Hitachi NR90AA User Manual

Page 1
MODEL
;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
MODÈLE MODELO
NR 90AA
NAILER CLOUEUR MARTILLO NEUMÁTICO
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
Improper and unsafe use of this Nailer will result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Keep this Manual available for others before they use the Nailer.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs du cloueur.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este martillo neumático puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático. Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar el martillo neumático.
Page 2
English
IMPORTANT INFORMATION ........................................ 3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ............................... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERS............................................... 4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ................................ 6
OPERATION
NAME OF PARTS ........................................................... 7
SPECIFICATIONS ........................................................... 8
NAIL SELECTION ........................................................... 8
ACCESSORIES................................................................ 8
STANDARD ACCESSORIES ..................................... 8
OPTIONAL ACCESSORIES ...................................... 9
APPLICATIONS............................................................... 9
CONTENTS
Page
Page
BEFORE OPERATION ........................................................ 9
WORKING ENVIRONMENT ......................................... 9
AIR SUPPLY ................................................................. 9
LUBRICATION ............................................................ 10
COLD WEATHER CARE ............................................. 10
TESTING THE NAILER ............................................... 10
ADJUSTING AIR PRESSURE .................................... 11
LOADING NAILS ........................................................ 11
NAILER OPERATION ....................................................... 12
METHODS OF OPERATION ...................................... 13
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .......................... 14
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION .................. 14
USING THE NOSE CAP ............................................. 14
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ............................... 15
SERVICE AND REPAIRS .................................................. 15
PARTS LIST ...................................................................... 46
Français
INFORMATION IMPORTANTE .................................... 17
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ........... 17
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ................... 18
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR...................... 20
UTILISATION
NOM DES PIECES ........................................................ 21
SPECIFICATIONS ......................................................... 22
SELECTION DES CLOUS ............................................. 22
ACCESSOIRES.............................................................. 22
ACCESSOIRES STANDARD ................................... 22
ACCESSOIRES EN OPTION ................................... 23
APPLICATIONS............................................................. 23
TABLE DE MATIERES
Page
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE .................................... 31
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE.................... 31
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO NEUMÁTICO
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ................ 34
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ........................................................ 35
ESPECIFICACIONES ..................................................... 36
SELECCIÓN DE PUNTAS ............................................. 36
ACCESORIOS ............................................................... 36
ACCESORIOS ESTÁNDAR ..................................... 36
ACCESORIOS OPCIONALES ................................. 37
APLICACIONES ............................................................ 37
.......... 32
Page
AVANT L’UTILISATION ................................................... 23
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .............................. 23
ALIMENTATION D’AIR .............................................. 23
GRAISSAGE ............................................................... 24
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ............................... 24
ESSAI DU CLOUEUR ................................................. 24
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR .......................... 25
CHARGEMENT DES CLOUS ..................................... 25
UTILISATION DU CLOUEUR........................................... 26
MÉTHODES D’UTILISATION..................................... 27
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ...... 28
CHANGEMENT DU SENS D’ÉCHAPPEMENT .......... 28
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC .................... 28
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION .......................................... 29
ENTRETIEN ET REPARATIONS ...................................... 29
LISTA DES PIÈCES .......................................................... 46
INDICE
Página
ANTES DE LA OPERACIÓN ............................................ 37
ENTORNO DE TRABAJO ........................................... 37
SUMINISTRO DE AIRE .............................................. 37
LUBRICACIÓN ............................................................ 38
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ............................ 38
PRUEBA DEL MARTILLO NEUMÁTICO ................... 38
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ........................... 39
CARGA DE PUNTAS .................................................. 39
OPERACIÓN DEL MARTILLO NEUMÁTICO................... 40
MÉTODOS DE OPERACIÓN ...................................... 41
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ....... 42
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE ....... 42
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO ......... 43
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN................................. 44
SERVICIO Y REPARACIONES ......................................... 44
LISTA DE PIEZAS............................................................. 46
Page 3
English
IMPORTANT INFORMATION
READ AND UNDERSTAND ALL OF THE OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY PRECAUTIONS AND WARNINGS IN THIS MANUAL BEFORE OPERATING OR MAINTAINING THIS NAILER.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
Never use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
Page 4
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
MMMMFOR USING NAILERSMMlMM
1. ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
2. NEVER USE BOTTLED GASES.
SAFETY
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
When operating the Nailer, always wear eye protector, and make sure others in work area wear eye protector, too. Eye protector must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of eye protector by the Nailer operator and others in work area.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer. Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. DO NOT EXCEED 120 psi.
Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm Never connect the Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
4. NEVER POINT NAILER TOWARD YOURSELF OR ANYONE ELSE.
Always assume the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer toward yourself or anyone else, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement.
2
).
2
) as the Nailer can burst.
5. NEVER CARRY WITH FINGER ON TRIGGER.
Remove finger from trigger when not driving fasteners. Never carry the Nailer with finger on trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Nailer by the handle only.
6. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTOR.
Always wear ear protector to protect your ears from loud noise. Always wear head protector to protect your head from flying objects.
4
Page 5
English
7. STORE NAILER PROPERLY.
When not in use, the Nailer should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES.
The Nailer produces sparks during operation. Never use the Nailer in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
10. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer. All visitors should be kept safely away from work area.
11. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
12. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON NAILER.
If a non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected.
16. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD DURING USE.
Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head. A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry.
17. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone.
18. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re-contact the workpiece following recoil, an unwanted fastener will be driven. In order to avoid this undesirable double fire,
1) do not push the Nailer on the workpiece with strong force;
2) take the Nailer completely away from the workpiece using recoil, and keep the push lever away from the workpiece until the next desirable shot; and
3) pull the trigger and release it QUICKLY when performing intermittent operation (trigger fire).
19. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone.
20. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
13. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The push lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the push lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
14. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
15. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER OR PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer or when connecting the air hose,
1) do not depress the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
21. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.
22. NEVER CARRY NAILER BY HOSE.
23. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
24. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
25. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WITH FINGER ON TRIGGER.
The Nailer can fire when re-connected to an air supply.
5
Page 6
English
SAFETY Continued
26. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) clearing a jam;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person. Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer. The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure the themselves.
27. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the Nailer when you are tired. The Nailer should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy.
28. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
29. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
30. HANDLE NAILER CAREFULLY
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully.
31. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and safer performance.
32. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries. Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer. Never modify or alter a nailer. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result.
EMPLOYERS RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area.
SAVE THIS MANUAL AND KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not further used before repair.
6
Page 7
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
English
OPERATION
Top Cover BodyTrigger Cap Nail Feeder Stop Lever
Exhaust Cover
Piston Ring Piston
Driver Blade
Nose
Adjuster
Push Leve
Ribbon Spring
Magazine
Firing Head (Outlet)
7
Page 8
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensions 16 - 15/16" × 14 - 3/32" × 4 - 47/64"
Length × Height × Width (430 mm × 358 mm × 121 mm) Weight 8.8 lbs (4.0 kg) Nail capacity 56 – 84 nails
3
.095 ft
/cycle at 100 psi
Air consumption (2.7 ltr/cycle at 6.9 bar)
(2.7 ltr/cycle at 7 kgf/cm2)
Air inlet 3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Paper collated strip nails Min. Max. Clipped-head nails
.266"
(6.8 mm)
.300"
(7.6 mm)
2" (50 mm)
.113"
(2.9 mm)
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
12
3
4
5
6
3-1/2" (90 mm)
.148"
(3.8 mm)
1 Eye protector 1 2 Allen wrench for M8 screw 1 3 Allen wrench for M6 screw 1 4 Allen wrench for M5 screw 1 5 Allen wrench for M4 screw 1 6 Nose Cap 1
8
Page 9
English
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Sequential Trip Mechanism Kit (Code No. 881973)
(Single Shot Parts)
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No.877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
Case (Code No. 878898)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Floor and wall framing.Truss build-up, Window build-up.Subflooring and roof decking.Wall sheathing.Mobile home and modular housing construction.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
Air compressors used to supply compressed air to this
Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 Safety Standard For Compressors For Process Industries.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer. Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life. These units should always be used.
