Hitachi NR 83AA4 User Manual

Page 1
Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad
Model Modèle Modelo
NR 83AA4
Nailer Cloueur Clavador
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool. This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático. La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Page 2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ......................... 3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION
OF THE HITACHI NAILER ...................................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR
USING NAILERS .................................................4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES .........................7
OPERATION
NAME OF PARTS ..................................................... 8
SPECIFICATIONS ..................................................... 9
NAIL SELECTION .....................................................9
ACCESSORIES......................................................... 9
STANDARD ACCESSORIES............................... 9
OPTIONAL ACCESSORIES ..............................10
APPLICATIONS ...................................................... 10
Page Page
CONTENTS
BEFORE OPERATION ............................................10
WORKING ENVIRONMENT .............................. 10
AIR SUPPLY ......................................................10
LUBRICATION ................................................... 11
COLD WEATHER CARE ................................... 11
TESTING THE NAILER ..................................... 11
ADJUSTING AIR PRESSURE ...........................13
LOADING NAILS ............................................... 13
NAILER OPERATION ............................................. 14
METHODS OF OPERATION ............................. 14
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ...................... 17
SERVICE AND REPAIRS ........................................ 18
PARTS LIST ............................................................58
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ......20
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ......20
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU
CLOUEUR HITACHI ..........................................20
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DU CLOUEUR .......................... 21
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ...............25
UTILISATION
NOM DES PIECES .................................................. 26
SPECIFICATIONS ................................................... 27
SELECTION DES CLOUS ...................................... 27
ACCESSOIRES....................................................... 27
ACCESSOIRES STANDARD.............................27
ACCESSOIRES EN OPTION ............................ 28
APPLICATIONS ......................................................28
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ...................................................... 39
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............39
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR HITACHI ........................................39
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ........40
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO .........44
OPERACIÓN
NOMENCL ATURA .................................................. 45
ESPECIFICACIONES .............................................46
SELECCIÓN DE CLAVOS ......................................46
ACCESORIOS ........................................................ 46
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...............................46
ACCESORIOS OPCIONALES...........................47
APLICACIONES ...................................................... 47
TABLE DES MATIÈRES
Page Page
ÍNDICE
Página Página
AVANT L’UTILISATION ...........................................28
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ......................28
ALIMENTATION D’AIR .......................................28
GRAISS AGE ...................................................... 29
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .....................29
ESSAI DU CLOUEUR ........................................29
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................. 31
CHARGEMENT DES CLOUS ............................31
UTILISATION DU CLOUEUR ..................................32
MÉTHODES D’UTILISATION ............................33
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................ 36
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................37
LISTE DES PIÈCES ................................................ 58
ANTES DE LA OPERACIÓN ...................................47
ENTORNO DE TRABAJO ................................. 47
SUMINISTRO DE AIRE .....................................47
LUBRICACIÓN .................................................. 48
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ...................48
PRUEBA DEL CLAVADOR ................................ 48
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE .................. 50
CARGA DE CLAVOS .........................................50
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ..............................51
MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................52
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................55
SERVICIO Y REPARACIONES ...............................56
LISTA DE PIEZAS ..................................................58
Page 3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this Nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identifi ed by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener. If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
3
Page 4
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General
To reduce the risks of electric shock, re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THE TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against fl ying particles both from the front and side.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGER AWAY FROM THE TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Nailer with fi nger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
The employer must enforce the use of safety glasses
by the Nailer operator and others in work area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer. Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS
IMPORTANT.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 14 – 16)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY
TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING FASTENERS.
4
Page 5
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, fi re, and injury to persons.
(2) Do not operate the Nailer in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases, or dust.
The Nailer is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Nailer. Distractions are able to
result in the loss of control of the Nailer.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Watch what you are doing and use
common sense when operating the Nailer. Do not use the Nailer while tired or under the infl uence of drugs, alcohol, or medication.
A moment of inattention while operating the Nailer
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is off before connecting to the air supply. Do
not carry the Nailer with your fi nger on the switch or connect the Nailer to the air supply with the switch on.
WARNING
(4)
the air source before making adjustments, doing Nailer maintenance, clearing jams, touching the Push Lever, when not in use, leaving work area, loading, or unloading the Nailer, handing
it to another person. Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer. The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
– Disconnect the Nailer from
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Nailer in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the applicable conditions.
WARNING
(7)
ear protection. (8) Always wear head protection. Always wear head protection to protect your
head from fl ying objects. (9) Do not attach the hose or Nailer to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
WARNING
(10)
workpiece. Do not fasten on top of another fastener.
This is able to cause the fastener to be defl ected and
hit someone, or cause the Nailer to react and result in
a risk of injury to persons.
– Risk of hearing loss. Wear
– Place Nailer properly on
3. Nailer use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control. (2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for
the application. The correct Nailer will do the job
better and safer at the rate for which the Nailer is
designed.
(3) Do not use the Nailer if the switch does not
turn the Nailer on or off . Any Nailer that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired. Never use Nailer which is defective or operating
abnormally. If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a Hitachi authorized service
center.
(4) Disconnect the Nailer from the air source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing the Nailer. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the Nailer
unintentionally.
English
5
Page 6
English
SAFETY — Continued
WARNING
(5) Store the Nailer when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Nailer is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Nailer with care. Keep the
Nailer Clean and lubricated for better and safer performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition that aff ects the Nailer's operation.
If damaged, have the Nailer serviced before using.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Many accidents are caused by poorly maintained Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is damaged.
(8) Use only accessories that are identifi ed by
Hitachi for the specifi c Nailer. Use of an accessory
not intended for use with the specifi c Nailer , increases the risk of injury to persons.
(9) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners not
identifi ed for use with this Nailer by Hitachi are able to result in a risk of injury to persons or Nailer damage when used in this Nailer.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by qualifi ed
repair personnel.
(2) When servicing a Nailer, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Nailer
or specifi ed by Hitachi.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable of
exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
Over pressurizing the Nailer is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer or serious injury to persons.
2
).
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Nailer. Always verify prior to using the Nailer that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use oxygen, carbon dioxide, combustible
gases or any bottled gas as an air source for the
Nailer. Such gases are capable of explosion and
serious injury to persons.
6. Others
(1) Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing operation
switching device. Before starting work, check the setting of the
operation switching device. If the switching device is not set properly, the nailer
will not operate correctly. (2) Be careful of double re due to recoil. If the Push
Lever is unintentionally allowed to re-contact the
workpiece following recoil, an unwanted fastener will
be driven. In order to avoid this undesirable double
re,
Intermittent operation (Trigger fi ring)
1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and fi rmly.
Continuous operation (Push lever fi ring)
1) Set the switching device to CONTACT ACTUATION MECHANISM.
2) Do not press the nailer against the wood with excessive force.
3) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing.
(3) Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a
non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected.
6
Page 7
SAFETY — Continued
WARNING
English
(4) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly. (The Push Lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the Push Lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the Push Lever, otherwise the Push Lever becomes inoperable.
(5) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Nailer if parts are missing or damaged.
(6) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Nailer
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
(7) Keep hands and feet away from fi ring head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the fi ring head. A serious injury can result if the fasteners are defl ected by the workpiece, or are driven away from the point of entry.
