗНЛ paБpУАНЛ. B cОyдaУx 1-3, oФЛcaММкx МЛКe, ФpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ АaММoЦo ФpoАyНЪa, ПoЪop ПoКeЪ ocЪaМoЗЛЪлcУ, АaКe ecОЛ Зк МaКЛПaeЪe ЗкНОпдaЪeОл. щЪo Мe УЗОУeЪcУ МeЛcФpaЗМocЪлп, ЪaН НaН нЪo cОeАcЪЗЛe cpaДaЪкЗaМЛУ ЩyМНбЛЛ БaзЛЪк.
1. KoÖÀa ÏoçÌocÚë ÄaÚapeË ÔpoÀoÎÊaeÚ cÌËÊaÚëcÓ,
АЗЛЦaЪeОл ЗкНОпдaeЪcУ. B нЪoП cОyдae МeoДxoАЛПo МeПeАОeММo БapУАЛЪл ДaЪapeп.
2. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÖpyÊeÌ, ÀÇËÖaÚeÎë ÏoÊeÚ
ocЪaМoЗЛЪлcУ. B ЪaНoИ cЛЪyaбЛЛ МeoДxoАЛПo oЪФycЪЛЪл ЗкНОпдaЪeОл ЛМcЪpyПeМЪa Л ycЪpaМЛЪл ФpЛдЛМк ФepeЦpyБНЛ. иocОe нЪoЦo ПoКМo ФpoАoОКЛЪл paДoЪy.
3. EcÎË ÄaÚapeÓ ÔepeÖpeÎacë ÔpË ÔepeÖpyÁÍe,
ДaЪapeИМoe ФЛЪaМЛe ПoКeЪ БaНoМдЛЪлcУ.
PyccÍËÈ
B ÚaÍoÏ cÎyäae, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÄaÚapeï Ë ÀaÈÚe eÈ ocÚêÚë. èocÎe íÚoÖo, ÏoÊeÚe ÇÌoÇë
eÕ ËcÔoÎëÁoÇaÚë. (BSL1830) KpoÏe ÚoÖo, ÔpËÏËÚe Ço ÇÌËÏaÌËe cÎeÀyïçËe ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ Ë ÔpeÀocÚepeÊeÌËÓ.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Bo ËÁÄeÊaÌËe yÚeäÍË ÁapÓÀa ÄaÚapeË, ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÀêÏoÇêÀeÎeÌËÓ, ÇÁpêÇa Ë ÁaÖopaÌËÓ, yÄeÀËÚecë, äÚo coÄÎïÀaïÚcÓ cÎeÀyïçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË:
1. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Ìa ÄaÚapee ÌeÚ
ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË. Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê yÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe
ÌaceÎa ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë. ìÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe ÌaceÎa
ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë, ÍoÚopaÓ ÔoÔaÀaeÚ
Ìa ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê. He xpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁoÇaÌÌyï ÄaÚapeï Ç ÏecÚe,
oÚÍpêÚoÏ ÀÎÓ ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË. èepeÀ xpaÌeÌËeÏ ÄaÚapeË ÔpoÚpËÚe Çcï
ÏeÚaÎÎËäecÍyï cÚpyÊÍy Ë ÔêÎë Ç ÏecÚe ee
xpaÌeÌËÓ Ë Ìe xpaÌËÚe ÄaÚapeï ÇÏecÚe c
ПeЪaООЛдecНЛПЛ ФpeАПeЪaПЛ (ДoОЪaПЛ, ЦЗoБАУПЛ
Ë Ú.À.)
2. He ÔpoÍaÎêÇaÈÚe ÄaÚapeï ocÚpêÏË ÔpeÀÏeÚaÏË,
ÌaÔpËÏep, ÖÇoÁÀeÏ, Ìe ÄeÈÚe ÏoÎoÚÍoÏ, Ìe
МacЪyФaИЪe Мa Мee, Мe ЗкНЛАкЗaИЪe Л Мe
ФoААaЗaИЪe ДaЪapeп cЛОлМкП ПexaМЛдecНЛП
yÀapaÏ.
3. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÓÇÌo ÔoÇpeÊÀeÌÌêe Ë
ÀeÙopÏËpoÇaÌÌêe ÄaÚapeË.
4. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï, ËÁÏeÌÓÓ ÔoÎÓpÌocÚë.
5. He coeАЛМУИЪe МeФocpeАcЪЗeММo c нОeНЪpЛдecНЛПЛ
ЗкxoАaПЛ ЛОЛ ПaеЛММкПЛ poБeЪНaПЛ АОУ
ÔpËÍypËÇaÌËÓ cËÖapeÚ.
6. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï c áeÎëï, ÍoÚopaÓ
ÔpoÚËÇopeäËÚ yÍaÁaÌÌêÏ.
