Hitachi NT 65A5 Instruction And Safety Manual

Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad
Model Modèle Modelo
NT 65A5
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool. This manual should be stored in safe place.
Finish Nailer Cloueur de fi nition Clavadora de tapizar
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático. La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this Nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
NOTE emphasizes essential information.
may cause machine damage.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener. If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood. *
At shipment, this product is locked for SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION.
See “METHODS OF OPERATION” on how to switch between mechanisms.
2
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General To reduce the risks of electric shock, re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING
THE TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the
requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against fl ying particles both from the front and side. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection. The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.
Always assume that the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement.
2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use reactive gases such as oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer. Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL DISCHARGE.
Never carry the Nailer with fi nger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER SYSTEM YOU ARE USING.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 15 – 17)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING FASTENERS.
3
English
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, fi re, and injury to persons.
(2) Do not operate the Nailer in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases, or combustible dust.
The Nailer is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Nailer. Distractions are able to
result in the loss of control of the Nailer.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Focus on your work and use common
sense when working with the Nailer. Do not use the Nailer while tired, after having consumed drugs or alcohol, or while under the infl uence of medication.
A moment of inattention while operating the Nailer
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is off before connecting to the air supply. Do
not carry the Nailer with your fi nger on the switch or connect the Nailer to the air supply with the switch on.
(4)
the air source before making adjustments, doing Nailer maintenance, clearing jams, touching the Push Lever, attaching or removing the nose cap, when not in use, leaving work area, leaving the Nailer outside of the operator's supervision or control, loading, or unloading the Nailer, handing it to another person, elevating, lowering or otherwise moving the Nailer to a new location.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer. The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure the themselves.
4
– Disconnect the Nailer from
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Nailer in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the applicable conditions.
(7)
hearing protection. Hearing protection shall
have a Noise Reduction Rating (NRR) determined in accordance with US Environmental Protection Agency rules that is appropriate for noise exposure..
(8) Always wear head protection. Always wear head protection to protect your
head from fl ying objects.
Head protection shall conform to ANSI Z89.1,
"American National Standard for Industrial Head Protection."
(9) Do not attach the hose or Nailer to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
(10)
surface only. Do not drive nail into other nails. This
is able to cause the fastener to be defl ected and hit someone, or cause the Nailer to react and result in a risk of injury to persons.
– Risk of hearing loss. Wear
– Drive Nails into proper work
3. Nailer use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for
the application. The correct Nailer will do the job better and safer at the rate for which the Nailer is designed.
(3) Do not use the Nailer if the switch does not
turn the Nailer on or off . Any Nailer that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
SAFETY — Continued
WARNING
English
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally. If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
(4) Disconnect the Nailer from the air source before
making any adjustments, changing accessories, or storing the Nailer. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the Nailer unintentionally.
(5) Store the Nailer when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Nailer is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Nailer with care. Keep the
Nailer Clean and lubricated for better and safer performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition that may aff ect the Nailer's operation.
If damaged, have the Nailer serviced before using.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Many accidents are caused by poorly maintained Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is damaged.
(8) Do not use the Nailer that is not in proper
working order. Tags and physical segregation shall be used for control.
(9) Use only accessories that are identifi ed by
Hitachi for the specifi c Nailer. Use of an accessory
not intended for use with the specifi c Nailer , increases the risk of injury to persons.
(10) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners not
identifi ed for use with this Nailer by Hitachi are able to result in a risk of injury to persons or Nailer damage when used in this Nailer.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by qualifi ed
repair personnel.
(2) When servicing a Nailer, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Nailer
or specifi ed by Hitachi.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable
of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm regulator fails.
Over pressurizing the Nailer is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as marked on the Nailer.
Always verify prior to using the Nailer that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or within the rated air-pressure range.
(2) Never use reactive gases such as oxygen,
carbon dioxide, combustible gases or any bottled gas as an air source for the Nailer. Such
gases are capable of explosion and serious injury to persons.
2
) if a
6. Others
(1) Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the Nailer
will not operate correctly.
(2) Always select the switching device that is
appropriate to the application and the training of the operator.
(3) When switching between SINGLE SEQUENTIAL
and CONTACT, disconnect the air hose and remove all nails.
(4) When the hook is attached, operate only with
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and not with CONTACT ACTUATION MECHANISM.
5
English
SAFETY — Continued
WARNING
(5) Be careful of double fi re and being hit by the
Nailer due to spring back (“recoil”). After driving
a nail, the Nailer may recoil causing it to move away from the work surface.
To reduce risk of injury always manage recoil by:
1) always maintaining control of the Nailer.
2) allowing recoil to move the Nailer away from work surface.
3) not resisting recoil such that the Nailer will be forced back into the work surface. In “CONTACT ACTUATION MECHANISM”, if push lever is allowed to re-contact work surface before the trigger is released, an unintended discharge of a nail will occur. In order to avoid this undesirable double fi re,
Intermittent operation (Trigger fi re)
1
Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2
Pull the trigger rapidly and fi rmly.
Continuous operation (Push lever fi re)
1
Set the switching device to CONTACT
ACTUATION MECHANISM.
2
Do not press the Nailer against the wood with
excessive force.
3
Separate the Nailer from the wood as it recoils
after nailing.
4) keeping face and body parts away from the Nailer.
(6) Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a
non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected.
(7) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly, and is not inoperable, disconnected, or altered. (The Push Lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the Push Lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the Push Lever, or otherwise cause the Push Lever to become inoperable.
(8) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Nailer if parts are missing or damaged.
(9) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Nailer
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
(10) Keep hands and body away from fi ring head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the fi ring head. A serious injury can result if the fasteners are defl ected by the workpiece, or are driven away from the point of entry.
(11) When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into thin workpiece use care to minimize chipping, splitting or splintering, or free fl ight, ricochet or piercing of fasteners, which may cause injury.
(12) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite side.
(13) Use extra caution when driving the Nailer into
existing walls or other blind areas to prevent contact with hidden objects or persons on other side (eg., wires, pipes).
(14) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, fl oors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.
(15) Do not lift, pull or lower the Nailer by the hose. (16) Do not disconnect air hose from Nailer with
nger on Trigger. The Nailer can fi re when re- connected to An air supply.
(17) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer
according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
(18) Never use Nailer for applications other than
those specifi ed in this manual.
(19) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.
(20) Disconnect the air hose when affi xing the hook. (21) Do not affi x the hook on high or unstable
locations. Also, do not affi x it to the body, clothing, belt or other personal items.
6
English
SAFETY — Continued
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
2. Select an appropriate switching device considering the applications for which the Nailer is used.
3. Train the operator in the safe use of the Nailer as described in this MANUAL.
4. Ensure that only persons who have read and understand this MANUAL operate the Nailer.
5. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTION, and other appropriate personal protective equipment such as HEAD, HEARING, FOOT PROTECTION.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
6. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators and others in work area.
7. Ensure that Nailers are kept in safe working order as described in this MANUAL.
8. Maintain Nailers properly.
9. Ensure that only qualifi ed personnel shall repair Nailers.
10. Ensure that Nailers that require repair are removed from service and that tags and physical segregation are used as a means of control.
7
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that diff er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Enlarged view of the valve part
Nailing operation switching device
Piston
Piston O-ring
Driver Blade
Nose
Lock Lever
Tri gg er
Change Rod
Change Stopper
Lock Pin
Position of Change Rod
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
When the lock pin is attached, the tool is fi xed to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION.
To operate in CONTACT ACTUATION, the lock pin should be removed
by following the steps in “How to Remove the Lock Pin” provided in the “METHODS OF OPERATION”.
Exhaust Cover
Body
Valve Part
Ribbon Spring
CONTACT ACTUATION MECHANISM
Cap
Air Plug
Magazine Cover
Position of Change Rod
8
Guide Plate
Push Lever
Nail Feeder
Outlet (Firing Head)
Magazine Assembly
Magazine Protector
English
SPECIFICATIONS
Model NT65A5 Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar, 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensions
Length × Height × Width
15-5/64" × 10" × 3-5/32"
(383 mm × 254 mm × 80 mm) Weight 4.9 lbs. (2.2 kg) (Without Hook) Nail capacity 150 Nails
3
/cycle at 100 psi
.046 ft
Air consumption
(1.3 ltr/cycle at 6.9 bar)
(1.3 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
Air inlet 1/4 NPT Thread
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine Hitachi nails for the NT65A5. The use of any other nails can result in tool
malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Dimensions of nails
16 Gauge Finish nails
Min. Max.
.110" (2.8 mm)
.050" (1.3 mm)
1-1/2" (38 mm)
.054"
(1.4 mm)
2-1/2" (65 mm)
.065"
(1.65 mm)
9
English
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below
can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
3
Safety glasses 1
1
Nose cap (mounted on tool) 1
2
Tool Bag 1
3
Hook 1
4
OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately
Pneumatic Tool Lubricant 1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No.877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of Hitachi.
2
4
APPLICATIONS
Nailing as fi nishing process for areas around the
doors, windows as well as edgings.
Securing the bottom of drawers. Making various
cases and cabinets.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 3 – 7).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No fl ammable gas, liquid or other fl ammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use oxygen or other
bottled gases. Explosion may occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to
this Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries.”
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life. These units should always be used.
Filter ............ The fi lter removes moisture and dirt
Regulator ..... The regulator controls the operating
2
).
2
).
mixed in compressed air.
Drain daily unless fi tted with an
automatic drain.
Keep the fi lter clean by regular
maintenance.
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
10
English
Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation
to be sure the supply of lubricant is adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Regulator
Nailer side
Compressor side
Filter
Lubricator
3. Air hose Compressed air supply hoses shall have a minimum
working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), whichever is
greater.
