Hitachi NT 65MA4 User Manual

Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad
Model Modèle
NT 65MA4
Modelo
DANGER
Finish Nailer Cloueur de fi nition Clavadora de acabado
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Ne jamais laisser les personnes n’ayant pas étutdié le manuel utiliser l’outil.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el clavador. No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
English
IMPORTANT INFORMATION ..................................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ........................3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF
THE HITACHI NAILER .......................................... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USING NAILERS ...................................................4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES.........................6
OPERATION
NAME OF PARTS ....................................................7
SPECIFICATIONS ................................................... 8
NAIL SELECTION ....................................................8
ACCESSORIES ....................................................... 8
Standard accessories ..........................................8
Optional accessories ...........................................8
APPLICATIONS ....................................................... 8
CONTENTS
Page Page
BEFORE OPERATION ............................................8
Working environment ........................................... 9
Air supply ............................................................. 9
Lubrication ......................................................... 10
Cold weather care ..............................................10
Testing the nailer................................................10
Adjusting air pressure ........................................12
Loading nails ......................................................12
NAILER OPERATION ............................................13
Methods of operation .........................................13
Adjusting the nailing depth ................................. 15
Using the blow nozzle ........................................16
Changing the exhaust direction ..........................16
Using the nose cap ............................................16
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION......................18
SERVICE AND REPAIRS ......................................20
Français
INFORMATION IMPORTANTE .............................22
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION .....22
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE
DU CLOUEUR HITACHI .....................................22
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ................23
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR .............. 26
UTILISATION
NOM DES PIECES ................................................27
SPECIFICATIONS ................................................. 28
SELECTION DES CLOUS .....................................28
ACCESSOIRES ..................................................... 28
Accessoires standard ........................................28
Accessoires en option .................................................28
APPLICATIONS ..................................................... 28
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE ............................. 43
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ............43
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO
DEL CLAVADOR HITACHI .................................43
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN
DEL CLAVADOR .............................................. 44
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ........ 47
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ................................................. 48
ESPECIFICACIONES ............................................ 49
SELECCIÓN DE CLAVOS ..................................... 49
ACCESORIOS ....................................................... 49
Accesorios estándar ..........................................49
Accesorios opcionales ....................................... 49
APLICACIONES ....................................................49
TABLE DES MATIÈRES
Page Page
Página Página
AVANT L’UTILISATION .........................................29
Environnement de travail ...................................29
Alimentation d’air ...............................................29
Graissage ..........................................................30
Entretien par temps froid ....................................30
Essai du cloueur ................................................30
Reglage de la pression d’air ...............................32
Chargement des clous ....................................... 32
UTILISATION DU CLOUEUR ................................33
Methodes d’utilisation ........................................34
Reglage de la profondeur de clouage ................36
Utilisation de la buse de projection d’air .............36
Changement du sens d’echappement ...............37
Utilisation du capuchon de bec ..........................37
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ...............................39
ENTRETIEN ET REPARATIONS ...........................41
ÍNDICE
ANTES DE LA OPERACIÓN..................................50
Entorno de trabajo .............................................50
Suministro de aire ..............................................50
Lubricación ........................................................51
Cuidados para climas fríos .................................51
Prueba del clavador ........................................... 51
Ajuste de la presión de aire ................................53
Carga de clavos ................................................. 53
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ............................. 54
Métodos de operación .......................................55
Ajuste de la profundidad de clavado .................. 57
Empleo de la boquilla de soplo ..........................58
Cambio del sentido del aire de escape ..............58
Utilización de la tapa para el morro .................... 58
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ......................60
SERVICIO Y REPARACIONES..............................61
2
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
Never use this Nailer for applications other than those specifi ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
SINGLE ACTUATION MECHANISM (SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM): First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener. After fastening once, fastening will not be possible again until the trigger is released and
pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener. If the trigger is held back, a fastener will be driven each time the push lever is pressed against
the wood.
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. Follow
the same sequence to continue driving fasteners.
or serious injury.
or moderate injury, or may cause machine damage.
3
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. Operators and others in work area must wear safety glasses with side shields.
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against fl ying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Nailer operator and others in work area.
2. Never use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer. Use of the above gases is
dangerous, as the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated compressed
air.
WARNING
3. Never point tool at yourself or others in work area.
Always assume the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working
implement.
4
4. Keep fi ngers away from trigger when not driving fasteners to avoid accidental ring.
Never carry the Nailer with fi nger on
trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. Choice of triggering method is important.
Read and understand section titled
“Methods of operation.” (pages 13 – 15)
6. Do not exceed 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/
2
cm
)
Do not exceed
maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
2
).
Never connect the Nailer to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14
2
kgf/cm
) as the Nailer can burst.
7. Be careful of the following when using blow nozzle.
1) Do not touch the trigger.
2) Do not point the air outlet at a person.
3) Do not touch the push lever or set it to
pushed up status.
Flying nails can cause severe injury.
8. Always wear ear and head protection.
Always wear ear protection to protect your
ears from loud noise.
Always wear head protection to protect
your head from fl ying objects.
9. Store nailer properly.
When not in use, the Nailer should be
stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock the storage area.
10. Keep work area clean.
Cluttered areas invite injuries. Clear all
work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc.
SAFETY — Continued
English
11. Never use in presence of fl ammable liquids or gases.
The Nailer produces sparks during
operation.
Never use the Nailer in sites containing
lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
12. Keep visitors away.
Do not let visitors handle the Nailer. All visitors should be kept safely away from
work area.
13. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewelry as
they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain
long hair.
14. Never use non relieving coupler on nailer.
If a non relieving coupler is used on the
Nailer, the Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting.
The Nailer and air hose must have a hose
coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected.
15. Check push lever before use.
Make sure the push lever operates properly.
(The push lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the push lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
16. Keep all screws and covers tightly in place.
Keep all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically.
Never use the Nailer if parts are missing or
damaged.
17. Do not load fasteners with trigger pulled or push lever depressed.
When loading fasteners into the Nailer or
when connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
18. Keep face, hands and feet away from ring head at all times.
Never place your face, hands or feet near
the fi ring head.
19. Place nailer properly on workpiece.
Do not drive fasteners on top of other
fasteners or with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone.
20. Before starting work, check the fastening operation switching device.
This Hitachi nailer includes a fastening
operation switching device.
Before starting work, check the setting of
the operation switching device.
If the switching device is not set properly,
the nailer will not operate correctly.
21. Be careful of double fi re due to recoil.
If the push lever is unintentionally allowed
to re-contact the workpiece following recoil, an unwanted fastener will be driven.
In order to avoid this undesirable double
re, Intermittent operation (Trigger fi ring)
1) Set the switching device to SINGLE
ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and fi rmly. Continuous operation (Push lever fi ring)
1) Do not press the nailer against the wood
with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it
recoils after fastening.
22. Do not drive fasteners into thin boards or near corners and edges of workpiece.
The fasteners can be driven through or
away from the workpiece and hit someone.
23. Never drive fasteners from both sides of a wall at the same time.
The fasteners can be driven into and
through the wall and hit a person on the opposite side.
24. Check for live wires.
Avoid the risk of severe electrical shock by
checking for live electrical wires that may be hidden by walls, fl oors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.
5
English
SAFETY — Continued
25. Never carry nailer by hose.
26. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all
times.
27. Never use nailer which is defective or operating abnormally.
If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
28. Do not disconnect air hose from nailer with fi nger on trigger.
The Nailer can fi re when re-connected to
an air supply.
29. Disconnect air hose from nailer when:
1) doing maintenance and inspection;
2) loading fasteners;
3) turning the adjuster and top cover;
4) attaching or removing the nose cap;
5) clearing a jam;
6) it is not in use;
7) leaving work area;
8) moving it to another location; and
9) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the
Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer.
The Nailer should never be left unattended
since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure the themselves.
30. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common
sense.
Do not operate the Nailer when you are
tired.
The Nailer should never be used by you if
you are under the infl uence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy.
31. Handle nailer correctly.
Operate the Nailer according to this
Manual.
Never allow the Nailer to be operated by
children, individuals who have not reviewed this manual.
32.
Never use nailer for applications other than those specifi ed in this manual.
33. Handle nailer carefully.
Because of high air pressure in the Nailer,
cracks in the surface are dangerous.
To avoid this, do not drop the Nailer or
strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully.
34. Maintain nailer with care.
Keep the Nailer clean and lubricated for
better and safer performance.
35. Use only parts, accessories or fasteners supplied or recommended by Hitachi.
Unauthorized parts, accessories, or
fasteners may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries.
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
36. Never modify or alter a nailer.
Doing so may cause it to malfunction and
personal injuries may result.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not further used before repair.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
6
OPERATION
NOTE
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that diff er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Nailing operation Switching device
Enlarged view of the valve part
English
Air Outlet
Exhaut Cover
Piston O-ring
Piston
Driver Blade
Lock Lever
Nail Feeder (A)
Guide Plate (A)
Push Lever
Switching Device
Top Cover
Outlet (Firing Head)
Trigger
Blow Nozzle Knob
Valve part
Trigger
Magazine
Nail Feeder (B)
Blade Guide
Switching Device
SINGLE ACTUATION MECHANISM (Switching device: upward position)
Cap
Body
Nail Stopper
Air Plug
Switching
Device CONTACT ACTUTION MECHANISM (Switching device: downward position)
Nail Rail
Ribbon Spring
Adjuster
7
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensions
Length × Height × Width Weight 4.2 lbs. (1.9 kg) Nail capacity 100 Nails
Air consumption
13-1/2” × 12” × 3-1/4”
(344 mm × 304 mm × 82 mm)
3
/cycle at 100 psi
.045 ft
(1.29 ltr/cycle at 6.9 bar)
(1.29 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NT65MA4. The use of any other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Dimensions of nails
15 Gauge fi nish nails
Min. Max.