(8) Do not drive fasteners into thin boards or near
corners and edges of workpiece.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
(9) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite side.
(10) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, fl oors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.
(11) Never carry Nailer by hose. (12) Do not disconnect air hose from Nailer with
nger on Trigger. The Nailer can fi re when re- connected to An air supply.
(13) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer
according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
(14) Never use Nailer for applications other than
those specifi ed in this manual.
(15) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.
(16) Do not remove Dust Cover. Fragments of wire
collating fasteners can fl y out.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTION.
3. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators and others in work area.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not further used before repair.
7
Page 8
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that diff er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Nailing operation switching device
Piston O-ring
Piston
Body
Driver Blade
Exhaust Cover
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM (Switching device: leftward position)
Enlarged view of the valve part
Valve Bush
Valve part
Cap
Air Plug
Switching Device
Trig ge r
Switching Device
Switching Device
CONTACT ACTUATION MECHANISM (Switching device: rightward position)
Nail Stopper
Nose
Ribbon Spring
Push Lever
8
Firing Head (Outlet)
Nail Feeder (A) Nail Feeder (B)
Magazine
Nail Feeder Ass'y
}
Page 9
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensions
Length × Height × Width
18-1/8" × 14-3/16" × 4-1/4"
(460 mm × 360 mm × 108 mm) Weight 8.6 lbs (3.9 kg) Nail capacity 86 – 94 nails
3
/cycle at 100 psi
.088 ft
Air consumption
(2.5 ltr/cycle at 6.9 bar)
(2.5 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
Air inlet 3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NR83AA4. The use of any other nails can result in
tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Paper collated strip nails Clipped-head nails
Min. Max.
.266"
(6.8 mm)
2" (50 mm)
3-1/4" (83 mm)
.113 "
(2.9 mm)
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
Eye protection .......................................................... 1
1
.280"
(7.1 mm)
.13 1"
(3.3 mm)
9
Page 10
English
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Pneumatic Tool Lubricant .8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No. 877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Floor and wall framing.
Truss build-up, Window build-up.
Subfl ooring and roof decking.
Wall sheathing.
Mobile home and modular housing construction.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No fl ammable gas, liquid or other fl ammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use oxygen or other
bottled gases. Explosion may occur.
Air compressors used to supply compressed air to
this Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries.”
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
2
).
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter ............ The fi lter removes moisture and dirt
mixed in compressed air. Drain daily unless fi tted with an automatic drain. Keep the fi lter clean by regular maintenance.
Regulator ......The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly.
Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Regulator
Nailer Side
Compressor Side
Filter
WARNING
Never connect Nailer to pressure
which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
10
2
).
Lubricator
3. Air hose Air hose must have a minimum working pressure
rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
4. Air consumption Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, fi nd a correct compressor size.
Page 11
English
Air consumption table
Operating pressure
Air consumption
psi (bar) (kgf/cm
3
ft
/cycle
(Itr/cycle)
80
90 (6.2) (6.3)
.075 (2.1)
100
(6.9)
(7)
.088 (2.5)
(5.5)
2
)
(5.6) .062
(1.7)
Air compressor size formula Amount of air required =number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2) Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30
nails per minute Amount of air required =2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2 =6.3 CFM (ft
3
/min) (180 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should fi nd a compressor providing 6.3 CFM of air that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated. Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator fi lled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm
2
Remove all nails from the Nailer.
3
Connect the air hose and free-fi re (blank-fi re) the
2
).
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-
re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
Do not free-fi re the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifi cations.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Trig ge r
Push Lever
Do not connect air hose
11
Page 12
English
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2). Connect the air hose.
(3) REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. DO NOT push or rest Push Lever against any surface
or Switching device will not turn.
DO NOT FORCE OR USE TOOLS TO TURN
SWITCHING DEVICE.
Move Switching device completely to the leftward
position (SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
Leftward position
Switching device
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(4) Remove the fi nger from the trigger and press the
push lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull Trigger
(6) First pull the Trigger. Next, depress the Push Lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(7) Without touching the Trigger, depress the Push Lever
against the wood.
Next, pull the Trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
Do not pull Trigger
Depress Push Lever
(5) Separate the push lever from the wood. Next, point the nailer downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
12
Rightward position
Switching device
(8) REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. DO NOT push or rest Push Lever against any surface
or Switching device will not turn.
DO NOT FORCE OR USE ANY TOOLS TO TURN
SWITCHING DEVICE.
Move Switching device completely to the rightward
position (CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(9) With the Nailer off the wood, pull the Trigger. Next, depress the Push Lever against the wood.
THE NAILER MUST OPERATE.
(10) Next, depress the Push Lever against the workpiece. Now pull the Trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
(11) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
Page 13
English
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed
120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
).
2
) according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Insert nail strip into rear of magazine.
(3) Pull the nail feeder (B) back to engage the nail feeder
(A) to the nail strip.
Nail Feeder (A)
Nail Feeder (B)
NOTE:
Quietly push the Nail Feeders (A) and (B) against the
nail.
If the Nail Feeders (A) and (B) are released from
backward the magazine and bumped against the nail, the connecting paper of the nail can be damaged.
Use nail strip of more than 5 nails.
Magazine
(2) Slide the nail strip forward in the magazine. The nail strip should pass the nail stopper.
Nail Stopper
The Nailer is now ready to operate. Removing the nails:
1
Pull the nail feeder (B) backward.
2
Return the nail feeder (B) forward quietly while
pushing the nail feeder (A).
3
Push the nail stopper toward the magazine side, and
pull out nails from the back of the magazine.
1
2
2
Nail Feeder (A)
Nail Feeder (B)
13
Page 14
English
Nail StopperNails
3
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifi cations.
WARNING
NEVER point tool at yourself or others in
work area.
Keep fi ngers AWAY from trigger when not
driving nails to avoid accidental fi ring.
Choice of triggering method is important.
Please read and understand “Methods of
Operation” below.
Before starting work, check the nailing
operation switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing
operation switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
If the switching device is not set properly, the
nailer will not operate correctly.
Never place your hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from fi ring head when using.
Do not drive nails on top of other nails or
with Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone.
Do not drive nails into thin boards or near
corners and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone.
Never drive nails from both sides of a wall
at the same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or
operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location;
4) handing it to another person; and
5) changing switching device.
This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation switching device. Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail. Or,
pull the trigger; next, press the push lever against the
wood to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the wood.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive nails with this Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fi re):
2. Continuous operation (Push lever fi re):
(1) Intermittent operation (Trigger fi re) Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
14
Page 15
English
WARNING
For intermittent operation, set the switching
device to the leftward position completely. (i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.)
To avoid double fi ring or accidental fi ring due
to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and fi rmly.
1
Set the switching device to the leftward position
(to set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the leftward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will be set to CONTACT ACTUATION MECHANISM.)
2
Position the nail outlet on the workpiece with
nger off the trigger.
3
Depress the push lever fi rmly until it is completely
depressed.
4
Pull the trigger to drive a nail.
5
Remove fi nger from the trigger. To continue nailing in a separate location, move the nailer along the wood, repeating steps
2
– 5 as required.
WARNING
A nail will fi re each time the trigger is
depressed as long as the push lever remains depressed.
(2) Continuous operation (Push lever fi re) Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double fi ring or accidental fi ring due
to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing.