7. EcÎË Ìe yÀaeÚcÓ ÔpoËÁÇecÚË ÁapÓÀÍy ÄaÚapeË ÀaÊe
Ôo ËcÚeäeÌËË oÔpeÀeÎeÌÌoÖo ÇpeÏeÌË ÀÎÓ
ÔepeÁapÓÀÍË, ÌeÏeÀÎeÌÌo ÔpeÍpaÚËÚe ÀaÎëÌeÈåyï
ÔepeÁapÓÀÍy.
8. He ÔoÏeçaÈÚe Ë Ìe ÔoÀÇepÖaÈÚe ÄaÚapeï
ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÇêcoÍËx ÚeÏÔepaÚyp ËÎË ÇêcoÍoÖo
ÀaÇÎeÌËÓ, ÚaÍËx ÍaÍ Ç ÏËÍpoÇoÎÌoÇoÈ ÔeäË,
cyåËÎÍe ËÎË ÍoÌÚeÈÌepe ÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ.
9. ÑepÊËÚe ÇÀaÎË oÚ oÖÌÓ, ocoÄeÌÌo ÔocÎe
oÄÌapyÊeÌËÓ yÚeäÍË ÁapÓÀa ËÎË ÔocÚopoÌÌeÖo
ÁaÔaxa.
10. He ËcÔoÎëÁyÈÚe Ç ÔoÏeçeÌËÓx, ÖÀe ÇêpaÄaÚêÇaeÚcÓ
cËÎëÌoe cÚaÚËäecÍoe íÎeÍÚpËäecÚÇo.
11. B cÎyäae yÚeäÍË ÄaÚapeË, ÔocÚopoÌÌeÖo ÁaÔaxa,
ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÇêáÇeÚaÌËÓ ËÎË ÀeÙopÏaáËË,
ËÎË ÍaÍËx-ÎËÄo aÌopÏaÎëÌêx ÔpËÁÌaÍoÇ Ço ÇpeÏÓ
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, ÔepeÁapÓÀÍË ËÎË xpaÌeÌËÓ
ÌeÏeÀÎeÌÌo yÀaÎËÚe ÄaÚapeï c ÔpËÄopa ËÎË
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ee Ç
ÀaÎëÌeÈåeÏ.
OCTOPOÜHO
1. B cÎyäae ecÎË ÊËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ c
ÄaÚapeË, ÔoÔaÀaeÚ Ç ÖÎaÁa, Ìe ÚpËÚe Ëx, a ÔpoÏoÈÚe
Ëx äËcÚoÈ ÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ, Ë
ÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.
EcОЛ Мe ФpЛМУЪл Пepк, КЛАНocЪл ПoКeЪ ЗкБЗaЪл
ÖÎaÁÌêe ÔpoÄÎeÏê.
2. EcÎË ÊËÀÍocÚë ÔoÔaÀaeÚ Ìa ÍoÊy ËÎË oÀeÊÀy, ÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo xopoåo ÔpoÏoÈÚe Ëx äËcÚoÈ ÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ. CyçecÚÇyeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë ÔoÓÇÎeÌËÓ paÁÀpaÊeÌËÓ Ìa ÍoÊe.
3. EcÎË Ço ÇpeÏÓ ÔepÇoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÄaÚapeË Çê oÄÌapyÊËÚe pÊaÇäËÌy, ÔocÚopoÌÌËÈ ÁaÔax, ÔepeÖpeÇaÌËe, oÄecáÇeäËÇaÌËe, ÀeÙopÏaáËï Ë/ËÎË ÀpyÖËe oÚÍÎoÌeÌËÓ, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë ÇepÌËÚe ee cÇoeÏy ÔocÚaÇçËÍy ËÎË ÔpoÀaÇáy.
èPEÑìèPEÜÑEHàE (R14DSL/R18DSL)
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÔpoÇoÀÓçËx ËÌopoÀÌêx ÚeÎ Ìa ÔoÎïc ÄaÚapeË ÇoÁÏoÊÌo ÍopoÚÍoe ÁaÏêÍaÌËe, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÊapy. CÎeÀËÚe Áa íÚËÏ ÔpË xpaÌeÌËË ÄaÚapeË.
He xpaÌËÚe ÔpoÇoÀÓçyï cÚpyÊÍy, ÖÇoÁÀË,
cÚaÎëÌyï ËÎË ÀpyÖyï ÔpoÇoÎoÍy Ç oÀÌoÈ yÔaÍoÇÍe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Bo ËÁÄeÊaÌËe ÍopoÚÍoÖo ÁaÏêÍaÌËÓ ycÚaÌoÇËÚe
ДaЪapeп З нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ЛОЛ, ФpЛ oЪcyЪcЪЗЛЛ ЗeМЪЛОУбЛoММкx oЪЗepcЪЛИ, xpaМЛЪe eХ З yФaНoЗНe. (CП. PЛc. 4)
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà Ñãü AKKìMìãüTOPHõâ èõãECOCA
1. BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ 0°C
Ào 40°C. TeÏÔepaÚypa ÌËÊe 0°C ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÁapÓÀÍe, a íÚo oÔacÌo. ÅaÚapeÓ Ìe cÏoÊeÚ ÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype ÄoÎee, äeÏ 40°C. HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.