.095” (2.4mm)
.12”
(3.0mm)
.045”
(1.1mm)
1-1/4” (32mm)
2-1/2” (65mm)
.072” (1.8mm)
8
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
Standard accessories
1
Safety glasses 1
1
Nose cap 1
2
Case 1
3
2
3
Optional accessories ... sold separately
Pneumatic Tool Lubricant 1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No.877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
NOTE
Accessories are subject to change without
any obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Manufactured Housing, On-site and Mobile Home Construction. Cabinets, Furniture, and Woodworking.
BEFORE OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 4 –
6).
Make sure of the followings before operation.
English
Working environment
WARNING
No fl ammable gas, liquid or other ammable objects at worksite. Clear the area of children or unauthorized personnel.
Air supply
DANGER
NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
). Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Nailer. Air compressors used to supply compressed air to this Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries.” Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
2
). Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Nailer and extend the Nailer life. These units should always be used.
Filter
The lter removes moisture and
dirt mixed in compressed air. Drain daily unless fi tted with an automatic drain.
Keep the fi lter clean by regular
maintenance.
Regulator
The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to be
sure it operates properly.
Lubricator
The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation to
be sure the supply of lubricant is adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Regulator
Nailer Side
Compressor Side
Filter
3. Air hose
Lubricator
Air hose must have a minimum working
pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6
2
kgf/cm
) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
4. Air consumption Using the Air consumption table and the
Air compressor size formula, fi nd a correct compressor size.
Air consumption table
psi 80 90 100
Operating
pressure
Air
consumption
(bar) (5.5) (6.2) (6.9)
2
(kgf/cm ft
) (5.6) (6.3) (7)
3
/cycle .038 .042 .045
(ltr/cycle) (1.07) (1.18) (1.29)
Air compressor size formula
Amount of air required = number of Nailers
× average nails driven each minute
per Nailer
× air consumption at given air
pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 3 Nailers operating at 100 psi
driving 30 nails per minute Amount of air required = 3 × 30 × .045 (1.29) × 1.2 = 4.9 CFM (ft
3
/min) (139 ltr/min)
9
English
After making the calculations as shown
above, you should fi nd a compressor providing 4.9 CFM of air that is required.
Lubrication
It is important that the Nailer be properly lubricated. Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These
lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction. Filter-regulator-lubricator units should always be used.
Keep the lubricator fi lled with Hitachi
pneumatic tool lubricant. If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer twice a day.
Cold weather care
Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area until beginning the work. If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and allow the Nailer to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4
bar 4.5 kgf/cm
2
).
2 Remove all nails from the Nailer. 3 Connect the air hose and free- re
(blank-fi re) the Nailer.
The lowered air pressure will be enough
to free-fi re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up
the moving part.
CAUTION Do not free-fi re the Nailer at high
pressure.
Testing the nailer
DANGER
Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifi cations.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the check list below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) Disconnect air hose from nailer. Remove all nails from nailer.
All crews must be tightened. If any screws are loose, tighten them.
The push lever and trigger must move
smoothly.
Trigger
10
Do not connect air hose
Push Lever
English
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5
kgf/cm
2
). Connect the air hose. Do not load any nails in the Nailer. Set the switching device to the upward
position (SINGLE ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the upward
position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
Upward position
Switching Device
The nailer must not leak air.
(3) Remove the fi nger from the trigger and
press the push lever against the wood.
The nailer must not operate.
The nailer must not operate.
Pull Trigger
(5) 1 Without touching the trigger, depress
the push lever against the workpiece.
Pull the trigger.
The nailer must operate. 2 Hold the trigger back while separating
the push lever from the wood.
The nailer will remain in operated status
(the driver blade will remain at the
bottom). 3 Remove the fi nger from the trigger. Nailer operation will end (the driver
blade will return to the top).
(6) Set the switching device to the downward
position (CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward
position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
Depress Push
Do not pull Trigger
Lever
(4) Separate the push lever from the wood. Next, point the nailer downward, pull the
trigger and then wait in that position for 5 seconds or longer.
Downward position
Switching Device
With the Nailer off the workpiece, pull the
trigger.
Depress the push lever against the
workpiece. The nailer must operate.
11
English
(7) If no abnormal operation is observed, you
may load nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is
the same type to be used in the actual application.
The nailer must operate properly.
Adjusting air pressure
WARNING
Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5
2
kgf/cm
).
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
) according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily
over stresses the Nailer.
Loading nails
(2) Slide the nail strip forward in the magazine. The nail strip should pass the nail stopper.
Nail Stopper
(3) Pull the nail feeder (B) back to engage the
nail feeder (A) to the nail strip.
Nail Feeder (B)
Nail Feeder (A)
NOTE
Use nail strip at least 5 nails remaining.
WARNING
When loading nails into the nailer, be sure to remove your fi nger from the trigger and disconnect the air hose from the nailer.
(1) Insert nail strip into rear of magazine.
Magazine
12
The Nailer is now ready to operate.
Removing the nails: 1 Depress the nail feeder (A) slightly and
slowly slide the nail feeder (B) forward.
2 Remove the nails from the Nailer.
2
Nail Feeder (A)
1
English
NAILER OPERATION Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 6).
DANGER
WARNING
Choice of triggering method is important.
Please read and understand
“METHODS OF OPERATION” found below. Before starting work, check the nailing operation switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing
operation switching device.
Before starting work, make sure that
the switching device is properly set.
If the switching device is not set
properly, the nailer will not operate correctly. Never place your face, hands or feet near fi ring head when using. Do not drive nails on top of other nails or with Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone. Do not drive nails into thin boards or near corners and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone.
Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifi cations.
NEVER point tool at yourself or others in work area. Keep fi ngers AWAY from trigger when not driving nails to avoid accidental ring.
Never drive nails from both sides of a wall at the same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. Never use Nailer which is defective or operating abnormally. Do not use Nailer as hammer. Disconnect air hose from Nailer when:
1) turning the adjuster and top cover;
2) attaching or removing the nose cap;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person.
This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation switching device. Use SINGLE ACTUATION MECHANISM or CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
SINGLE ACTUATION MECHANISM (SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM): First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail.
First, pull the trigger; next, press the push
lever against the wood to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be
possible again until the trigger is released and pressed again. CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail.
First, pull the trigger; next, press the push
lever against the wood to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be
driven each time the push lever is pressed against the wood.
Methods of operation
This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive nails with this Nailer. They are:
13
English
1. Intermittent operation (Trigger fi re):
2. Continuous operation (Push lever fi re): (1) Intermittent operation (Trigger fi re) Use the SINGLE ACTUATION
MECHANISM setting.
WARNING
Please note that the SINGLE ACTUATION MECHANISM of this Hitachi nailer will drive a nail each time the push lever is pressed against the wood as long as the trigger is pressed. For intermittent operation, set the switching device to the upward position completely. (i.e. Set to SINGLE ACTUATION MECHANISM.) To avoid double fi ring or accidental ring due to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and fi rmly.
1 Set the switching device to the upward
position (to set to SINGLE ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the
upward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will be set to CONTACT ACTUATION MECHANISM.)
2 Position the nail outlet on the workpiece
with fi nger off the trigger.
3 Depress the push lever fi rmly until it is
completely depressed.
4 Pull the trigger to drive a nail. 5 Remove nger from the trigger.
To continue nailing in a separate location,
move the nailer along the wood, repeating steps 2 - 5 as required.
Push Lever
(2) Continuous operation (Push lever fi re) Using CONTACT ACTUATION
MECHANISM
To avoid double ring or accidental ring due to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing.
1 Set the switching device to the
downward position (to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the
downward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
2 Pull the trigger with the Nailer off the
workpiece.
3 Depress the push lever against the
workpiece to drive a nail.
4 Move the Nailer along the workpiece
with a bouncing motion.
Each depression of the push lever will
drive a nail.
As soon as the desired number of nails
have been driven, remove fi nger from the trigger.
3
4
Trigger
WARNING
14
1 Upward position
Switching Device
Downward position
1
English
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
Adjusting the nailing depth
Switching Device
Previously pull the trigger
4
2
Push Lever
WARNING
Keep your fi nger off the trigger except during nailing operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area. Keep hands and body away from the discharge area. This Hitachi nailer may bounce from the recoil of driving a nail and unwanted subsequent nail may be driven, possibly causing injury.
NOTE
If all warnings and instructions are followed, safe operation is possible with all two systems: SINGLE ACTUATION MECHANISM and CONTACT ACTUATION MECHANISM. Always handle nails and package carefully. If nails are dropped, collating bond may be broken, which will cause mis-feeding and jamming.
WARNING
When adjusting the Adjuster, be sure to remove your fi nger from the trigger and disconnect the air hose from the nailer.
To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant (requlator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held fi rmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing in the following order.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 2 If nails are driven too deep, turn the adjuster
to the shallow side.
Adjustments are in half-turn increments.
15 Disconnect air
hose
Adjuster
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the deep side. 3 Stop turning the adjuster when a suitable
position is reached for a nailing test.
4 Connect the air hose. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Perform a nailing test.
15
English
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 6 Choose a suitable position for the adjuster.
2
Too Deep
2
Too Shallow
Using the blow nozzle
Be sure to release your fi nger from the trigger before using the blow nozzle. Do not point the air outlet at a person. Do not use the blow nozzle with the push lever left fi t.
Turn Adjuster
Turn Adjuster
WARNING
Flush
Flush
Oil in the body or drained water from the compressor can sometimes spout out of the air outlet. It is recommended that you once conduct a test before use and see if such phenomenon happens at an environment where spouted oil will cause any inconvenience.
Changing the exhaust direction
WARNING
When changing the exhaust direction, be sure to remove your fi nger from the trigger and disconnect the air hose from the nailer.
The direction of the exhaust vent can be changed by turning the top cover.
Top Cover
Exhaust Vent
This Nailer has a blow nozzle that blows out wood shavings which occur during work. Press the knob with your thumb to use the blow nozzle, as shown in the fi gure.