4. Air consumption Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, fi nd a correct compressor size.
Air consumption table
Operating pressure
Air consumption
psi (bar) (kgf/cm
3
ft
/cycle
(Itr/cycle)
80
90 (6.2) (6.3)
.039
(1.1)
100
(6.9)
(7)
.046 (1.3)
(5.5)
2
)
(5.6) .035
(1.0)
Air compressor size formula Amount of air required = number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2)
Example: 3 Nailers operating at 100 psi driving
30 nails per minute Amount of air required = 3 × 30 × .046 (1.3) × 1.2 = 5.0 CFM (ft
3
/min) (140 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should fi nd a compressor providing 5.0 CFM of air that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated. Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator fi lled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 40 psi (2.8 bar
2.8 kgf/cm2).
2
Remove all nails from the Nailer.
3
Connect the air hose and free-fi re (blank-fi re) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-
re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
Do not free-fi re the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifi cations. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the check list below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a
Hitachi
authorized service center immediately.
11
English
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Tri gg er
Push lever
Do not connect air hose
(2) REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. DO NOT push or rest Push Lever against any surface. DO NOT FORCE OR USE TOOLS TO OPERATE
SWITCH.
Select SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MODE
according to the following steps.
1
Open the change stopper by pushing the bottom of
trigger.
2
Grasp the change rod between two fi ngers (one on
each side of the trigger) and slide it down (Single Sequential Actuation Mode.)
3
Confi rm that the change stopper has completely
returned to original position inside the trigger.
(SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
Grasp The Change Rod
2
3
Position of Change Rod
2
(3) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
).
Connect the air hose.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(4) Remove the fi nger from the trigger and press the
push lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Depress push lever
Do not pull trigger
(5) Separate the push lever from the wood. Next, point the nailer downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull trigger
(6) First pull the Trigger. Next, depress the Push Lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
1
Push The Change stopper
12
English
(7) Without touching the Trigger, depress the Push Lever
against the wood.
Next, pull the Trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
If the lock pin is left, skip (8) through (10) and proceed from (11).
If the lock pin is attached, the unit can be
operated in SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
(8) Disconnect the air hose. REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. Remove the hook if it is attached.
When the hook is attached, do not operate with
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
DO NOT push or rest Push Lever against any surface. DO NOT FORCE OR USE ANY TOOLS TO
OPERATE SWITCH.
Select CONTACT ACTUATION MODE according to
the following steps.
1
Open the change stopper by pushing the bottom of
trigger.
2
Grasp the change rod between two fi ngers (one
on each side of the trigger) and slide it up (Contact Actuation Mode.)
3
Confi rm that the change stopper has completely
returned to original position inside the trigger.
(CONTACT ACTUATION MECHANISM).
Grasp The Change Rod
2
(9) Adjust air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2). Connect the air hose.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(10) With the Nailer off the wood, pull the Trigger. Next, depress the Push Lever against the wood.
THE NAILER MUST OPERATE.
(11) Next, depress the Push Lever against the workpiece. Now pull the Trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
(12) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed
120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar
2
5 – 8.5 kgf/cm
) according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
2
).
1
Push The Change stopper
3
Position of Change Rod
13
English
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Pull the nail feeder back and hang it over the roll pin.
Nail Feeder
Roll pin
(2) 1 Insert nail strips one by one from above the
magazine.
2
Slide nails forward in the magazine.
1
2
Nail strips
(3)
1
Pull the nail feeder up in backward direction and
remove it from the roll pin.
2
Slide the nail feeder forward until it contacts nails.
Nail Feeder
Roll pin
Magazine
NOTE:
Use nails at least 5 nails remaining.
Slide the nail feeder SLOWLY forward.
If the nail feeder is released roughly, it may be stuck
between the magazine and nails, which makes mis­feeding trouble.
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 3 – 7).
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifi cations. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection.
WARNING
Only person who have read
and understand this MANUAL should operate the Nailer.
NEVER point tool at yourself
or others in work area.
Keep fi ngers AWAY from
trigger when not driving nails to avoid accidental discharge.
Know and understand what trigger system you are using.
Please read and understand “Methods of
Operation” below.
Inspect the Nailer before operating to determine actuation system.
Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing operation
switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
14
English
If the switching device is not set properly, the
nailer will not operate correctly.
Never place your hands or body closer than 8 inches (200 mm) from fi ring head when using.
Do not drive nails into other nails; nails can ricochet and hurt someone.
Do not actuate Nailer unless Nailer is placed rmly against the workpiece.
When working close to an edge of a workpiece or at steep angles, or driving fasteners into thin workpiece use care to minimize chipping, splitting or splintering, or free fl ight, ricochet or piercing of fasteners, which may cause injury.
Never drive nails from both sides of a wall at the same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) elevating, lowering or otherwise moving it to another location;
4) handing it to another person;
5) removing the lock pin;
6) changing switching device;
7) performing any maintenance or repairs;
8) clearing a jam;
9) Nailer is outside of the operator's supervision or control;
10) removing nails from the magazine;
11) attaching or removing the nose cap;
12) installing or removing the hook; and
13) affi xing the hook.
This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation switching device. Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the nail. Or,
pull the trigger; next, press the push lever against the
workpiece to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the workpiece.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive nails with this Nailer. They are:
1. Intermittent operation (Trigger fi re):
2. Continuous operation (Push lever fi re):
How to Remove the Lock Pin
When shipped, the tool’s drive mode is locked
to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM with the lock pin.
By removing the lock pin as shown below, the tool
can be switched between SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION and CONTACT ACTUATION.
WARNING
When removing the lock pin, disconnect the
air hose from the tool and remove all nails.
Please be warned that the once the lock
pin is removed, the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION and CONTACT ACTUATION switch function will be activated.
Use a pair of pliers like the one shown below to
pull off the lock pin.
Lock pin
CAUTION
The lock pin should be discarded after removal.
15
English
(1) Intermittent operation (Trigger fi re) Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
WARNING
For intermittent operation, set the change rod as shown in the fi gure below. (i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.)
To avoid double fi ring or accidental fi ring due to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and fi rmly.
1
Follow the steps below to set up the SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM (as shown in the diagrams that follow).
WARNING
Disconnect the air hose and remove all nails.
Do not depress the push lever.
Do not apply any unnecessary pressure or
use any tools to move the switch.
Do not press the change stopper for any
other purpose other than to switch between SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION and CONTACT ACTUATION.
1) If the lock pin is left, skip 2) through 3) and
proceed from 4).
2) Press the bottom of the trigger and open the
change stopper.
3) Grasp the change rod between two fi ngers
and slide it downwards.
(Sets the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM)
4) Make sure that the change rod is in its proper
position as shown in the diagram.
(If not, the tool may be set in the CONTACT
ACTUATION MECHANISM.)
2
Position the nail outlet on the workpiece with
nger off the trigger.
3
Depress the push lever fi rmly until it is completely
depressed.
4
Pull the trigger to drive a nail.
5
Remove fi nger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the
nailer along the wood, repeating steps required.
2
– 5 as
Position of Change Rod
1
4
3
Push Lever
Tri gg er
WARNING
A nail will fi re each time the trigger is
depressed as long as the push lever remains depressed.
(2) Continuous operation (Push lever fi re) Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double fi ring or accidental fi ring due
to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing.
If the hook is affi xed, do not operate with
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
1
Follow the steps below to set up the CONTACT
ACTUATION MECHANISM (as shown in the diagrams that follow).
WARNING
Disconnect the air hose and remove all nails.
Do not depress the push lever.
Do not apply any unnecessary pressure or
use any tools to move the switch.
16
Do not press the change stopper for any
other purpose other than to switch between SINGLE SEQUENCETIAL ACTUATION and CONTACT ACTUATION.
1) Remove the lock pin if it is still attached. See “How to Remove the Lock Pin” in the
“METHODS OF OPERATION”.
2) Press the bottom of the trigger and open the change stopper.
3) Grip the change rod between two fi ngers and slide it upwards.
(Sets the CONTACT ACTUATION
MECHANISM)
4) Make sure that the change rod is in its proper position in the trigger as shown in the diagram.
(If not, the tool may not operate properly.)
2
Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.
3
Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
4
Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove fi nger from the trigger.
Position of Change Rod
1
Previously pull the trigger
2
4
English
WARNING
Keep your fi nger off the trigger except during fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the discharge area. This Hitachi nailer may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury.
Some types of loaded nails can spark out of the muzzle during a nail driving operation. Exericise caution!
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is recommended to inexperienced users.
NOTE
If all warnings and instructions are followed, safe operation is possible with all two systems: SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and CONTACT ACTUATION MECHANISM.
Always handle nails and package carefully. If nails are dropped, collating plastic may be broken.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
17
English
USING THE NOSE CAP
WARNING
When detaching or attaching the nose cap,
be sure to remove your fi nger from the trigger and disconnect the air hose from the nailer.
The nose cap is attached to the push lever tip to protect the workpiece from scratches or damage. Remove in the order shown below when not using.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2
Put the nose cap to the toe of the push lever.
Push Lever
Nose Cap
When not using the nose cap, attach to the storage area in back of the magazine.
Disconnect air hose
(1) How to attach the hook
Hexagonal bar wrench for M5
2
1
Main unit
Fig. 1 Fig. 2
When attaching, use a hexagonal bar wrench for M5
(separate).
Fix the hook (1) to the main unit in three locations
using the M5
8.3±0.5 N
The hook can be attached in any direction. Adjust the
hook according to the operating environment (Fig. 2).
(2) How to detach the hook Detach the hook by reversing the aforementioned
steps for attaching the hook.
×
16 fl ange bolts (2) (Fig. 1).
Fastening Torque
m 6.1±0.4 ft.lbs 85±5 kgf
cm
Nose cap
NOTE
The nose cap may reduce nailing depth due
to its thickness. Adjustment of air pressure is necessary for readjustment of naling depth.
RAFTER HOOK
An included hook can be attached by using three M5 x 16 ange bolts which are included with the tools. When the tool is detached from the hose and not in use, the hook can be used to store the unit.
WARNING
When attaching or detaching the hook, make
sure the hose is detached and the nails are removed from the tool.