Filter .............. The filter removes moisture and dirt
mixed in compressed air. Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance.
Regulator ...... The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly.
Lubricator .....The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
2
).
WARNING
No flammable gas, liquid or other flammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
Never use oxygen, combustible gases or any other
bottled gases.
WARNING
Never connect Nailer to pressure which potentially
exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
2
).
Regulator
Nailer Side
Lubricator
Compressor Side
Filter
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
2
) or 150% of the
4. Hose coupling
The Nailer can be installed as follows:
Remove the dust seal placed at the air inlet. Install a 3/8 NPT male plug at the air inlet.
Dust Cap
3/8 NPT Male Plug
A female coupler must be on the air hose.
The hose coupling (male plug-female coupler) must remove all pressure from the Nailer when disconnected. Never use a non relieving coupler on the Nailer.
9
Page 10
English
5. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size.
Air consumption table
psi 80 90 100
Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
Air consumption
Air compressor size formula
Amount of air required =number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30 nails
per minute Amount of air required =2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2 =6.3 CFM (ft After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 6.3 CFM of air that is required.
3
ft (ltr/cycle) (2.2) (2.5) (2.7)
/min) (180 ltr/min)
2
) (5.6) (6.3) (7)
3
/cycle .078 .088 .095
TESTING THE NAILER
DANGER
Always wear eye protector.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is operating
properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated. Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply 2 – 3 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and
allow the Nailer to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm
2 Remove all nails from the Nailer. 3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the
Nailer. The lowered air pressure will be enough to free-fire the Nailer. Slow speed operation tends to warm up the moving part.
2
).
CAUTION
Do not free-fire the Nailer at high pressure.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trigger
Push Lever
Do not connect air hose
10
Page 11
English
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).
Connect the air hose. Do not load any nails in the Nailer.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Nailer downward and pull the trigger.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull Trigger
(3) With finger off the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
2
)
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not depress trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
Never remove the magazine cover provided at the
nail insertion opening! The removal of the magazine cover can result in unsatisfactory nail feeding during a nail driving operation. This is extremely dangerous.
Do not pull Trigger
Depress Push Lever
(4) Without touching the trigger, depress the push lever
against the workpiece. Pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE
(5) With the Nailer off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE NAILER MUST OPERATE.
(6) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer. Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual application.
Magazine Cover
(1) Pull the nail feeder back until it latches.
Nail Feeder
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
11
Page 12
English
(2) Insert nail strips one by one from above the magazine.
Two strips can be loaded at one time.
Nail Strip
Magazine
(3) Press the stop lever and slide the nail feeder forward
until it contacts the nail strip.
Nail Feeder
Stop Lever
Ensure that the head of tail nail is set under the nail
stopper of nail feeder.
Tail Nail Nail Stopper
The Nailer is now ready to operate.
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 6).
DANGER
NOTE:
Use nail strip at least 5 nails remaining.
Set heads of nails overlapped as shown in the below
figure.
Always wear eye protector which conforms to
ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
Never point Nailer toward yourself or anyone else.Never carry with finger on trigger.
Remove finger from trigger when not driving nails.
Never place your hands or feet closer than 8 inches
(200 mm) from firing head when using.
Do not drive nails on top of other nails or with
Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone.
In order to avoid double fire or unwanted ejection
of a nail due to bouncing of the Nailer.
1) do not push Nailer on workpiece with strong force;
2) take Nailer away from workpiece using recoil;
3) release trigger quickly when performing trigger fire.
Do not drive nails into thin boards or near corners
and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone.
Never drive nails from both sides of a wall at the
same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
12
Page 13
English
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location; and
4) handing it to another person.
This Hitachi nailer has a STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire). An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available as order part number 881973. THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire) is for use where rapid fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following Methods of Operation.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive nails with this Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
1 Position the nail outlet on the workpiece with finger
off the trigger.
2 Depress the push lever firmly until it is completely
depressed.
3 Pull the trigger to drive a nail. 4 Remove finger from the trigger.
To drive another nail, move the Nailer along the workpiece and repeat this procedure.
Trigger
3
2
Previously pull the trigger
1
3
WARNING
Keep your finger off the trigger except during
fastening operation, beacuse serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the discharge
area. The nailer with contact trip mechanism may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury.
Some types of loaded nails can spark out of the
muzzle during a nail driving operation. Exericise caution!
THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM (SINGLE SHOT PARTS) is for use where precision fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following Method of Operation.
You must first depress the push lever (upward position) where you wnat to drive a nail and then pull the trigger. After the each nail is driven, completely release the trigger and lift the tool off the work surface. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area. This is because it is less likely to drive an unwanted nail if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the standard contact trip mechanism.
Push Lever
(2) Continuous operation (Push lever fire)
1 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece. 2 Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
3 Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail. As soon as the desired number of nails have been driven, remove finger from the trigger.
NOTE:
Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and
OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are safe if used as described above and accroding to all warnings and instructions.
Always handle nails and package carefully. If nails are
dropped, collating paper may be broken.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 2 – 3 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
13
Page 14
English
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant (requlator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held firmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing in the following order. 1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
Adjuster
15
Disconnect air hose
2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side. Adjustments are in half-turn increments.
2
Too Deep
Turn Adjuster
Flush
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION
The direction of the exhaust vent can be changed by turning the top cover.
Top Cover
Exhaust Vent
USING THE NOSE CAP
If you like to protect the surface of workpiece against scratches or markings made by the push lever, attach the accessory nose cap to the push lever.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 2 Put the nose cap to the toe of the push lever.
NOTE:
The nose cap may reduce nailing depth due to its
thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the deep side.
2
Too Shallow
3 Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR. Perform a nailing test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 6 Choose a suitable position for the adjuster.
Turn Adjuster
Flush
Push Lever
2
Nose Cap
1
Do not connect air hose
14
Page 15
MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails from
Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Inspecting the magazine
1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the magazine. Remove plastic tips or wooden
tips which may have accumulated in the magazine. Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Nail Feeder
3. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or damaged. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center.
Warning Label
4. Maintenance chart (See page 16)
5. Operator troubleshooting (See page 16)
1
Disconnect
Magazine
air hose
CAUTION
Check that the nail feeder slides smoothly by pulling it
with finger. If not smooth, nails can be driven at an irregular angle and hurt someone.
2. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a warm
and dry place. Keep out of reach children.
15
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
Page 16
English
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line filter daily. Prevent accumulation of moisture Open manual petcock.
and dirt.
Keep lubricator filled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean filter element then blow Prevent clogging of filter with dirt. Follow manufacturers instructions. air through filter in direction opposite to normal flow.
Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily. mechanism.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and Blow clean daily.
efficient Nailer operation.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 2 – 3 drops of lubricant
into the Nailer.
Drain air compressor. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor tank.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM
Nailer operates, but no nail is driven.
Weak drive. Slow to cycle.
Drives too deep.
Skipping nails. Intermittent feed.
Nails jam. Driven nail is bent.
Drives properly during normal operation, but does not drive fully at faster nailing speeds.
