Hitachi NH 90AB Instruction And Safety Manual

Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad
Model Modèle Modelo
NH 90AB
Mini Bulk Nailer Mini cloueuse à impact Mini clavadora para clavos sueltos
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Keep this Manual available for others before they use the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser la cloueur. Conserver ce manuel à l'intention des autres utilisateurs de la cloueur.
Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étutdié le manuel utiliser l'outil.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el clavador. Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar el clavador.
No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT INFORMATION ......................... 3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ............... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERS ............................... 4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ................. 7
OPERATION
NAME OF PARTS ............................................8
SPECIFICATIONS ............................................ 8
NAIL SELECTION ............................................ 9
ACCESSORIES .............................................. 10
STANDARD ACCESSORIES ..................... 10
OPTIONAL ACCESSORIES ....................... 10
APPLICATIONS ............................................. 10
Page
BEFORE OPERATION ................................... 10
WORKING ENVIRONMENT ......................10
AIR SUPPLY ............................................... 10
LUBRICATION ........................................... 11
COLD WEATHER CARE ............................ 11
TESTING THE NAILER .............................. 12
ADJUSTING AIR PRESSURE ................... 12
NAILER OPERATION .................................... 12
METHODS OF OPERATION ...................... 13
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ............. 15
SERVICE AND REPAIRS ............................... 16
PARTS LIST ................................................... 52
Français
TABLE DE MATIERES
Page
INFORMATION IMPORTANTE .....................18
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION...
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ... 19
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ...... 23
UTILISATION
NOM DES PIECES .........................................24
SPECIFICATIONS .......................................... 24
SELECTION DES CLOUS ..............................25
ACCESSOIRES .............................................. 26
ACCESSOIRES STANDARD ..................... 26
ACCESSOIRES EN OPTION ...................... 26
Español
18
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ..................... 35
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .... 35
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ........
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ..
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ........................................ 41
ESPECIFICACIONES ..................................... 41
SELECCIÓN DE CLAVOS ..............................42
ACCESSORIOS .............................................. 43
ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................... 43
ACCESORIOS OPCIONALES .................... 43
36 40
APPLICATIONS ............................................. 26
Page
AVANT L’UTILISATION ................................ 26
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .............. 26
ALIMENTATION D’AIR ............................. 26
GRAISSAGE .............................................. 27
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .............. 28
ESSAI DU CLOUEUR ................................ 28
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ......... 29
UTILISATION DU CLOUEUR ........................ 29
MÉTHODES D’UTILISATION .................... 29
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ....................... 32
ENTRETIEN ET REPARATIONS ................... 33
LISTE DES PIECES ........................................ 52
Página
APLICACIONES ............................................. 43
ANTES DE LA OPERACIÓN .......................... 43
ENTORNO DE TRABAJO ..........................43
SUMINISTRO DE AIRE ............................. 43
LUBRICACIÓN ........................................... 44
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ........... 45
PRUEBA DEL CLAVADOR ........................ 45
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE .......... 46
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ...................... 46
MÉTODOS DE OPERACIÓN ..................... 46
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............. 49
SERVICIO Y REPARACIONES ...................... 50
LISTA DE PIEZAS .......................................... 52
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
Never use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
— 3 —
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASSES. EXPLOSION MAY OCCUR.
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer. Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.
4. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm
Always assume the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement.
2
Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm Never connect the Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
).
— 4 —
)
2
) as the Nailer can burst.
SAFETY — Continued
WARNING
English
5. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from loud noise. Always wear head protection to protect your head from flying objects.
6. STORE NAILER PROPERLY.
When not in use, the Nailer should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock the storage area.
7. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc.
8. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES.
The Nailer produces sparks during operation. Never use the Nailer in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
9. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer. All visitors should be kept safely away from work area.
10. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
11. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON NAILER.
If a non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting.
The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected.
12. CONNECT AIR HOSE BEFORE NAIL LOADING AND CHECK THE FOLLOWINGS.
Check for air leakage and abnormal noise. Use of the Nailer in an abnormal condition may cause accidents or injuries. If any abnormality is detected, ask your dealer or HITACHI authorized service center for repair.
13. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
14. KEEP FACE, HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD AT ALL TIMES.
Never place your face, hands or feet near the firing head.
15. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone.
16. BE CAREFUL OF NAILER REPULSION.
When a nail is shot against a hard material, the Nailer may bounce back. Do not bring your face close to it.
17. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone.
— 5 —
English
SAFETY — Continued
WARNING
18. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
19. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.
20. NEVER CARRY NAILER BY HOSE.
21. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
22. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
23. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) clearing a jam;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person. Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer. The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure the themselves.
24. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the Nailer when you are tired.
The Nailer should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy.
25. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
26. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
27. HANDLE NAILER CAREFULLY.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully.
28. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and safer performance.
29. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries. Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer.
30. NEVER MODIFY OR ALTER A NAILER.
Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result.