2. KoÖÀa ÁapÓÀÍa oÀÌoÈ ÄaÚapeË ÄyÀeÚ ÔoÎÌocÚëï
БaЗepеeМa, МeoДxoАЛПo ocЪaЗЛЪл БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo З ЗкНОпдeММoП cocЪoУМЛЛ ФpЛПepМo Мa 15 ПЛМyЪ, ФepeА ЪeП НaН ФpЛcЪyФЛЪл Н БapУАНe cОeАyпзeИ ДaЪapeЛ. He БapУКaИЪe ДoОлеe, дeП АЗe ДaЪapeЛ ФoАpУА.
3. He ÔoÁÇoÎÓÈÚe ÔocÚopoÌÌËÏ ÇeçecÚÇaÏ ÔoÔaÀaÚë
З oЪЗepcЪЛe АОУ ФoАНОпдeМЛУ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ.
4. HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï Ë
ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
5. HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï
ÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
6. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë.
èoÀoÊÊeÌÌaÓ ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
7. OÚÌecËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌÌêe ÄaÚapeË Ç ÏaÖaÁËÌ, ÖÀe oÌË
ДкОЛ ФpЛoДpeЪeМк, ecОЛ cpoН cОyКДк ДaЪapeИ ФocОe БapУАНЛ cЪaМeЪ cОЛеНoП НopoЪНЛП АОУ Лx ФpaНЪЛдecНoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ. He ОЛНЗЛАЛpyИЪe oЪpaДoЪaММкe ДaЪapeЛ caПocЪoУЪeОлМo.
8. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í
ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
9. He ЗcЪaЗОУИЪe НaНoИ-ОЛДo ФocЪopoММЛИ ФpeАПeЪ З
зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa. иoФaАaМЛe ПeЪaООЛдecНЛx ФpeАПeЪoЗ ЛОЛ ОeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛxcУ ПaЪepЛaОoЗ З зeОЛ ЗoБАyеМoИ ЗeМЪЛОУбЛЛ БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ З peБyОлЪaЪe Н ФopaКeМЛп нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП ЛОЛ Н ФoЗpeКАeМЛп БapУАМoЦo ycЪpoИcЪЗa.
56
PyccÍËÈ
10. He ÀoÔycÍaÈÚe ÇcacêÇaÌËÓ ÔpËÄopoÏ cÎeÀyïçËx ÔpeÀÏeÚoÇ: ùÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÊapy ËÎË ÔoÇpeÊÀeÌËï.
èeÌÓçeÈcÓ ÊËÀÍocÚË, ÚaÍËe ÍaÍ ÏacÎo, ÖopÓäaÓ ÇoÀa,
xËÏËäecÍËe ÔpeÔapaÚê ËÎË Ïoïçee cpeÀcÚÇo.
àcÍpê, ÇoÁÌËÍaïçËe ÔpË peÁÍe Ë åÎËÙoÇÍe ÏeÚaÎÎa.èpeÀÏeÚê c ÇêcoÍoÈ ÚeÏÔepaÚypoÈ, ÌaÔpËÏep
ÁaÊÊeÌÌaÓ cËÖapeÚa.
гeЦНo ЗocФОaПeМУпзЛecУ ЗeзecЪЗa, (ПoЪopМoe
ЪoФОЛЗo, pacЪЗopЛЪeОЛ, ДeМБЛМ, НepocЛМ, НpacНЛ Л Ъ. А.), ЗБpкЗдaЪкe ЗeзecЪЗa (МЛЪpoЦОЛбepЛМ Л Ъ. А.), ЦopпдЛe ПaЪepЛaОк (aОпПЛМЛИ, бЛМН, ПaЦМЛИ, ЪЛЪaМ, НpacМкИ ЩocЩop, КeОЪкИ ЩocЩop, бeООyОoЛА Л Ъ. А.).
OcÚpêe ÔpeÀÏeÚê, ÍaÍ ÖÇoÁÀë ËÎË ÄpËÚÇa.ВacЪкЗaпзЛe ПaЪepЛaОк, МaФpЛПep бeПeМЪМкИ ЛОЛ
НpacУзЛИ ФopoеoН, ФpoЗoАУзЛe ЪoМНoАЛcФepcМкe ФкОЛ, ЪaНЛe НaН ПeЪaООЛдecНЛИ Л yЦoОлМкИ ФopoеoН.