18
WARNING
When the hook is attached, operate only
with SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and not with CONTACT ACTUATION MECHANISM. For switching between SINGLE SEQUENTIAL and CONTACT, see the appropriate section in “METHODS OF OPERATION”.
Disconnect the air hose when hook the unit.
Do not hook on high or unstable locations.
Also, do not hook it to the body, clothing, belt or other personal items.
English
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that diff er from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 3 – 7).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam Remove a jammed nail in the following order:
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Remove all nails.
3
Release the lock lever and open guide plate.
4
Remove the jammed nail with a slotted-head
screwdriver.
5
Close guide plate and latch.
6
In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
Lock lever
Disconnect
1
3
Guide Plate (A)
air hose
2. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach of children.
3. WARNING LABEL Do not use the Nailer with missing or damaged
WARNING LABEL.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
Warning Label
4. Maintenance chart (See page 20)
5. Operator troubleshooting (See page 21)
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
4
19
English
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE: Specifi cations are subject to change without any
obligation on the part of Hitachi.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line fi lter daily. Prevent accumulation of moisture
Keep lubricator fi lled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
Clean fi lter element — then blow air through fi lter in direction opposite to normal fl ow.
Clean magazine and feeder mechanism.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and effi cient
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into
Drain air compressor. Keep the Nailer operated properly.
and dirt.
Prevent clogging of fi lter with dirt. Follow manufacturer’s instructions.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Nailer operation.
Open manual petcock.
lubricant.
Blow clean daily.
the Nailer. Open petcock on air compressor tank.
20
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear a jam page 19.
Nail feeder damaged? Replace nail feeder. Ribbon spring weakened or
Replace Ribbon spring.
damaged? Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive. Slow to cycle.
Check air pressure. Increase air pressure.
(Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2))
—————— Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement. Piston O-ring worm or damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi (4.9 – 8.3bar 5 – 8.5 kgf/cm2))
Skipping nails. Intermittent feed.
Check for proper nails. Use only recommended nails. Nail feeder damaged? Replace nail feeder. Ribbon spring weakened or
Replace Ribbon spring.
damaged? Piston O-ring worn or damaged? Contact Hitachi for replacement.
Nails jam. Driven nail is bent.
Drives properly during normal
Check for proper nails. Use only recommended nails. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement. Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
operation, but does not drive fully at faster nailing speeds.
English
21
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifi és par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la
ATTENT ION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
mort ou des blessures graves.
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et
appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois. *
À la sortie d’usine, ce produit est verrouillé sur le DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
Voir « MÉTHODES D’UTILISATION » pour savoir comment basculer entre les commandes.
22
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES
Généralités A n de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE ET MAINTENIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE CLOUAGE ACCIDENTEL.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que l’oxygène), de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait. Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE GÂCHETTE UTILISÉ.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION”. (pages 37 – 39)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
23
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment:
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures physiques.
(2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières combustibles.
Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles
d’enfl ammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Tou te
distraction peut provoquer la perte de contrôle du cloueur.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Se concentrer sur la
tâche et faire preuve de bon sens quand on travaille avec le cloueur. Ne pas utiliser le cloueur si on est fatigué, après avoir consommé des drogues ou de l’alcool, ou sous l’infl uence de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
cloueur augmente le risque de blessures physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir sous un couvre­chef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
Vérifi er que le commutateur est sur arrêt avant de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter le
cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur marche.
(4)
tuyau d’air du cloueur quand on eff ectue des réglages ou l’entretien, on retire des clous coincés, on actionne le levier-poussoir, fi xation et retrait du capuchon avant, on ne s’en sert
24
– Débrancher le
pas, on quitte l’aire de travail, on le laisse hors de la supervision ou du contrôle de l’opérateur, on le charge ou le décharge, on le passe à quelqu’un d’autre, on le soulève ou l’abaisse, ou on le déplace dans un autre endroit. Ne jamais
essayer de retirer des clous coincés ou de réparer le cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché et que les clous restants n’ont pas été retirés du cloueur. Le cloueur ne doit jamais rester sans surveillance car des personnes non familiarisées avec ce type d’outil pourraient le manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence. Une
bonne assise et un bon équilibre favorisent un meilleur contrôle du cloueur dans des situations inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les conditions l’exigent.
(7)
auditive. Porter une protection auditive.
La protection auditive doit avoir un CAS (coe cient
d’atténuation sonore) déterminé selon les règles de l’Agence américaine de la protection de l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit.
(8) Toujours porter un casque. Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
Le casque doit être conforme à la norme ANSI Z89.1,
« Norme Nationale Américaine pour les Casques de Protection Industriels ».
(9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques du tuyau.
(10)
clous uniquement dans une surface de travail appropriée. Ne pas enfoncer les clous dans d’autres
clous. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelqu’un, ou provoquer une réaction inattendue du cloueur susceptible d’entraîner une blessure physique.
– Risque de perte
– Enfoncer les
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Français
3. Utilisation et entretien du cloueur
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface stable en toute sécurité.
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de contrôle.
(2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur
approprié à votre usage. Le cloueur approprié eff ectuera la tâche en toute sécurité selon les spécifi cations pour lesquelles il est destiné.
(3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne
permet pas de le mettre sur marche ou arrêt.
Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui
ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant
de procéder à des réglages, de changer des accessoires ou de le remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de déclenchement accidentel du cloueur.
(5) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors
de portée des enfants et de toute personne non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère
dangereux entre les mains de personnes non formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à
ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pièces mobiles, toute rupture de pièces et toute autre situation pouvant aff ecter le fonctionnement du cloueur.
S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant
toute nouvelle utilisation. En raison de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fi ssures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un risque d’éclatement si le cloueur est endommagé.
(8) Ne pas utiliser un cloueur en mauvais état
de marche. Des étiquettes et une séparation physique doivent être utilisées pour contrôle.
(9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommandés par Hitachi pour ce cloueur spécifi que. L’utilisation d’un accessoire non destiné
à ce cloueur spécifi que augmente le risque de blessures physiques.
(10) Utiliser exclusivement les clous mentionnés
dans la section Accessoires du présent manuel.
Les clous non recommandés par Hitachi en vue d’une utilisation avec ce cloueur augmentent le risque de blessures physiques ou peuvent endommager le cloueur.
4. Entretien
(1) L’entretien de cet outil doit être confi é
exclusivement au personnel d’entretien qualifi é.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser exclusivement des pièces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le
cloueur ou recommandée par Hitachi.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une source
d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm régulateur se produit.
Une pression excessive à l’intérieur du cloueur
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement anormal, la panne du cloueur ou des blessures physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2).
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de pression nominale indiquée sur le cloueur.
Toujours vérifi er, avant d’utiliser le cloueur, que
l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale stipulée.
2
) si une défaillance du
25
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
(2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que
l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz combustibles ou tout autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une explosion et causer de graves blessures physiques.
6. Autres
(1) Avant de commencer le travail, vérifi er le
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifi er le réglage du
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement.
(2) Toujours sélectionner le dispositif de
commutation approprié pour l’application et la formation de l’opérateur.
(3) Lors du basculement entre le déclenchement
SÉQUENTIEL UNIQUE et le déclenchement PAR CONTACT, déconnectez le tuyau d’air et retirez tous les clous.
(4) Lorsque le crochet est fi xé, faites fonctionner
l’outil uniquement avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et pas avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
(5) Faire attention aux doubles activations et aux
coups par le cloueur suite au retour brutal (« rappel »). Après avoir enfoncé un clou, le cloueur
peut eff ectuer un rappel causant son éloignement de la surface de travail.
Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le
rappel en :
1) maintenant toujours le contrôle du cloueur.
2) laissant le rappel éloigner le cloueur de la surface de travail.
3) ne résistant pas au rappel de sorte que le cloueur sera refoulé contre la surface de travail. Dans « MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT », si on laisse le levier-poussoir entrer de nouveau en contact avec la surface de travail avant de relâcher la gâchette, un clouage imprévu
se produira. Afi n d’éviter ces doubles activations indésirables,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2
Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir)
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
2
Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le
bois.
3
Eloigner le cloueur du bois car il eff ectue un
rappel après le clouage.
4) éloignant le visage et les parties du corps du cloueur.
(6) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester chargé d’air après le débranchement et, par conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir été débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage.
(7) Véri er le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable, déconnecté, ou modifi é. (Le levier-poussoir est pa rf ois appelé “ sécurité ”.) Ne jam ais util iser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas modifi er ou retirer le levier-poussoir, car sinon il pourrait devenir inutilisable.
(8) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que
les vis et les couvercles soient solidement fi xés. Les vérifi er périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces sont manquantes ou sont endommagées.
26
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
(9)
Ne pas charger de clous si la gâchette ou le levier­poussoir sont enfoncés. Quand on charge des clous
dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(10) Éloigner les mains et le corps de la tête de
clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée.
(11) Quand on travaille près du bord d’une pièce
ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce des clous dans une pièce fi ne, prendre soin de minimiser le déchiquetage, le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol libre, le ricochet ou le perçage des clous, pouvant provoquer des blessures.
(12) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
(13) Redoubler de précaution quand on cloue dans
des murs existants ou d’autres zones mortes pour prévenir le contact avec des objets cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex., câbles, tuyaux).
Français
(14) Véri fi er s’il y a des fi ls sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, véri er s’il y a des ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fi ls sous tension.
(15) Ne pas lever, tirer ou abaisser le cloueur par le
tuyau.
(16) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec
le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher
lorsque l’alimentation d’air sera à nouveau raccordée.
(17) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le
cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(18) Ne jamais utiliser le cloueur pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le présent manuel.
(19) Ne jamais modifi er ni altérer un cloueur. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques.
(20) Déconnectez le tuyau d’air lors de l’accrochage
du crochet.
(21) N’accrochez pas le crochet sur des
emplacements élevés ou instables. De plus, ne l’accrochez pas au corps, aux vêtements, à une ceinture ou à d’autres articles personnels.