Knob
Air outlet
NOTE
When the blow nozzle is used for a long time, the nailing force may degrade temporarily. In this case, allows the air supply pressure to stabilize before starting work.
16
Using the nose cap
WARNING
When attaching or detaching the nose cap, be sure to remove your fi nger from the trigger and disconnect the air hose from the nailer.
If you like to protect the surface of workpiece against scratches or markings made by the push lever, attach the accessory nose cap to the push lever.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 2 Put the nose cap to the toe of the push
lever.
3 The nose cap is marked to indicate the exit
point of the nail, making alignment easier.
4 When not using the nose cap, secure in
the storage compartment located on the reverse side of the magazine.
Nose Cap
1
Disconnect air hose
English
2
Magazine
NOTE
The nose cap may reduce nailing depth due to its thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.
Push Lever
Nose Cap
17
English
MAINTENANCE
NOTE
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that diff er from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (pages 4 –
6).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam Remove a jammed nail in the following
order:
1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Remove all nails. 3 Release the lock lever and open guide
plate (A).
Lock lever
3
Guide Plate (A)
4 Remove the jammed nail with a slotted-
head screwdriver.
4
Disconnect
1
air hose
5 Close guide plate (A) and latch. 6 In case of frequent jam, contact a
Hitachi authorized service center.
2. Inspecting the magazine.
1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the magazine. Remove dust
which may have accumulated in the magazine.
3 Lubricate the nail rail with Hitachi
pneumatic tool lubricant.
3
1
Disconnect air
Nail Rail
3. Storing When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place.
Keep out of reach children.
4. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or
damaged.
A new WARNING LABEL is available from
a Hitachi authorized service center.
hose
18
Warning Label
Warning Label
5. Maintenance chart (See page 20)
6. Operator troubleshooting (See page 21)
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of
Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented
with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power
tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
English
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being
improved and modifi ed to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed
without prior notice.
19
English
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer. Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE
Specifi cations are subject to change without
any obligation on the part of HITACHI.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line fi lter daily.
Keep lubricator fi lled. Keep the Nailer lubricated.
Clean fi lter element — then blow air through fi lter in direction opposite to normal fl ow.
Clean magazine and feeder mechanism.
Keep push lever working properly.
Lubricate the Nailer after nailing.
Drain air compressor.
Prevent accumulation of moisture and dirt.
Prevent clogging of fi lter with dirt.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Promote operator safety and effi cient Nailer operation.
Extend the Nailer life.
Keep the Nailer operated properly.
Open manual petcock.
Fill with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Follow manufacturer’s instructions.
Blow clean daily.
Supply 5 – 10 drops of lubricant into the Nailer.
Open petcock on air compressor tank.
20
Operator troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven.
Check for a jam. Clear a jam page 18. Nail feeder damaged? Replace nail feeder. Ribbon spring weakend or
damaged?
Replace ribbon spring.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive. Slow to cycle. Check air pressure.
Increase air pressure. (Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
Check position of nailing depth adjustment adjuster.
———
Driver blade worn? Piston O-ring worm or
damaged?
Drives too deep.
Check air pressure.
Readjust per page 15.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Contact Hitachi for replacement.
Reduce air pressure. (Adjust 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
Check position of nailing depth adjustment guide plate
Readjust per page 15.
(A).
Skipping nails. Intermittent feed.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
———
Lubricate the nail rail per page
18.
Nail feeder damaged? Replace nail feeder.
Nails jam. Driven nail is bent.
Drives properly during normal operation, but does not drive fully at faster nailing speeds.
Ribbon spring weakend or damaged?
Piston O-ring worn or damaged?
Check for proper nails. Use only recommended nails.
———
Driver blade worn?
Check inside diameter of air hose.
Replace ribbon spring.
Contact Hitachi for replacement.
Lubricate the nail rail per page
18. Contact Hitachi for
replacement.
Use larger air hose.
2
))
English
2
))
21
Français
INFORMATION IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifi és par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifi ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
mort ou des blessures graves.
évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.
risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL SIMPLE):
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer
le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer
le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas
relâché la gâchette et appuyé à nouveau. MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer
le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer
le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-
poussoir contre le bois. MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer
le clou. Procéder de la même façon pour continuer à enfoncer des clous.
22
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail doivent porter des lunettes de protection avec visières latérales.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en
portent également.
Les lunettes de protection devront respecter
les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la
personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection.
2. Ne jamais utiliser d’oxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait dangereuse,
car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé
propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. Ne jamais diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers
quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur, cela
risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le
respecter.
4. Toujours éloigner le doigt de la gâchette
quand on n’eff ectue pas de clouage afi n
d’éviter tout risque de déclenchement
accidentel.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser
ou de blesser quelqu’un d’autre. Toujours transporter le cloueur
exclusivement par sa poignée.
5. Le choix de la méthode d’utilisation de
la gâchette est important.
Lire et bien assimiler la section intitulée
“Methodes d’utilisation”. (pages
34 - 36).
6. Ne pas depasser 120 psi. (8.3 bars 8.5
2
kgf/cm
)
bars 8.5 kgf/cm
2
).
Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression susceptible de dépasser 200
psi (13.7 bars, 14 kgf/cm
2
pourrait exploser.
7. Prendre les précautions suivantes
lorsque la buse de projection d’air est
utilisée.
1) Ne pas toucher à la gâchette.
2) Ne jamais diriger la sortie de refoulement d’air vers des personnes.
3) Ne pas toucher au levier poussorir ni le placer en position repoussée vers le haut. Les clous projetés peuvent sérieusement blesser quelq’un.
Français
Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120 psi (8.3
) car le cloueur
23
Français
SECURITE — suite
8. Toujours porter des protections anti­bruit et un casque.
Toujours porter des protections anti-bruit
pour ne pas s’endommager l’ouïe.
Toujours porter un casque pour se protéger
la tête contre les projectiles.
9. Ranger le cloueur correctement.
Quand on ne s’en sert pas, ranger le
cloueur dans un endroit sec. Le ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement.
10. Maintenir l’aire de travail propre.
Une aire encombrée invite les blessures.
Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de travail.
11. Ne jamais utiliser en presence de liquides ou de gaz infl ammables.
Le cloueur provoque des étincelles quand il
fonctionne.
Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit
renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine, du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière combustible ou explosive.
12. Eloigner les visiteurs.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le
cloueur.
Tous les visiteurs devront rester en dehors
de l’aire de travail.
13. Porter un habillement approprie.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui
pourraient se prendre dans les pièces en mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des
chaussures solides si l’on travaille dehors.
Si l’on a les cheveux longs, les maintenir
serrés dans un couvre-chef.
14. Ne jamais utiliser de coupleur non degageant sur le cloueur.
Si l’on utilise un coupleur non dégageant
sur le cloueur, le cloueur risque de rester chargé d’air après le débranchement, et donc d’enfoncer un clou même après qu’il est débranché.
Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir
un coupleur de tuyau tel que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage.
15. Verier le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé “sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.
16. Veiller a ce que toutes les vis et les couvercles soient en place et bien serres.
Veiller à ce que les vis et les couvercles
soient solidement fi xés. Les vérifi er périodiquement.
Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces
manquent ou sont endommagées.
17. Ne pas charger de clous si la gachette ou le levier-poussoir sont enfonces.
Quand on charge des clous dans le cloueur
ou qu’on raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas tirer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
18. Tenir toujours eloigner, la tete, les mains et les pieds de la tete de clouage.
Ne jamais approcher la tête, les mains ni
les pieds de la tête de clouage.
19. Placer le cloueur correctement sur la piece.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous
ni avec le cloueur à un angle trop aigu; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
20. Avant de commencer le travail, vérifi er le dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif
de commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifi er le
réglage du dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Si le dispositif de commutation de l’opération
de clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement.
24
SECURITE — suite
Français
21. Faire attention aux doubles activations dues au rappel.
Si on laisse le levier-poussoir entrer
accidentellement en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque d’être enfoncé.
Pour éviter ce risque,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation
sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir)
1) Ne pas appuyer trop fort le cloueur
contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il eff ectue
un rappel après le clouage.
22. Ne pas enfoncer de clous dans des planches minces ni pres des coins et des bords de la piece.
Les clous pourraient traverser la pièce ou
s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
23. Ne jamais enfoncer de clous des deux cotes d’un mur en meme temps.
Les clous pourraient traverser le mur et
blesser quelqu’un de l’autre côté.
24. Verifi er s’il y a des fi ls sous tension.
Pour éviter tout risque d’électrocution
grave, vérifi er s’il y a des fi ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fi ls sous tension.
25. Ne pas transporter le cloueur par le tuyau.
26. Ne pas trop se pencher.
Conserver une bonne assise et un bon
équilibre à tout moment.
27. Ne jamais utiliser un cloueur defectueux ou qui ne fonctionne pas normalement.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner
comme d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
28. Ne pas debrancher le tuyau d’air du cloueur avec le doigt sur la gachette.
Le cloueur pourrait se déclencher lorsque
l’air sera à nouveau alimenté.
29. Debrancher le tuyau d’air du cloueur quand:
1) on entretient ou inspecte le cloueur;
2) on charge les clous;
3) on tourne l’ajusteur et le couvercle
supérieur;
4) fi xation et retrait du capuchon avant;
5) on retire des clous coincés;
6) on ne s’en sert pas;
7) on quitte l’aire de travail;
8) on le transporte dans un autre endroit;
et
9) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais retirer des clous coincés ni
réparer le cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché du cloueur et que les clous restants ne sont pas tous retirés du cloueur.
Ne jamais s’éloigner du cloueur car des
personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser.
30. Rester sur ses gardes.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de
bon sens.
Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est
fatigué.
Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous
l’infl uence de médicaments, d’alcool ou de toute autre substance soporifi que.
31. Manipuler le cloueur correctement.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions
du manuel.
Ne jamais permettre que le cloueur soit
utilisé par des enfants ou des personnes qui n’ont pas étudié ce manuel.