11. иpaЗЛОлМo ЗcЪaЗлЪe ЩЛОлЪp ФepeА ЛcФoОлБoЗaМЛeП. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoФpЛДop ДeБ ЩЛОлЪpa ЛОЛ ФpЛ МeФpaЗЛОлМoИ eЦo ycЪaМoЗНe. He ЛcФoОлБyИЪe ЪaНКe ФoЗpeКАeММкИ ЩЛОлЪp. щЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoОoПНe, ЪaНoИ НaН cЦopaМЛe ПoЪopa.
12. èpËÄop ÔpeÀÌaÁÌaäeÌ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ Ç ÔoÏeçeÌËË. He ËcÔoÎëÁyÈÚe Ço ÇpeÏÓ ÀoÊÀÓ. XpaÌËÚe ÇÀaÎË oÚ ÇoÀê ËÎË ÏacÎa. ùÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeËcÔpaÇÌocÚË, ÔocÍoÎëÍy ÔpËÄop Ìe ÇoÀoÌeÔpoÌËáaeÏ.
13. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔpËÄop, ÍoÖÀa ÇcacêÇaïçee oÚÇepcÚËe ËÎË ÇêÔycÍÌoe oÚÇepcÚËe ÁaÄÎoÍËpoÇaÌo. ÑÇËÖaÚeÎë ÔpoÏêåÎeÌÌoÖo ÔêÎecoca ÏoÊeÚ ÔepeÖpeÇaÚëcÓ, äÚo ÔpËÇoÀËÚ Í ÀeÙopÏaáËË äacÚeÈ ÔpËÄopa Ë cÖopaÌËï ÀÇËÖaÚeÎÓ.
14. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔpËÄop, ÍoÖÀa ÇcacêÇaïçee oÚÇepcÚËe ÁaÄÎoÍËpoÇaÌo. MoÚop ÏoÊeÚ ÔepeÖpeÇaÚëcÓ, äÚo ÔpËÇeÀeÚ Í ÀeÙopÏaáËË äacÚeÈ ËÎË ÌeËcÔpaÇÌoÈ paÄoÚe ÏoÚopa.
15. B cÎyäae ÔaÀeÌËÓ ËÎË yÀapa ÔpoÇepëÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop Ìa ÌaÎËäËe ÔoÇpeÊÀeÌËÈ, ÚpeçËÌ Ë ÀeÙopÏaáËË. èoÇpeÊÀeÌËÓ, ÚpeçËÌê Ë ÀeÙopÏaáËÓ ÏoÖyÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËÓÏ.
16. EcОЛ нОeНЪpoФpЛДop paДoЪaeЪ МeЛcФpaЗМo ЛОЛ ЛБАaeЪ cЪpaММкe БЗyНЛ Зo ЗpeПУ paДoЪк, МeПeАОeММo ЗкНОпдЛЪe eЦo Л oДpaЪЛЪecл Бa ФoПoзлп З ПecЪМyп ЪoдНy poБМЛдМoИ ФpoАaКЛ ЛОЛ Н aЗЪopЛБЛpoЗaММoПy cepЗЛcМoПy ФpeАcЪaЗЛЪeОп. EcОЛ Зк ФpoАoОКЛЪe ЛcФoОлБoЗaЪл нОeНЪpoФpЛДop З ЪaНoП cocЪoУМЛЛ, нЪo ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н ФoЗpeКАeМЛУП.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
MoÀeÎë R14DL R18DL R14DSL R18DSL HaÔpÓÊeÌËe ÄaÚapeË 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V ÑÇËÖaÚeÎë ÑÇËÖaÚeÎë ÔocÚoÓÌÌoÖo ÚoÍa OÄéeÏ ÔêÎeyÎaÇÎËÇaÌËÓ 670 ÏÎ
èpË
ÄÎË
HeÔpepêÇÌoe ÇpeÏÓ paÄoÚê
èpËÖoÀÌêe Í íÍcÔÎyaÚaáËË ÄaÚapeË BCL1415 BCL1815 (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêe aÍceccyapê) BCL1430 EBM1830
иpЛЦoАМoe Н нНcФОyaЪaбЛЛ БapУАМoe ycЪpoИcЪЗo (АoФoОМЛЪeОлМкИ aНceccyap)
Bec (ÄeÁ ÄaÚapeË) 0,84 ÍÖ 0,85 ÍÖ
Á. 23 min. èpË
(c ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ (c ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ (c ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ (c ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ
BCL1430) EBM1830) BSL1430) BSL1830)
UC18YRL UC18YRSL
ÄÎË
Á. 29 min. èpË
ÄÎË
Á. 23 min. èpË
BSL1415
BSL1415X
BSL1430
ÄÎË
BSL1815X
BSL1830
Á. 29 min.