CHECK METHOD CORRECTION Check for a jam. Clear a jam. Check function of nail feeder per Clean and lubricate.
page 15. Ribbon spring weakend or damaged? Replace ribbon spring. Check for proper nails. Use only recommended nails. Check air pressure. Increase air pressure. (Do not
exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2))
——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Driver blade worn? Piston ring worm or damaged? Check air pressure. Reduce air pressure.
Check for proper nails. Use only recommended nails. Check function of nail feeder per Clean and lubricate.
page 15. Ribbon spring weakend or damaged? Replace ribbon spring.
——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Piston ring cut or heavily worm? Contact Hitachi for replacement. Check for proper nails. Use only recommended nails. Driver blade worm? Contact Hitachi for replacement.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
Contact Hitachi for replacement.
(Adjust 70 – 120 psi)
16
Page 17
Français
INFORMATION IMPORTANTE
LIRE ET BIEN ASSIMILER TOUTES LES INSTRUCTIONS DUTILISATION, LES PRECAUTIONS DE SECURITE ET LES AVERTISSEMENTS DU MANUEL AVANT DUTILISER OU DENTRETENIR LE CLOUEUR.
La plupart des accidents résultant de lutilisation ou de lentretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant quelle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section SECURITE du manuel et dans les sections relatives aux instructions dutilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de loutil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle nest pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée, risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou dendommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
17
Page 18
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LUTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS.
1. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de lANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par lavant ou par le côté.
DANGER
Lemployeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans laire de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ EN BOUTEILLE.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source dalimentation du cloueur. Lutilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait. Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE PAS DEPASSER 120 PSI.
Ne pas dépasser la pression dair maximale recommandée de 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm Ne jamais raccorder le cloueur à une pression susceptible de dépasser 200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm2) car le cloueur pourrait exploser.
4. NE JAMAIS CLOUER VERS SOI NI VERS QUELQUUN DAUTRE.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un dautre. Si lon enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais samuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
2
).
5. NE JAMAIS TRANSPORTER L’OUTIL AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Retirer le doigt de la gâchette quand on nenfonce pas de clous. Ne jamais transporter loutil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait denfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelquun d’autre. Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée.
6. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-
18
BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas sendommager louïe. Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.
Page 19
Français
7. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne sen sert pas, ranger le cloueur dans un endroit sec. Le ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement.
8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de laire de travail.
9. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
Le cloueur provoque des étincelles quand il fonctionne. Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine, du diluant, de lessence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière combustible ou explosive.
10. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur. Tous les visiteurs devront rester en dehors de laire de travail.
11. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si lon travaille dehors. Si lon a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef.
12. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR.
Si lon utilise un coupleur non dégageant sur le cloueur, le cloueur risque de rester chargé d’air après le débranchement, et donc denfoncer un clou même après quil est débranché. Le cloueur et le tuyau dair doivent avoir un coupleur de tuyau tel que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage.
13. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT LUTILISATION.
Sassurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier­poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait senfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.
14. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent ou sont endommagées.
15. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.
Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette.
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
16. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. Il y a risque de blessures graves si les clous sont déviés par la pièce ou quils sont déportés au-delà du point d’entrée.
17. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur dautres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
18. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque d’être enfoncé. Pour éviter ce risque :
1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce;
2) éloigner complètement le cloueur de la pièce avec le rappel, et maintenir le levier-poussoir à distance de la pièce jusqu’à lopération de clouage suivante ;
3) tirer sur la gâchette et la relâcher RAPIDEMENT lors d’opérations intermittentes (déclenchement par gâchette).
19. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
20. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX COTES DUN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelquun de lautre côté.
21. VERIFIER SIL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier sil y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour sassurer quil ny a pas de fils sous tension.
22. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE TUYAU.
23. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
24. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme dhabitude, quil fait des bruits bizarres ou quil semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
25. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Le cloueur pourrait se déclencher lorsque lair sera à nouveau alimenté.
19
Page 20
Français
SECURITE suite
26. DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR QUAND:
1) on entretient ou inspecte le cloueur ;
2) on retire des clous coincés ;
3) on ne s’en sert pas ;
4) on quitte laire de travail ;
5) on le transporte dans un autre endroit ; et
6) on le passe à quelquun d’autre. Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le cloueur si le tuyau dair nest pas débranché du cloueur et que les clous restants ne sont pas tous retirés du cloueur. Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser.
27. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que lon fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le cloueur lorsquon est fatigué. Ne jamais utiliser le cloueur si lon est sous l’influence de médicaments, dalcool ou de toute autre substance soporifique.
28. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées.
29. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
30. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec précaution.
31. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
32. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures. Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel dentretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. Ne jamais modifier ni altérer un cloueur. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques.
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans laire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans laire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS !
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
20
Page 21
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Français
UTILISATION
Couvercle d’échappement
Bague de piston Piston
Lame dentraînement
Bec
Ajusteur
Levier-poussoir
Couvercle supérieur Corps CapuchonGâchette
Magasin
Levier d’arrêtAlimenteur
de clous
Ressort de rebond
Tête de clouage (sortie)
21
Page 22
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars, 5 – 8 kgf/cm2) Dimensions 16 - 15/16" × 14 - 3/32" × 4 - 47/64"
Longueur × hauteur × largeur (430 mm × 358 mm × 121 mm) Poids 8,8 lbs (4,0 kg) Contenance de clous 56 – 84 clous
3
,075 ft
/cycle à 100 psi
Consommation dair (2,7 l/cycle à 6,9 bars)
(2,7 l/cycle à 7 kgf/cm2)
Arrivée dair Filetage 3/8 NPT
SELECTION DES CLOUS
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Recharge de clous à assemblage Min. Max. sur paier Clous sans tête
,266"
(6,8 mm)
,300"
(7,6 mm)
2" (50 mm)
3-1/2" (90 mm)
,113"
(2,9 mm)
,148"
(3,8 mm)
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
36
24
51
1 Lunettes de protection 1 2 Clé Allen pour vis M8 1 3 Clé Allen pour vis M6 1 4 Clé Allen pour vis M5 1 5 Clé Allen pour vis M4 1 6 Capuchon de bec 1
22
Page 23
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Mécanisme de déclenchement par contact
(activation par band)
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile 0,8 oz (25 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur dhuile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
Mallette (Code No. 878898)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification
sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Ossature de plancher et murConstruction de ferme, construction de fenêtrePlatelage de sous-plancher et de sous-toitureCoffrage de murConstruction de grandes caravanes et de logements
modulaires
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 18 – 20).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec et
régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs dair utilisés pour alimenter lair
comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19.3 Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”.
Lhumidité ou lhuile dans le compresseur dair
peuvent accélérer lusure et la corrosion du cloueur. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
Utiliser un régulateur dune pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8,3 bars, 0 – 8,5 kgf/cm2).
Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les
conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ................. Le filtre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à lair comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ....... Le régulateur contrôle la pression de
fonctionnement afin dassurer la sécurité du cloueur. Inspecter le régulateur avant le travail pour sassurer quil fonctionne correctement.
Lubrificateur .... Le lubrificateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur. Inspecter le lubrificateur avant le travail pour sassurer que lalimentation dhuile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun
autre objet inflammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de laire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles
ni aucun autre gaz en bouteille.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui
risque de dépasser 200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le
cloueur.
Régulateur
Côté compresseurCôté cloueur
Filtre
Lubrificateur
3. Tuyau d’air
Le tuyau dair doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10,4 bars, 10,6 kgf/cm de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée.
2
) ou 150%
4. Couplage de tuyau
Le cloueur s’installe comme suit :
Retirer le joint à poussière situé sur l’arrivée d’air. Installer un bouchon mâle 3/8 NPT sur l’arrivée d’air.