32.
Ne jamais utiliser le cloueur pour des applications autres que celles qui sont specifi ees dans ce manuel.
33. Manipuler le cloueur avec precaution.
A cause de la pression d’air élevée à
l’intérieur du cloueur, les fi ssures en surface sont dangereuses.
25
Français
SECURITE — suite
Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber
le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec précaution.
34. Entretenir soigneusement le cloueur.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre
et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
35. Utiliser exclusivement des pieces, accessoires ou clous fournis ou recommandes par Hitachi.
Des pièces, accessoires ou clous non
autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations du cloueur seront confi ées
exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
36. Ne jamais modifi er ni altérer un cloueur.
Cela pourrait provoquer un mauvais
fonctionnement et entraîner des blessures physiques.
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
26
CONSERVER CE MANUEL ET LE
METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS !
UTILISATION
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Français
Vue agrandie de la section de la valve
Prise de refoulement d’air
Couvercle d’échappement
Joint torique de piston
Piston
Lame d’entrainement
Levier de verrouillage
Alimenteur de clous (A)
Plaque de guidage (A)
Levier-poussior
Gâchette
Dispositit de commutation
Couvercle supérieur
Alimenteur de clous (B)
Guide de lame
Tâte de clouge (sortie)
Dispositif de commutation
d’opération de clouage
Dispositif
de
commutation MÉCANISME DE DECLENCHEMENT SIMPLE (Dispositif de commutation: position relevée)
Bouton de buse de projection d’airprojection d’air
Capuchon
Corps Section de la valve
Gâchette
Butée de clou
Magasin
Bouchon d’air
MÉCANISME DE DECLENCHEMENT PARCONTACT (Dispositif de commutation: position abaissée)
Rail à clous
Dispositif
commutation
Ressort à boudin
de
Ajusteur
27
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur Poids 4.2 lbs. (1.9 kg) Contenance de clous 100 clous
Consommation d’air
13-1/2” × 12” × 3-1/4”
(344 mm × 304 mm × 82 mm)
3
/cycle à 100 psi
.045 ft
(1.29 l/cycle à 6.9 bars)
(1.29 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NT65MA4. L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci­dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Dimensions des clous
Clous de fi nition de calibre 15
Min. Max.
.095” (2.4mm)
.12”
(3.0mm)
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.
Accessoires standard
1
Lunettes de protection 1
1
Capuchon de bec 1
2
Boîtier 1
3
2
3
Accessoires en option ... vendus séparément
Huile de machine pneumatique Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc)
(Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc)
(Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l)
(Code No. 876212)
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à modifi cation
sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
1-1/4” (32mm)
28
.045”
(1.1mm)
.072” (1.8mm)
2-1/2” (65mm)
APPLICATIONS
Maison préfabriquée, construction de maison sur site et mobile. Armoires, meubles, menuiserie.
Français
AVANT L’UTILISATION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages
23 – 26).
Bien vérifi er les points suivants avant de travailler.
Environnement de travail
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides infl ammables, ni aucun autre objet infl ammable sur le chantier. Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de travail.
Alimentation d’air
DANGER
NE JAMAIS utiliser d’oxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2). Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur.
1. Alimentation Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec ce cloueur. Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”. L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrifi cateur Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8.3 bars, 0 – 8.5 kgf/cm
2
). Les unités fi ltre-régulateur-lubrifi cateur procureront les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre
Le ltre enlève l’humidité et la
saleté mélangées à l’air comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le fi ltre.
Régulateur
Le régulateur contrôle la pression de
fonctionnement afi n d’assurer la sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le travail pour
s’assurer qu’il fonctionne correctement.
Lubrifi cateur
Le lubricateur alimente de
l’huile vaporisée au cloueur. Inspecter le lubrifi cateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine pneumatique
Hitachi.
Régulateur
Côté cloueur
Côté compresseur
Filtre
Lubrifi cateur
3. Tuyau d’air Le tuyau d’air doit avoir une pression de
travail minimum de 150 psi (10.4 bars, 10.6
2
kgf/cm
) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air Sélectionner la taille du compresseur en se
reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
psi 80 90 100
Pression de
fonctionnement
Consommation
d’air
(bars) (5.5) (6.2) (6.9)
2
(kgf/cm ft3/cycle .038 .042 .045
) (5.6) (6.3) (7)
(l/cycle) (1.07) (1.18) (1.29)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise = nombre de clous
29
Français
× clous moyens enfoncés par minute
par le cloueur
× consommation d’air à une pression
donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 3 cloueurs fonctionnant à 100
psi et enfonçant 30 clous par minute Quantité d’air requise = 3 × 30 × .045 (1.29) × 1.2 = 4.9 CFM (ft
3
/min) (139 l/min)
Eff ectuer le calcul ci-dessus pour
obtenir un compresseur fournissant les
4.9 CFM d’air nécessaires.
Graissage
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni
d’additifs. Ces lubrifi ants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur. Toujours utiliser des unités fi ltre-régulateur- lubrifi cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours
plein d’huile de machine pneumatique Hitachi. Si l’on ne possède pas de lubrifi cateur, mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
Entretien par temps froid
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler. Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit chaud et le laisser réchauff er avant de l’utiliser. 1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4
bars 4.5 kgf/cm
2
).
2 Sortir tous les clous du cloueur. 3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai
de clouage (clouage à blanc). La pression d’air inférieure sera
suffi sante pour le clouage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont
tendance à chauff er les pièces
mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute pression.
Essai du cloueur
DANGER
Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières
latérales respectant les exigences ANSI
Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail de clouage proprement dit, faire un essai de clouage à l’aide de la liste de vérifi cation ci-dessous. Eff ectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi.
(1) Debrancher le tuyau d’air du cloueur. Sortir tous les clous du cloueur.
Toutes les vis doivent etre serrees a
fond.
Si certaines vis sont relâchées, les
revisser.
30
Le levier-poussoir et la gachette doivent
fonctionner avec souplese.
Gâchette
Ne pas raccorder le tuyau d’sair
Levier­poussoir
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars
5 kgf/cm
2
). Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre de clous dans le cloueur. Mettre le dispositif de commutation
en position relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE).
(Régler le dispositif de commutation
sur la position complètement relevée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Français
Actionner le levier­poussoir
(4) Eloigner le levier-poussoir du bois. Ensuite, diriger le cloueur en position
abaissée, tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position.
Le cloueur ne doit pas fonctionner.
Tirer sur la gâchette
Ne pas tirer sur la gâchette
Position relevée
Dispositif de commutation
Le cloueur ne doit pas avoir de fuite
d’air.
(3) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le
levier-poussoir contre le bois. Le cloueur ne doit pas fonctionner.
(5) 1 Sans toucher la gâchette, actionner le
levier-poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
Le cloueur doit fonctionner. 2 Ramener la gâchette en arrière tout en
éloignant le levier-poussoir du bois.
Le cloueur reste en état de
fonctionnement (la lame du tournevis
reste en bas). 3 Retirer le doigt de la gâchette. Le fonctionnement du cloueur s’arrête
(la lame du tournevis revient en haut).
(6) Régler le dispositif de commutation sur
la position abaissée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation
sur la position complètement abaissée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
31
Français
Position abaissée
Dispositif de commutation
Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer
sur la gâchette.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
Le cloueur doit fonctionner.
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement
anormal, on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du
même type que celui du travail proprement dit.
Le cloueur doit fonctionner correctement.
Reglage de la pression d’air
AVERTISSEMENT
(1) Introduire la bande de clous par l’arrière du
magasin à clous.
Magasin
(2) Faire coulisser la bande de clous vers
l’avant dans le magasin.
La bande de clous doit passer par la butée
à clous.
Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’eff ectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur.
Chargement des clous
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le cloueur, s’assurer de retirer son doigt de la gâchette et de débrancher le tuyau d’air du cloueur.
32
Butée de clou
(3) Tirer le dispositif d’alimentation de clous
(B) en arrière de manière à engager le dispositif d’alimentation de clous (A) sur la bande de clous.
Alimenter de clous (B)
Alimenter de clous (A)
REMARQUE
Utiliser une recharge de clous dans laquelle il reste au moins 5 clous.
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Retirer les clous: 1 Appuyer légèrement sur le dispositif
d’alimentation de clouse et faire coulisser lentement le dispositif d’alimentation de clous (B) en avant.
2 Retirer les clous du cloueur.
2
Alimenter de clous (A)
1
UTILISATION DU CLOUEUR Lire la section intitulée “SECURITE” (pages
23 – 26).
DANGER
Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
Français
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
TOUJOURS éloigner le doigt de la
gâchette quand on n’eff ectue pas de
clouage afi n d’éviter tout risque de
déclenchement accidentel.
Le choix de la méthode d’utilisation
de la gâchette est important. Lire et bien assimiler la “METHODES
D’UTILISATION” ci-dessous.
Avant de commencer le travail,
vérifi er le dispositif de commutation
de l’opération de clouage. Ce cloueur Hitachi comprend
un dispositif de commutation de
l’opération de clouage. Avant de commencer le travail, vérifi er
que le dispositif de commutation est
réglé correctement. Si le dispositif de commutation de
l’opération de clouage n’est pas
réglé correctement, le cloueur ne
fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher la tête, les
mains ni les pieds de la tête de
clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur
d’autres clous ni avec le cloueur à un
angle trop aigu ; les clous pourraient
ricocher et blesser qulqu’un.
Ne pas enfoncer de clous dans des
planches minces ni près des coins
et des bords de la pièce. Les clous
pourraient traverser la pièce ou
s’enfoncer ailleurs que dans la pièce
et blesser quelqu’un.
Ne jamais enfoncer de clous des
deux côtés d’un mur en même temps.
Les clous pourraient traverser le
mur et blesser quelqu’un de l’autre
côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est
défectueux ou qu’il ne fonctionne
pas normalement.