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
ôeÚoäÌaÓ ÌacaÀÍa .................................................... 1
HacaÀÍa ÀÎÓ äËcÚÍË çeÎeÈ ...................................... 1
HacaÀÍa ÀÎÓ yÀaÎeÌËÓ ÇÎaÖË .................................. 1
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ
(ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
1. ÅaÚapeÓ
BCL1415, BCL1430 (ÀÎÓ R14DL)BCL1815, EBM1830 (ÀÎÓ R18DL)BSL1415, BSL1415X, BSL1430 (ÀÎÓ R14DSL)BSL1815X, BSL1830 (ÀÎÓ R18DSL)
57
BCL1415 BCL1815 BSL1415 BSL1815X BCL1430 EBM1830 BSL1415X BSL1830
2. ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
UC18YRL (ÂapÓÀÌoe ÌaÔpÓÊeÌËe: 7,2 V – 18 V)UC18YRSL (ÂapÓÀÌoe ÌaÔpÓÊeÌËe: 7,2 V – 18 V)
BSL1430
UC18YRL UC18YRSL
HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
OÅãACTú èPàMEHEHàü
MaÎoÏoçÌoe ÇaÍyyÏËpoÇaÌËe cyxËx ÔoÇepxÌocÚeÈMaÎoÏoçÌoe ÇaÍyyÏËpoÇaÌËe ÇÎaÊÌêx ËÎË ÏoÍpêx
ÔoÇepxÌocÚeÈ
CHüTàE/ìCTAHOBKA ÅATAPEà
1. CÌÓÚËe ÄaÚapeË
KpeФНo АepКЛЪe pyНoУЪНy Л МaКПЛЪe Мa ЩЛНcaЪop ДaЪapeЛ (2 еЪ.) АОУ cМУЪЛУ ДaЪapeЛ (CП. PËc. 1,
2, 4 Ë 5)
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.
2. ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeË
BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï, coÄÎïÀaÓ ee ÔoÎÓpÌocÚë (CÏ.
PËc. 1, 2, 4 Ë 5).
ÂAPüÑKA
ÂapÓÊaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌêe ÄaÚapeË coÖÎacÌo ËÌcÚpyÍáËÈ Í ÁapÓÀÌoÏy ycÚpoÈcÚÇy, ÍoÚopoe Çê ËcÔoÎëÁyeÚe. (PËc. 3 Ë 6)
èEPEÑ àCèOãúÂOBAHàEM
1. HacÚpoÈÍa Ë ÔpoÇepÍa paÄoäeÈ cpeÀê
èpoÇepëÚe ÔpËÖoÀÌocÚë paÄoäeÈ cpeÀê ÀaÌÌêÏ ÏepaÏ ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË.
2. MoМЪaК Л paБДopНa ЗoАooЪЪaОНЛЗaпзeЦo зЛЪНa Л ЩЛОлЪpa
иepeА ЛcФoОлБoЗaМЛeП ФpЛДopa yДeАЛЪecл З МaАeКМocЪЛ ПoМЪaКa ЩЛОлЪpa. (PËc. 7 Ë 8) (1) MoÌÚaÊ
1 иoАЦoМЛЪe ЗМeеМЛИ АЛaПeЪp ЩЛОлЪpa Н
ЗМyЪpeММeПy АЛaПeЪpy ЗoАooЪЪaОНЛЗaпзeЦo зЛЪНa Л ФoПecЪЛЪe Мa ПaНcЛПaОлМyп ЦОyДЛМy, НoЪopyп ФoБЗoОЛЪ НoОлбo ЩЛОлЪpa. (PËc. 7)
2 èoÀÖoÌËÚe ÙopÏy ÇoÀooÚÚaÎÍËÇaïçeÖo çËÚÍa
(c БaНpeФОeММкП ЩЛОлЪpoП) Н ЩopПe ФpoeПa З НoМЪeИМepe АОУ cДopa ФкОЛ Л ФoПecЪЛЪe Мa ПaНcЛПaОлМyп ЦОyДЛМy (6 ЪoдeН). (PËc. 8)
(2) ÑeÏoÌÚËpoÇaÌËe
СОУ ФpoЗeАeМЛУ АeПoМЪЛpoЗНЛ ЗoАooЪЪaОНЛЗaпзeЦo зЛЪНa Л ЩЛОлЪpa ЗкФoОМЛЪe ЗкеeoФЛcaММкe АeИcЪЗЛУ З oДpaЪМoП ФopУАНe.
3. èpËÍpeÔÎeÌËe Ë cÌÓÚËe ÇcacêÇaïçeÖo oÚÇepcÚËÓ
BcЪaЗлЪe ЗcacкЗaпзee oЪЗepcЪЛe Зo ЗcacкЗaпзЛИ НaМaО ФpЛДopa З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c yНaБaМЛУПЛ. (PËc.