Capuchon à poussière
2
).
Bouchon mâle 3/8 NPT
23
Page 24
Français
Le coupleur femelle doit être placé sur le tuyau dair.
Le couplage de tuyau (bouchon mâle-coupleur femelle) doit supprimer toute la pression du cloueur lorsqu’il est débranché. Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur.
5. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation dair et aux formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de fonctionnement
Consommation d’air
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité dair requise = nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le cloueur
× consommation dair à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1,2)
Exemple: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute Quantité dair requise = 2 × 30 × ,088 (2,5) × 1,2 = 6,3 CFM (ft Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 6,3 CFM dair nécessaires.
psi 80 90 100 (bar) (5,5) (6,2) (6,9) (kgf/cm
ft (ltr/cycle) (2,2) (2,5) (2,7)
3
/mn) (180 l/mn)
2
) (5,6) (6,3) (7)
3
/cycle ,078 ,088 ,095
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Toujours porter des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne
fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans lordre indiqué.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR. SORTIR
TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces suseront prématurément. Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser dhuile détergente ni dadditifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-
lubrificateur. Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein dhuile de machine pneumatique Hitachi.
Si lon ne possède pas de lubrificateur, mettre 2 à 3
gouttes dhuile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon dair du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, lamener dans un endroit
chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser. 1 Réduire la pression dair à 64 psi (4,4 bars,
4,5 kgf/cm2).
2 Sortir tous les clous du cloueur. 3 Raccorder le tuyau dair et faire un essai de clouage
(clouage à blanc). La pression dair inférieure sera suffisante pour le clouage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND. Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT
FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Gâchette
Levier­poussoir
Ne pas raccorder le tuyau d’air.
24
Page 25
Français
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars, 5 kgf/cm2).
Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE DAIR.
Diriger le cloueur vers le bas et tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levier-
poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
REGLAGE DE LA PRESSION DAIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm2).
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars, 5 – 8,5 kgf/cm la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur.
2
) en fonction de la longueur des clous et de
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Ne pas tirer sur la gâchette
Actionner le levier-poussoir.
(4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir
contre la pièce. Tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(5) Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(6) Si lon ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit.
Lors du chargement des clous dans le cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
Ne jamais retirer le couvercle du magasin situé à
l'orifice d'insertion des clous ! Le retrait du couvercle du magasin pourrait provoquer une alimentation non satisfaisante des clous pendant une opération de clouage. Ceci serait extrêmement dangereux.
Couvercle du magasin
(1) Tirer lalimenteur de clous vers l’arrière jusqu’à ce qu’il
se verrouille.
Alimenteur de clous
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
25
Page 26
Français
(2) Mettre les recharges de clous une par une dans le
magasin. Il est possible de mettre deux recharges à la fois.
Recharge de clous
Magasin
3) Appuyer sur le levier d’arrêt et glisser lalimenteur de clous vers lavant jusqu’à ce quil touche la recharge de clous.
Alimenteur de clous
Levier d’arrêt
Veiller à ce que la tête du dernier clou se trouve sous la
butée de clou de lalimenteur de clous.
Butée de clouDernier clou
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 18 – 20).
DANGER
REMARQUE:
Utiliser une recharge de clous dans laquelle il reste au
moins 5 clous.
Veiller à ce que les têtes de clou se chevauchent
comme indiqué sur la figure ci-dessous.
Toujours porter des lunettes de protection
respectant les spécifications ANSI Z87-1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers
quelquun dautre.
Ne jamais transporter le cloueur avec le doigt sur la
gâchette. Retirer le doigt de la gâchette lorsquon nenfonce pas de clou.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins
de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur dautres clous ni avec
le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser qulqu’un.
Pour éviter tout risque de déclenchement double
ou toute éjection inadvertante d'un clou dus à un bondissement du cloueur.
1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce ;
2) éloigner complètement le cloueur de la pièce avec le rappel ;
3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on effectue un clouage par gâchette.
Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou senfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelquun.
26
Page 27
Français
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés dun
mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelquun de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou
quil ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme dun marteau.Débrancher le tuyau dair du cloueur quand :
1) on ne s’en sert pas ;
2) on quitte laire de travail ;
3) on le transporte dans un autre endroit ; et
4) on le passe à quelquun dautre.
Ce cloueur Hitachi possède un MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation par band). Il existe un lot de MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) dont le numéro de pièce de commande est
881973. On utilisera CONTACT STANDARD (activation par band) pour effectuer un clouage rapide, et en respectant la “méthode dutilisation ci-dessous.
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
METHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir nest pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons denfoncer des clous avec le cloueur.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir) : 1 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
3 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant
faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou. Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
Au préalable, tirer sur la gâchette.
1
3
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier­poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette) 1 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
quil soit complètement enfoncé.
3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou. 4 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour enfoncer un autre clou, déplacer le cloueur sur la pièce, et recommencer.
Gâchette
3
2
Levier-poussoir
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant
une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de la
section de sortie des clous. Le cloueur avec mécanisme de déclenchement par contact risque de faire un bond après avoir enfoncé un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou et provoquer des blessures.
Certains types de clous peuvent s'éjecter de la
buse pendant une opération de clouage quand ils sont chargés. Faire attention !
On utilisera SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) pour effectuer un clouage précis et en respectant la “méthode de fonctionnement ci-dessous.
Appuyer tout dabord sur le levier-poussoir (position haut) à lendroit où lon veut enfoncer le clou, puis tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque clou, relâcher complètement la gâchette et relever loutil de la surface de travail. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit les risques de blessures pour l’opérateur et les personnes qui se trouvent dans laire de travail. En effet, il risque moins denfoncer accidentellement un clou si l’on garde le doigt sur la gâchette et quon appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne. LE MÉCANISME DE
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
27
Page 28
Français
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit également la vitesse de clouage par rapport au mécanisme de déclenchement par contact standard.
REMARQUE :
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
STANDARD et LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION sont tous deux parfaitement sûrs sils sont utilisés conformément aux avertissements et aux instructions.
Toujours manier les clous et le paquet avec précaution.
Si les clous tombent, le papier dassemblage risque de se briser.
Après le clouage :
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
3) mettre 2 ou 3 gouttes dhuile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon dair du cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur dair pour purger toute l’humidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE
Pour que les clous senfoncent tous à la même profondeur, sassurer que :
1) la pression dair du cloueur reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la pièce;
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans lordre suivant.
1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR.
2
Pas assez profond
3 Cesser de tourner lajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de lessai de clouage.
4 Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Effectuer un clouage d’essai.
5 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR. 6 Sélectionner la position de lajusteur qui convient.
Tourner l’ajusteur.
A ras
CHANGEMENT DU SENS DECHAPPEMENT
Il est possible de changer le sens de l’évent d’échappement en tournant le couvercle supérieur.
Couvercle
Event d’échappement
supérieur
Ajusteur
15
Débrancher le tuyau d’air
2 Si les clous senfoncent trop profondément, tourner
lajusteur sur le côté peu profond. Les réglages seffectuent par paliers dun demi-tour.
2
Trop profond
Si les clous ne senfoncent pas assez profondément, tourner lajusteur sur le côté profond.
Tourner l’ajusteur.
A ras
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
Pour protéger la surface de la pièce de toute éraflure et de toutes les marques laissées par le levier-poussoir, fixer le capuchon de bec sur le levier-poussoir.
1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DU CLOUEUR. 2 Placer le capuchon de bec sur le sabot du levier-
poussoir.
REMARQUE:
Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut
réduire la profondeur de clouage. Re-régler la profondeur de clouage.
Levier­poussoir
1
2
Ne pas brancher le tuyau d’air.