1
Set the switching device to the rightward position
(to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the rightward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
2
Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.
3
Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
4
Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove fi nger from the trigger.
3
1
Leftward position
Switching device
4
Push Lever
Trig ge r
1
Rightward position
Previously pull the trigger
4
Switching device
2
15
Page 16
English
WARNING
Keep your fi nger off the trigger except during
fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the
discharge area. This Hitachi nailer may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury.
Some types of loaded nails can spark out of
the muzzle during a nail driving operation. Exercise caution!
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is recommended to inexperienced users.
NOTE:
If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with two systems: SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and CONTACT ACTUATION MECHANISM.
Always handle nails and package carefully. If nails
are dropped, collating paper may be broken.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
16
Page 17
English
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that diff er from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Inspecting the magazine
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the magazine. Remove plastic tips or wooden
tips which may have accumulated in the magazine. Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Nail Feeder Ass'y
CAUTION
Check that the main nail stopper and sub nail
stopper slide smoothly by pushing them with nger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular
angle and hurt someone.
Magazine
1
Disconnect air hose
2. Storing
When not in use for an extended period, apply a
thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather
environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach children.
3. WARNING LABEL Change the WARNING LABEL if missing or
damaged.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
Warning Label
4. Maintenance chart (See page 19)
5. Operator troubleshooting (See page 19)
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
17
Page 18
English
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modifi ed to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE: Specifi cations are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
18
Page 19
English
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line fi lter daily. Prevent accumulation of moisture
and dirt.
Keep lubricator fi lled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
Clean fi lter element — then blow air
Prevent clogging of fi lter with dirt. Follow manufacturer’s instructions. through fi lter in direction opposite to normal fl ow.
Clean magazine and feeder
Prevent a jam. Blow clean daily. mechanism.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and effi cient
Nailer operation. Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into
Drain air compressor. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and
easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized
service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear a jam.
Check function of nail feeder per
page 17.
Ribbon spring weakend or damaged? Replace ribbon spring.
Check for proper nails. Use only recommended nails. Weak drive.
Check air pressure. Increase air pressure. (Do not exceed Slow to cycle.
——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement. Piston O-ring worn or damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
Skipping nails. Intermittent feed. Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check function of nail feeder per page 17.
Ribbon spring weakend or damaged? Replace ribbon spring.
——— Piston O-ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement.
Nails jam. Driven nail is bent.
Drives properly during normal
Check for proper nails. Use only recommended nails. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement. Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
operation, but does not drive fully at faster nailing speeds.
Open manual petcock.
lubricant.
Blow clean daily.
the Nailer.
tank.
Clean and lubricate.
2
120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
).)
(Adjust 70 – 120 psi)
Clean and lubricate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
19
Page 20
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifi és par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et
appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT : Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.
20
Page 21
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES
Généralités
A n de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
4. NE PAS PLACER DE DOIGTS SUR LA
GÂCHETTE ET LES MAINTENIR ÉLOIGNÉS DE CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui
utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait. Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION”. (pages 33 – 35)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
21
Page 22
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment:
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures physiques.
(2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple en présence de poussière, de gaz ou de liquides infl ammables.
Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles
d’enfl ammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Tou te
distraction peut provoquer la perte de contrôle du cloueur.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Regarder ce que l’on
fait et faire preuve de bon sens en utilisant le cloueur. Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogue, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
cloueur augmente le risque de blessures physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir sous un couvre­chef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
Vérifi er que le commutateur est sur arrêt avant de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter le
cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur marche.
AVERTISSEMENT
(4)
tuyau d’air du cloueur quand on eff ectue des réglages ou l’entretien, on retire des clous coincés, on actionne le levier-poussoir, on ne s’en sert pas, on quitte l’aire de travail, on le charge ou le décharge, on le passe à quelqu’un
d’autre. Ne jamais essayer de retirer des clous
22
– Débrancher le
coincés ou de réparer le cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché et que les clous restants n’ont pas été retirés du cloueur. Le cloueur ne doit jamais rester sans surveillance car des personnes non familiarisées avec ce type d’outil pourraient le manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence.
Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un meilleur contrôle du cloueur dans des situations inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les conditions l’exigent.
AVERTISSEMENT
(7)
auditive. Porter des protections auditives.
(8) Toujours porter un casque. Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques du tuyau.
AVERTISSEMENT
(10)
correctement sur la pièce. Ne pas enfoncer de
clou sur un autre clou. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelqu’un, ou provoquer une réaction inattendue du cloueur susceptible d’entraîner une blessure physique.
– Risque de perte
– Placer le cloueur
3. Utilisation et entretien du cloueur
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface stable en toute sécurité.
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de contrôle.
(2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur
approprié à votre usage. Le cloueur approprié eff ectuera la tâche en toute sécurité selon les spécifi cations pour lesquelles il est destiné.
Page 23
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Français
(3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne
permet pas de le mettre sur marche ou arrêt.
Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui
ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant
de procéder à des réglages, de changer des accessoires ou de le remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de déclenchement accidentel du cloueur.
(5) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors
de portée des enfants et de toute personne non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère
dangereux entre les mains de personnes non formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à
ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pièces mobiles, toute rupture de pièces ou toute autre situation pouvant aff ecter le fonctionnement du cloueur.
S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant
toute nouvelle utilisation. En raison de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fi ssures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un risque d’éclatement si le cloueur est endommagé.
(8) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommandés par Hitachi pour ce cloueur spécifi que. L’utilisation d’un accessoire non destiné
à ce cloueur spécifi que augmente le risque de blessures physiques.
(9) Utiliser exclusivement les clous mentionnés
dans la section Accessoires du présent manuel.
Les clous non recommandés par Hitachi en vue d’une utilisation avec ce cloueur augmentent le risque de blessures physiques ou peuvent endommager le cloueur.
4. Entretien
(1) L’entretien de cet outil doit être confi é
exclusivement au personnel d’entretien qualifi é.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser exclusivement des pièces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le
cloueur ou recommandée par Hitachi.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une pression
qui risque de dépasser 200 psi (13,7 bars 14 kgf/cm
Une pression excessive à l’intérieur du cloueur
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement anormal, la panne du cloueur ou des blessures physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8,3 bars
8,5 kgf/cm
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de pression nominale indiquée sur le cloueur.
Toujours vé rifi er, avant d’utiliser le cloueur, que
l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale stipulée.
(2) Ne jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de
carbone, de gaz combustibles ou autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer
une explosion et causer de graves blessures physiques.
2
).
2
).
6. Autres
(1) Avant de commencer le travail, vérifi er le
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifi er le réglage du
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
23
Page 24
Français
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement.
(2) Faire attention aux doubles activations dues
au rappel. Si on laisse le levier-poussoir entrer
accidentellement en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque d’être enfoncé. Pour éviter ce risque,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
2) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois.
3) Eloigner le cloueur du bois car il eff ectue un rappel après le clouage.
(3) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester chargé d’air après le débranchement et, par conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir été débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage.
(4) Vérifi er le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé "sécurité".) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier­poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.
(5) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que
les vis et les couvercles soient solidement fi xés. Les vérifi er périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces sont manquantes ou sont endommagées.