33
Français
Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau. Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand:
1) on tourne l’ajusteur et le couvercle supérieur;
2) fi xation ou retrait du capuchon avant;
3) on ne s’en sert pas;
4) on quitte l’aire de travail;
5) on le transporte dans un autre endroit ; et
6) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à eff ectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL SIMPLE) : Appuyer tout d’abord le levier­poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis
appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis
appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou
s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.
Methodes d’utilisation
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
34
Ces deux méthodes sont :
(1) Fonctionnement intermittent
Utiliser le réglage MÉCANISME DE
Pour continuer à clouer à un autre endroit,
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette):
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir):
(déclenchement par gâchette)
DÉCLENCHEMENT SIMPLE.
AVERTISSEMENT
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE de ce cloueur Hitachi enfonce un clou chaque fois que l’on appuie le levier­poussoir contre le bois, tant que la gâchette reste pressée. Pour un fonctionnement intermittent, régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée. (Ex. Régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.) Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel:
1) Régler le dispositif de commutation
sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement
et fermement.
1 Régler le dispositif de commutation sur
la position relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE).
(Régler le dispositif de commutation
sur la position complètement relevée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.)
2 Placer l’orifi ce de sortie des clous
sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette.
3 Actionner fermement le levier-poussoir
jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé.
4 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un
clou.
5 Retirer le doigt de la gâchette.
déplacer le cloueur le long du bois en recommençant les opérations 2 à 5 selon les besoins.
1 Position relevée
Dispositif de commutation
Français
3 Actionner le levier-poussoir contre la
pièce pour enfoncer un clou.
4 Déplacer le cloueur le long de la pièce
en lui faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir
enfonce un clou.
Dès que le nombre de clous voulu est
enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
Levier-poussoir
(2) Fonctionnement continu (déclenchement
par levier-poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il eff ectue un rappel après le clouage.
1 Régler le dispositif de commutation
sur la position complètement abaissée (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation
sur la position complètement abaissée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
2 Tirer sur la gâchette en retirant le
cloueur de la pièce.
3
4
Gâchette
AVERTISSEMENT
Position abaissée
1
Dispositif de commutation
Au préalable, tirer sur la gâchette
4
2
Levier­poussoir
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves. Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des clous. Ce cloueur Hitachi risque de faire un bond sous l’eff et du rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou non prévu et provoquer des blessures.
35
Français
REMARQUE
Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes les instructions, le fonctionnement s’eff ectuera sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Toujours manipuler les clous et l’emballage avec précaution. Si les recharges de clous tombent, le liant d’assemblage risque de se rompre, ce qui provoquera des erreurs d’alimentation et des bourrages. Après le clouage:
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur;
2) sortir tous les clous du cloueur;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
Reglage de la profondeur de clouage
AVERTISSEMENT
Lors de l’ajustement de l’ajusteur, s’assurer de retirer son doigt de la gâchette et de débrancher le tuyau d’air du cloueur.
15 Disconnect air
hose
Adjuster
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond. 3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a
trouvé la position qui convient lors de l’essai
de clouage. 4 Brancher le tuyau d’air. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES
DE PROTECTION. Eff ecuer un clouage d’essai. 5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU
CLOUEUR. 6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui
convient.
2
Trop profond
Tourner l’ajusteur.
A ras
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur, s’assurer que:
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la pièce.
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la pièce, réguler le clouage dans l’ordre suivant. 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU
CLOUEUR.
2 Si les clous s’enfoncent trop profondément,
tourner l’ajusteur sur le côté peu profond.
Les réglages s’eff ectuent par paliers d’un
demi-tour.
36
2
Pas assez profond
Utilisation de la buse de projection d’air
Retirer le doigt de la gâchette avant d’actionner la buse de projection de’air.
Tourner l’ajusteur.
AVERTISSEMENT
A ras
Ne jamais diriger la lumière de refoulement d’air vers des personnes. Ne pas utiliser la buse de projection d’air alors que le levier poussoir engagé.
Ce cloueur est équipé d’une buse de projection d’air refoulant les copeaux de bois qui sont pro­duits pendant des travaux de menuiserie. Appuyer sur le bouton avec le pouce pour action-ner la buse de projection d’air en procédant de la façon représentée sur la gure.
Bouton
Prise de refoulement d’air
REMARQUE
Lorsque la buse de projection d’air est utilisée pendant de longs moments, la puissance du cloueur risque de diminuer provisoirement. Si toutefois, cela se produit, laisser la pression d’air s’èquilibrer avant de reprendre les travaux. L’huile du corps ou l’eau vidangée du compresseur peut parfois s’échapper par l’arrivée d’air. Il est recommandé d’eff ectuer une marche d’essai pour voir si ce phénomène se produit dans un environnement où l’huile jaillie provoquera des inconvénients.
Français
Couvercle supérieur
Event d’échappement
Utilisation du capuchon de bec
AVERTISSEMENT
Lors de la fi xation ou du retrait du capuchon de bec, s’assurer de retirer son doigt de la gâchette et de débrancher le tuyau d’air du cloueur.
Pour protéger la surface de le pièce de toute érafl ure et de toutes les marques laissées par le levier-poussoir, fi xer le capuchon de bec sur le levier-poussoir. 1 DISANCHER LE TUYAU D’AIR DU
CLOUEUR.
2 Placer le capuchon de bec sur le sabot du
levier-poussoir.
3 Le capuchon de la buse est identifi é de
manière à indiquer le point de projection du clou, ce qui permet d’eff ectuer plus facilement l’alignement.
4 Lorsqu’on ne se sert pas du capuchon
avant, le ranger dans le compartiment de rangement situé sur le dessous du magasin.
Changement du sens d’echappement
AVERTISSEMENT
Lors du changement du sens d’échappement, s’assurer de retirer son doigt de la gâchette et de débrancher le tuyau d’air du cloueur.
Il est possible de changer le sens l’évent d’échappement en tournant le couvercle supérieur.
Chapuchon de bec
2
1
Lever-poussoir
Ne pas raccorder le tuyau d’air
37
Français
Magasin
REMARQUE
Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut réduire la profondeur de clouare. Re-régler la profondeur de clouage.
Chapchon de bec
38
Français
ENTRETIEN
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages
23 – 26).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les clous du cloueur quand:
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Dégagement des clous coincés Pour dégager un clou coincé, procéder
comme suit :
1 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Retirer tous les clous. 3 Libérer le levier de verrouillage et ouvrir
la plaque de guidage (A).
Levier de verrouillage
3
Ne pas raccorder
1
le tuyau d’air
Palque de guldage (A)
4 Retirer le clou coincé avec untournevis
pour écrou à fente.
4
5 Refermer la plaque de guidage (A) et le
cliquet d’arrêt.
6 Si les clous se coincent fréquemment,
contacter un service après-vente Hitachi agréé.
2. Inspection du magasin 1 DÉBRANCHER LE TUYAU DE
PROJECTION D’AIR. 2 Nettoyage du magasin. Retirer la poussière qui s’est accumulée
dans le magasin. 3 Lubrifi er le rail à clous acec du lubrifi ant
pour outil pnenumatique Hitachi.
3
1
Ne pas brancher
Rail à clous
3. Remisage Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
4. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSE-
MENT si elle manque ou qu’elle est endommagée.
le tuyau d’asir
39
Français
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-vente Hitachi agréé.
Etiquette d’avertissement
Etiquette d’avertissement
5. Tableau d’entretien (voir page 41)
6. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 42)
7. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifi cations et
inspections des outils électriques Hitachi doivent être confi ées à un service après- vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de
pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un
outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont
constamment améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que
certaines pièces soient modifi ées sans avis préalable.
40
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront confi ées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité fi nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE
Les spécifi cations sont sujettes à
modifi cation sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le fi ltre de la ligne d’air tous les jours.
Veiller à ce que le lubrifi cateur soit toujours plein.
Nettoyer l’élément du fi ltre — puis souffl er de l’air dans le ltre dans le sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous.
Veiller à ce que le levier­poussoir fonctionne toujours correctement.
Graisser le cloueur après l’utilisation.
Purger le compresseur d’air.
Eviter l’accumulation d’humidité et de poussière.
Maintenir le cloueur bien graissé.
Eviter le colmatage du fi ltre par la saleté.
Eviter que les clous ne se coincent.
Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonction­nement effi cace du cloueur.
Rallonger la durée de service du cloueur.
Maintenir le cloueur en bon ordre de marche.
Français
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Remplir d’huile de machine pneumatique Hitachi.
Suivre les instructions fabricant.
Nettoyer en souffl ant de l’air tous les jours.
Nettoyer en souffl ant de l’air tous les jours.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse dans le cloueur.
Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air.
41
Français
Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés
rapidement et en toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais les clous ne s’enfoncent pas.
Vérifi er si un clou est coincé. L‘alimenteur de clous est-il endommagé ? Le ressort à ruban est-il
distendu ou endommaré? Vérifi er si l’on utilise les clous bons clous.
Entraînement faible. Cycle lent. Vérifi er la pression d’air.
Vérifi er la position du dis-positig de réglage de pro-fondeur de clouage.
———
La lame d’entraînement est­elle usée ?
Le joint torique du piston est-il usé ou endommagé ?
Les clous s’enfoncent trop profondément. Vérifi er la pression d’air.
Vérifi er la position de la plaque de guidage de réglage de progondeur de clouage (A).
Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente.
Vérifi er si l’on utilise les bons clous.
———
L‘alimenteur de clous est-il endommagé ? Le ressort à ruban est-il
distendu ou endommaré? Le joint torique du piston est-il
usé ou endommagé ?
Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont
Vérifi er si l’on utilise les bons clous.
tordus.
———
La lame d’entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le remplacement.
Les clous s’enfoncent bien normalement, mais pas complètement à des vitesses
Vérifi er le diamètre intérieur du tuyau d’air.
supérieures.
42
Dégager le clou coincé page 39. Remonter l’alimenteur de clous.
Remplacer le ressort à ruban.