28
Capuchon de bec
Page 29
ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 18 – 20).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau dair et sortir tous les clous du
cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Inspection du magasin
1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR. 2 Nettoyer le magasin. Retirer les petits morceaux de
plastique ou de bois qui ont pu saccumuler dans le magasin. Le graisser avec une huile de machine pneumatique Hitachi.
Alimenteur de clous
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer lETIQUETTE DAVERTISSEMENT si elle manque ou quelle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE DAVERTISSEMENT auprès dun service après-vente Hitachi agréé.
Etiquette davertissement
4. Tableau d’entretien (voir page 30)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 30)
1
Débrancher
Magasin
le tuyau d’air.
ATTENTION
Vérifier que lalimenteur de clous se déplace en
souplesse en le poussant du doigt. Sil ne se déplace pas en souplesse, les clous risquent de s’enfoncer à un angle irrégulier et de blesser quelquun.
2. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain
temps, enduire ses pièces en acier dune mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsquon ne se sert pas du cloueur, le remiser dans
un endroit chaud et sec. Le ranger hors de portée des enfants.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel dentretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des
pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Du fait de lusure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin dun entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
29
Page 30
Français
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le filtre de la ligne dair Eviter laccumulation d’humidité Ouvrir le robinet de purge manuel. tous les jours. et de poussière.
Veiller à ce que le lubrificateur soit Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir dhuile de machine toujours plein. pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du filtre puis Eviter le colmatage du filtre Suivre les instructions du fabricant. souffler de lair dans le filtre dans par la saleté. le sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en soufflant de lair de lalimenteur de clous. tous les jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir Assurer la sécurité de lopérateur et un Nettoyer en soufflant de lair fonctionne toujours correctement. fonctionnement efficace du cloueur. tous les jours.
Graisser le cloueur après lutilisation. Rallonger la durée de service Mettre 2 ou 3 gouttes de graisse
du cloueur. dans le cloueur.
Purger le compresseur dair. Maintenir le cloueur en bon ordre Ouvrir le robinet de purge du réservoir
de marche. du compresseur d’air.
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME
Le cloueur fonctionne, mais les clous ne senfoncent pas.
Entraînement faible. Cycle lent.
Les clous senfoncent trop profondément.
Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente.
Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus.
Les clous senfoncent bien normalement, mais pas complètement à des vitesses supérieures.
VERIFICATION CORRECTION Vérifier si un clou est coincé.Dégager le clou. Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser.
lalimenteur de clous à la page 29. Le ressort à ruban est-il distendu Remplacer le ressort à ruban.
ou endommagé ? Vérifier si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
Vérifier la pression dair. Augmenter la pression dair. (Ne pas
———
La lame d’entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le La bague de piston est-elle usée
ou endommagée ? Vérifier la pression dair. Réduire la pression dair.
Vérifier si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser. lalimenteur de clous à la page 29.
Le ressort à ruban est-il distendu Remplacer le ressort à ruban. ou endommagé ?
———
La bague de piston est-elle coupée Contacter Hitachi pour le ou très endommagée ? remplacement.
Vérifier si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
La lame d’entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le remplacement. Vérifier le diamètre intérieur du Utiliser un tuyau dair plus large.
tuyau d’air.
recommandés.
dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm2.) Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
remplacement.
(Régler sur 70 – 120 psi.)
recommandés.
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
recommandés.
30
Page 31
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
ANTES DE UTILIZAR ESTE MARTILLO NEUMÁTICO, O DE REALIZAR TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN EL MISMO, LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN, PRECAUCIONES DE SEGURIDAD, Y ADVERTENCIAS DE ESTE MANUAL.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este martillo neumático se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección SEGURIDAD de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante PELIGRO y ADVERTENCIA en el martillo neumático y en este manual.
No utilice nunca este martillo neumático para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o
en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
31
Page 32
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL MARTILLO NEUMÁTICO
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
PELIGRO
1. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
Antes de utilizar el martillo neumático, póngase gafas protectoras para los ojos, y cerciórese de que las utilicen también las demás personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior.
2. NO UTILICE NUNCA BOMBONAS DE GAS.
3. NO SOBREPASE 120 psi.
4. NO APUNTE NUNCA CON EL MARTILLO NEUMÁTICO HACIA SÍ MISMO NI HACIA OTRAS PERSONAS.
Piense siempre que el martillo neumático puede tener puntas cargadas. No apunte nunca con él hacia sí mismo ni hacia otras personas, tenga puntas cargadas o no. Si utilizase las puntas incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el martillo neumático. Trate el martillo neumático como herramienta de trabajo.
El empresario deberá hacer que el operador del martillo neumático y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este martillo neumático. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el martillo neumático podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm No conecte nunca el martillo neumático a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias, 14 kgf/cm martillo neumático podría explotar.
5. NO TRANSPORTE EL MARTILLO NEUMÁTICO
6. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS
2
).
2
) ya que el
CON EL DEDO EN EL GATILLO.
Cuando no vaya a clavar puntas, quite el dedo del gatillo. No transporte nunca el martillo neumático con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar una punta y lesionarse usted mismo o a otra persona. Transporte siempre el martillo neumático por la empuñadura solamente.
OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte. Utilice siempre un protector para la cabeza con objetos que puedan salir disparados.
32
Page 33
Español
7. GUARDE ADECUADAMENTE EL MARTILLO NEUMÁTICO.
Cuando no vaya a utilizar el martillo neumático, guárdelo en un lugar seco. Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
9. NO UTILICE EL MARTILLO NEUMÁTICO CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.
El martillo neumático produce chispas durante la operación. No utilice nunca el martillo neumático en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos.
10. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el martillo neumático. Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
11. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en las partes móviles. Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
12. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN DESCARGA CON EL MARTILLO NEUMÁTICO.
Si utilizase un acoplador sin descarga con el martillo neumático, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar una punta incluso después de haberlo desconectado.
13. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse Seguridad.) No utilice nunca el martillo neumático a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el martillo neumático podría disparar inesperadamente una punta. No cambie ni quite la palanca de empuje.
14. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca el martillo neumático si hay piezas perdidas o dañadas.
15. NO CARGUE PUNTAS CON EL GATILLO O LA PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA.
Cuando cargue puntas en el martillo neumático, o cuando conecte la manguera de aire:
1) no apriete el gatillo,
2) no presione la palanca de empuje, ni
3) mantenga el martillo neumático apuntado hacia abajo.
16. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LAS PUNTAS DURANTE LA UTILIZACIÓN.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de las puntas. Si la pieza de trabajo desvía las puntas o si éstas salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
17. COLOQUE EL MARTILLO NEUMÁTICO ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave una punta sobre otra, ni con el martillo neumático con un ángulo demasiado agudo, ya que las puntas podrían rebotar y herir a alguien.
18. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un culateo, y saldrá disparada una punta inesperada. Para evitar este doble disparo;
1) no empuje el martillo neumático contra la pieza de trabajo con excesiva fuerza,
2) aleje completamente el martillo neumático de la pieza que produzca culateo, y mantenga la palanca de empuje separada de la pieza de trabajo hasta que desee volver a clavar, y
3) apriete y suelte RÁPIDAMENTE el gatillo cuando realice una operación intermitente (disparo del gatillo).
19. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA DE TRABAJO.
Las puntas podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien.
20. NO CLAVE NUNCA PUNTAS DESDE AMBOS LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Las puntas podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto.
21. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables activos.
22. NO TRANSPORTE NUNCA EL MARTILLO NEUMÁTICO POR EL MORRO.
23. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
24. NO UTILICE NUNCA UN MARTILLO NEUMÁTICO DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE INCORRECTAMENTE.
Si el martillo neumático parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por Hitachi.
25. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL MARTILLO NEUMÁTICO CON UN DEDO PUESTO EN EL GATILLO.
El martillo neumático podría disparar una punta cuando reconectase el suministro de aire.
33
Page 34
Español
SEGURIDAD Continuación
26. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL MARTILLO NEUMÁTICO CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
2) tenga que desatascarlo,
3) no vaya a utilizarlo,
4) abandone el área de trabajo,
5) lo traslade a otro lugar, y
6) vaya a entregárselo a otra persona. No intente nunca desatascar ni reparar el martillo neumático sin haber desconectado primero la manguera de aire del mismo, y sin haberle quitado todas las puntas. No deje nunca el martillo neumático desatendido, porque personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
23. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice el martillo neumático cuando esté cansado. No utilice nunca el martillo neumático si se encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia.
28. MANEJE CORRECTAMENTE EL MARTILLO NEUMÁTICO.
Maneje el martillo neumático de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita nunca que los niños, personas no familiarizadas o no autorizadas, toquen el martillo neumático.
29. NO UTILICE NUNCA EL MARTILLO NEUMÁTICO PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
30. MANEJE EL MARTILLO NEUMÁTICO CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire del martillo neumático, las rajas en su superficie pueden resultar peligrosas. Para evitar esto, no deje caer el martillo neumático ni lo golpee contra superficies duras, y no grabe nada en el mismo. Maneje cuidadosamente el martillo neumático.
31. MANTENGA EL MARTILLO NEUMÁTICO CON CUIDADO.
Mantenga el martillo neumático limpio y lubricado para que rinda al máximo y con la mayor seguridad.
32. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS, Y PUNTAS QUE SUMINISTRE O RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o puntas no autorizados pueden anular la garantía y provocar el mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones. El martillo neumático solamente deberá ser reparado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. No modifique ni altere nunca el martillo neumático. Si li hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que martillo neumático se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
¡GUARDE ESTE MANUAL AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
4. Mantenga el martillo neumático en un orden de funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente el martillo neumático.
6. Si un martillo neumático necesita reparación, no lo utilice.
34
Page 35
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este martillo neumático.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio martillo neumático.
NOMENCLATURA
Español
OPERACIÓN
Cubierta de escape
Anillo del pistón Pistón
Cuchilla impulsora
Morro
Ajustador
Palanca de empuje
Cubierta superior Gatillo Cuerpo Tapa Alimentador
de puntas
Resorte de cinta
Cargador
Palanca de parada
Cabeza de salida de las puntas
35
Page 36
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias, 5 – 8,5 kgf/cm2) Dimensiones 16 - 15/16" × 14 - 3/32" × 4 - 47/64"
Longitud × altura × anchura (430 mm × 358 mm × 121 mm) Peso 8,8 libras (4,0 kg) Capacidad de puntas 56 – 84 puntas
,095 pies 3 /ciclo a 100 psi
Consumo de aire (2,7 litros/ciclo a 6,9 barias)
(2,7 litros/ciclo a 7 kgf/cm2)
Entrada de aire Rosca 3/8 NPT
SELECCIÓN DE PUNTAS
Con este martillo neumático solamente podrán utilizarse las puntas indicadas en la tabla siguiente.
Puntas colocadas en ristra de Mín. Máx. papel. Puntas con cabeza sujetadas.
,266"
(6,8 mm)
,300"
(7,6 mm)
2" (50 mm)
3-1/2" (90 mm)
,113"
(2,9 mm)
,148"
(3,8 mm)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del martillo
neumático y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
2
3
4
5
6
1 Gafas protectoras para los ojos 1 2 Llave Allen para tornillos M8 1 3 Llave Allen para tornillos M6 1 4 Llave Allen para tornillos M5 1 5 Llave Allen para tornillos M4 1 6 Tapa para el morro 1
36
Page 37
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Mecanismo de disparo por contacto
(Disparo con rebote)
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 0,8 onzas (25 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
Caja (Núm. de código 878898)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Construcción de pisos y paredesEntramado y construcción de ventanasRefuerzo de pisos y techosRecubrimiento de paredesConstrucción de casas móviles y viviendas modulares
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 32 – 34).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos inflamables.
No permita que en el área de trabajo haya niños ni
demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado como fuente de propulsión para este martillo neumático.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este martillo neumático deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede
acelerar el desgaste y la corrosión del martillo neumático. Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 120 psi
(0 – 8,3 barias, 0 – 8,5 kgf/cm
Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la
condición óptima para el martillo neumático y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ..............El filtro elimina la humedad y la suciedad
del aire comprimido. Drene diariamente el martillo neumático a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento.
Regulador ..... El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con seguridad el martillo neumático. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente.
Lubricador ....El lubricador rocía aceite al martillo
neumático. Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
2
)
PELIGRO
No utilice nunca oxígeno, gases combustibles, ni
ningún otro gas embotellado.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el martillo neumático a una
presión que pueda sobrepasar potencialmente 200
psi (13,7 barias, 14 kgf/cm2).
No utilice nunca un acoplador sin descarga con el
martillo neumático.
3. Manguera de aire
4. Acoplador de manguera
El martillo neumático podrá instalarse de la forma
37
Regulador
Lado del martillo neumático
lubricador
La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10,4 barias, 10,6 kgf/cm de la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto sea.
siguiente Quite el tapón guardapolvo colocado en la entrada de aire. Instale una boquilla macho 3/8 NPT en la entrada de aire.
lado del compresor
Filtro
2
) o el 150%
Page 38
Español
Tapón guardapolvo
Boquilla macho 3/8 NPT
La manguera de aire deberá tener instalado un
acoplador hembra. El acoplamiento de la manguera (boquilla macho ­acoplador hembra) deberá eliminar toda la presión del martillo neumático cuando lo desconecte. No utilice nunca un acoplador sin descarga con el martillo neumático.
5. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
psi 80 90 100
Presión de operación
Consumo de aire
(barias) (5,5) (6,2) (6,9) (kgf/cm
pies (litros/ciclo) (2,2) (2,5) (2,7)
2
) (5,6) (6,3) (7)
3
/ciclo ,078 ,088 ,095
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el martillo neumático en un lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.
Si el martillo neumático está frío, póngalo en un lugar
cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4,4 barias, 4,5
2 Quite todas las puntas del martillo neumático. 3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en
2
kgf/cm
vacío) el martillo neumático. La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío el martillo neumático. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles.
).
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el martillo neumático a alta presión.
PRUEBA DEL MARTILLO NEUMÁTICO
PELIGRO
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida = número de martillos neumáticos
× promedio de puntas clavadas cada minuto por
martillo neumático
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1,2)
Ejemplo: 2 martillos neumáticos funcionando a 100
psi para clavar 30 puntas por minuto Cantidad de aire requerida = 2 × 30 × ,088 (2,5) × 1,2 = 6,3 CFM (pies Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 6,3 CFM de aire, que es el valor requerido.
3
/min) (180 litros/min)
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el martillo neumático esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el martillo neumático no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente. Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi. No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el martillo neumático funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-
regulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 2 – 3 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del martillo neumático dos veces al día.
Utilice siempre gafas protectoras para los ojos.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el martillo neumático a menos que
la palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el martillo neumático utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el martillo neumático y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
MARTILLO NEUMÁTICO.
QUITE TODAS LAS PUNTAS DEL MARTILLO NEUMÁTICO.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
38
Page 39
Español
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁN PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Gatillo
Palanca de empuje
No conecte la manguera de aire.