(6) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le
levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge
des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(7) Éloigner les mains et les pieds de la tête de
clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée.
(8) Ne pas enfoncer de clous dans des planches
nes ni près des coins et des bords de la pièce.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
(9) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
(10) Vé ri er s’il y a des ls sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, vérifi er s’il y a des ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fi ls sous tension.
(11) Ne pas transporter le cloueur par le tuyau. (12) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec
le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher
lorsque l’alimentation d’air sera à nouveau raccordée.
(13) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le
cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(14) Ne jamais utiliser le cloueur pour des
applications autres que celles spécifi ées dans le présent manuel.
(15) Ne jamais modifi er ni altérer un cloueur. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques.
(16) Ne pas retirer le couvercle à poussière. Des
fragments du fi l de fi xation des clous peuvent être éjectés.
24
Page 25
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION.
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS!
Français
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
25
Page 26
Français
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de
sécurité.
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Dispositif de commutation d’opération de clouage
Dispositif de commutation
Vue agrandie de la section de la valve
Couvercle d’échappement
Dispositif de commutation
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE (Dispositif de commutation: position de gauche)
Gâchette
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (Dispositif de commutation: position de droite)
Joint torique du piston
Piston
Corps
Lame d’entraînement
Levier-poussoir
26
Bec
Tête de clouage (sortie)
Section de la valve
Capuchon
Alimentateur de clous (A)
Alimentateur de clous (B)
Garniture de valve
Ressort de rebond
Dispositif de commutation
Bouch d'air
Magasin
Ensemble d'alimentateur de clous
}
Butée à clous
Page 27
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars, 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
18-1/8" × 14-3/16" × 4-1/4"
(460 mm × 360 mm × 108 mm) Poids 8.6 lbs (3.9 kg) Contenance de clous 86 – 94 clous
3
/cycle à 100 psi
.088 ft
Consommation d’air
(2.5 l/cycle à 6.9 bars)
(2.5 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
Arrivée d’air Filetage 3/8 NPT
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NR83AA4. L’utilisation d’autres clous
risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Recharge de clous à assemblage sur paier Clous sans tête
Min. Max.
.266"
(6.8 mm)
.280"
(7.1 mm)
2" (50 mm)
3-1/4" (83 mm)
.113 "
(2.9 mm)
.13 1"
(3.3 mm)
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des
blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1
Lunettes de protection ............................................. 1
1
27
Page 28
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Huile de machine pneumatique Alimenteur d’huile .8 oz (25 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à
modifi cation sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Ossature de plancher et mur.
Construction de ferme, construction de fenêtre.
Platelage de sous-plancher et de sous-toiture.
Coff rage de mur.
Construction de grandes caravanes et de logements
modulaires.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
Bien vérifi er les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides infl ammables, ni
aucun autre objet infl ammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter
l’air comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrifi cateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm
Les unités fi ltre-régulateur-lubrifi cateur procureront
2
).
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service.
Toujours les utiliser.
Filtre ............... Le fi ltre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à l’air comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le fi ltre.
Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression
de fonctionnement afi n d’assurer la sécurité du cloueur. Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement.
Lubrifi cateur ... Le lubrifi cateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur. Inspecter le lubrifi cateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
DANGER
NE JAMAIS utiliser d’oxygène
ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
28
2
).
Régulateur
Côté cloueur
Côté compresseur
Filtre
Lubrifi cateur
3. Tuyau d’air Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail
minimum de 150 psi (10.4 bars 10.6 kgf/cm
2
) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur.
Page 29
Français
Tableau de consommation d’air
Pression de fonctionnement
Consommation d’air
psi (bar) (kgf/cm
3
ft
/cycle
(I/cycle)
80
90 (6.2) (6.3)
.075 (2.1)
100
(6.9)
(7)
.088 (2.5)
(5.5)
2
)
(5.6) .062
(1.7)
Formules de taille du compresseur d’air Quantité d’air requise =nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le
cloueur × consommation d’air à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1.2) Example: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute Quantité d’air requise =2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2 =6.3 CFM (ft
3
/mn) (180 l/mn)
Eff ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 6.3 CFM d’air nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces
lubrifi ants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités fi ltre-régulateur-
lubrifi cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubrifi cateur, mettre 5 à
10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on
soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit
chaud et le laisser réchauff er avant de l’utiliser.
1
Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4 bars
4.5 kgf/cm
2
Sortir tous les clous du cloueur.
3
Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
2
).
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffi sante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauff er les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifi ant les points ci-dessous. Eff ectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
29
Page 30
Français
Gâchette
Levier-poussoir
Ne pas raccorder le tuyau d’air
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bar
5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau d’air. (3) RETIRER TOUS LES CLOUS DE LA CLOUEUSE.
Ne pas appuyer sur le levier-poussoir et ne pas le
laisser reposer contre une surface sous peine de gêner la rotation du dispositif de commutation.
NE PAS FORCER NI UTILISER D’OUTIL POUR
TOURNER LE DISPOSITIF DE COMMUTATION.
Pousser le dispositif de commutation
jusqu’à l’extrême gauche (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
Position de gauche
Dispositif de commutation
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(4) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier-
poussoir contre le bois.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Ne pas tirer sur la gâchette
Actionner le
(
levier-poussoir
(5) Eloigner le levier-poussoir du bois. Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée,
tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
(6) Commencer par tirer sur la gâchette. Et puis pousser le levier-poussoir contre la surface du
bois.
LA CLOUEUSE NE DOIT PAS ÊTRE EN
MARCHE.
(7) Sans toucher la gâchette, appuyer le levier-poussoir
contre la surface du bois.
Ensuite, tirer sur la gâchette.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
Position de droite
Dispositif de commutation
30
Page 31
Français
(8) RETIRER TOUS LES CLOUS DE LA CLOUEUSE. Ne pas appuyer sur le levier-poussoir et ne pas le
laisser reposer contre une surface sous peine de gêner la rotation du dispositif de commutation.
NE PAS FORCER NI UTILISER D’OUTIL POUR
TOURNER LE DISPOSITIF DE COMMUTATION.
Pousser le disposit if de commutation jusqu’à l’extrême
droite (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(9) Décoller la cloueuse de la surface en bois et tirer la
gâchette.
Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre le bois.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
(10) Ensuite, appuyer le levier-poussoir contre la pièce à
usiner.
Tirer la gâchette.
LA CLOUEUSE DOIT ÊTRE EN MARCHE.
(11) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser
120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
(1) Introduire la bande de clous par l'arrière du magasin
à clous.
magasin
(2) Faire coulisser la bande de clous vers l'avant dans le
magasin.
La bande de clous doit passer par la butée à clous.
Butée à clous
(3) Tirer le dispositif d'alimentation de clous (B) en arrière
de manière à engager le dispositif d'alimentation de clous (A) sur la bande de clous.
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’eff ectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
Alimenteur de clous (A)
Alimenteur de clous (B)
31
Page 32
Français
NOTE:
Appuyer délicatement les alimenteurs de clous (A) et
(B) contre le clou.
Si l’on relâche les alimenteurs de clous (A) et (B)
depuis l’arrière du magasin et qu'ils buttent contre le clou, cela risque d’endommager le papier de support des clous.