Utiliser uniquement les recommandés. Augmenter la pression d’air.
(Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
))
Refaire le réglage comme indiqué à la page 36.
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Réduire la pression d’air. (Régler sur 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
))
Refaire le réglage comme indiqué à la page 36.
Utilise r uniquement les clous recommandés.
Lubrifi er le rail à clous comme indiqué à la page 39.
Nettoyer et graisser.
Remplacer le ressort à ruban.
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Utiliser uniquement les clous recommandés.
Lubrifi er le rail à clous comme indiqué à la page 39.
Utiliser un tuyau d’air plus large.
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea y comprenda el signifi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben al incumplimiento las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fi elmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifi can mediante “PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en el clavador y en este manual.
No utilice nunca este clavador para aplicaciones que no sean las especifi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar
NOTA enfatiza información esencial.
lesiones serias o en la muerte.
resultar en lesiones serias o en la muerte.
en lesiones menores, o en el daño de la máquina.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI
MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE (MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE):
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el
gatillo para introducir el sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la
madera para introducir el sujetador.
Una vez que se introduzca el sujetador, no se podrá volver a introducir otro sujetador hasta
que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar. MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el
gatillo para introducir el sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la
madera para que se introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un sujetador cada vez que se presiona la
palanca de empuje contra la madera. MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE SECUENCIAL:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el
gatillo para introducir el sujetador. Realice la misma secuencia para seguir introduciendo los sujetadores.
43
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo deben usar gafas protectoras con blindajes laterales.
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también
sean utilizadas por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador
del clavador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
2. No utilice nunca oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido limpio,
seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. No dirija nunca la herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas del área de trabajo.
independientemente de que contenga o no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el clavador. Trate el clavador como herramienta de
trabajo.
4. Para evitar un disparo accidental,
mantenga los dedos alejados del gatillo
disparador cuando no se esté usando
la herramienta.
No transporte nunca el clavador con el
dedo en el gatillo, porque podría lanzar un
clavo y lesionarse usted mismo o a otra
persona. Transporte siempre el clavador por la
empuñadura solamente.
5. Es importante la elección de método de
activación.
Lea y comprenda la sección titulada
“Métodos de operación”. (páginas 55 - 57)
6. No sobrepase 120 psi. (8.3 barias 8.5
kgf/cm
2
)
No sobrepase
2
kgf/cm
).
No conecte nunca el clavador a una presión
que pueda sobrepasar potencialmente
200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm
clavador podría explotar.
7. Tenga cuidado con lo siguiente cuando
emplee la boquilla de soplo.
1) No toque el gatillo.
2) No oriente la salida de aire hacia las personas.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados. No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas,
nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi (8.3 barias 8.5
2
) ya que el
44
SEGURIDAD — Continuación
Español
3) No toque la palanca de empuje ni la ajuste en el estado presionado. Las puntas que saldrían podrían causar heridas.
8. Utilice siempre protectores para los oídos y la cabeza.
Utilice siempre protectores para los oídos
contra el ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza
con objetos que puedan salir disparados.
9. Guarde adecuadamente el clavador.
Cuando no vaya a utilizar el clavador,
guárdelo en un lugar seco. Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
10. Mantenga el área de trabajo limpia.
Las áreas desordenadas pueden provocar
lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
11. No utilice el clavador creca de líquidos infl amables ni de gases.
El clavador produce chispas durante la
operación.
No utilice nunca el clavador en lugares
en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos.
12. Mantenga a los visitantes alejados.
No permita que los visitantes toquen el
clavador.
Todos los visitantes deberán permanecer
alejados del área de trabajo.
13. Vístase adecuadamente.
No utilice ropa fl oja ni joyas, ya que podrían
pillarse en las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda
utilizar guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
14. No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador.
Si utilizase un acoplador sin descarga con el
clavador, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo desconectado.
15. Compruebe la palanca de empuje antes de la utilización.
Cerciórese de que la palanca de empuje
funcione adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador podría disparar inesperadamente un clavo. No cambie ni quite la palanca de empuje.
16. Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien apretadas en su lugar.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas
rmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas
perdidas o dañadas.
17. No cargue clavos con el gatillo accionado ni con la paranca de empuje presionada.
Cuando cargue clavos en el clavador, o
cuando conecte la manguera de aire,
1) no accione el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; ni
3) mantenga el clavador apuntado hacia
abajo.
18. Mantenga permanentemente la cara, las manos y los pies alejados de la cabeza de disparo.
No acerque nunca su cara, manos o pies a
la cabeza de disparo.
19. Coloque el clavador adecuadamente sobre la pieza de trabajo.
No clave un clavos sobre otra, ni con el
clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien.
20. Antes de empezar a trabajar, verifi que el dispositivo de conmutación para la operación de sujeción.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo
de conmutación para la operación de sujeción.
Antes de empezar a trabajar, verifi que el
ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
45
Español
SEGURIDAD — Continuación
Si el dispositivo de conmutación para la
operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
21. Tenga cuidado con el doble disparo debido al culateo.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar
en contacto accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado.
Para evitar este doble disparo;
Operación intermitente (disparo con el gatillo)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación
a MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y fi rmemente. Operación continua (disparo con la palanca de empuje)
1) No presione el clavador contra la
madera con una fuerza excesiva.
2) Después de efectuar la sujeción, retire
el clavador de la madera para evitar la reculada.
22. No clave en paneles fi nos, ni cerca de las esquinas ni los bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían atravesar la pieza de
trabajo y herir a alguien.
23. No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo.
Los clavos podrían traspasar el panel y
lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto.
24. Compruebe si hay cables activos.
Evite el riesgo de descargas eléctricas
comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables activos.
25. No transporte nunca el clavador por el morro.
26. No se extralimite.
Mantenga en todo momento un buen
equilibrio.
27. No utilice nunca un clavador defectuoso o que funcione incorrectamente.
Si el clavador parece funcionar
anormalmente, si produce ruidos extraños,
46
etc., deje de utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por Hitachi.
28. No desconecte la manguera de aire del clavador con un dedo puesto en el gatillo.
El clavador podría disparar un clavo cuando
reconectase el suministro de aire.
29. Desconecte la manguera de aire del clavador cuando:
1) realice trabajos de mantenimiento e
inspección,
2) cargue los sujetadores,
3) gire el ajustador y la cubierta superior,
4) fi je o quite la tapa del morro,
5) tenga que desatascarlo,
6) no vaya a utilizarlo,
7) abandone el área de trabajo,
8) lo traslade a otro lugar, y
9) vaya a entregárselo a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar el
clavador sin haber desconectado primero la manguera de aire del mismo, y sin haberle quitado todos los clavos.
No deje nunca el clavador desatendido,
porque personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
30. Permanezca alerta.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo.
Utilice el sentido común.
No utilice el clavador cuando esté
cansado.
No utilice nunca el clavador si se encuentra
bajo la infl uencia del alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia.
31. Maneje correctamente el clavador.
Maneje el clavador de acuerdo con las
instrucciones de este manual.
No permita nunca que los niños, o las
personas que no han comprendido este manual toquen el clavador.
32. No utilice nunca el clavador para aplicaciones que no sean las especifi cadas en este manual.
33. Maneje el clavador con cuidado.
Debido a la alta presión de aire del clavador,
las rajas en su superfi cie pueden resultar peligrosas.
SEGURIDAD — Continuación
Español
Para evitar esto, no deje caer el clavador
ni lo golpee contra superfi cies duras, y no grabe nada en el mismo. Maneje cuidadosamente el clavador.
34. Mantenga el clavador con cuidado.
Mantenga el clavador limpio y lubricado
para que rinda al máximo y con la mayor seguridad.
35. Utilice solamente las piezas, accesorios, y clavos que suministre o recomiende Hitachi.
Las piezas, accesorios, o clavos no
autorizados pueden anular la garantía y provocar el mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
El clavador solamente deberá ser
reparado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
36. No modifi que ni altere nunca el clavador.
Si lo hicese podría funcionar mal y provocar
lesiones.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que el clavador se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE LOS DEMAS USUARIOS!
47
Español
OPERACIÓN
NOTA
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador.
NOMENCLATURA
Dispositivo de conmutación
Vista ampliada de la parte de la válvula
para la operación de clavado
Dispositivo de conmutación
Salida de aire
Cubierta de escape
Junta tórica de pistón
Pistón
Cuchilla Impulsora
Palanca de bloqueo
Alimentador de clavos (A)
Placa guía (A)
Gatillo
Cubierta Superior
Dispositivo de conmutación
MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE (Dispositivo de conmutación: posición hacia arriba)
Perilla de la boquilla de soplo
Parte de la
Cuerpo
válvula
Gatillo
Cargador
Alimentador de clavos (B)
Tapa
Tope de clavos
Dispositivo de conmutación
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO (Dispositivo de conmutación: posición hacia abajo)
Toma de aire
Riel de clavos
Resorte de cinta
Ajustador
Palanca de empuje
48
Guia de cuchilla
Cabeza de salida de los clavos
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura Peso 4.2 libras. (1.9 kg) Capacidad de clavos 100 clavos
Consumo de aire
13-1/2” × 12” × 3-1/4”
(344 mm × 304 mm × 82 mm)
3
.045 pies
(1.29 litros/ciclo a 6.9 bar)
(1.29 litros/ciclo a 7 kgf/cm
/ciclo a 100 psi
2
)
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos HITACHI para el NT65MA4. El uso de otros clavos puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente.
Dimensiones de los clavos
Clavos de acabado de calibre 15
Min. Max.
.095” (2.4mm)
.12”
(3.0mm)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones.
Accesorios estándar
1
Gafas protectoras 1
1
Tapa para el morro 1
2
Estuche 1
3
2
3
Accesorios opcionales ... vendido aparte
Lubricante para herramientas neumáticas Aceitador de 1 onzas (30 cc)
(Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc)
(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambios sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
.045”
(1.1mm)
1-1/4” (32mm)
.072” (1.8mm)
APLICACIONES
2-1/2” (65mm)
Viviendas fabricadas, construcción de casas en el sitio y móviles. Cajas, muebles, y piezas de madera.