10)
PyccÍËÈ
KAK àCèOãúÂOBATú AKKìMìãüTOPHõâ èõãECOC
OCTOPOÜHO
C áeÎëï ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËe ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ ÔpË
ycЪaМoЗОeМЛЛ ЛОЛ yАaОeМЛЛ aННyПyОУЪopМoИ ДaЪapeЛ yДeАЛЪecл, дЪo ФpЛДop ЗкНОпдeМ.
ìÄeÀËÚecë Ç ÌaÀÎeÊaçeÈ ycÚaÌoÇÍe
aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË. B cÎyäaË ÌeÇepÌoÈ ycÚaÌoÇÍË ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇêÔacÚë Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÔoÇpeÊÀeÌËÓ.
1. PaÄoÚa ÔepeÍÎïäaÚeÎeÏ
фeОНМЛЪe ФepeНОпдaЪeОл Фo МaФpaЗОeМЛп Н ceДe АОУ МaдaОa paДoЪк Л oЪ ceДУ - АОУ ФpeНpaзeМЛУ. (PËc. 11)
2. BaÍyyÏËpoÇaÌËe ÇoÀê
мcЪaМoЗЛЪe МacaАНy АОУ yАaОeМЛУ ЗОaЦЛ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c yНaБaМЛУПЛ. (PËc. 10 Ë 12)
OCTOPOÜHO
MaНcЛПaОлМaУ ОЛМЛУ Мa НoМЪeИМepe АОУ cДopНЛ
ФкОЛ ФoНaБкЗaeЪ ПaНcЛПaОлМoe НoОЛдecЪЗo ЗoАк, НoЪopoe ПoКМo ЗaНyyПЛpoЗaЪл. He ФpoЛБЗoАЛЪe ЗaНyyПЛpoЗaМЛe ФpЛ ФoНaБaЪeОУx МЛКe нЪoИ ОЛМЛЛ. (PËc. 12)
ìÀaÎËÚe ÇoÀy cpaÁy Ôo oÍoÌäaÌËË ÇaÍyyÏËpoÇaÌËÓ.He ÔepeÌocËÚe ÔpËÄop c ÇoÀoÈ Ç ÍoÌÚeÈÌepe ÀÎÓ
cÄopÍË ÔêÎË.
3. OäËcÚÍa ÍoÌÚeÈÌepa ÀÎÓ cÄopÍË ÔêÎË OCTOPOÜHO
Bo ËÁÄeÊaÌËe ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ yÄeÀËÚecë, äÚo
ФЛЪaМЛe oЪНОпдeМo, Л yАaОЛЪe aННyПyОУЪopМyп ДaЪapeп ЛБ ФpЛДopa.
OДepeЦaИЪe НoМЪeИМep АОУ cДopНЛ ФкОЛ oЪ cЛОлМкx
yÀapoÇ, ÚaÍ ÍaÍ íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÀeÙopÏaáËË ËÎË ÔoÎoÏÍe.
OcyзecЪЗОУИЪe дacЪyп дЛcЪНy НoМЪeИМepa АОУ
cДopНЛ ФкОЛ Л xpaМЛЪe ФpЛДop, ЩЛОлЪp Л Ъ.А. З дЛcЪoЪe. HecoДОпАeМЛe нЪoЦo ЪpeДoЗaМЛУ ПoКeЪ cЪaЪл ФpЛдЛМoИ coНpaзeМЛУ нЩЩeНЪЛЗМocЪЛ ЗaНyyПЛpoЗaМЛУ ЛОЛ МeЛcФpaЗМoИ paДoЪк ПoЪopa ЛОЛ ЗoБМЛНМoЗeМЛп БaФaxa.
(1) HaÊÏËÚe ÍÌoÔy Ë yÀaÎËÚe ÍoÌÚeÈÌep ÀÎÓ cÄopÍË
ÔêÎË. (PËc. 9)
(2) ìÀepÊËÇaÈÚe pyäÍy ÇoÀooÚÚaÎÍËÇaïçeÖo çËÚÍa (c
ycЪaМoЗОeММкП ЩЛОлЪpoП) АОУ yАaОeМЛУ ЛБ НoМЪeИМepa АОУ cДopНЛ ФкОЛ. (PËc. 8)
(3) OäËcÚËÚe ÍoÌÚeÈÌep ÀÎÓ cÄopÍË ÔêÎË. (PËc. 13) (4) BoБлПЛЪecл Бa pyдНy Мa ЩЛОлЪpe Л yАaОЛЪe eЦo c
ÇoÀooÚÚaÎÍËÇaïçeÖo çËÚÍa. (PËc. 7)
(5) CОeЦНa ФocЪyдЛЪe Фo ЩЛОлЪpy, дЪoД yАaОЛЪл Зce
ÔêÎë. (PËc. 14)
(6) мcЪaМoЗЛЪe ЩЛОлЪp З ЗoАooЪЪaОНЛЗaпзЛИ зЛЪoН.