31. CHECK THE ROD MOVEMENT BEFORE USE.
Without connecting an air hose, check if the rod moves steadily by pressing the rod tip against a material such as of wood.
— 6 —
SAFETY — Continued
WARNING
English
If the rod movement is improper, a nail may come off during use, which may result in injury.
32. BE AWARE OF FOLLOWINGS WHEN CONNECTING AIR HOSE.
Make sure there is no nail in the rod. Otherwise, a nail may be shot mistakenly, which may result in injury. Keep the nail outlet pointed downward and make sure to keep your body, hands and feet away from the firing head. Do not place the rod tip on a table or floor.
33. USE DEDICATED NAILS.
Do not use any other nails because they may result in injury or malfunction of this Nailer.
34. LOAD NAIL CAREFULLY.
When loading a nail in the rod, hold the nail shaft instead of the tip. Otherwise, when the Nailer operates mistakenly and injuries as nailing a finger may result.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
When loading a nail in the rod, make sure it does not press the tip of the driver unit. If the nail is inserted to the rod excessively, it may press the tip of the driver unit. By this, the Nailer may operate mistakenly, which may result in injury.
35. BE AWARE OF FOLLOWINGS WHEN SHOOTING NAIL HOLDING WITH FINGERS.
Shoot the nail by placing the nail tip at a target first, and then inserting the rod to the nail head. If the nail tip is not placed firmly or the nail head is firstly inserted to the rod, injuries may result when the nail bounces back or is shot mistakenly.
36. AVOID LONG TIME NAILING OPERATION.
Make sure to finish nailing in as short a time as possible. Also, avoid continuous operation and allow adequate downtime between operations.
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
SAVE THIS MANUAL AND KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
— 7 —
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not further used before repair.
English
OPERATION
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Firing Head (Outlet)
O-Ring
Driver unit
Cap
Gun Body
Air Plug
Deep impact socket
Rod
Magnet
Dust Cover
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)
Dimensions 2-45/64" × 2-13/64" × 4-3/32"
Length × Height × Width (69 mm × 104 mm × 56 mm)
Weight 1.1 lbs (0.5 kg)
3
.113 ft
Air consumption
/cycle at 100 psi, .148
(3.2 ltr/cycle at 7 kgf/cm
— 8 —
" × 3"
2
)
Common Nail
NAIL SELECTION
Use nails in following sizes for this Nailer.
Min. Max.
.250"
(6.4 mm)
2" (50 mm)
English
.344"
(9 mm)
.099"
(2.5 mm)
Head Dia. Shak Dia. Length
Common Nails
.266"± 0.027 .113"± 0.004 2.00"± 0.062 .266"± 0.027 .113"± 0.004 2.25"± 0.062 .281"± 0.028 .131"± 0.004 2.50"± 0.062 .281"± 0.028 .131"± 0.004 2.50"± 0.062 .312"± 0.031 .148"± 0.004 3.00"± 0.093 .312"± 0.031 .148"± 0.004 3.25"± 0.093 .344"± 0.034 .162"± 0.004 3.50"± 0.093
Head Dia. Shak Dia. Length
.266"± 0.027 .099"± 0.004 2.00"± 0.062 .266"± 0.027 .099"± 0.004 2.25"± 0.062 .297"± 0.030 .113"± 0.004 2.50"± 0.062 .297"± 0.030 .113"± 0.004 2.50"± 0.062 .312"± 0.031 .128"± 0.004 3.00"± 0.093 .312"± 0.031 .128"± 0.004 3.25"± 0.093 .344"± 0.034 .135"± 0.004 3.50"± 0.093
Box Nails
WARNING
Do not use nails in any other sizes.
They may damage the guide or be shot in a slanting direction.
Do not use hardened nails.
3.5" (90 mm)
.162"
(4.1 mm)
Sinker Nails
Head Dia. Shak Dia. Length
.250"± 0.025 .099"± 0.004 2.125"± 0.062 .266"± 0.027 .113"± 0.004 2.375"± 0.062
.281"± 0.028 .120"± 0.004 2.875"± 0.093 .312"± 0.031 .135"± 0.004 3.125"± 0.093 .344"± 0.034 .148"± 0.004 3.250"± 0.093
— 9 —
English
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown
below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
1 Eye protection 1
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Pneumatic Tool Lubricant
1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No. 877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder(Code No. 874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change
without any obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Wooden materials in general
constructions, fittings, wood decks, frameworks, and renovations
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No flammable gas, liquid or other
flammable objects at worksite.
Clear the area of children or
unauthorized personnel.
— 10 —
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use
oxygen or other bottled gases. Explosion may occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure
which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
Never use non relieving coupler on
Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated
compressed air as a power source for this Nailer.
Air compressors used to supply
compressed air to this Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries”.
Moisture or oil in the air compressor may
accelerate wear and corrosion in the Nailer. Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of
0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
Filter-regulator-lubricator units supply an
optimum condition for the Nailer and extend the Nailer life. These units should always be used.