49
Español
ANTES DE LA OPERACIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD”
(páginas 44 – 47).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
Entorno de trabajo
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos infl amables. No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas.
Suministro de aire
PELIGRO
No utilice NUNCA oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm
2
). No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador.
1. Fuente de propulsión Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión para este clavador. Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”. La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión del clavador. Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
2
) Las unidades de fi ltro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para el clavador y prolongan su duración útil. Estas unidades
deberán utilizarse siempre.
Filtro
El fi ltro elimina la humedad y la suciedad
del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos que
tenga instalado un dispositivo de drenado automático.
Mantenga limpio el fi ltro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador
El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con seguridad el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a fi n de asegurarse de que funcione adecuadamente.
Lubricador
El lubricador rocía aceite al clavador. Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo
para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Regulador
Lado del clavador
Lado del compresor
Filtro
Lubricador
3. Manguera de aire La manguera de aire deberá poder resistir
una presión mínima de 150 psi (10.4 barias
10.6 kgf/cm
2
) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto sea.
4. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la
fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto.
50
Español
Tabla de consumo de aire
psi 80 90 100
Presión de
operación
Consumo
de aire
(barias) (5.5) (6.2) (6.9)
2
(kgf/cm pies
) (5.6) (6.3) (7)
3
/ciclo .038 .042 .045
(litros/ciclo) (1.07) (1.18) (1.29)
Fórmula de tamaño del compresor Cantidad de aire requerida = número de clavadores
× promedio de clavos clavadas cada
minuto por clavador × consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 3 clavador funcionando a 100
psi para clavar 30 clavos por minuto Cantidad de aire requerida = 3 × 30 × .045 (1.29) × 1.2 = 4.9 CFM (pies
3
/min) (139 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos
indicados arriba, tendrá que buscar un
compresor que proporcione 4.9 CFM
de aire, que es el valor requerido.
Lubricación
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos.
Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal. Habrá que utilizar siempre unidades de ltro-regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante
para herramientas neumáticas Hitachi. Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador dos veces al día.
Cuidados para climas fríos
No guarde el clavador en un lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar
a trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo. 1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4
barias 4.5 kgf/cm
2
).
2 Quite todos los clavos del clavador. 3 Conecte la manguera de aire y dispare
(disparo en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será
sufi ciente para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a
calentar las partes móviles.
PRECAUCIÓN No dispare en vacío el clavador a alta presión.
Prueba del clavador
PELIGRO
Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el clavado, pruebe el clavador utilizando la siguiente lista de comprobaciones. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) Desconecte la manguera de aire del
clavador.
Quite todos los clavos del clavador.
51
Español
Todos los tornillos deberán estar
apretados.
Si hay algún tornillo fl ojo, apriételo.
La palanca de empuje deberán poder
accionarse sin difi cultad.
Gatillo
No conecte
Palanca de
la manguera de aire
empuje
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias
5 kgf/cm
2
). Conecte la manguera de aire. No cargue clavos en el clavador. Ajuste el dispositivo de conmutación a
la posición hacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
Posición hacia arriba
(3) Retire el dedo del disparador y presione la
palanca de empuje contra la madera. El clavador no deberá funcionar.
Presione la palanca de empuje
No apriete el gatillo
(4) Retire la palanca de empuje de la madera. Seguidamente, dirija el clavador hacia
abajo, jale el gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos o más.
El clavador no deberá funcionar.
Apriete el gatillo
(5) 1 Sin tocar el gatillo, presione la palanca
de empuje contra la pieza de trabajo. El clavador deberá funcionar. 2 Sostenga el gatillo hacia atrás el gatillo
mientras retira la palanca de empuje de
la madera. El clavador permanece en estado
activado (la hoja del impulsor
permanecerá en la parte inferior). 3 Retire el dedo del disparador. La operación del clavador fi nalizará (la
hoja del impulsor volverá a la posición
superior).
Dispositivo de conmutación
El clavador no deberá tener fugas de
aire.
52
Español
(6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
Posición hacia abajo
Dispositivo de conmutación
Con el clavador fuera de la pieza de trabajo,
usted podrá cargar clavos en el mismo.
Inserte las puntas en la pieza de trabajo
adecuadas a la aplicación. El clavador deberá funcionar.
(7) Si no observa nada anormal, cargue clavos
en el clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos
clavos que vaya a utilizar en la aplicación real.
El clavador deberá funcionar
adecuadamente.
Ajuste de la presión de aire
Carga de clavos
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador, asegúrese de retirar su dedo del disparador y de desconectar la manguera de aire del clavador.
(1) Inserte la franja de clavos en la parte
posterior del cargador.
Cargador
(2) Deslice la franja de clavos hacia el
cargador.
La franja de clavos deberá pasar el tope de
clavos.
ADVERTENCIA
No sobrepase 120 psi (8.3 barias
8.5 kgf/cm
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
).
2
de acuerdo con la longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta
de la requerida lo forzará innecesariamente.
Tope de clavos
(3) Trie del alimentador de clavos (B) hacia
atrás para acoplar el alimentador de clavos (A) en la franja de clavos.
)
Alimentador de clavos (B)
Alimentador de clavos (A)
53
Español
NOTA
Utilice una ristra que tenga por lo menos 5 clavos remanentes.
El cavador habrá quedado listo para functionar.
Extraiga las clavos: 1 Presione el alimentador de clavos (A) un
poco y deslice lentamente el alimentador de clavos (B) hacia delante.
2 Extraiga las clavos del clavador.
2
Alimentador de clavos (A)
1
OPERACIÓN DEL CLAVADOR Lea la sección titulada “SEGURIDAD”
(páginas 44– 47).
PELIGRO
Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas del área
de trabajo. Para evitar un disparo accidental, mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando no se esté usando la herramienta. Es importante la elección de método de activación.
Por favor lea y comprenda el
“MÉTODOS DE OPERACIÓN” de abajo. Antes de empezar a trabajar, verique el dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un
dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar,
verifi que el ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación
para la operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente. No acerque su cara, manos ni pies a la cabeza de disparo durante el uso. No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien. No clave clavos en paneles fi nos ni cerca de esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Los clavos podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien. No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte. No utilice nunca un clavador defectuoso o que funcione anormalmente.
54
Español
No utilice el clavador a modo de martillo normal. Desconecte la manguera de aire del clavador cuando:
1) gire del ajustador y la cubierta superior;
2) fi ja o quita la tapa de la nariz;
3) no vaya a utilizarlo,
4) vaya a abandonar el área de trabajo,
5) vaya a trasladarse a otro lugar, y
6) vaya a entregárselo a otra persona.
Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE (MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE): En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo.
En primer lugar, jale el gatillo y,
seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se
podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar. MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo.
En primer lugar, jale el gatillo y,
seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se introduzca el clavo.
Si mantiene el gatillo apretado, se
introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la madera.
Métodos de operación
Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador. Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el
gatillo)
Utilice el ajuste del MECANISMO DE
ACTUACIÓN SIMPLE.
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta que el MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE de este clavador Hitachi introduce un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la madera, mientras mantenga presionado el disparador. Para una operación intermitente, ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba. (Es decir, ajuste a MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE.) Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada.
1) Ajuste el mecanismo de
conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y
rmemente.
1 Ajuste el dispositivo de conmutación
a la posición superior (para ajustar a MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a
la posición completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, se ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.)
2 Coloque la salida de los clavos sobre la
pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo.
55
Español
3 Presione a fondo la palanca de
empuje.
4 Apriete el gatillo para clavar el clavo. 5 Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar
separado, mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos 2 - 5, según se requiera.
1 Posición hacia arriba
Dispositivo de conmutación
Palanca de empuje
(2) Operación continua (Disparo con la palanca
de empuje)
Utilización del MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO
Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavado.
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a
la posición hacia abajo (para ajustar al MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
3
4
Gatillo
ADVERTENCIA
(Ajuste el dispositivo de conmutación
a la posición completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
2 Apriete el gatillo con el clavador fuera
de la pieza de trabajo.
3 Presione la palanca de empuje contra la
pieza de trabajo para clavar una punta.
4 Desplace el clavador por la pieza de
trabajo con un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de
empuje se clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos
necesarios, separe el dedo del gatillo.
1 Posición hacia abajo
Dispositivo de conmutación
Apriete primero el gatillo.
4
2
Palanca de empuje
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la operación de clavado, porque esto podría resultar en lesiones de gravedad si la palanca de empuje entrase accidentalmente en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo.
56
Español
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga. Este clavador Hitachi podría rebotar por la reculada producida al meter un clavo, y producir la introducción no intencional del siguiente clavo, con
el riesgo de sufrir lesiones.
NOTA
Si se respetan todas las advertencias y precauciones, se podrá realizar una operación segura con los dos sistemas: MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE y MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO. Siempre trate el paquete y los clavos con cuidado. Si dejara caer los clavos, se podría quebrar el adhesivo protector, lo cual provocaría a su vez errores de alimentación y atascos. Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir.
Ajuste de la profundidad de clavado
ADVERTENCIA
2 Si las clavos penetran demasiado, gire
el ajustador hacia la parte de menor profundidad.
15 Desconecte la
manguera de aire.
Ajustador
El ajuste se insertan demasiado poco, gire el regulador hacia la parte de mayor profundidad. 3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la
posición apropiada realizando una prueba de clavado.
4 Conecte la manguera de aire. UTILICE
SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS. Realice una prueba de clavado. 5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE
DEL CLAVADOR. 6 Elija la posición adecuada para el
ajustador.
2
Demasiada profundidad
Gire el ajustador.
A ras
Al efectuar el ajuste del ajustador, asegúrese de retirar su dedo del disparador y de desconectar la manguera de aire del clavador.