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE L’O P É R ATE U R D E L’O U T I L
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Sélectionner un dispositif de commutation approprié en prenant en considération l’utilisation du cloueur.
3. Former l’opérateur à l’utilisation sécuritaire du cloueur comme décrit dans ce MANUEL.
4. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et compris ce MANUEL utilisent le cloueur.
5. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION et un autre équipement de protection individuelle approprié comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES OREILLES ET LES PIEDS.
6. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
7. Veiller à ce que les cloueurs soient conservés en bon état de marche comme décrit dans ce MANUEL.
27
Français
SECURITE — Suite
8. Entretenir les cloueurs correctement.
9. Veiller à ce que seul le personnel qualifi é répare les cloueurs.
10. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés soient retirés du service et que des étiquettes et une séparation physique soient utilisées comme moyen de contrôle.
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS!
28
UTILISATION
Français
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de
sécurité.
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Vue agrandie de la section de la valve
Tige de changement
Butée de changement
Goupille de
Gâchette
Piston
sécurité
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE
Lorsque la goupille de sécurité est fi xée, l’outil est réglé sur le mode
Pour utiliser le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT, la goupille de
Couvercle d’échappement
Dispositif de commutation d’opération de clouage
Position de la tige de changement
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
sécurité devrait être retirée en suivant les étapes de « Comment retirer la goupille de sécurité » indiquées dans « MÉTHODES D’UTILISATION ».
Position de la tige de changement
Joint torique de piston
Lame d'entrainement
Bec
Levier de verrouillage
Plaque de guidage
Levier-poussior
Alimentateur de clous
Tâte de clouge (sortie)
Section de la valve
Ressort de rebond
Ensemble de magasin
Corps
Capuchon
Bouchon d'air
Couvercle de magasin
Cache de protection
29
Français
SPECIFICATIONS
Modèle NT65A5 Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars, 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensions
Longueur × hauteur × largeur
15-5/64" × 10" × 3-5/32"
(383 mm × 254 mm × 80 mm) Poids 4.9 lbs. (2.2 kg) (sans crochet) Contenance de clous 150 clous
3
/cycle à 100 psi
.046 ft
Consommation d’air
(1.3 ltr/cycle à 6.9 bars)
(1.3 ltr/cycle à 7 kgf/cm
2
)
Arrivée d’air 1/4 po NPT
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous Hitachi d’origine avec le NT65A5. L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Clous de fi nition 16G
30
Dimensions des clous
Min. Max.
.110" (2.8 mm)
.050" (1.3 mm)
1-1/2" (38 mm)
.054"
(1.4 mm)
.065"
(1.65 mm)
2-1/2" (65 mm)
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués
ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1
3
Lunettes de protection 1
1
Capuchon de bec (montée sur l'outil) 1
2
Sac à outils 1
3
Crochet 1
4
ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément
Huile de machine pneumatique Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modifi cation
sans préavis et sans aucune obligation de la part de Hitachi.
2
4
APPLICATIONS
Pour le clouage de fi nition autour des portes, des
fenêtres ainsi que des bordures.
Pour la fi xation des fond de tiroir. Pour la conception
de divers caissons et armoires.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 28).
Bien vérifi er les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides infl ammables, ni
aucun autre objet infl ammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser d’oxygène
ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars, 14 kgf/cm
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter
l’air comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrifi cateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8.3 bars, 0 – 8.5 kgf/cm
Les unités fi ltre-régulateur-lubrifi cateur procureront
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ............. Le fi ltre enlève l’humidité et la
Régulateur .... Le régulateur contrôle la pression
Inspecter le régulateur avant le
2
).
2
).
saleté mélangées à l’air comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le fi ltre.
de fonctionnement afi n d’assurer la sécurité du cloueur.
travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement.
31
Français
Lubrifi cateur
... Le lubrifi cateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubrifi cateur avant le
travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Régulateur
Côté cloueur
Côté compresseur
Filtre
Lubrifi cateur
3. Tuyau d’air Les tuyaux d'alimentation d’air comprimé doivent
avoir une pression de travail minimum égale ou supérieure à la pression de la source d'alimentation si une défaillance du régulateur se produit, ou égale ou supérieure à 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), à
savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de fonctionnement
Consommation d’air
psi (bars) (kgf/cm
3
ft
/cycle
(l/cycle)
80
90 (6.2) (6.3)
.039
(1.1)
100
(6.9)
(7)
.046 (1.3)
(5.5)
2
)
(5.6) .035
(1.0)
Formules de taille du compresseur d’air Quantité d’air requise = nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le cloueur × consommation d’air à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 3 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute Quantité d’air requise = 3 × 30 × .046 (1.3) × 1.2 = 5.0 CFM (ft
3
/mn)(140 ltr/min)
Eff ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 5.0 CFM d’air nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces
lubrifi ants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités fi ltre-régulateur-
lubrifi cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubrifi cateur, mettre 5 à
10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on
soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit
chaud et le laisser réchauff er avant de l’utiliser.
1
Réduire la pression d’air à 40 psi (2.8 bars,
2.8 kgf/cm2).
2
Sortir tous les clous du cloueur.
3
Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffi sante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauff er les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate.
32
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail de clouage proprement dit, faire un essai de clouage à l'aide de la liste de vérifi cation ci-dessous. Eff ectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESE.
Gâchette
Levier­poussoir
Ne pas raccorder le tuyau d'sair
Français
3
Confi rmer que la butée de changement est revenue complètement à sa position d’origine à l’intérieur de la gâchette.
(MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE)
Tenir la tige de changement
(3) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars
5 kgf/cm
Raccorder le tuyau d’air.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(4) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier-
poussoir contre le bois.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
2
1
Poussez la butée de changement
3
Position de la tige de changement
2
).
(2) RETIRER TOUS LES CLOUS DE LA CLOUEUSE. N’appuyez PAS ni ne reposez le levier-poussoir
contre une surface quelconque.
NE PAS FORCER OU UTILISER DES OUTILS POUR
OPÉRER LE COMMUTATEUR.
Sélectionner le MODE DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE conformément aux étapes suivantes.
1
Ouvrir la butée de changement en poussant le bas de la gâchette.
2
Tenir la tige de changement entre les deux doigts (un de part et d’autre de la gâchette) et la faire glisser vers le bas (mode de déclenchement séquentiel unique).
Actionner le levier-poussoir
Ne pas tirer sur la gâchette
33
Français
(5) Eloigner le levier-poussoir du bois. Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée,
tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
(6) Commencer par tirer sur la gâchette. Et puis pousser le levier-poussoir contre la surface du
bois.
□ LA CLOUEUSE NE DOIT PAS ÊTRE EN MARCHE.
(7) Sans toucher la gâchette, appuyer le levier-poussoir
contre la surface du bois.
Ensuite, tirer sur la gâchette.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
Si la goupille de sécurité est laissée en place, sautez les étapes (8) à (10) et commencez de l’étape (11).
Si la goupille de sécurité est fixée, l’appareil
peut être utilisé avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
(8) Déconnectez le tuyau d’air. RETIRER TOUS LES CLOUS DE LA CLOUEUSE. Retirez le crochet s’il est fi xé.
Lorsque le crochet est fixé, n’utilisez pas le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
N’appuyez PAS ni ne reposez le levier-poussoir
contre une surface quelconque.
NE PAS FORCER OU UTILISER DE QUELCONQUES
OUTILS POUR OPÉRER LE COMMUTATEUR.
Sélectionner le MODE DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT conformément aux étapes suivantes.
1
Ouvrir la butée de changement en poussant le bas de la gâchette.
2
Tenir la tige de changement entre les deux doigts (un de part et d’autre de la gâchette) et la faire glisser vers le haut (mode de déclenchement par contact).
3
Confi rmer que la butée de changement est revenue complètement à sa position d’origine à l’intérieur de la gâchette. (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT)
Tenir la tige de changement
2
1
Poussez la butée de changement
3
Position de la tige de changement
(9) Ajustez la pression de l’air à 70 psi (4,9 bar 5 kgf/cm2). Connectez le tuyau d’air.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(10) Décoller la cloueuse de la surface en bois et tirer la
gâchette.
Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre le bois.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
(11) Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre la pièce à
usiner.
Tirer la gâchette.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
(12) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
34
Français
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
● Ne pas dépasser
120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’eff ectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Ramener l'alimenteur de clous en arrière et
l'accrocher sur la tige de roulement.
Alimenter de clous
(2) 1 Rentrer les clous un par un par le dessus du
magasin.
2
Glisser les clous vers l'avant dans le magacin.
1
2
Magasin
Clou
(3)
1
Tirer l'alimenteur de clous vers le haut et vers
l'arrière et le dégager de la tige de roulement.
2
Glisser l'alimenteur de clous vers l'avant jusqu'à
ce qu'il touche les clous.
Alimenter de clous
Tige de roulement
REMARQUE:
Utiliser une recharge de clous dans laquelle il
rese au moins 5 clous.
Tige de roulement
Gisser l'alimenteur de clous LENTEMENT vers
l'avant. Si l'alimenteur de clous est dégagé brusquement, il risque de rester coincé entre le magasin et les clous, ce qui provoquera des problèmes d'alimentation.
35
Français
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 28).
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Seules les personnes qui ont
lu et compris ce MANUEL doivent utiliser le cloueur.
NE JAMAIS diriger l’outil vers
soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette quand on n’enfonce pas de clous pour éviter un clouage accidentel.
Connaître et comprendre le système de gâchette utilisé.
Lire et bien assimiler les “Méthodes d’utilisation”
ci-dessous.
Inspecter le cloueur avant utilisation pour déterminer le système de déclenchement.
Avant de commencer le travail, vérifi er le
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifi er
que le dispositif de commutation est réglé correctement.
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage lors de l’utilisation.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
Ne pas actionner le cloueur à moins qu’il ne soit placé fermement contre la pièce de travail.