Utiliser une recharge de clous de plus de 5 clous.
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner. Retirer les clous :
1
Tirer l’alimenteur de clous (B) vers l’arrière.
2
Ramener délicatement l’alimenteur de clous (B) vers
l’avant tout en poussant sur l’alimenteur de clous (A).
3
Pousser la butée de clou vers le côté du magasin, et
sortir les clous par le dos du magasin.
1
2
2
32
Alimenteur de clous (A)
Alimenteur de clous (B)
Butée à ClousClous
3
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers
quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
Toujours ÉLOIGNER le doigt de la gâchette
quand on n’eff ectue pas de clouage afi n d’éviter tout risque de déclenchement accidentel.
Le choix de la méthode d’utilisation de la
gâchette est important.
Lire et bien assimiler les “Méthodes
d’utilisation” ci-dessous.
Avant de commencer le travail, vérifi er le
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifi er
que le dispositif de commutation est réglé correctement.
Si le dispositif de commutation de l’opération
de clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds
à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous
ni avec le cloueur à un angle trop aigu; les clous pourraient ricocher et blesser qulqu’un.
Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
Page 33
Français
Ne jamais enfoncer de clous des deux
côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est
défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand:
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte l’aire de travail;
3) on le transporte dans un autre endroit;
4) on le passe à quelqu’un d’autre; et
5) remplacement du dispositif de commutation.
Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à eff ectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE: Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible
d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Ou,
tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir
contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce
chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.
MÉTHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont:
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette):
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir):
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utilisez le réglage MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent, régler
le dispositif de commutation sur la position de gauche. (Ex. Régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
1
Régler le dispositif de commutation sur la position
de gauche (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position de gauche, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.)
2
Placer l’orifi ce de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
3
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
4
Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
5
Retirer le doigt de la gâchette. Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le cloueur le long du bois en recommençant les opérations
2
à 5 selon les besoins.
1
Position de gauche
Dispositif de commutation
33
Page 34
Français
Gâchette
4
3
Levier-poussoir
AVERTISSEMENT
Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfoncée, en autant que le lever-poussoir demeure enfoncé.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il eff ectue un rappel après le clouage.
1
Régler le dispositif de commutation sur la position
de droite (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position de droite, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
2
Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
3
Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
4
Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
34
1
Position de droite
Dispositif de commutation
Au préalable, tirer sur la gâchette
4
2
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des clous. Ce cloueur Hitachi risque de faire un bond sous l’eff et du rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou non prévu et provoquer des blessures.
Certains types de clous peuvent s'éjecter de
la buse pendant une opération de clouage quand ils sont chargés. Faire attention!
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques pour l'opérateur et les autres personnes présentes sur l'aire de travail par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En e et, il risque
moins d'enfoncer accidentellement un clou si l'on garde le doigt sur la gâchette et qu'on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne.
Page 35
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut également réduire la vitesse de fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE:
Si l’on respecte bien tous les avertissements et
toutes les instructions, le fonctionnement s’eff ectuera sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. Si les clous tombent, le fi l papier d’assemblage risque de se briser.
Après le clouage:
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur;
2) sortir tous les clous du cloueur;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
Français
35
Page 36
Français
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diff èrent de
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
1. Inspection du magasin
1 2
sécurité.
ceux de votre cloueur.
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les
clous du cloueur quand:
1) on entretient ou on inspecte le cloueur; et
2) on retire des clous coincés.
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. Nettoyer le magasin. Retirer les petits morceaux
de plastique ou de bois qui ont pu s’accumuler dans le magasin. Le graisser avec une huile de machine pneumatique Hitachi.
2. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser
dans un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle
manque ou qu’elle est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après­vente Hitachi agréé.
Etiquette d’avertissemetnt
Ensemble d'alimenteur de clous
ATTENTION
Vérifi er que l'arrêtoir principal de clou et
l'arrêtoir secondaire de clou coulissent sans off rir de résistance, ce qui pent être vérifi é en les actionnant du doigt.
S'il existe une résistance, les clous risquent
d'être chargés suivant une orientation anormale et ceci présents un risque d'accident aux personnes en présence.
36
Magasin
1
Débrancher le tuyau d’air
4. Tableau d’entretien (voir page 37)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 38)
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifi cations et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être confi ées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou
Page 37
tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifi ées sans avis préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront confi ées
exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE: Les spécifi cations sont sujettes à
modifi cation sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
Français
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le fi ltre de la ligne d’air tous les jours.
Veiller à ce que le lubrifi cateur soit toujours plein.
Nettoyer l’élément du fi ltre — puis souffl er de l’air dans le fi ltre dans le sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous.
Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du
Purger le compresseur d’air. Maintenir le cloueur en bon ordre de
Eviter l’accumulation d’humidité et de poussière.
Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine
Eviter le colmatage du fi ltre par la saleté.
Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en souffl ant de l’air tous les
Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement effi cace du cloueur.
cloueur.
marche.
Ouvrir le robinet de purge manuel.
pneumatique Hitachi. Suivre les instructions du fabricant.
jours. Nettoyer en souffl ant de l’air tous les
jours.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse dans le cloueur.
Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air.
37
Page 38
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart
des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service
après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais les clous ne s’enfoncent pas.
Entraînement faible. Cycle lent.
Les clous s’enfoncent trop profondément.
Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente.
Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus.
Les clous s’enfoncent bien normalement, mais pas complètement à des vitesses supérieures.
Vérifi er si un clou est coincé. Dégager le clou. Vérifi er le fonctionnement de
l’alimenteur de clous à la page 36. Le ressort à ruban est-il distendu
ou endommagé ? Vérifi er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
Vérifi er la pression d’air. Augmenter la pression d’air.
La lame d’entraînement est-elle usée?
Le joint torique du piston est-il usé ou endommagé?
Vérifi er la pression d’air. Réduire la pression d’air.
Vérifi er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
Vérifi er le fonctionnement de l’alimenteur de clous à la page 36.
Le ressort à ruban est-il distendu ou endommagé ?
Le joint torique du piston est-il coupé ou très usé?
Vérifi er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
La lame d’entraînement est-elle usée?
Vérifi er le diamètre intérieur du tuyau d’air.
———
———
Nettoyer et graisser.
Remplacer le ressort à ruban.
recommandés.
(Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
).)
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Contacter Hitachi pour le remplacement.
(Régler sur 70 – 120 psi)
recommandés. Nettoyer et graisser.
Remplacer le ressort à ruban.
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Contacter Hitachi pour le remplacement.
recommandés. Contacter Hitachi pour le
remplacement. Utiliser un tuyau d’air plus large.
38
Page 39
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el signifi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fi elmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifi can mediante PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias
o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones
menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la
madera.
39
Page 40
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS (GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES LATERALES).
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados. No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independiente de que contenga o no clavos. Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el clavador. Trate el clavador como herramienta de trabajo.
El empresario deberá hacer que el operador del
clavador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este clavador. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
4. NO COLOQUE LOS DEDOS EN EL DISPARADOR Y MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ CLAVANDO PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura
solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE
OPERACIÓN”. (páginas 52 – 54)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
40
Page 41
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y lesiones.
(2) No utilice el clavador en ambientes explosivos
como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
El clavador puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza el clavador.