Filter .............. The filter removes
Regulator ...... The regulator controls the
2
).
2
moisture and dirt mixed in compressed air. Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance.
operating pressure for safe operation of the Nailer. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly.
).
English
Lubricator ..... The lubricator supplies an
oil mist to the Nailer. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Regulator
Nailer Side
Compressor Side
Filter
Lubricator
3. Air hose Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
4. Air consumption Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size.
Air consumption table
Operating pressure
Air ft
psi 80 90 100 (bar) (5.5) (6.2) (6.9) (kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
3
/cycle .113 .113 .113
consumption (ltr/cycle) (3.2) (3.2) (3.2)
Air compressor size formula
Amount of air required =number of Nailers
× average nails driven each minute
per Nailer
× air consumption at given air
pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers (NH90AB)operating
at 100 psi driving 2 nails per minute
Amount of air required
=2 × 2 × 1.134 (3.2) × 1.2 =5.4 CFM (ft
3
/min) (15.4 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 5.4 CFM of air that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated. Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should
always be used. Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply 10
drops min. of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer every 100 shots.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather
environment. Keep the Nailer in a warm area until beginning the work.
If the Nailer is already cold, bring it in a
warm area and allow the Nailer to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4
bar 4.5 kgf/cm
2 Remove nail from the Nailer. 3 Connect the air hose and free-fire
(blank-fire) the Nailer. The lowered air pressure will be enough to free-fire the Nailer. Slow speed operation tends to warm up the moving part.
CAUTION
Do not free-fire the Nailer at high
pressure.
2
).
— 11 —
English
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear safety glapsses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
Never use Nailer unless rod lever is
operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE NAIL FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
There may be operation noises once or twice when connecting an air hose, but it is a normal phenomenon.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/
2
).
cm
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
2
) according to the length of
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bars
5 kgf/cm Connect the air hose. Do not load nail in the Nailer. Do not place the rod tip on a table or floor. Do not point the firing head at yourself and others in work area.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Nailer downward.
2
).
— 12 —
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 7).
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications.
English
WARNING
NEVER point tool at
yourself or others in work area.
Never place your face,
hands or feet near firing head when using.
Do not drive nails on top of other nails
or with Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone.
Do not drive nails into thin boards or
near corners and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone.
Never drive nails from both sides of a
wall at the same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or
operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location; and
4) handing it to another person.
Oil may be leaked from the exhaust
outlet of the Nailer while in use due to its structural characteristic.
METHODS OF OPERATION
1. How to shoot a nail
Shooting by holding a nail with the magnet
WARNING
When loading a nail in the rod, hold
the nail shaft instead of the tip.
When loading a nail in the rod, make
sure it does not press the tip of the driver unit.
When loading a nail in the rod, do not
place your fingers or hands below the tip of a nail.
A Nail can be shot by holding it with the magnet. (1) Hold the nail shaft lightly with fingers and
insert the nail head to the rod. Magnetically hold the nail near the magnet.
Nail shaft
Nail tip
Nail head
WARNING
Make sure to wear safety glasses
during operation.
Exercise due caution to ensure safety
of others in work area during operation.
Do not point the firing head at yourself
and others in work area.
Keep your body, hands and feet away
from the firing head during operation.
Do not use the Nailer head or body as
a hammer.
CAUTION
When the Nailer is used at a low
temperature, its operation may slow down.
— 13 —
Driver unit
Magnet
Magnetized
area
(2) Place the nail tip at a target and press the
Nailer to shoot the nail.
Rod
Nail
Rod
press
English
Shooting by holding a nail with fingers.
CAUTION
When shooting a nail holding it with
fingers, place the nail tip at a target first, and then insert the rod to the nail head.
(1) Holding the nail shaft lightly, place the
nail tip at a target.
Nail head
Nail tip
(2) Insert the nail head to the rod and press
the Nailer lightly to shoot the nail to the extent that it becomes stable.
press
Rod
2. Efficient work (1) The Nailer may take a long time to shoot
a nail when the operating pressure is low, or hard timber or long nails are used. In such cases, it is advisable to set the operating air pressure to 100 – 20 psi (6.8 – 8.3 bar, 7 – 8.5 kgf/cm
2
) for efficient
work.
(2) When the Nailer is pressed firmly or used
continuously, it may become inoperative due to decreased pressure of the air compressor. In such cases, wait until the air compressor’s pressure increases sufficiently to use the Nailer.
3. Precautions on idle shooting
NOTE:
”Idle shooting” means that the Nailer is
pressed and operated even though no nail is shot or the Nailer continues to be pressed and operated even after a nail is shot. If idle shooting is continued, each part of the Nailer may be affected. Take extra care not to do idle shooting.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove nail from the Nailer;
3) supply 10 drops min. of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
(3) After the nail is stabilized to some extent,
release the fingers from it and press the Nailer to make the nail head completely flat.