Quand on travaille près du bord d’une pièce ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce des clous dans une pièce fi ne, prendre soin de minimiser le déchiquetage, le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol libre, le ricochet ou le perçage des clous, pouvant provoquer des blessures.
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau.
Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand :
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte l’aire de travail;
3) on le soulève ou l’abaisse, ou on le déplace dans un autre endroit;
4) on le passe à quelqu’un d’autre;
5) retrait de la goupille de sécurité;
6) on remplace le dispositif de commutation;
7) on eff ectue tout entretien ou réparation;
8) on retire les clous bloqués;
9) le cloueur n’est pas sous la supervision ou le contrôle de l'opérateur;
10) on retire les clous du chargeur;
11) on fi xe ou retire le capuchon avant;
12) fi xation ou du retrait du crochet; et
13) accrochage du crochet.
Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à eff ectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE: Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible
d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT : Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Ou,
tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir
contre la pièce pour enfoncer le clou.
36
Français
Si l’on maintient la gâchette enfoncée, un clou
s’enfoncera chaque fois que l’on appuie le levier­poussoir contre la pièce.
MÉTHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur. Ces deux méthodes sont:
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) :
Comment retirer la goupille de sécurité
• À la sortie d’usine, le mode d’entraînement de l’outil est verrouillé sur le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE avec la goupille de sécurité.
• En retirant la goupille de sécurité comme illustré ci-dessous, l’outil peut être permuté entre le DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
AVERTISSEMENT
Lors du retrait de la goupille de sécurité,
déconnectez le tuyau d’air de l’outil et retirez tous les clous.
Sachez qu’une fois que la goupille de sécurité
est retirée, la fonction de permutation entre DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT est activée.
Utilisez des pinces comme celles illustrées ci-
dessous pour extraire la goupille de sécurité.
Goupille de sécurité
ATTENTION
La goupille de sécurité devrait être mise au
rebut après son retrait.
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utilisez le réglage MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent, réglez la tige de changement comme illustré sur la fi gure ci-dessous. (c.-à-d. Régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
1
Suivez les étapes ci-dessous pour régler
le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE (comme illustré sur les schémas qui suivent).
AVERTISSEMENT
Déconnectez le tuyau d’air et retirez tous les
clous.
N’enfoncez pas le levier-poussoir.
N’exercez pas une pression inutile et
n’utilisez pas d’outil pour déplacer le dispositif de commutation.
N’appuyez pas sur la butée de changement
à toute autre fi n que la permutation entre le DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
1) Si la goupille de sécurité est laissée en place, sautez les étapes 2) à 3) et commencez de l’étape 4).
2) Appuyez au bas de la gâchette et ouvrez la butée de changement.
3) Saisissez la tige de changement entre les deux doigts et faites-la glisser vers le bas.
(Règle le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE)
37
Français
4) Assurez-vous que la tige de changement est dans sa position adéquate comme illustré sur le schéma.
(Le cas contraire, il se peut que l’outil soit réglé
sur le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.)
2
Placer l’orifi ce de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
3
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
4
Tirer surM¸a gâchette pour enfoncer un clou.
5
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer
le cloueur le long du bois en recommençant les opérations
2
à 5 selon les besoins.
1
3
Levier-poussoir
Position de la tige de changement
4
Gâchette
AVERTISSEMENT
Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfoncée, en autant que le lever-poussoir demeure enfoncé.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il eff ectue un rappel après le clouage.
Si le crochet est accroché, n’utilisez pas le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
1
Suivez les étapes ci-dessous pour régler le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (comme illustré sur les schémas qui suivent).
AVERTISSEMENT
Déconnectez le tuyau d’air et retirez tous les
clous.
N’enfoncez pas le levier-poussoir.
N’exercez pas une pression inutile et
n’utilisez pas d’outil pour déplacer le dispositif de commutation.
N’appuyez pas sur la butée de changement
à toute autre fi n que la permutation entre le DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
1) Retirez la goupille de sécurité si elle est encore fi xée.
Voir « Comment retirer la goupille de sécurité »
dans « MÉTHODES D’UTILISATION ».
2) Appuyez au bas de la gâchette et ouvrez la butée de changement.
3) Saisissez la tige de changement entre les deux doigts et faites-la glisser vers le haut.
(Règle le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT)
4) Assurez-vous que la tige de changement est dans sa position adéquate dans la gâchette comme illustré sur le schéma.
(Le cas contraire, il se peut que l’outil ne
fonctionne pas correctement.)
2
Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
3
Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
4
Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
38
Français
Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
Position de la tige de changement
1
Au préalable, tirer sur la gâchette
2
4
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des clous. Ce cloueur Hitachi risque de faire un bond sous l’eff et du rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou non prévu et provoquer des blessures.
Certains types de clous peuvent s’éjecter de
la buse pendant une opération de clouage quand ils sont chargés. Faire attention !
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques pour l’opérateur et les autres personnes présentes sur l’aire de travail par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En e et, il risque
moins d’enfoncer accidentellement un clou si l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut également réduire la vitesse de fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE
Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes les instructions, le fonctionnement s’eff ectuera sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. Si les clous tombent, le plastique d’assemblage risque de se briser.
Après le clouage :
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
Lors du retrait ou de la fi xation du capuchon
de bec, s’assurer de retirer son doigt de la détente et de débrancher le tuyau d’air du cloueur.
Le capuchon de bec se fi xe au bout du bras de contact pour protéger la pièce à travailler des érafl ures ou des dommages. Retirer selon la séquence ci-dessous lorsqu’il ne sert pas.
1
DISANCHER LE TUYAU D'AIR DU CLOUEUR.
2
Fixez le capuchon avant à la pointe du levier de
poussée.
39
Français
(1) Comment fi xer le crochet
Clé hexagonale pour M5
2
1
Lever­poussoir
Capuchon de bec
1
Ne pas raccorder le tuyau d’air
Quand le capuchon de bec ne sert pas, le fi xer dans le rangement à l’arrière du magasin.
Capuchon de bec
REMARQUE
Le capuchon avant peut réduire la profondeur de clouage en raison de son épaisseur. Le réglage de la pression d’air est nécessaire pour régler à nouveau la profondeur du clouage.
CROCHET À CHEVRON
Un crochet inclus peut être fi xé au moyen de trois boulons de bride M5 x 16 inclus avec les outils. Lorsque l’outil est retiré du tuyau et pas utilisé, le crochet peut être utilisé pour ranger l’appareil.
AVERTISSEMENT
Lors de la fi xation ou du retrait du crochet,
assurez-vous que le tuyau est retiré et que les clous sont retirés de l’outil.
40
Unité principale
Fig. 1 Fig. 2
Lors de la fi xation, utilisez une clé hexagonale pour
• M5 (vendue séparément).
Fixez le crochet (1) à l’unité principale en trois
emplacements au moyen des boulons de bride
×
M5
14 (2) (Fig. 1).
Couple de serrage
8.3±0.5 N
Le crochet peut être fi xé dans n’importe quelle
m 6.1±0.4 ft.lbs 85±5 kgf • cm
direction. Ajustez le crochet selon l’environnement de fonctionnement (Fig. 2).
(2) Comment retirer le crochet Retirez le crochet en inversant les étapes de fi xation
du crochet ci-dessus.
AVERTISSEMENT
Lorsque le crochet est fi xé, faites
fonctionner l’outil uniquement avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et pas avec le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Pour permuter entre le DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et le DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT, voir la section pertinente dans « MÉTHODES D’UTILISATION ».
Déconnectez le tuyau d’air lors de
l’accrochage de l’appareil.
N’accrochez pas le crochet sur des
emplacements élevés ou instables. De plus, ne l’accrochez pas au corps, aux vêtements, à une ceinture ou à d’autres articles personnels.
ENTRETIEN
Français
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 28).
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de
ceux de votre cloueur.
Levier de verrouillage
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les
clous du cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Dégagement des clous coincés Pour dégager un clou coincé, procéder comme suit :
1
DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Retirer tous les clous.
3
Libérer le levier de verrouillage et ouvrir la plaque
de guidage.
4
Retirer le clou coincé avec untournevis pour
écrou à fente.
5
Refermer la plaque de guidage et le cliquet
d'arrêt.
6
Si les clous se coincent fréquemment, contacter
un service après-vente Hitachi agréé.
3
Plque de guldage (A)
2. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain
temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans
un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
1
Ne pas raccorder le tuyau d'air
4
41
Français
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le cloueur si l’ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après­vente Hitachi agréé.
Etiquette d’avertissement
4. Tableau d’entretien (voir page 42)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 43)
PRÉCAUTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront confi ées
exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE:
Les spécifi cations sont sujettes à modifi cation sans
préavis et sans aucune obligation de la part de Hitachi.
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le fi ltre de la ligne d’air tous les jours.
Veiller à ce que le lubrifi cateur soit toujours plein.
Nettoyer l’élément du fi ltre — puis souffl er de l’air dans le fi ltre dans le sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous.
Veiller à ce que le levier- poussoir fonctionne toujours correctement.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du
Purger le compresseur d’air. Maintenir le cloueur en bon ordre de
42
Eviter l’accumulation d’humidité et de poussière.
Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine
Eviter le colmatage du fi ltre par la saleté.
Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en souffl ant de l’air tous les
Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement effi cace du cloueur.
cloueur.
marche.
Ouvrir le robinet de purge manuel.
pneumatique Hitachi. Suivre les instructions du fabricant.
jours. Nettoyer en souffl ant de l’air tous les
jours.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse dans le cloueur.
Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air.
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en
toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais les clous ne s’enfoncent pas.
Entraînement faible. Cycle lent.
Les clous s’enfoncent trop profondément.
Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente.
Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus.
Les clous s’enfoncent bien normalement, mais pas complètement à des vitesses supérieures.
Vérifi er si un clou est coincé. Dégager le clou coincé page 41. L‘alimenteur de clous est-il
Remonter l’alimenteur de clous.
endommagé ? Le ressort à ruban est-il aff aibli ou
Remplacez le ressort à ruban.
endommagé? Vérifi er si l’on utilise les clous bons
clous.