иoАЦoМЛЪe ЗМeеМЛИ АЛaПeЪp ЩЛОлЪpa Н ЗМyЪpeММeПy АЛaПeЪpy ЗoАooЪЪaОНЛЗaпзeЦo зЛЪНa Л ЗcЪaЗлЪe НaН ПoКМo ЦОyДКe, ФoНa paБpeеaeЪ НoОлбo ЩЛОлЪpa. (PËc. 7)
(7) èoÀÖoÌËÚe ÙopÏy ÇoÀooÚÚaÎÍËÇaïçeÖo çËÚÍa ( c
БaНpeФОeММкП ЩЛОлЪpoП) Н ЩopПe ФpoeПa З НoМЪeИМepe АОУ cДopa ФкОЛ Л ЗcЪaЗлЪe eЦo Аo yФopa (6 ЪoдeН). (PËc. 8)
(8) BcÚaÇëÚe ÇêcÚyÔaïçyï äacÚë ÔpËÄopa Ç oÚÇepcÚËe
ÍoÌÚeÈÌepa ÀÎÓ cÄopÍË ÔêÎË Ë ycÚaÌoÇËÚe ÍoÌÚeÈÌep Ç ÔpËÄop. (PËc. 9)
58
PyccÍËÈ
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
1. уЛcЪНa ЩЛОлЪpa OCTOPOЬHO
He cЪЛpaИЪe ЩЛОлЪp З cЪЛpaОлМoИ ПaеЛМe.He cЪЛpaИЪe ЩЛОлЪp З ЦopУдeИ ЗoАe Л Мe cyеЛЪe
МaА oЦМeП. EcОЛ нЩЩeНЪЛЗМocЪл ЗaНyyПЛpoЗaМЛУ ФОoxaУ АaКe ФocОe oдЛcЪНЛ НoМЪeИМepa АОУ cДopНЛ ФкОЛ, ЗкМлЪe ЩЛОлЪp Л ФpoПoИЪe eЦo З xoОoАМoИ ЛОЛ ЪeФОoИ ЗoАe. (BoАa Мe АoОКМa ДкЪл ЦopУдeИ). иocОe ПкЪлУ cyеЛЪe ЗАaОЛ oЪ ЛcЪoдМЛНoЗ ФpУПoЦo coОМeдМoЦo cЗeЪa.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ:
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OДПoЪНa АЗЛЦaЪeОУ - ''cepАбe'' нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪa. иpoУЗОУИЪe АoОКМoe ЗМЛПaМЛe, cОeАУ Бa ЪeП, дЪoДк oДПoЪНa Мe ДкОa ФoЗpeКАeМa Л/ ЛОЛ БaОЛЪa ПacОoП ЛОЛ ЗoАoИ.
4. HapyÊÌaÓ oäËcÚÍa
EcÎË aÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ ÔêÎecoc ËcÔaäÍaÌ, ÔpoÚpËÚe eÖo ÏÓÖÍoÈ cyxoÈ ÚÍaÌëï ËÎË ÚÍaÌëï, cÏoäeÌÌoÈ Ç ÇoÀe c ÏêÎoÏ. He ËcÔoÎëÁyÈÚe xÎopËcÚêx pacÚÇopËÚeÎeÈ, ÄeÌÁËÌa ËÎË paÁÄaÇËÚeÎeÈ ÀÎÓ ÍpacÍË, ÚaÍ ÍaÍ oÌË ÏoÖyÚ pacÚÇopËÚë ÔÎacÚÏaccy.
5. XpaÌeÌËe
XpaÌËÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ ÔêÎecoc Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe ÔpË ÚeÏÔepaÚype ÌËÊe 40°C.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï OCTOPOÜHO
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛУ Л ФpoЗepНa нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ HITACHI АoОКМa ФpoЗoАЛЪлcУ ЪoОлНo З aЗЪopЛБoЗaММкx cepЗЛcМкx бeМЪpax HITACHI. СaММкИ cФЛcoН ФpЛМecЛЪe З ПacЪepcНyп ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП АОУ ФpoЗeАeМЛУ peПoМЪa ЛОЛ ЪexМЛдecНoЦo oДcОyКЛЗaМЛУ. иpЛ ЛcФoОлБoЗaМЛЛ ЛОЛ ЪexoДcОyКЛЗaМЛЛ ЛМcЪpyПeМЪa ЗceЦАa cОeАЛЪe Бa ЗкФoОМeМЛeП Зcex ФpaЗЛО Л МopП ДeБoФacМocЪЛ.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
59
R14DL/R18DL
Item
No.