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 barias, 5 kgf/cm Conecte la manguera de aire. No cargue puntas en el martillo neumático.
EL MARTILLO NEUMÁTICO NO DEBERÁ TENER
FUGAS DE AIRE.
Sujete el martillo neumático hacia abajo y apriete el gatillo.
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
EL MARTILLO NEUMÁTICO DEBERÁ FUNCIONAR.
(5) Con el martillo neumático fuera de la pieza de trabajo,
usted podrá cargar puntas en el mismo. Inserte las puntas en la pieza de trabajo adecuadas a la aplicación.
EL MARTILLO NEUMÁTICO DEBERÁ FUNCIONAR.
(6) Si no observa nada anormal, cargue puntas en el
martillo neumático. Clave en la pieza de trabajo las mismas puntas que vaya a utilizar en la aplicación real.
2
).
EL MARTILLO AUTOMÁTICO DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
EL MARTILLO NEUMÁTICO NO DEBERÁ
FUNCIONAR.
Apriete el gatillo.
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
EL MARTILLO NEUMÁTICO NO DEBERÁ
FUNCIONAR.
No apriete el gatillo.
No sobrepase 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm2).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias, 5 – 8,5 kgf/cm longitud de las puntas y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del martillo neumático con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
2
) de acuerdo con la
CARGA DE PUNTAS
ADVERTENCIA
Cuando cargue las puntas en el martillo neumático,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el martillo neumático apuntando hacia abajo.
¡No quite nunca la cubierta del cargador que se
encuentra en la abertura de inserción de las puntas! La extracción de la cubierta del cargador podría resultar en alimentaci ón insatisfactoria de las puntas durante la operación de clavado. Esto es extremadamente peligroso.
Presione la palanca de empuje.
39
Page 40
Español
Cubierta del cargador
(1) Tire del alimentador de puntas hacia atrás hasta que
quede enganchado.
Alimentador de puntas
NOTA:
Utilice una ristra que le queden por lo menos 5 puntas.
Coloque las cabezas de las puntas superpuestas como
se muestra en la figura.
(2) Inserte las ristras de puntas una tras otra desde la
parte superior del cargador.
Usted podrá insertar dos ristras de puntas a la vez.
Ristra de puntas
Cargador
(3) Presione la palanca de parada y deslice el alimentador
de puntas hacia adelante hasta que entre en contacto con la ristra de puntas.
Alimentador de puntas
Palanca de parada
Cerciórese de que la punta de cola quede colocada
debajo del retén de puntas del alimentador de puntas.
Punta de cola Retén de puntas
El martillo neumático habrá quedado listo para funcionar.
OPERACIÓN DEL MARTILLO NEUMÁTICO
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 32 – 34).
PELIGRO
40
Utilice siempre gafas protectoras para los ojos de
acuerdo con las especificaciones ANSI Z87,1.
Page 41
ADVERTENCIA
No apunte nunca con el martillo neumático hacia sí
mismo ni hacia otras personas.
No transporte nunca el martillo neumático con un
dedo en el gatillo.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8"
(200 mm) de la cabeza de salida de las puntas.
No clave una punta sobre otra, ni con el martillo
neumático con un ángulo demasiado agudo, ya que las puntas podrían rebotar y herir a alguien.
Para evitar el doble disparo o la expulsión
inesperado de una punta debido al rebote del martillo neumático.
1) no empuje el martillo neumático con demasiada fuerza contra la pieza de trabajo,
2) separe el martillo neumático de la pieza de trabajo utilizando el coletazo, suelte el gatillo rápidamente después del disparo.
3)
No clave puntas en paneles finos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Las puntas podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien.
No clave nunca puntas desde ambos lados de una
pared al mismo tiempo. Las puntas podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte.
No utilice nunca un martillo neumático defectuoso
o que funcione anormalmente.
No utilice el martillo neumático a modo de martillo
normal.
Desconecte la manguera de aire del martillo
neumático cuando:
1) no vaya a utilizarlo,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) vaya a trasladarse a otro lugar, y
4) vaya a entregárselo a otra persona.
Español
3 Apriete el gatillo para clavar la punta. 4 Separe el dedo del gatillo.
Para clavar otra punta, mueva el martillo neumático hasta la posición siguiente de la pieza de trabajo y repita este procedimiento.
Gatillo
3
2
Palanca de empuje
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje)
1 Apriete el gatillo con el martillo neumático fuera de
la pieza de trabajo.
2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar una punta.
3 Desplace el martillo neumático por la pieza de
trabajo con un movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará una punta. Después de haber clavado las puntas necesarias, separe el dedo del gatillo.
Apriete primero el gatillo.
Este martillo neumático Hitachi posee un MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote). También existe un juego de MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (DISPARO ÚNICO), con número de pieza de pedido 881973. El MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote) es para utilizarse cuando se desee clavar rápidamente puntas y haya que seguir los Métodos de operación.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este martillo neumático está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar puntas con este martillo neumático.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
1 Coloque la salida de las puntas sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2 Presione a fondo la palanca de empuje.
1
3
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo excepto
durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área
de descarga. El martillo neumático con mecanismo de disparo por contacto puede rebotar de una punta ya clavada y clavar otra no deseada, provocando posiblemente lesione.
41
Page 42
Español
Algunos tipos de puntas cargadas pueden echar
chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es para clavar puntas con precisión y deberá utilizarse de acuerdo con el Método de operación” siguiente.
Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca de empuje (posición superior) cuando desee clavar una punta, y apriete el gatillo. Después de haber clavado cada punta, suelte completamente el gatillo y levante el martillo neumático de la superficie de trabajo. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir la posibilidad de lesiones tanto personales como de otras personas del área de trabajo. Esto se debe a que es menos probable que pueda clavar puntas si mantiene el disparador apretado y golpea accidentalmente la palanca de empuje contra su cuerpo o el de otras personas. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir también la velocidad de operación en comparación con el mecanismo de disparo por contacto estándar.
NOTA:
Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO
ESTÁNDAR como el MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL serán seguros si se utilizan como se ha descrito y de acuerdo con todas las advertencias e instrucciones.
Maneje con cuidado el paquete de puntas. Si las
puntas se cayesen, el papel de la ristra podría romperse.
Después de haber clavado puntas:
1) desconecte la manguera de aire del martillo neumático,
2) extraiga todas las puntas del martillo neumático,
3) aplique 2 – 3 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del martillo neumático, y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
Para asegurar que cada punta penetre con la misma profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al martillo neumático permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente el martillo neumático contra la pieza de trabajo.
Si las puntas penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
MARTILLO NEUMÁTICO.
Ajustador
15
Desconecte la manguera de aire.
2 Si las puntas penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad. El ajuste se realiza en incrementos de media vuelta.
2
Demasiada profundidad
Si las puntas se insertan demasiado poco, gire el regulador hacia la parte de mayor profundidad.
2
Poca profundidad
3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado. 4 Conecte la manguera de aire. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS
OJOS.
Realice una prueba de clavado. 5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
MARTILLO NEUMÁTICO. 6 Elija la posición adecuada para el ajustador.
Gire el ajustador.
A ras
Gire el ajustador.
A ras
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la cubierta superior.
Cubierta superior
Salida del aire de escape
42
Page 43
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
Si desea proteger la superficie de la pieza de trabajo contra rascaduras o marcas de la palanca de empuje, instale la tapa para el morro accesoria en dicha palanca. 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
MARTILLO NEUMÁTICO.
2 Coloque la tapa para el morro en el talón de la palanca
de empuje.
NOTA:
La tapa para el morro puede reducir la profundidad de
penetración de las puntas debido a su grosor. Cuando haya instalado dicha tapa, reajuste la profundidad de penetración de las puntas.