Utiliser uniquement les clous recommandés.
Vérifi er la pression d’air. Augmenter la pression d’air.
(Ne pas dépasser 120 psi
2
))
——————
La lame d’entraînement est-elle usée ?
(8.3 bars 8.5 kgf/cm Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi. Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Le joint torique du piston est-il usé ou endommagé ?
Vérifi er la pression d’air. Réduire la pression d’air.
(Régler sur 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
Vérifi er si l’on utilise les bons clous. Utilise r uniquement les clous
recommandés.
L‘alimenteur de clous est-il
Nettoyer et graisser.
endommagé ? Le ressort à ruban est-il aff aibli ou
Remplacez le ressort à ruban.
endommagé? Le joint torique du piston est-il usé ou
endommagé ?
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Vérifi er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle usée ?
Vérifi er le diamètre intérieur du tuyau
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Utiliser un tuyau d’air plus large.
d’air.
))
43
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el signifi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fi elmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifi can mediante PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
PRECAUCIÓN indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury,
NOTA enfatiza información esencial.
or may cause machine damage.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la
madera. * Cuando se envía, este producto está bloqueado en ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE. Refi érase a “MÉTODOS DE OPERACIÓN” para obtener información sobre cómo cambiar de un mecanismo a otro.
44
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados. No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independiente de que contenga o no clavos. Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el clavador. Trate el clavador como herramienta de trabajo.
Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada. El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este clavador. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador podría explotar. Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO Y MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL GATILLO CUANDO NO CLAVE CLAVOS PARA EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura
solamente.
5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE CLAVADOR QUE ESTÁ UTILIZANDO.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE
OPERACIÓN”. (páginas 58 – 60)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
45
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y lesiones.
(2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas,
como por ejemplo en presencia de líquidos inamables, gases inamables o polvo combustible.
El clavador puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza el clavador.
Las distracciones podrían causar la pérdida de control del clavador.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y
utilice el sentido común cuando trabaje con el clavador. No utilice el clavador cuando esté cansado, después de haber consumido drogas o alcohol, o mientras esté bajo la infl uencia de medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza el
clavador aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta
o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar el aparato al suministro de aire. No transporte el clavador con el dedo colocado
en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con el interruptor encendido.
(4)
clavador del suministro de aire antes de realizar ajustes, realizar el mantenimiento del clavador, eliminar atascos, tocar la palanca de empuje, je o quite la tapa del morro, cuando no lo esté
46
– Desconecte el
usando, al salir del área de trabajo, al dejar el clavador fuera de la supervisión o el control del operador, al cargar o descargar el clavador, al entregárselo a otra persona, al elevar, bajar o mover en cualquier otra forma el clavador a una nueva ubicación. No trate de desatascar o
reparar el clavador salvo que haya desconectado el conducto de aire del clavador y retirado todos los clavos que queden en el mismo. El clavador no deberá dejarse nunca desatendido, ya que podría ser utilizado por personas no familiarizadas con el mismo, pudiéndose lesionar. Dichas medidas de precaución reducen el riesgo de lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento. El
mantener los pies bien colocados y el equilibrio permite un mayor control del clavador en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad anti-deslizamiento y un casco para las condiciones aplicables.
(7)
auditiva. Lleve protección auditiva.
La protección auditiva deberá tener una Califi cación
de reducción de ruido (NRR) determinada de acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección Medioambiental de los Estados Unidos que sea adecuada para la exposición al ruido.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza. Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
Protección de la cabeza se ajustará a ANSI Z89.1,
“Norma Nacional Estadounidense para Protección Industrial de la Cabeza”.
(9) No coloque la manguera o el clavador en su cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la manguera se mueva.
(10)
una superfi cie de trabajo adecuada. No clave
los clavos en otros clavos. Esto podría hacer que los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona, o hagan que el clavador reaccione y provoque lesiones.
– Riesgo de pérdida
– Clave clavos solo en
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Español
3. Uso y cuidado del clavador
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
jación y apoye la pieza de trabajo sobre una plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto
para la aplicación. El clavador correcto hará el trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a la que el clavador está diseñado.
(3) No utilice el clavador si el interruptor no
enciende o apaga el clavador. Los clavadores
que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosos y deberán repararse.
No utilice clavadores defectuosos o que
funcionen de forma anormal. Si el clavador funciona de forma anormal, hace ruidos extraños o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo inmediatamente y llévelo a un centro de servicio autorizado de Hitachi para su reparación.
(4) Desconecte el clavador de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el clavador se ponga en marcha involuntariamente.
(5) Guarde el clavador fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para su uso cuando no se utilice. Los clavadores son
peligrosos en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el
clavador limpio y lubricado para un funcionamiento mejor y más seguro.
(7) Verifi que el fallo de alineación o de unión de las
partes móviles, la rotura de las partes y otras condiciones que puedan afectar a la operación del clavador.
Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el clavador, las grietas en la superfi cie son peligrosas. Para evitarlo, no deje que se caiga el clavador ni lo golpee contra superfi cies duras, y no arañe o haga grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se producen por un mantenimiento incorrecto de los clavadores. Existe riesgo de explosión si el clavador está dañado.
(8) No utilice el clavador si no está en orden de
operación adecuado. Etiquetas y divisiones físicas deberán ser usadas para el control.
(9) Utilice solo accesorios identifi cados por Hitachi
para el clavador específi co. El uso de accesorios
con el clavador no previstos aumenta el riesgo de lesiones.
(10) Utilice solo los clavos indicados en la sección
Accesorios de este manual. Los clavos que Hitachi
no identifi que para su utilización con este clavador podrían producir un riesgo de lesiones o podrían dañar el clavador cuando se utilicen en el mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá
ser realizado sólo por personal de reparación cualifi cado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador,
utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el
clavador o especifi cados por Hitachi.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire
que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm si un regulador falla.
El exceso de presión en el clavador podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una rotura del clavador o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión nominal tal como se indique en el clavador.
Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que
la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno,
dióxido de carbono, gases combustibles o botellas de gas como fuente de aire para el clavador. Dichos gases podrían explotar y producir
lesiones graves.
2
)
47
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
6. Otros
(1) Antes de empezar a trabajar, verifi que el
dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifi que el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de
clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
(2) Seleccione siempre el dispositivo de
conmutación que sea apropiado para la aplicación y la capacitación del operador.
(3) Al cambiar entre SECUENCIAL SIMPLE y POR
CONTACTO, desconecte la manguera de aire y remueva todos los clavos.
(4)
Cuando el gancho esté montado, operar únicamente con el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y no con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
(5) Tenga cuidado del doble fuego y de ser golpeado
por el clavador debido al retroceso. Luego
de clavar un clavo, el clavador podría retroceder causando que se aleje de la superfi cie de trabajo.
Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso:
1) Manteniendo siempre el control del clavador.
2) Permitiendo que el retroceso aleje el clavador de la superfi cie de trabajo.
3) No resistiéndose al retroceso de forma que el clavador se fuerce de nuevo hacia la superfi cie de trabajo. En “MECANISMO DE ACCIONAMIENTO DEL CONTACTO”, si se permite que la palanca de empuje vuelva a contactar con la superfi cie de trabajo antes de soltar el gatillo, ocurrirá una descarga no deseada de un clavo. Para evitar este doble fuego no deseado,
Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1
Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
2
Jale el gatillo rápida y fi rmemente.
Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
1 Ajuste el mecanismo de conmutación a
48
MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO.
2
No presione el clavador contra la madera con
una fuerza excesiva.
3
Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
4) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo alejadas del clavador.
(6) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en
el clavador, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo desconectado. El clavador y la manguera de aire deben contar con un acople de manguera, de manera que se pueda remover toda la presión del clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
(7) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente y de que no está inutilizada, desconectada o modifi cada. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador podría disparar inesperadamente un clavo. No cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de lo contrario la palanca de empuje se volverá inoperable.
(8) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas fi rmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
(9) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de
empuje presionada. Cuando cargue clavos en el
clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
(10) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
cabezal de disparo durante su uso. No coloque
las manos ni los pies a menos de 8 pulgadas (200 mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
(11) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar clavos en una pieza de trabajo fi na, tenga cuidado para minimizar la aparición de virutas,
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Español
astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de los clavos, ya que podrían causar lesiones.
(12) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto.
(13) Tenga cuidado adicional cuando clave clavos
con el clavador en paredes existentes y otras áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos (p. ej. cables, tuberías, etc.) o personas ocultas que se encuentren en el otro lado.
(14) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan cables activos.
(15) No levante, tire del clavador ni lo baje jalando de
la manguera.
(16) No desconecte la manguera de aire del clavador
con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría
disparar un clavo cuando reconectase el suministro de aire.
(17) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita que el clavador sea utilizado por niños, personal no autorizado o personasque no estén familiarizadas con su funcionamiento.
(18) No utilice nunca el clavador para aplicaciones
que no sean las especifi cadas en este manual.
(19) N o m odi fi que ni altere nunca el clavador. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
(20) Desconecte la manguera de aire cuando fi je el
gancho.
(21) No fi je el gancho en ubicaciones altas o
inestables. Además, no lo fi je en el cuerpo, la ropa, el cinturón u otros útiles personales.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Seleccione un dispositivo de comunicación apropiado considerando las aplicaciones para las que se usa el clavador.
3. Capacite al operador en el uso seguro del clavador, como se describe en este MANUAL.
4. Asegúrese de que solo las personas que hayan leído y comprenden este MANUAL utilizan el clavador.
5. Asegúrese de que los clavadores son usados únicamente cuando los operadores y otras personas que se encuentran en el área de trabajo llevan PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección personal apropiado, como PROTECCIÓN DE CABEZA, OÍDOS Y PIES.
6. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
7. Asegúrese de que los clavos son conservados en estado de operación seguro según se describe en este MANUAL.
8. Mantenga adecuadamente el clavador.
9. Asegúrese de que solo el personal cualifi cado repara el clavador.
10. Asegúrese de que los clavadores que requieren reparación se remueven del servicio, y de que son utilizadas etiquetas y división física como método de control.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
49
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio
clavador.
NOMENCLATURA
Vista ampliada de la parte de la válvula
Dispositivo de conmutación para la operación de clavado
Gatillo
Pistón
Junta tórica del pistón
Cuchilla Impulsora
Morro
Palanca de bloqueo
Varilla de cambio
Tope de cambio
Clavija de bloqueo
Posición de la varilla de cambio
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
Si la clavija de bloqueo está montada, la herramienta se fi jará en
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
Para utilizar el modo ACTUACIÓN POR CONTACTO, la clavija de
bloqueo deberá ser removida siguiendo los pasos de la sección “Cómo remover la clavija de bloqueo” en “MÉTODOS DE OPERACIÓN”.
Cubierta de escape
Parte de la válvula
Resorte de cinta
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
Cuerpo
Tapa
Toma de aire
Cubierta de cargador
Posición de la varilla de cambio
Placa de guía
Palanca de empuje
50
Alimentador de clavos
Cabeza de salida de los clavos
Conjunto de cargador
Protector del cargador
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo NT65A5 Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensiones
Longitud × altura × anchura
15-5/64" × 10" × 3-5/32"
(383 mm × 254 mm × 80 mm) Peso 4.9 libras. (2.2 kg) (sin gancho) Capacidad de puntas 150 puntas
3
/ciclo a 100 psi
2
)
Consumo de aire
.046 pies
(1.3 litros/ciclo a 6.9 bar)
(1.3 litros/ciclo a 7 kgf/cm
Entrada de aire Roscado NPT de 1/4”
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos Hitachi para el NT65A5. El uso de otros clavos puede
producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente.
Clavos de acabado calibre 16
Dimensiones de los clavos
Min. Max.
.110" (2.8 mm)
.050" (1.3 mm)
1-1/2" (38 mm)
.054"
(1.4 mm)
.065"
(1.65 mm)
2-1/2" (65 mm)
51
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados
a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
3
Gafas protectoras 1
1
Tapa para el morro (mon tada e n la he rramie nta)
2
Bolsa para herramientas 1
3
Gancho 1
4
ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 1 onzas (30 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambios sin
ninguna obligación por parte de Hitachi.
2
4
1
APLICACIONES
Para realizar el clavado como proceso de acabado
alrededor de puertas, ventanas y bordes.
Para sujetar la parte inferior de cajones. Para hacer
diversas cajas y gabinetes.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 – 49).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
52
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos infl amables.
No permita que en el área de trabajo haya
niños ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice NUNCA oxígeno ni
otros gases embotellados. Podría producirse una explosión.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión
que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm
No utilice nunca un acoplador sin descarga
con el clavador.
1. Fuente de propulsión
○ Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado como fuente de propulsión para este clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión del clavador. Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
○ Las unidades de fi ltro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para el clavador y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ............ El fi ltro elimina la humedad y la
Regulador .... El regulador controla la presión de
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos
que tenga instalado un dispositivo de drenado automático.
Mantenga limpio el fi ltro realizando
regularmente su mantenimiento.
operación para poder utilizar con seguridad el clavador.
2
).
2
)
Español
Inspeccione el regulador antes de la
operación a fi n de asegurarse de que funcione adecuadamente.
Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes
de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Regulador
Lado del clavador
Lado del compresor
Filtro
Lubricador
3. Manguera de aire Las mangueras de suministro de aire comprimido
deben tener una presión operativa mínima igual o
mayor que la presión procedente de la fuente de
potencia si un regulador falla, o 150 psi (10.4 bares
10.6 kgf/cm
2
), el valor que sea mayor.
4. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto. Tabla de consumo de aire
Presión de operación
Consumo de aire
psi (barias) (kgf/cm
pies3/ciclo (litros/ciclo)
80
90 (6.2) (6.3)
.039
(1.1)
100
(6.9)
(7)
.046 (1.3)
(5.5)
2
)
(5.6) .035
(1.0)
Fórmula de tamaño del compresor Cantidad de aire requerida = número de martillos neumáticos
× promedio de puntas clavadas cada minuto por
martillo neumático × consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 3 martillos neumáticos funcionando a
100 psi para clavar 30 puntas por minuto Cantidad de aire requerida = 3 × 30 × .046 (1.3) × 1.2 =5.0 CFM (pies
3
/min) (140 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 5.0 CFM de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de fi ltro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en un lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1
Reduzca la presión de aire a 40 psi (2.8 barias
2.8 kgf/cm
2
Quite todos los clavos del clavador.
3
Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
2
).
en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será sufi ciente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especifi caciones ANSI Z87.1. Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada.
53
Español
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el clavado, pruebe el clavador utilizando la siguiente lista de comprobaciones. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
3
Confi rme que el tope de cambio haya vuelto por completo a la posición original dentro del gatillo.
(MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE).
Agarrar la varilla de cambio
2
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo fl ojo, apriételo.
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁN PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Gatillo
No conecte la
Palanca
manguera de aire
de empuje
(2) RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR. NO presione ni coloque la palanca de empuje sobre
ninguna superfi cie.
NO FUERCE NI USE HERRAMIENTAS PARA
OPERAR EL INTERRUPTOR. Seleccione el MODO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL SIMPLE de acuerdo con los siguientes pasos. 1
Abra el tope de cambio empujando la parte inferior
del gatillo. 2
Agarre la varilla de cambio con dos dedos (uno en
cada lado del gatillo) y deslícela hacia abajo (Modo
de accionamiento secuencial simple).
54
1
Empuje el tope de cambio
3
Posición de la varilla de cambio
(3) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias
2
5 kgf/cm
).
Conecte la manguera de aire.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
(4) Retire el dedo del disparador y presione la palanca
de empuje contra la madera.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Presione la palanca de empuje
No apriete el gatillo
Español
(5) Retire la palanca de empuje de la madera. Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el
gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos
o más.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo
(6) En primer lugar, tire del gatillo. A continuación, presione la palanca de empuje
contra la madera.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la madera. A continuación, tire del gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
Si se deja la clavija de bloqueo, omita los pasos del (8) al (10) y continúe desde el paso (11).
Si la clavija de bloqueo está montada, la
unidad puede operarse en el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
(8) Desconecte la manguera de aire. RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR. Remueva el gancho, si está montado.
Cuando el gancho esté montado, no opere
la herramienta con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
NO empuje ni coloque la palanca de empuje sobre
ninguna superfi cie. NO FUERCE NI USE HERRAMIENTAS PARA
OPERAR EL INTERRUPTOR. Seleccione el MODO DE ACCIONAMIENTO por
contacto de acuerdo con los siguientes pasos.
1
Abra el tope de cambio empujando la parte inferior
del gatillo.
2
Agarre la varilla de cambio con dos dedos (uno en
cada lado del gatillo) y deslícela hacia arriba (Modo
de accionamiento por contacto).
3
Confi rme que el tope de cambio haya vuelto por
completo a la posición original dentro del gatillo.
(MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
Agarrar la varilla de cambio
2
1
Empuje el tope de cambio
3
Posición hacia derecha
(9) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 bar 5 kgf/cm2). Conecte la manguera de aire.
EL CLAVADOR NO PUEDE PRESENTAR FUGAS
DE AIRE.
(10) Con el clavador alejado de la madera, tire del gatillo. A continuación, presione la palanca de empuje
contra la madera.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(11) A continuación, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Ahora tire del gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(12) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
55
Español
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
● No sobrepase 120
psi (8.3 barias 8.5
2
kgf/cm
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador;
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo.
(1) Tire del alimentador de clavos hacia atrás y cuélguelo
sobre el pasador de rodillo.
(2)
1
Inserte los clavos uno tras otro desde la parte superior del cargador.
2
Deslice los clavos hacia adelante en el cargaador.
1
2
Clavo
Cargador
(3) 1 Tire del alimentador de clavos hacia arriba en
dirección hacia atrás y sáquelo del pasador de rodillo.
2
Deslice el alimentador de clavos hacia adelante
hasta que entre en contacto con las clavos.
Alimentador de clavos
Pasador de rodillo
56
Alimentador de clavos
Pasador de rodillo
NOTA
Utilice una ristra que le queden por lo menos 5
clavos.
Deslice el alimentador de clavos LENTAMENTE
hacia adelante.
Si lo soltase bruscamente, podría atascarse entre el
cargador y los clavos, lo que produciría un problema de alimentación de puntas.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 – 49).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especifi caciones ANSI Z87.1. Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada.
ADVERTENCIA
Solo las personas que hayan
leído y comprenden este MANUAL pueden utilizar el clavador.
No dirija NUNCA la
herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas del área de trabajo.
Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo cuando no clave clavos, para evitar descargas accidentales.
Conozca y comprenda el sistema de clavador que está utilizando.
Por favor lea y comprenda los “Métodos de
operación” descritos más abajo.
Inspeccione el clavador antes de operarlo para determinar el sistema de accionamiento.
Antes de empezar a trabajar, verifi que el
dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifi que el
ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la
operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
Nunca coloque las manos o el cuerpo a menos de 8 pulgadas (200 mm) del cabezal de disparo cuando lo use.
No clave clavos en otros clavos, los clavos pueden rebotar y herir a alguien.
Español
No accione el clavador a menos que esté rmemente colocado contra la pieza de trabajo.
Cuando trabaje cerca del borde de una pieza de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar clavos en una pieza de trabajo fi na, tenga cuidado para minimizar la aparición de virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de los clavos, ya que podrían causar lesiones.
No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o que funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo normal.