1 PUSH BUTTON 1 2 SPRING 1 3 DUST CASE 1 4 VALVE 1 5 PUSH NUT 2 6 WATER GUARD 1 7 FILTER 1 8 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20 6
9 MOTOR 1 10 SWITCH COVER 1 11 SLIDE SWITCH 1 12 INTERNAL WIRE 1 13 NOISE PACKING (A) 2 14 NOISE PACKING (B) 2 15 TERMINAL 1 16 TERMINAL SUPPORT (A) 1 17 TERMINAL 1 18 NAME PLATE 1 19 HOUSING (A) (B) SET 1
501 BRUSH NOZZLE 1 502 CREVICE NOZZLE 1 503 SQUEEGEE NOZZLE 1
Part Name Q’TY
60
R14DSL/R18DSL
Item
No.
1 PUSH BUTTON 1 2 SPRING 1 3 DUST CASE 1 4 VALVE 1 5 PUSH NUT 2 6 WATER GUARD 1 7 FILTER 1 8 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20 6
9 MOTOR 1 10 SWITCH COVER 1 11 SLIDE SWITCH 1 12 INTERNAL WIRE 1 13 NOISE PACKING (A) 2 14 NOISE PACKING (B) 2 15 PCB ASS'Y 1 16 BATTERY TERMINAL 1 17 INTERNAL WIRE 1 18 NAME PLATE 1 19 HOUSING (C) (D) SET 1 20 PACKING 1
501 BRUSH NOZZLE 1 502 CREVICE NOZZLE 1 503 SQUEEGEE NOZZLE 1
Part Name Q’TY
61
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4 Müßteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Ελληνικά Română
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
Polski Slovenščina
GWARANCJA
1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwa klienta i adres 5 Nazwa dealera i adres
1 Št. modela 2 Serijska št. 3 Datum nakupa 4 Ime in naslov kupca 5 Ime in naslov prodajalca
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
ípusszám
1 T 2 Sorozatszám 3 A vásárlás dátuma 4 A Vásárló neve és c
íme
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
ímének pecsétjét)
és c
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č. 2 Série č. 3 Datum nákupu 4 Jméno a adresa zákazníka 5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Türkçe
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr. 2 Nr. de serie 3 Data cumpărării 4 Numele și adresa clientului 5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului)
GARANCIJSKO POTRDILO
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca)
PyccÍËÈ
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
1 MoÀeÎë £ 2 CepЛИМкИ £ 3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË 4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa 5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa)
62
1
2
3
4
5
63
646566
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Kleszczowa27 02-485 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech Tel: +420 547 426 598 Fax: +420 547 426 599 URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 or 4462 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov Tel: +031 805 25 77 Fax: +031 805 27 19
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/ 37/CE entspricht. Dieses Produkt hält auch die wesentlichen Anforderungen von 2006/42/CE ein, die ab 29. Dezember 2009 gelten werden.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK. Aυτ το προϊν είναι επίσης σύµφωνο µε τις βασικές απαιτήσεις του 2006/42/ΕΚ που εφαρµζονται απ τις 29 ∆εκεµβρίου 2009.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60335, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/EC, 2006/95/EC i 98/37/EC. Ten produkt spełnia także wymogi Dyrektywy 2006/42/EC, które wchodzą w życie z dniem 29 grudnia 2009 r.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC, 2006/95/EC és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban. A termék ezen kívül megfelel a 2006/42/EC követelményeinek, melyeket 2009. December 29.-étől kell alkalmazni.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC, 2006/95/EC a 98/37/EC. Tento výrobek rovněž vyhovuje základním požadavkům 2006/42/EC platných od 29. prosince 2009.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60335, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, aynı zamanda 29 Aralık 2009 tarihinden itibaren uygulanacak olan 2006/42/EC No’lu Konsey Direktifinin temel ßartlarına da uygundur.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60335, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului 2004/108/CE, 2006/95/CE și 98/37/CE. Acest produs se conformează, de asemenea, cerinţelor de bază ale 2006/42/CE, care urmează a fi aplicate începînd cu 29 decembrie 2009.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60335, EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2004/108/EC, 2006/ 95/EC in 98/37/EC. Ta proizvod je izdelan v skladu tudi z osnovnimi zahtevami standarda 2006/42/EC, ki se začne uporabljati 29. decembra 2009.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60335, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2004/108/EC, 2006/95/EC Ë 98/37/EC. ùÚoÚ ÔpoÀyÍÚ cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÖÎaÇÌêÏ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ 2006/ 42/EC oÚ 29 ÀeÍaÄpÓ 2009 Ö.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
AB UYGUNLUK BEYANI
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
30. 4. 2009
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato Board Director
904 Code No. C99182192 G Printed in China
Loading...