Las distracciones podrían causar la pérdida de control del clavador.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Preste atención a lo que hace y haga uso de
sentido común cuando opere el clavador. No utilice el clavador cuando esté cansado o bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza el
clavador aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta
o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar el aparato al suministro de aire. No transporte el clavador con el dedo colocado
en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con el interruptor encendido.
ADVERTENCIA
(4)
clavador de la fuente de aire antes de hacer cualquier ajuste, hacer el mantenimiento del clavador, desatascarlo, tocar la palanca de empuje, cuando no se utilice, se marche de la zona de trabajo, descargue el clavador o se lo de
a otra persona. No trate de desatascar o reparar el clavador salvo que haya desconectado el conducto de aire del clavador y retirado todos los clavos que
– Desconecte el
queden en el mismo. El clavador no deberá dejarse nunca desatendido, ya que podría ser utilizado por personas no familiarizadas con el mismo, pudiéndose lesionar. Dichas medidas de precaución reducen el riesgo de lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento. El
mantener los pies bien colocados y el equilibrio permite un mayor control del clavador en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad anti-deslizamiento y un casco para las condiciones aplicables.
ADVERTENCIA
(7)
auditiva. Utilice protección para los oídos.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza. Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
(9) No coloque la manguera o el clavador en su
cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la manguera se mueva.
ADVERTENCIA
(10)
bien colocado sobre la pieza de trabajo. No
clave encima de otro clavo. Esto podría hacer que los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona, o hagan que el clavador reaccione y provoque lesiones.
– Riesgo de pérdida
– Mantenga el clavador
3. Uso y cuidado del clavador
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
jación y apoye la pieza de trabajo sobre una plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto
para la aplicación. El clavador correcto hará el trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a la que el clavador está diseñado.
(3) No utilice el clavador si el interruptor no
enciende o apaga el clavador. Los clavadores
que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosos y deberán repararse.
41
Page 42
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
No utilice clavadores defectuosos o que
funcionen de forma anormal. Si el clavador
funciona de forma anormal, hace ruidos extraños o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo inmediatamente y llévelo a un centro de servicio autorizado de Hitachi para su reparación.
(4) Desconecte el clavador de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el clavador se ponga en marcha involuntariamente.
(5) Guarde el clavador fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para su uso cuando no se utilice. Los clavadores son
peligrosos en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el
clavador limpio y lubricado para un funcionamiento mejor y más seguro.
(7) Compruebe si existen desajustes o vinculación
de las partes móviles, rotura de las partes u otra condición que afecte al funcionamiento del clavador.
Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes
de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el clavador, las grietas en la superfi cie son peligrosas. Para evitarlo, no deje que se caiga el clavador ni lo golpee contra superfi cies duras, y no arañe o haga grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se producen por un mantenimiento incorrecto de los clavadores. Existe riesgo de explosión si el clavador está dañado.
(8) Utilice solo accesorios identifi cados por Hitachi
para el clavador específi co. El uso de accesorios
con el clavador no previstos aumenta el riesgo de lesiones.
(9) Utilice solo los clavos indicados en la sección
Accesorios de este manual. Los clavos que Hitachi
no identifi que para su utilización con este clavador podrían producir un riesgo de lesiones o podrían dañar el clavador cuando se utilicen en el mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá
ser realizado sólo por personal de reparación cualifi cado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador,
utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice solo piezas autorizadas.
42
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el
clavador o especifi cados por Hitachi.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente
de aire que pueda superar 200 psi (13,7 bar 14 kgf/cm
El exceso de presión en el clavador podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una rotura del clavador o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8,3 bar 8,5 kgf/cm2).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión nominal tal como se indique en el clavador.
Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que
la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca oxígeno, dióxido de carbono,
gases combustibles o botellas de gas como fuente de aire para el clavador. Dichos gases
podrían explotar y producir lesiones graves.
2
).
6. Otros
(1) Antes de empezar a trabajar, verifi que el
dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifi que el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de
clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
(2) Tenga cuidado del doble disparo debido al
culateo. Si la palanca de empuje vuelve a entrar en
contacto accidentalmente con la pieza de trabajo tras un culateo, saldrá disparado un clavo inesperado. Para evitar este doble disparo no deseado,
Page 43
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Español
Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y fi rmemente.
Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO.
2) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva.
3) Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavado.
(3) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en
el clavador, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo desconectado. El clavador y la manguera de aire deben contar con un acople de manguera, de manera que se pueda remover toda la presión del clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
(4) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador podría disparar inesperadamente un clavo. No cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de lo contrario se vuelve inoperable.
(5) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas fi rmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
(6) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de
empuje presionada. Cuando cargue clavos en el
clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
(7) Mantenga las manos y los pies alejados de
la cabeza de salida de los clavos durante la utilización. No coloque las manos ni los pies a
menos de 6 pulgadas (200 mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
(8) No clave en paneles fi nos, ni cerca de las
esquinas ni los bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y
herir a alguien.
(9) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto.
(10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan cables activos.
(11) No transporte nunca el clavador por el cable. (12) No desconecte la manguera de aire del clavador
con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría
disparar un clavo cuando reconectase el suministro de aire.
(13) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita que el clavador sea utilizado por niños, personal no autorizado o personasque no estén familiarizadas con su funcionamiento.
(14) No utilice nunca el clavador para aplicaciones
que no sean las especifi cadas en este manual.
(15) N o mo difi que ni altere nunca el clavador. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
(16) No quite el tapón guardapolvo. Podrían salir
despedidos fragmentos del alambre que une los clavos.
43
Page 44
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que clavador se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
44
Page 45
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este
clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su
propio clavador.
NOMENCLATURA
Dispositivo de conmutación para la operación de clavado
Anillo O del pistón
Pistón
Cuerpo
Cuchilla impulsora
Morro
Vista ampliada de la parte de la válvula
Cubierta de escape
Parte de la válvula
Dispositivo de conmutación
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE (Dispositivo de conmutación: posición hacia la izquierda)
Gatillo
Buje de la válvula
Toma de aire
Tapa
Dispositivo de conmutación
Tope de clavo s
Cargador
Dispositivo de conmutación
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO (Dispositivo de conmutación: posición hacia la derecha)
Palanca de empuje
Alimentador de clavos (A) Alimentador de clavos (B)
Cabeza de salida de los clavos
Resorte de cinta
Conjunto de alimentador de clavos
}
45
Page 46
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
18-1/8" × 14-3/16" × 4-1/4"
(460 mm × 360 mm × 108 mm) Peso 8.6 libras (3.9 kg) Capacidad de clavos 86 – 94 clavos
3
/ciclo a 100 psi
2
)
Consumo de aire
.088 pies
(2.5 litros/ciclo a 6.9 barias)
(2.5 litros/ciclo a 7 kgf/cm
Entrada de aire Rosca 3/8 NPT
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente puntas legítimas Hitachi para el NR83AA4. El uso de otras puntas puede
producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura de la punta, lo provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicadas en la tabla siguiente.
Clavos colocados en ristra de papel Clavos con cabeza sujetados
Mín. Máx.