Desconecte la manguera de aire del clavador cuando:
1) no vaya a utilizarlo;
2) vaya a abandonar el área de trabajo;
3) lo eleve, lo descienda o de otra manera vaya a trasladarlo a otro lugar;
4) vaya a entregárselo a otra persona;
5) remover la clavija de bloqueo;
6) haga un cambio del dispositivo de conmutación;
7) realice mantenimientos o reparaciones;
8) desatasque el clavador;
9) el clavador está fuera de la supervisión o el control del operador;
10) remueve clavos del cartucho;
11) acople o quite el tapón del pico;
12) instalar o remover el gancho; y
13) montar el gancho.
Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá
volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. O,
57
Español
jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca
de empuje contra la pieza de trabajo para introducir el clavo.
Si se mantiene el gatillo apretado, se introducirá un
clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador. Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje):
Cómo remover la clavija de bloqueo
Cuando se envía, el modo de accionamiento de la
herramienta está bloqueado en el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE con la clavija de bloqueo.
Al remover la clavija de bloqueo como se muestra
más abajo, la herramienta puede cambiarse entre ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y ACTUACIÓN POR CONTACTO.
ADVERTENCIA
Al remover la clavija de bloqueo, desconecte
la manguera de aire de la herramienta y remueva todos los clavos.
Tenga en cuenta que cuando la clavija de
bloqueo se remueve, se activa la función de cambio entre ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Utilice un par de alicates como los mostrados
más abajo para sacar la clavija de bloqueo.
Clavija de bloqueo
PRECAUCIÓN
La clavija de bloqueo deberá descartar tras
removerla.
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo): Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
ADVERTENCIA
Para una operación intermitente, coloque la varilla de cambio como se muestra en la fi gura de abajo. (es decir, colóquela en MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE).
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1)
Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y fi rmemente.
1
Siga los pasos más abajo para confi gurar el
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE (como se muestra en los diagramas siguientes).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera de aire y remueva
todos los clavos.
No presione la palanca de empuje.
No aplique una presión innecesaria ni utilice
herramientas para mover el interruptor.
No presione el tope de cambio con ningún
propósito que no sea cambiar entre ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y ACTUACIÓN POR CONTACTO.
1) Si se deja la clavija de bloqueo, omita los pasos del 2) al 3) y continúe desde el paso 4).
2) Presione la parte inferior del gatillo y abra el tope de cambio.
3) Agarre la varilla de cambio con dos dedos y deslícela hacia abajo
(para ajustar en MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE).
4) Asegúrese de que la varilla de cambio está en la posición correcta como se muestra en el diagrama
(de lo contrario, la herramienta podría
estar confi gurada en el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
58
2
Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3
Presione a fondo la palanca de empuje.
4
Apriete el gatillo para clavar el clavo.
5
Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar separado,
mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos
2
– 5, según se requiera.
1
3
Palanca de empuje
Posición de la varilla de cambio
4
Gatillo
ADVERTENCIA
Se dispara un clavo cada vez que se presiona
el gatillo, siempre que la palanca de empuje permanezca presionada.
(2)
Operación continua (Disparo con la palanca de empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavado.
Si el gancho está montado, no operar la herramienta con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Español
1
Siga los pasos más abajo para confi gurar el
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO (como se muestra en los diagramas siguientes).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera de aire y remueva
todos los clavos.
No presione la palanca de empuje.
No aplique una presión innecesaria ni utilice
herramientas para mover el interruptor.
No presione el tope de cambio con ningún
propósito que no sea cambiar entre ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y ACTUACIÓN POR CONTACTO.
1) Remueva la clavija de bloqueo si sigue montada.
Refi érase a la sección “Cómo remover la
clavija de bloqueo” en “MÉTODOS DE OPERACIÓN”.
2) Presione la parte inferior del gatillo y abra el tope de cambio.
3) Agarre la varilla de cambio con dos dedos y deslícela hacia arriba
(para ajustar en MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO).
4) Asegúrese de que la varilla de cambio está en la posición correcta en el gatillo como se muestra en el diagrama
(de lo contrario, la herramienta podría no
operar correctamente).
2
Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
3
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
4
Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
Posición de la varilla de cambio
1
59
Español
Apriete primero el gatillo.
2
4
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados
del área de descarga. Este clavador Hitachi podría rebotar por la reculada producida al meter un sujetador, y producir la introducción no intencional del siguiente sujetador, con el riesgo de sufrir lesiones.
Algunos tipos de clavos cargados pueden
echar chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE se usa para colocar los fi jadores con gran precisión.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en el área de trabajo en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que
hay menos posibilidades de lanzar un clavo de forma no intencional a alguna persona si continúa presionando el gatillo y presiona la palanca de manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede también reducir la velocidad de funcionamiento en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
NOTA
Si se respetan todas las advertencias y precauciones, se podrá realizar una operación segura con los dos sistemas: MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los
clavos se cayesen, el plástico de la ristra podría romperse.
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir.
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
ADVERTENCIA
Al quitar o fi jar la tapa del morro, asegúrese
de retirar su dedo del disparador y de desconectar la manguera de aire del clavador.
La tapa para el morro está fi jada a la punta de la palanca de empuje para proteger la pieza de trabajo de ralladuras o daños. Cuando no estén en uso retírelos en el orden indicado abajo.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2
Coloque el tapón del pico en la punta de la palanca
de empuje.
Palanca de empuje
Tapa para el morro
No conecte la manguera de aire
60
Español
Cuando no utilice la tapa para el morro, colóquela en el área de almacenamiento en la parte trasera del depósito.
Tapa para el morro
NOTA
El tapón del pico puede reducir la profundidad
de clavado debido a su grosor. Es necesario ajustar la presión del aire para volver a ajustar la profundidad de clavado.
GANCHO DE VIGA
Se puede montar el gancho suministrado con el producto utilizando los tres pernos de brida M5 x 16 que vienen con las herramientas. Cuando la herramienta se desmonta de la manguera y no se usa, el gancho se puede usar para guardar la unidad.
ADVERTENCIA
Cuando monte o desmonte el gancho,
asegúrese de que la manguera está desmontada y de que se han extraído todos los clavos de la herramienta.
1) Cómo montar el gancho Llave de barra hexagonal para M5
2
1
Cuando lo monte, utilice una llave de barra hexagonal
para M5 (no incluida).
Fije el gancho (1) a la unidad principal en tres
posiciones utilizando los pernos de brida M5
×
14 (2)
(Fig. 1).
Par de torsión de ajuste
8.3±0.5 N • m 6.1±0.4 ft.lb 85±5 kgf • cm
El gancho se puede montar en cualquier dirección.
Ajuste el gancho según el entorno operacional (Fig. 2).
2) Cómo desmontar el gancho Desmonte el gancho realizando los pasos de
montaje del gancho anteriormente mencionados en orden inverso.
ADVERTENCIA
Cuando el gancho esté montado, operar
únicamente con el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y no con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO. Para cambiar entre SECUENCIAL SIMPLE y POR CONTACTO, refi érase a la sección apropiada en “MÉTODOS DE OPERACIÓN”.
Desconecte la manguera de aire cuando
enganche la unidad.
No fi je el gancho en ubicaciones altas o
inestables. Además, no lo enganche en el cuerpo, la ropa, el cinturón u otros útiles personales.
Unidad principal
Fig. 1 Fig. 2
61
Español
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mante ner con seguridad este clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45– 49).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatasco de un clavo Quite el clavo atascado en el orden siguiente:
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Extraiga todos los clavos.
3
Suelte la palanca de bloqueo y abra la placa de
guía.
4
Extraiga el clavo atascado con un destornillador
de clavo plana.
5
Cierre la placa de guía y el enganche.
6
En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de servicio autorizado por Hitachi.
Palanca de bloqueo
2. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho
tiempo, aplique una capa fi na de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN No utilice el clavador si la ETIQUETA DE
ADVERTENCIA falta o está dañada.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de precaución
4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 63)
5. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 64)
No conecte la
1
manguera de aire
3
Placa guia (A)
62
4
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especifi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de Hitachi.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del fi ltro de la línea de aire.
Mantenimiento del lubricador lleno. Mantener el clavador lubricado. Rellene con lubricante para
Limpieza del elemento del fi ltro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de fl ujo del aire.
Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones.
Lubricación del clavador después de haberlo utilizado.
Drenaje del compresor de aire. Mantener el clavador en buenas
Evitar la acumulación de humedad y suciedad.
Evitar que el fi ltro se atasque con suciedad.
Evitar atascos. Sople diariamente.
Garantizar la seguridad del operador y la operación efi caz del clavador.
Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al
condiciones de operación.
Abra la llave de escape manual.
herramientas neumáticas Hitachi. Siga las instrucciones del fabricante
Sople diariamente.
clavador. Abra la llave de llave de escape.
Español
63
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava clavos.
Poca fuerza. Reciclado lento. Compruebe la presión de aire. Au mente la presión de aire.
Los clavos penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
Salto de clavos. Alimentación intermitente.
Clavos atascados. Los clavos se clavan doblados.
El funcionamiento es normal, pero no es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe si está atascado. Desatasque como se indica en la
página 62.
¿Está dañado el alimentador de
Reemplace el alimentador de clavos.
clavos? ¿El resorte de la cinta está dañado o
Reemplace el resorte de la cinta.
debilitado? Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Utilice solamente los clavos recomendados.
(No sobrepase 120 psi
2
))
——————
(8.3 barias 8.5 kgf/cm Utilice lubricantei para herramientas
neumáticas Hitachi. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi. ¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pistón?
(Ajústela a 70 – 120 psi
(4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm Compruebe si está los utilizando los
clavos apropiados. ¿Está dañado el alimentador de
Utilice solamente los clavos
recomendadas.
Reemplace el alimentador de clavos. clavos?
¿El resorte de la cinta está dañado o
Reemplace el resorte de la cinta. debilitado?
¿Está desgastada o dañada la junta tórica del pistón?
Compruebe si los clavos son las apropiadas.
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
Utilice solamente los clavos
recomendados. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo. Compruebe el diámetro interior de la
manguera de aire.
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
2
))
64
656667
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
804 Code No. C99233361 T Printed in Taiwan
Loading...