— 14 —
MAINTENANCE
English
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
WARNING
Disconnect air hose and remove nail
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
Without connecting the air hose, check
if the rod moves steadily by pressing the rod tip against a material such as of wood.
1. Inspection of mounting screws Periodically inspect the mounting screws of each part for looseness. If any screw is loose, retighten it. If the Nailer is used with any screw loosen, this may cause an accident such as injury.
2. Prevention of dirt and dust
To prevent dirt or dust from entering the
inside, wipe the opening clean before connecting the air hose.
When performing lubrication before and
after work, be sure to use clean oil. Dirt or dust in oil may block the air supply hole or damage the sliding part.
When not in use, attach the dust cover to
the air plug to prevent the entry of dirt and duct into the Nailer.
3. Rod inspection Clean and lubricate the sliding part of the rod sometimes. Check if the rod moves smoothly by pressing the Nailer against a material such as of wood.
— 15 —
Lubrication prevents the rod from rusting as well as makes the rod movement smoothly. When iron powders or the like adheres to the magnetized area within the rod, the power to magnetically hold a nail may be reduced. Wipe the area clean with a cloth or adhesive tape sometimes. Also, clean the iron powder on the magnet outside the rod with cloth or adhesive tape sometimes. It makes the rod operation smooth. loosen, this may cause an accident such as injury.
Deep impact socket Rod
4. Storing Before inserting a dust cover to an air
plug, drain the Nailer fully by turning it upside down.
When not in use for an extended period,
apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather
environment. Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be
stored in a warm and dry place. Keep out of reach children.
English
5. WARNING LABEL Change the WARNING LABEL if missing or damaged. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center.
Warning label
6. Maintenance chart (See page 16)
7. Operator troubleshooting (See page 17)
8. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of
Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by
Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or
recommended by Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line filter daily. Prevent accumulation of Open manual petcock.
Keep lubricator filled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic
Keep rod working Promote operator efficient Blow clean daily. properly. Nailer operation.
Lubricate the Nailer after Extend the Nailer life. Supply 10 drops min. of nailing. lubricant into the Nailer.
Drain air compressor. Keep the Nailer operated Open petcock on air
moisture and dirt.
tool lubricant.
properly. compressor tank.
— 16 —
English
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, Check for a jam. Clear a jam per page 15. but no nail is driven.
Weak drive. Check air pressure. Increase air pressure. (Do not Slow to cycle. exceed 120 psi (8.3 bars,
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
Nails jam. Check for proper nails. Use only recommended nails. Driven nail is bent.
Drives properly during Check inside diameter of air Use larger air hose. normal operation, hose. but does not drive fully at faster nailing speeds.
Check for proper nails. Use only recommended
––––––––––
Driver unit worn? Contact Hitachi for
O – ring worn or damaged?
Driver unit worn? Contact Hitachi for
nails.
8.5 kgf/cm2))
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
replacement.
(Adjust 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2))
replacement.
— 17 —
Français
INFORMATION IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
— 18 —
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait. Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
4. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8.3 bars 8.5 kgf/cm
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
2
Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm Ne jamais raccorder le cloueur à une pression susceptible de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm exploser.
— 19 —
)
2
).
2
) car le cloueur pourrait
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
5. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas s’endommager l’ouïe. Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.
6. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne s’en sert pas, ranger le cloueur dans un endroit sec. Le ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement.
7. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de travail.
8. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
Le cloueur provoque des étincelles quand il fonctionne. Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine, du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière combustible ou explosive.
9. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur. Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de travail.
10. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si l’on travaille dehors. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef.
11. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR.
Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur le cloueur, le cloueur risque de rester
— 20 —
chargé d’air après le débranchement, et donc d’enfoncer un clou même après qu’il est débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau tel que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage.
12. RACCORDER LE TUYAU D'AIR AVANT DE CHARGER UN CLOU ET VERIFIER LES POINTS SUIVANTS
S'assurer de l’absence de fuite d’air et de bruit anormal. L’utilisation du cloueur dans des conditions anormales peut entraîner des accidents ou des blessures. Pour toute anomalie constatée, s’adresser au représentant local de la marque ou à un service aprés-vente Hitachi agréé pour la réparation.
13. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent ou sont endommagées.
14. TENIR TOUJOURS ELOIGNER, LA TETE, LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE DE CLOUAGE.
Ne jamais approcher la tête, les mains ni les pieds de la tête de clouage.
15. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
16. PRENDRE GARDE A LA REACTION DU CLOUEUR.
Lorsqu’un clou est enfoncé dans un matériau dur, le cloueur peut rebondir. Ne pas exposer le visage à proximité immédiate du cloueur.
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
Français
17. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
18. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
19. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension.
20. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE TUYAU.
21. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
22. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
23. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR QUAND :
1) on entretient ou inspecte le cloueur ;
2) on retire des clous coincés ;
3) on ne s’en sert pas ;
4) on quitte l’aire de travail ;
5) on le transporte dans un autre endroit ;
et
6) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché du cloueur et que les clous restants ne sont pas tous retirés du cloueur. Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser.
24. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué. Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence de médicaments, d’alcool ou de toute autre substance soporifique.
25. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées.
26. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
27. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec précaution.
— 21 —
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
28. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
29. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures. Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
30. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN CLOUEUR.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques.
31. VERIFIER LE MOUVEMENT DE LA TIGE AVANT UTILISATION.
Sans raccorder le tuyau d’air, vérifier que le mouvement de la tige s’effectue de manière régulière en appuyant la pointe de la tige contre un matériau tel que du bois. Si le mouvement de la tige est irrégulier, un clou risque de se détacher en cours d’utilisation et d'entraîner une blessure.
32. PRENDRE LES PRECAUTIONS SUIVANTES POUR LE RACCORDEMENT DU TUYAU D'AIR
S'assurer de l’absence de clou dans la tige. Sinon, un clou peut être enfoncé par inadvertance et occasionner une blessure. Positionner l'orifice de sortie des clous vers le bas et veiller à se tenir à l’écart (corps, mains et pieds) de la tête de clouage.
Ne pas poser la pointe de la tige sur une table ou sur le sol.
33. UTILISER LES CLOUS SPECIFIES.
Ne pas utiliser d’autres types de clous qui risqueraient d’entraîner des blessures ou un dysfonctionnement du cloueur.
34. CHARGER LES CLOUS AVEC PRECAUTION.
Pour charger un clou dans la tige, le tenir par le corps plutôt que par la pointe. Sinon, si le cloueur vient à s’enclencher par inadvertance, des blessures peuvent être occasionnées en se clouant un doigt. En chargeant un clou dans la tige, s’assurer qu’il n’exerce pas de pression sur l'extrémité de l’entraîneur. Si un clou est enfoncé exagérément dans la tige, il risque d’exercer une pression sur l’extrémité de l’entraîneur et provoquer un déclenchement accidentel du cloueur, et entraîner des blessures.
35. PRENDRE LES PRECAUTIONS SUIVANTES POUR ENFONCER UN CLOU EN LE TENANT AVEC LES DOIGTS :
Enfoncer le clou en positionnant tout d'abord sa pointe sur une cible puis en insérant la tige dans la tête du clou. Si la pointe du clou n’est pas positionnée fermement ou si la tête du clou est insérée dans la tige en premier, des blessures peuvent être occasionnées par un rebond du clou ou un clouage accidentel.
36. EVITER DE CLOUER PENDANT DES PERIODES DE TEMPS PROLONGEES.
S'assurer de clouer le moins longtemps possible. Eviter également de clouer en continu et prévoir des temps d'arrêt pendant les opérations de clouage.
— 22 —
SECURITE — suite
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
Français
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION.
CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS !
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
— 23 —
Français
UTILISATION
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Joint torique
Entraîneur
Tête de clouage (sortie)
Capuchon
Corps de pistolet
Bouchon d’air
Cache-poussière
Douille à percussion longue portée
Tige
Aimant
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)
Dimensions 2-45/64" × 2-13/64" × 4-3/32"
Longueur × Hauteur × Largeur
Poids 1.1 lbs (0.5 kg)
Consommation d’air
.113 ft (3.2 l/cycle à 7 kgf/cm
— 24 —
(69 mm × 104 mm × 56 mm)
3
/cycle à 100 psi, .148"×3"- Clou ordinaire
2
)
SELECTION DES CLOUS
Utiliser des clous aux dimensions suivantes avec ce cloueur.
Min. Max.
.250"
(6.4 mm)
2" (50 mm)
Français
.344"
(9 mm)
.099"
(2.5 mm)
Diamètre de tête Diamètre de tige
Longueur
.266"± 0.027 .113"± 0.004 2.00"± 0.062 .266"± 0.027 .113"± 0.004 2.25"± 0.062 .281"± 0.028 .131"± 0.004 2.50"± 0.062 .281"± 0.028 .131"± 0.004 2.50"± 0.062 .312"± 0.031 .148"± 0.004 3.00"± 0.093 .312"± 0.031 .148"± 0.004 3.25"± 0.093 .344"± 0.034 .162"± 0.004 3.50"± 0.093
Clous ordinaires
Diamètre de tête Diamètre de tige
.266"± 0.027 .099"± 0.004 2.00"± 0.062 .266"± 0.027 .099"± 0.004 2.25"± 0.062 .297"± 0.030 .113"± 0.004 2.50"± 0.062 .297"± 0.030 .113"± 0.004 2.50"± 0.062 .312"± 0.031 .128"± 0.004 3.00"± 0.093 .312"± 0.031 .128"± 0.004 3.25"± 0.093 .344"± 0.034 .135"± 0.004 3.50"± 0.093
Clous à tête plate
Longueur
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de clous avec d’autres dimensions.
Ils pourraient endommager le guide ou être enfoncés en biais.
Ne pas utiliser de clous en acier trempé.