Español
Palanca de empuje
Tapa para el morro
2
1
No conecte la manguera de aire.
43
Page 44
Español
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este martillo neumático.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio martillo neumático.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 32 – 34).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todas las
puntas del martillo neumático antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y
2) desatascar el martillo neumático.
1. Inspección del cargador
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie el cargador. Quite las virutas de plástico o de
madera que puedan haberse acumulado en el cargador. Lubrique el cargador con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Alimentador de puntas
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de precaución
4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 45.)
5. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 45.)
1
Desconecte
Cargador
la manguera de aire.
PRECAUCIÓN
Compruebe si el alimentador de puntas se desliza
suavemente al empujarlo con el dedo. Si no lo hiciese, las puntas podrían clavarse con un ángulo irregular y lesionar a alguien.
2. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el martillo neumático durante
mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el martillo neumático en un lugar frío.
Guarde el martillo neumático en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el martillo neumático, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco. Mantenga el martillo neumático fuera del alcance de los niños.
44
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Este martillo neumático solamente deberá
repararlo personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las piezas
suministradas o recomendadas por Hitachi.
Todos los martillos neumáticos de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
Page 45
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del filtro de la línea Evitar la acumulación de humedad Abra la llave de escape manual. de aire y suciedad
Mantenimiento del lubricador lleno Mantener el martillo neumático Rellene con lubricante para
lubricado herramientas neumáticas Hitachi.
Limpieza del elemento del filtro y Evitar que el filtro se atasque con Siga las instrucciones del fabricante. soplado de aire a través del mismo suciedad en sentido opuesto al normal de flujo del aire
Limpieza del cargador y del Evitar atascos Sople diariamente. mecanismo del alimentador
Mantenimiento de la palanca de Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente. empuje en perfectas condiciones y la operación eficaz del martillo
neumático
Lubricación del martillo neumático Prolongar la duración del martillo Aplique 2 – 3 gotas de lubricante al después de haberlo utilizado neumático martillo neumático.
Drenaje del compresor de aire Mantener el martillo neumático en Abra la llave de llave de escape.
buenas condiciones de operación
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El martillo neumático funciona pero no clava puntas.
Poca fuerza. Reciclado lento.
Las puntas penetran demasiado.
Salto de puntas. Alimentación intermitente.
Puntas atascadas. Las puntas se clavan dobladas.
El funcionamiento es normal, pero no es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe si está atascado. Desatásquelo. Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique.
alimentador de puntas de acuerdo con la página 44.
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo. Compruebe si las puntas son las Utilice solamente las puntas
apropiadas. recomendadas. Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? ¿Está gastado o dañado el aro del pistón?
Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
Compruebe si está utilizando las Utilice solamente las puntas puntas apropiadas. recomendadas.
Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique. alimentador de puntas de acuerdo con la página 44.
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? Reemplácelo.
¿Está el anillo del pistón cortado Póngase en contacto con Hitachi para
o muy gastado? reemplazarlo. Compruebe si las puntas son las Utilice solamente las puntas
apropiadas. recomendadas. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi para
Compruebe el diámetro interior de la Utilice otra manguera de aire de manguera de aire. mayor diámetro.
———
———
(No sobrepase 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm2).)
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
(Ajústela a 70 – 120 psi.)
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
reemplazarlo.
45
Page 46
Español
46
Page 47
Español
Item
Code No. Part Name Q'ty
No.
1 949-755 Hex. Socket Hd. Bolt M6×16 1 2 880-515 Plate 1 3 880-514 Top Cover 1 4 882-793 Hex. Socket Hd. Bolt M6×35 4 5 881-946 Exhaust Cover 1 6 881-940 Gasket (A) 1 7 881-945 Exhaust Valve Rubber 1 8 881-944 Head Valve Spring 1
9 887-124 Cylinder O-Ring (B) 2 10 881-942 Head Valve 1 11 877-315 Cylinder O-Ring (I.D 63.9) 1 12 881-943 Head Valve Rubber 1 13 881-941 Cylinder Plate 1 14 878-907 O-Ring (S-95) 1 15 887-376 O-Ring (I.D 59.3/W2.4) 1 16 881-972 O-Ring 1 17 881-939 Cylinder 1 18 881-930 Piston Ring 1 19 882-979 Piston 1
20 955-479
21 878-184 Warning Label 1 22 881-938 Body Ass'y 1 23 Nameplate 1 24 881-966 Piston Bumper (A) 1 25 881-967 Piston Bumber (B) 1 26 956-996 O-Ring (ISA-60) 1 27 882-970 Nose 1 28 949-759 Hex. Socket Hd. Bolt M8×30 4 29 949-864 Roll Pin D3×22 2 30 882-980 Spring 1 31 882-971 Pushing Lever (B) 1 32 881-974 Adjuster (A) 1 33 982-454 Spring (C) 2 34 959-155 Steel Ball D3.97 2 35 882-982 Pushing Lever (A) 1 36 880-081 Washer 1 37 949-657 Hex. Socket Hd. Bolt M6×12 1 38 881-768 Grip Tape (A) 1 39 880-407 Tape 2 40 881-769 Gasket (B) 1 41 881-949 Cap 1 42 949-821 Hex. Socket Hd. Bolt M5×16 3 43 872-035 Dust Cap 1 44 880-674 Trigger (A) 1 45 881-952 Trigger Pin 1 46 949-865 Roll Pin D3×28 2 47 880-361 Pushing Lever Guide 1 48 877-699 Head Valve O-Ring (I. D 16.8) 1 49 878-881 Valve Bushing (B) 1 50 878-885 O-Ring (S-18) 1 51 981-317 O-Ring (S-4) 1 52 880-672 Valve Piston (B) 1 53 878-925 O-Ring (I. D 8.8) 2 54 878-887 O-Ring (I. D 11) 1
Retaining Ring (E-Type) For D6 Shaft
Item
Code No. Part Name Q'ty
No.
55 878-884 Plunger Spring 1 56 880-673 Plunger (A) 1 57 878-888 O-Ring (I. D 1.8) 1 58 880-671 Valve Bushing (A) 1 59 880-474 Nylock Bolt (W/Flange) M6×16 2 60 882-972 Guard 1 61 882-973 Sleeve 1 62 963-837 Nylon Nut M6 4 63 882-976 Handle Arm 1 64 877-402 Wahser 2 65 882-978 Magazine Cover 1 66 882-977 Nail Feeder 1 67 878-635 Nail Rail 1 68 874-418 Needle Roller 1 69 878-422 Ribbon Spring 1 70 876-465 Nylon Nut M4 1 71 877-371 Nylon Nut M5 1 72 878-634 Stopper 1 73 878-637 Magazine Guard (B) 1
1
74 949-824 Hex. Socket Hd. Bolt M5×45 1 75 882-975 Magazine 1 76 878-646 Magazine Guard (A) 1 77 882-974 Nylock Bolt (W/Flange) M6×12 1 78 878-647 Hex. Socket Hd. Bolt M6×12 1 79 Label 1 80 878-638 Stopper Spring 1 81 878-636 Collar 1 82 878-643 Stop Lever 1
83 949-699 Hex. Socket Hd. Bolt M4×20 1 501 882-981 Nose Cap (A) 1 502 943-277 Alllen Wrench 3MM 1 503 944-458 Allen Wrench 4MM 1 504 944-459 Allen Wrench 5MM 1 505 872-422 Allen Wrench 6MM 1
506A 875-769 Eye Protector 1
Parts are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI due to improvements.
47
Page 48
Issued by
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
001 Code No. C99097361 N Printed in Japan
Loading...