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador pamanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando fi rmemente el clavador contra la pieza de trabajo.
Si las clavos penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente. 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE
DEL CLAVADOR.
2
Poca profundidad
Gire el ajustador.
A ras
57
Español
Empleo de la boquilla de soplo
ADVERTENCIA
Re Asegúrese de sacar el dedo del disparador antes de emplear la
boquilla de soplo. No oriente la salida de aire a ninguna persona. No emplee la boquilla de soplo con
la palanca de empuje accionada.
Este clavador tiene una boquilla de soplo que sopla los residuos de madera que se producen durante el trabajo. Presione la perilla con el dedo pulgar para emplear la boquilla de soplo, como se muestra en la fi gura.
Perilla
Salida de aire
NOTA
Cuando se emplea la boquilla de soplo durante mucho tiempo, es posible que se degrade temporalmente la fuerza de clavado. En este caso, deje que se estabilice la presión de sministro antes de comenzar el trabajo. Algunas veces, puede suceder que el aceite contenido en el cuerpo o el agua drenada del compresor goteen por la salida de aire. Se recomienda realizar una prueba antes del uso y confi rmar si tal fenómeno se produce en un entorno donde el aceite ltrado puede constituir un problema.
Cambio del sentido del aire de escape
ADVERTENCIA
Cuando cambie la dirección de escape, asegúrese de retirar su dedo del disparador y de desconectar la manguera de aire del clavador.
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la cubierta superior.
Cubierta superior
Salida del aire de escape
Utilización de la tapa para el morro
ADVERTENCIA
Al fi jar o remover la tapa del morro, asegúrese de retirar su dedo del disparador y de desconectar la manguera de aire del clavador.
Si desea proteger la superfi cie de la pieza de trabajo contra rascaduras o marcas de la palanca de empuje, instale la tapa para el morro accesoria en dicha palanca. 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE
DEL CLAVADOR.
2 Coloque la tapa para el morro en el talón de
la palanca de empuje.
3 La tapa para el morro está marcada para
indicar el punto de salida de la clavo, facilitando así la alineación.
4 Si no se utiliza la tapa de la nariz, asegúrela
en el compartimiento provisto en el lado trasero del cargador.
58
Español
Tapa para el morro
2
Cargador
NOTA
La tapa para el morro puede reducir la profundidad de penetración de los clavos debido a su grosor. Cuando haya instalado la tapa, reajuste la profundidad de penetración de los clavos.
1
No conecte la manguera de aire
Palanca de empuje
Tapa para el morro
59
Español
MANTENIMIENTO
NOTA
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD”
(páginas 44 – 47).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todos los clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatasco de un clavo Quite el clavo atascado en el orden
siguiente:
1 Desconecte la manguera de aire. 2 Extraiga todos los clavos. 3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la
placa de guía (A).
Palanca de bloqueo
No conecte la
3
Placa guia (A)
4 Extraiga el clavo atascado con un
destornillador de clavo plana.
60
1
manguera de aire
4
5 Cierre la placa de guía (A) y el
enganche.
6 En caso de atasco frecuente, póngase
en contacto con un centro de servicio autorizado por Hitachi.
2. Inspeccione el cargador
1 Desconecte la manguera de aire. 2 Limpie el cargador.
Extraiga el polvo que se haya
acumulado en el cargador.
3 Lubrique el riel de clavos con lubricante
para herramientas neumáticas Hitachi.
3
1
No conecte la
Riel de puntas
3. Almacenamiento Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho tiempo, aplique una capa na de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden. No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá guardarlo en un lugar cálido y fresco.
4. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se
pierde o daña, cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE
PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
manguera de aire
Español
Etiqueta de precaución
Etiqueta de precaución
5. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 62)
6. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 62)
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modifi cación e inspección
de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA
Las especifi caciones están sujetas a
cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce
constantemente mejoras y modifi caciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden
ser modifi cadas sin previo aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi.
61
Español
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del fi ltro de la línea de aire.
Mantenimiento del lubricador lleno.
Limpieza del elemento del ltro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de fl ujo del aire.
Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones.
Lubricación del clavador después de haberlo utilizado.
Drenaje del compresor de aire.
Evitar la acumulación de humedad y suciedad.
Mantener el clavador lubricado.
Evitar que el fi ltro se atasque con suciedad.
Evitar atascos. Sople diariamente.
Garantizar la seguridad del operador y la operación efi caz del clavador.
Prolongar la duración del clavador.
Mantener el clavador en buenas condiciones de operación.
Abra la llave de escape manual.
Rellene con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Siga las instrucciones del fabricante.
Sople diariamente.
Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al clavador.
Abra la llave de llave de escape.
Solución de problemas por parte del operador La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla
siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
PROBLEMA
El clavador funciona pero no clava clavos.
62
MÉTODO DE COMPROBACIÓN
Compruebe si está atascado.
¿Está dañado el alimentador de clavos?
¿Está fl ojo o dañado elresorte de cinta?
Compruebe si los clavos son los apropiados.
SOLUCIÓN
Desatasque como se indica en la página 60.
Reemplace el alimentador de clavos.
Reemplácelo.
Utilice solamente los clavos recomendados.
Español
PROBLEMA
MÉTODO DE COMPROBACIÓN
Poca fuerza. Reciclado lento. Compruebe la presión de aire.
Compruebe la posición del ajustador de la profundidad de clavado.
———
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
¿Está desgastada o dañada la junta tórica del pistón?
Los clavos penetran demasiado. Compruebe la presión de aire.
Compruebe la posición de la palaca guía de ajuste de la profundidad de clavado (A).
Salto de clavos. Alimentación intermitente.
Compruebe si está los utilizando los clavos apropiados.
———
¿Está dañado el alimentador de clavos?
¿Está fl ojo o dañado el resorte de cinta?
¿Está desgastada o dañada la junta tórica del pistón?
Clavos atascados. Los clavos se clavan doblados.
Compruebe si los clavos son las apropiadas.
———
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
El funcionamiento es normal, pero no es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe el diámetro interior de la manguera de aire.
SOLUCIÓN
Au mente la presión de aire. (No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
))
Efectúe el reajuste según lo indicado en la página 57.
Utilice lubricantei para herramientas neumáticas Hitachi.
Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
Reduzca la presión de aire. (Ajústela a 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
))
Efectúe el reajuste según lo indicado en la página 57.
Utilice solamente los clavos recomendadas.
Lubrique el riel de puntas según lo indicado en la página
60. Reemplace el alimentador de
clavos.
Reemplácelo.
Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo.
Utilice solamente los clavos recomendados.
Lubrique el riel de puntas según lo indicado en la página
60. Póngase en contacto con
Hitachi para reemplazarlo.
Utilice otra manguera de aire de mayor diámetro.
63
64
Item
No.
HEX. SOCKET HD. BOLT M6 × 12
1 2 PLATE 1 3 TOP COVER 1 4 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 5 EXHAUST COVER 1 7 GASKET 1 8 HEAD BUMPER 1
9 HEAD VALVE SPRING 1 10 O-RING (I.D 20.8) 1 11 HEAD VALVE 1 12 CYLINDER 1 13 O-RING (S-46) 1 14 CYLINDER PLATE 1 15 CYLINDER O-RING (I.D 63.1) 1 16 O-RING (P-46) 1 17 O-RING (I.D 34.7) 1 18 PISTON 1 19 VALVE PACKING 1 20 SPRING 1 21 PLUNGER 1 22 O-RING (1AP-3) 1 23 O-RING (S3) 1 24 O-RING (S-10) 1 25 VALVE BUSHING 1 26 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D4 SHAFT 1 27 KNOB 1 28 PISTON BUMPER 1 29 BUMPER SHEET 1 30 NAME PLATE 1 31 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D6 SHAFT 1 32 BODY ASS'Y 1 33 GUIDE PLATE (B) 1 34 NYLOCK BOLT M6 35 GUIDE PLATE (A) 1 36 LOCK LEVER 1 37 HOLDER SPRING 1 38 PUSHING LEVER (B) 1 39 BLADE GUIDE 1 40 ADJUSTER 1 41 RATCHET SPRING 2 42 PUSHING LEVER (A) 1 43 NOSE CAP (A) 1 44 ROLL PIN D4 45 ROLL PIN D3 46 NYLON NUT M5 3 47 SLEEVE 1 48 GRIP RUBBER 1 49 CAUTION PLATE 1 50 GASKET (B) 1 51 CAP (A) 1 52 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 53 AIR PLUG NPT 1/4 1 54 HITACHI PLATE 1 55 ROLL PIN D3 56 ROLL PIN D3 57 TRIGGER (C) 1 58 TRIGGER ARM (C) 1
Part Name Q’TY
×
20 4
×
30 2
×
14 1
×
20 1
×
16 3
×
22 1
×
30 2
Item
No.
1
59 ROLL PIN D2.5 1 60 PUSHING LEVER GUIDE 1 61 STEEL BALL D3.97 1 62 SPRING (C) 1 63 CHANGE KNOB (C) 1 64 FEED PISTON O-RING (I.D. 14) 1 65 VALVE BUSHING (B) 1 66 O-RING (P-18) 1 67 O-RING (P-7) 2 68 VALVE PISTON 1 69 O-RING (1AP-10) 1 70 PLUNGER SPRING 1 71 O-RING (I.D 1.8) 2 72 PLUNGER 1 73 VALVE BUSHING (A) 1 75 LABEL 1 76 RIBBON SPRING 1 77 MACHINE SCREW M5 78 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5 79 MAGAZINE COVER 1 80 ROLL PIN D2.5 81 NAIL RAIL 1 82 NAIL FEEDER (B) 1 83 NAIL STOPPER 1 84 PUSHING SPRING 1 85 NAIL FEEDER (A) 1
86 MAGAZINE 1 501 SAFETY GLASSES 1 502 CASE 1
Part Name Q’TY
×
15 2
×
20 1
×
20 1
656667
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
907 Code No. C99183161 T Printed in Taiwan
Loading...