.266"
(6.8 mm)
.280"
(7.1 mm)
2" (50 mm)
3-1/4" (83 mm)
.113 "
(2.9 mm)
.13 1"
(3.3 mm)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del
clavador y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
Gafas protectoras para los ojos ............................... 1
46
1
Page 47
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de
.8 onzas. (25 cc)
(Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas. (120 cc)
(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Construcción de pisos y paredes.
Entramado y construcción de ventanas.
Refuerzo de pisos y techos.
Recubrimiento de paredes.
Construcción de casas móviles y viviendas
modulares.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 –
44).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos infl amables.
No permita que en el área de trabajo haya
niños ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice NUNCA oxígeno ni
otros gases embotellados. Podría producirse una explosión.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco,
y regulado como fuente de propulsión para este clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión del clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
Las unidades de fi ltro-regulador-lubricador ofrecen
2
).
la condición óptima para el clavador y prolongan su duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ............ El fi ltro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido. Drene diariamente el clavador a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el fi ltro realizando regularmente su mantenimiento.
Regulador .....El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con seguridad el clavador. Inspeccione el regulador antes de la operación a fi n de asegurarse de que funcione adecuadamente.
Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Regulador
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión
que pueda sobrepasar poten cialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm
No utilice nunca un acoplador sin descarga
con el clavador.
2
).
Lado del clavador
Lado del compresor
Filtro
Lubricador
47
Page 48
Español
3. Manguera de aire La manguera de aire deberá poder resistir
una presión mínima de 150 psi (10.4 barias
10.6 kgf/cm
2
) o el 150% de la presión máxima
producida en el sistema, el valor más alto sea.
4. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de operación
Consumo de aire
psi (barias) (kgf/cm
3
pies (Iitros/ciclo)
2
/ciclo
80
90 (6.2) (6.3)
.075 (2.1)
100
(6.9)
(7)
.088 (2.5)
(5.5)
)
(5.6) .062
(1.7)
Fórmula de tamaño del compresor Cantidad de aire requerida = número de clavadores
× promedio de clavos clavados cada minuto por
clavador × consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1.2) Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para
clavar 30 clavos por minuto Cantidad de aire requerida =2 × 30 × .088 (2.5) × 1.2 =6.3 CFM ((pies
3
/min) (180 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 6.3 CFM de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de fi ltro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador dos veces al día.
48
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1
Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias
4.5 kgf/cm
2
Quite todos los clavos del clavador.
3
Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
2
).
en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será sufi ciente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especifi caciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo fl ojo, apriételo.
Page 49
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Gatillo
Español
(4) Retire el dedo del disparador y presione la palanca
de empuje contra la madera.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
No apriete el gatillo
Presione la palanca de empuje
Palanca de empuje
No conecte la manguera de aire
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias
5 kgf/cm
2
). Conecte la manguera de aire. (3) RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR. NO presione o coloque la palanca de empuje contra
una superfi cie, ya que el dispositivo de conmutación no girará.
NO FUERTE O UTILICE HERRAMIENTAS PARA
GIRAR EL DISPOSITIVO DE CONMUTACIÓN.
Mueva el dispositivo de conmutación completamente
a la posición de la izquierda (MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL ÚNICO).
Posición hacia la izquierda
Dispositivo de conmutación
(5) Retire la palanca de empuje de la madera. Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el
gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos o más.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo
(6) En primer lugar, tire del gatillo. A continuación, presione la palanca de empuje
contra la madera.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la madera.
A continuación, tire del gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
49
Page 50
Español
Posición hacia derecha
(8) RETIRE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR. NO presione o coloque la palanca de empuje contra
una superfi cie, ya que el dispositivo no girará.
NO FUERTE O UTILICE HERRAMIENTAS PARA
GIRAR EL DISPOSITIVO DE CONMUTACIÓN.
Mueva el dispositivo de conmutación completamente
a la posición de la derecha (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
(9) Con el clavador alejado de la madera, tire del gatillo. A continuación, presione la palanca de empuje
contra la madera. EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(10) A continuación, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Ahora tire del gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(11) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL MARTILLO AUTOMÁTICO DEBERÁ
FUNCIONAR ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
Dispositivo de conmutación
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo.
(1) Inserte la tira de clavos en la parte posterior del
cargador.
Perilla
Cargadorr
(2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador. La tira de clavos deberá pasar el tope de clavos.
Tope de clavo s
ADVERTENCIA
No sobrepase
120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/
2
cm
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
50
2
) de acuerdo con la
(3) Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás para
acoplar el alimentador de clavos (A) en la tira de clavos.
Page 51
Alimentador de clavos (A)
NOTA:
Empuje suavemente los alimentadores de clavos (A)
y (B) contra el clavo.
Si se llegaran a liberar los alimentadores de clavos
(A) y (B) desde la parte trasera del cargador y chocaran contra el clavo, se podría dañar el papel de conexión del clavo.
Utilice una ristra de clavos que tenga más de 5
clavos.
Alimentador de clavos (B)
1
2
Alimentador de clavos (B)
Clavos
Español
2
Alimentador de clavos (A)
Tope de clavo s
3
El clavador habrá quedado listo para funcionar. Extraiga los clavos:
1
Tire del alimentador de clavos (B) hacia atrás.
2
Vuelva a colocar suavemente el alimentador de
clavos (B) hacia adelante, mientras empuja el alimentador de clavos (A).
3
Empuje el tope de clavos hacia el lado del cargador,
y extraiga los clavos desde la parte trasera del cargador.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 –
44).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especifi caciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí
mismo o hacia otras personas del área de trabajo.
51
Page 52
Español
Para evitar un disparo accidental, mantenga
los dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando no se esté usando la herramienta.
Es importante la elección de método de
activación.
Por favor lea y comprenda los “Métodos de
operación” descritos más abajo.
Antes de empezar a trabajar, verifi que
el dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo
de conmutación para la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifi que el
ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la
operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
No coloque sus manos ni pies a menos de
8" (200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.
No clave un clavo sobre otro, ni con el
clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien.
No clave clavos en paneles fi nos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Los clavos podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien.
No clave nunca clavos desde ambos lados
de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o
que funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo
normal.
Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) vaya a trasladarse a otro lugar,
4) vaya a entregárselo a otra persona, y
5) cambio del dispositivo de conmutación.
Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá
volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. O,
jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca
de empuje contra la madera para que se introduzca el clavo.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un
clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la madera.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo) Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
ADVERTENCIA
Para una operación intermitente, ajuste el
dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia la izquierda. (Es decir, ajuste a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.)
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Ajuste el mecanismo de conmutación
a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y fi rmemente.
1
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia la izquierda (para ajustar a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia la izquierda, tal
52
Page 53
Español
como se muestra en el diagrama. De lo contrario, se ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
2
Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3
Presione a fondo la palanca de empuje.
4
Apriete el gatillo para clavar el clavo.
5
Separe el dedo del gatillo. Para continuar clavando en un lugar separado, mueva el clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos
2
– 5, según se requiera.
1
Posición hacia la izquierda
Dispositivo de conmutación
Gatillo
4
3
1
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia la derecha (para ajustar al MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia la derecha, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
2
Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
3
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
4
Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
1
Posición hacia
la derecha
Apriete primero el gatillo
Dispositivo de conmutación
Palanca de empuje
ADVERTENCIA
Se dispara un clavo cada vez que se presiona
el gatillo, siempre que la palanca de empuje permanezca presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavado.