3.5" (90 mm)
.162"
(4.1 mm)
Clous à tête fraisée
Diamètre de tête Diamètre de tige
Longueur
.250"± 0.025 .099"± 0.004 2.125"± 0.062 .266"± 0.027 .113"± 0.004 2.375"± 0.062
.281"± 0.028 .120"± 0.004 2.875"± 0.093 .312"± 0.031 .135"± 0.004 3.125"± 0.093 .344"± 0.034 .148"± 0.004 3.250"± 0.093
— 25 —
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux
indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1
1 Lunettes de protection 1
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc)
(Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc)
(Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l)
(Code No. 876212)
REMARQUE : Les accessoires sont sujets à
modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Matériaux en bois dans les constructions
générales, accessoires, terrasses en bois, charpentes et rénovations.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 19 – 23).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides inflammables,
ni aucun autre objet inflammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes
non autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS
utiliser d’oxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
Ne jamais utiliser de coupleur non
dégageant sur le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé
propre, sec et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs d’air utilisés pour
alimenter l’air comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le
compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
Utiliser un régulateur d’une pression
comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm
Les unités filtre-régulateur-lubrificateur
procureront les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.
2
).
2
).
— 26 —
Français
Filtre .............. Le filtre enlève l’humidité et
la saleté mélangées à l’air comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur .... Le régulateur contrôle la
pression de fonctionnement afin d’assurer la sécurité du cloueur. Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement.
Lubrificateur ... Le lubrificateur alimente de
l’huile vaporisée au cloueur. Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Régulateur
Côté cloueur
Côté compresseur
Filtre
Lubrificateur
3. Tuyau d’air Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10.4 bars
10.6 kgf/cm
2
) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de fonctionnement
Consommation d’air
psi 80 90 100 (bar) (5.5) (6.2) (6.9) (kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)
ft3/cycle .113 .113 .113 (l/cycle) (3.2) (3.2) (3.2)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise = nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute
par le cloueur
× consommation d’air à une pression
donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple : 2 cloueurs (NH90AB)
fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 2 clous par minute Quantité d’air requise =2 × 2 × 1.134 (3.2) × 1.2 =5.4 CFM (ft
3
/min) (15.4 l/mn) Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 5.4 CFM d’air nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément. Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités filtre-
régulateur-lubrificateur. Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi.
Si l'on ne posséde pas de lubrificateur,
mettre 10 gouttes par minimum d'huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d'air sur le cloueur tous les 100 clouages.
— 27 —
Français
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un
environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans
un endroit chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser. 1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4
bars 4.5 kgf/cm
2 Sortir le clou du cloueur. 3 Raccorder le tuyau d’air et faire un
essai de clouage (clouage à blanc). La pression d’air inférieure sera suffisante pour le clouage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles.
2
).
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc
à haute pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les
autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le tige
ne fonctionne pas correctement.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE
SERREES A FOND. Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9
bars 5 kgf/cm Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre de clou dans le cloueur. Ne pas poser la pointe de la tige sur une table ou sur le sol. Ne pas diriger la tête de clouage vers soi­même ou vers autrui dans la zone d’intervention.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE
FUITE D’AIR.
Tenir le cloueur vers le bas.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS
FONCTIONNER.
Un bruit d’enclenchement peut être perçu une ou deux fois de suite en raccordant le tuyau d’air, mais cela ne constitue pas une anomalie.
2
).
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU
CLOUEUR. SORTIR LE CLOU DU CLOUEUR.
— 28 —
Français
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5
kgf/cm
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm des clous et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur.
2
).
2
) en fonction de la longueur
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 19 – 23).
DANGER
Les opérateurs et les
autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil
vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
Ne jamais approcher la tête, les mains
ni les pieds de la tête de clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres
clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous risquent de faire ricochet et de blesser quelqu'un.
Ne pas enfoncer de clous dans des
planches minces ni près des coins et des bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
Ne jamais enfoncer de clous des deux
côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est
défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
Débrancher le tuyau d’air du cloueur
quand :
1) on ne s’en sert pas ;
2) on quitte l’aire de travail ;
3) on le transporte dans un autre endroit ; et
4) on le passe à quelqu’un d’autre.
L’huile peut fuire à partir de l'orifice de
refoulement du cloueur en cours d’utilisation du fait de ses caractéristiques structurelles.
MÉTHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier­poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
AVERTISSEMENT
Veiller à porter des lunettes de
protection au cours des opérations.
Procéder avec précaution pour garantir
la sécurité d’autrui dans la zone d’intervention au cours des opérations.
Ne pas diriger la tête de clouage vers
soi-même ou vers autrui dans la zone d’intervention.
Ne pas approcher le corps, les mains
et les pieds de la tête de clouage en cours d’intervention.
Ne pas utiliser la tête ou le corps du
cloueur comme marteau.
— 29 —
Français
ATTENTION
Lorsque le cloueur est utilisé à basse
température, son fonctionnement peut être ralenti.
1. Comment clouer :
Clouage en maintenant un clou avec l’aimant.
AVERTISSEMENT
Pour charger un clou dans la tige, le
tenir par le corps plutôt que par la pointe.
En chargeant un clou dans la tige,
s’assurer qu’il n’exerce pas de pression sur l'extrémité de l’entraîneur.
Lors du chargement d’un clou dans la
tige, ne pas exposer les doigts ni les mains en dessous de la pointe du clou.
Un clou peut être enfoncé en le maintenant avec l’aimant.
(1) Saisir le clou par son corps avec les
doigts et insérer la tête du clou sur la tige. Approcher le clou de l’aimant pour assurer son maintien magnétique.
Appuyer
Tige
Clouage en tenant un clou avec les doigts.
ATTENTION
Pour enfoncer un clou en le tenant avec
les doigts, positionner sa pointe sur une cible en premier puis insérer la tige sur la tête du clou.
(1) Positionner la pointe du clou sur la cible
en le saisissant par son corps.
Tête de clou
Corps de clou
Pointe de clou
Aimant
Zone magnétisée
(2) Positionner la pointe du clou sur une cible
et appuyer sur la gâchette du cloueur pour enfoncer le clou.
Tête de clou
Entraîneur
Clou
Tige
— 30 —
Pointe de clou
(2) Insérer la tête du clou sur la tige puis
appuyer légèrement sur la gâchettte du cloueur pour enfoncer le clou de façon à le stabiliser dans un premier temps.
Appuyer
Tige
Français
(3) Une fois le clou stabilisé, le relâcher puis
appuyer sur la gâchette du cloueur pour l'enfoncer complètement de façon à ce que sa tête affleure à la surface.
2. Efficacite de clouage (1) Le cloueur peut nécessiter un certain
temps pour enfoncer un clou lorsque la pression de service est basse ou le bois est dur ou si des clous longs sont utilisés. Dans ce cas, il est conseillé de prévoir une pression pneumatique de service de 100
- 120 psi (6.8 - 8.3 bars. 7 - 8.5 kgf/cm pour assurer l’efficacité de clouage.
(2) Lorsque la gâchette du cloueur est
pressée fermement ou si le cloueur est utilisé en continu, il peut devenir inefficace du fait d’une diminution de la pression du compresseur. Dans ce cas, patienter jusqu’à ce que la pression du compresseur augmente suffisamment pour pouvoir utiliser le cloueur.
Après le clouage :
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ;
2) sortir le clou du cloueur;
3) mettre 10 gouttes par minimum d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
2
)
3. Precautions pour le fonctionnement a vide
REMARQUE:
Le « fonctionnement à vide » signifie que
le cloueur est actionné sans qu'aucun clou ne soit enfoncé ou la gâchette continue à être pressée après avoir avoir enfoncé un clou. Si le cloueur continue à être actionné dans ces conditions, cela peut contribuer à le détériorer. Faire tout particulièrement attention de ne pas faire fonctionner le cloueur à vide.
— 31 —
Français
ENTRETIEN
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 19– 23).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d’air et sortir le
clou du cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
Sans raccorder le tuyau d’air, vérifier
que le mouvement de la tige s’effectue de manière régulière en appuyant la pointe de la tige contre un matériau tel que du bois.
1. Vérification des vis d'assemblage Vérifier à intervalles réguliers les vis d’assemblage des pièces pour s’assurer qu’elles ne sont pas desserrées. Resserrer toute vis desserrée. Si le cloueur est utilisé avec une de ses vis desserrée, cela peut occasionner un accident avec des blessures.
2. Protection contre la saleté et la poussière
Pour emêcher la saleté ou la poussière
de s’immiscer à l’intérieur, nettoyer l’orifice avant de brancher le tuyau d’air.
Pour effectuer la lubrification avant et
après utilisation, veiller à utiliser de l’huile propre. Des impuretés dans l’huile peuvent boucher l’orifice d’alimentation en air ou endommager la partie coulissante.
Lorsque le cloueur n’est pas utilisé,
équiper le bouchon d’air du cache­poussière pour éviter toute pénétration de saleté et de poussière à l’intérieur du cloueur.
— 32 —
3. Vérification de la tige Nettoyer et lubrifier la partie coulissante de la tige de temps à autre. Vérifier que la tige se déplace de façon régulière en pressant le cloueur contre un matériau tel que du bois. La lubrification empêche non seulement la tige de rouiller mais elle garantit également la régularité de son mouvement. En présence d'un dépôt de poudre métallique au niveau de la zone magnétisée à l’intérieur de la tige, le champ magnétique destiné à maintenir les clous peut se trouver réduit. Nettoyer de temps à autre cette zone avec un chiffon ou du ruban adhésif. Supprimer également la poudre métallique sur l’aimant à l’extérieur de la tige avec un chiffon ou du ruban adhésif pour assurer la régularité du mouvement de la tige.