4
2
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados
del área de descarga. Este clavador Hitachi podría rebotar por la reculada producida al meter un sujetador, y producir la introducción no intencional del siguiente sujetador, con el riesgo de sufrir lesiones.
53
Page 54
Español
Algunos tipos de clavos cargados pueden
echar chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE se usa para colocar los fi jadores con gran precisión.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en el área de trabajo en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que
hay menos posibilidades de lanzar un clavo de forma no intencional a alguna persona si continúa presionando el gatillo y presiona la palanca de manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede también reducir la velocidad de funcionamiento en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
NOTA:
Si se respetan todas las advertencias y
precauciones, se podrá realizar una operación segura con los dos sistemas: MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los
clavos se cayesen, el papel de la ristra podría romperse.
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir.
54
Page 55
Español
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este
clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 –
44).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Inspección del cargador
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie el cargador. Quite las virutas de plástico o
de madera que puedan haberse acumulado en el cargador. Lubrique el cargador con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
2. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante
mucho tiempo, aplique una capa fi na de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de los
niños.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Salida
Desconecte
Conjunto de alimentador de clavos
PRECAUCIÓN
Compruebe que el retén de clavos principal y
el retén de clavos secundario se deslicen con suavidad presionándolos con el dedo.
Si no hay suavidad, las clavos se clavarán a
ángulos irregulares y pueden herir a alguien.
Cargador
1
la manguera de aire
Etiqueta de precaución
4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 56.)
5. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 57.)
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modifi cación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
55
Page 56
Español
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modifi caciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modifi cadas sin previo aviso.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del fi ltro de la línea de aire.
Mantenimiento del lubricador lleno. Mantener el clavador lubricado. Rellene con lubricante para
Limpieza del elemento del fi ltro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de fl ujo del aire.
Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones.
Lubricación del clavador después de haberlo utilizado.
Drenaje del compresor de aire. Mantener el clavador en buenas
Evitar la acumulación de humedad y suciedad.
Evitar que el fi ltro se atasque con suciedad.
Evitar atascos. Sople diariamente.
Garantizar la seguridad del operador y la operación efi caz del clavador.
Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al
condiciones de operación.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA: Las especifi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
Abra la llave de escape manual.
herramientas neumáticas Hitachi. Siga las instrucciones del fabricante.
Sople diariamente.
clavador. Abra la llave de llave de escape.
56
Page 57
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava clavos.
Compruebe si está atascado. Desatásquelo. Compruebe el funcionamiento del
Limpie y lubrique. alimentador de clavos de acuerdo con la página 55.
¿Está fl ojo o dañado el resorte de
Reemplácelo. cinta?
Poca fuerza. Reciclado lento.
Compruebe si los clavos son las apropiados.
Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
———
Utilice solamente los clavos
recomendados.
(No sobrepase 120 psi
(8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi. ¿Está gastado o dañado el anillo O
del pistón?
Los clavos penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 – 120 psi)
Salto de clavos. Alimentación intermitente.
Compruebe si está utilizando los clavos apropiados.
Compruebe el funcionamiento del
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Limpie y lubrique. alimentador de clavos de acuerdo con la página 55
¿Está fl ojo o dañado el resorte de
Reemplácelo. cinta?
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo..
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Clavos atascadas. Los clavos se clavan doblados.
———
¿Está el anillo O del pistón cortado o muy gastado?
Compruebe si los clavos son los apropiados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
El funcionamiento es normal, pero no es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe el diámetro interior de la manguera de aire.
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
Español
).)
57
Page 58
1
501
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
20
21
20
13
22
13
23
24
25
26
27
28
30
29
33
34
35
38
37
36
45
46
47
41
42
43
44
48
49
40
39
64
65
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
66
67
68
69
70
34
71
72
15
16
17
18
19
31
32
84
73
83
75
74
79
80
81
77
76
78
82
83
58
Page 59
Item
No.
1
HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6×45
2TOP COVER 1
HEX. SOCKET HD. BOLT (W/SP.WASHER)
3
M6×25 4EXHAUST COVER 1 5GASKET (B) 1 6GASKET (F) 1 7EXHAUST PIECE 1 8GASKET (C) 1 9EXHAUST VALVE 1
10 HEAD CAP AND GASKET SET (INCLUD.8) 1
11 O -RI NG (1A P-48 ) 1 12 PIST ON 1 13 O-R ING (S -90) 3 14 CYLINDER O-RING (I.D 6 3.1) 1 15 CYLI NDER PL ATE 1 16 CYLINDER O-RING (I.D 69.3) 1 17 CYL IND ER 1 18 O-RING (I.D 59.6/W2.4) 1 19 CYLI NDER RI NG 1 20 BASE WASHER 2 21 CYLINDER SPRING 1 22 CYLINDER GUIDE (C) 1 23 GASKET (G) 1 24 WARNING LABEL 1 25 BODY ASS'Y (INCLUD.36) 1 26 CYLINDER O- RING (I.D 63.9) 1 27 PISTON BUMPER (B) 1 28 GASKET (A) 1 29 NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M6×12 1 30 GUARD 1 31 NYLOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M8×22 4 32 NOSE 1 33 NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M8×16 1 34 NYLON NUT M6 3 35 HANDLE ARM 1 36 GRIP RUBBER 1 37 GASKET (D) 1 38 CAP 1 39 HEX. SOCKET HD. BOLT M5×18 3 40 AIR PLUG NPT 3/8 1 41 L AB EL 1 42 SPRING 1 43 PUSHING LEVER (D) 1 44 NOSE RUBBER 1 45 NAME PLATE 1 46 VALVE GUARD 1 47 ROLL PIN D3×45 1 48 ROD (C) 1 49 O-RING (S3) 1 50 PLUNGER SPRING 1 51 O -RIN G (P-4) 1 52 PLUNGER 1 53 O-RING (I.D 10.7) 2 54 VALVE BUSHING 1 55 PIN 1 56 TRIGGER SPRING 1 57 TRIGGER 1 58 ROLL PIN D3×30 1 59 ROD SPRING 1 60 ROD (B) 1
Part Name Q’TY
Item
No.
3
4
61 ROD (A) 1 62 RATCHET SPRING 1 63 CHANGE KNOB 1 64 VALVE PACKING 1 65 URETHANE BALL (C) D7.14 1 66 O-RING (S-12) 1 67 VALVE PLATE 1 68 TRIGGER VALVE BUSHING 1 69 TRIGGER PLUNGER 1 70 O-RING 1 71 SLE EVE 1 72 MAGAZINE COVER 1 73 NAIL RAIL 1 74 NAIL FEEDER (A) 1 75 ROLL PIN D4×40 1 76 NAIL FEEDER (B) 1 77 FEEDER SPRING 1 78 NAIL FEEDER ASS'Y (INCLUD.74-77) 1 79 RIBBON SPRING 1 80 NEEDLE ROLLER D4×20 1 81 MAG AZINE 1 82 LABEL 1 83 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6×12 3 84 NAIL STOPPER 1
501 SAFET Y GL ASSES 1
Part Name Q’TY
59
Page 60
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
305 Code No. C99210061 T Printed in Taiwan
Loading...