Douille à percussion longue portée
Tige
4. Remisage
Avant de monter le cache-poussière sur
le bouchon d'air, purger complètement le cloueur en le retournant.
Français
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant
un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un
environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le
remiser dans un endroit chaud et sec. Le ranger hors de portée des enfants.
5. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle manque ou qu’elle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-vente Hitachi agréé.
Etiquette d’avertissement
6. Tableau d’entretien (voir page 34)
7. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 34)
8. Liste des pièces de rechange
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront
confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser
exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE :
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
ATTENTION
Les réparations, modifications et
inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après­vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
— 33 —
Français
Tableau d’entretien
ACTION
Purger le filtre de la ligne d’air tous les jours.
Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein.
Veiller à ce que le tige fonctionne toujours correctement.
Graisser le cloueur après l’utilisation.
Purger le compresseur d’air.
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
Eviter l’accumulation d’humidité et de poussière.
Maintenir le cloueur bien graissé.
l’opérateur et un fonctionnement efficace du cloueur.
Rallonger la durée de service du cloueur.
Maintenir le cloueur en bon ordre de marche.
POURQUOI
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Remplir d’huile de machine pneumatique Hitachi.
Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours.
Mettre 10 gouttes par minimum de graisse dans le cloueur.
Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air.
COMMENT
PROBLEME
Le cloueur fonctionne, mais les clous ne s’enfoncent pas.
Entraînement faible. Cycle lent.
Les clous s’enfoncent trop profondément.
Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus.
Les clous s’enfoncent bien normalement, mais pas complètement à des vitesses supérieures.
VERIFICATION
Ouvrir le guide-clous. Vérifier si un clou est coincé.
Vérifier si l’on utilise les bons clous.
Vérifier la pression d’air.
––––––––––
L'unité d'entraîneur est-elle usée ?
Le Joint torique est-ill usé ou endommagé ?
Vérifier la pression d’air.
Vérifier si l’on utilise les bons clous.
L'unité d'entraîneur est-elle usée ?
Vérifier le diamètre intérieur du tuyau d’air.
— 34 —
CORRECTION
Dégager le clou coincé page
32.
Utiliser uniquement les clous. recommandés.
Augmenter la pression d’air. (Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars, 8.5 kgf/cm2))
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Réduire la pression d'air (Régler sur 70 – 120 psi. (4.9 –
8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2))
Utiliser uniquement les clous recommandés.
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Utiliser un tuyau d’air plus large.
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y sigviendo fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice nunca este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar
en lesiones serias o en la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede
resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
— 35 —
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
DANGER
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIR EXPLOSIÓN.
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este clavador. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados. No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independientemente de que contenga o no clavos. Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el clavador. Trate el clavador como herramienta de trabajo.
2
4. NO SOBREPASE 120 psi. (8.3 barias 8.5 kgf/cm
No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm podría explotar.
— 36 —
)
2
).
2
) ya que el clavador
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Español
5. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte. Utilice siempre un protector para la cabeza contra los objetos que puedan salir disparados.
6. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, guárdelo en un lugar seco. Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
7. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
8. NO UTILICE EL CLAVADOR CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.
El clavador produce chispas durante la operación. No utilice nunca el clavador en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos.
9. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el clavador. Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
10. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en las partes móviles. Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
11. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN DESCARGA CON EL CLAVADOR.
Si utilizase un acoplador sin descarga con el clavador, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar clavador incluso después de haberlo desconectado. El clavador y la manguera de aire deben tener un acoplamiento de manguera que permita descargar toda la presión de aire del clavador cuando se desconecta la junta de acoplamiento.
12. CONECTE LA MANGUERA DE AIRE ANTES DE CARGAR LOS CLAVOS Y COMPRUEBE LO SIGUIENTE.
Compruebe si existen fugas de aire o ruidos anormales. La utilización del clavador de manera inadecuada puede causar accidentes y heridas. Si se detecta alguna anomalía, solicite la reparación a su proveedor o a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
13. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o dañadas.
14. MANTENGA PERMANENTEMENTE LA CARA, LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE LA CABEZA DE DISPARO.
No acerque nunca su cara, manos o pies a la cabeza de disparo.
15. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien.
— 37 —
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
16. TENGA CUIDADO CON EL RETROCESO DEL CLAVADOR.
Cuando se dispara un clavo contra un material duro, el clavador podría rebotar hacia detrás. No acerque demasiado su cara.
17. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien.
18. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto.
19. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables activos.
20. NO TRANSPORTE NUNCA EL CLAVADOR POR EL MORRO.
21. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
22. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE INCORRECTAMENTE.
Si el clavador parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por Hitachi.
23. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e
inspección,
2) tenga que desatascarlo,
3) no vaya a utilizarlo,
4) abandone el área de trabajo,
5) lo traslade a otro lugar, y
6) vaya a entregárselo a otra persona. No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin haber desconectado primero la manguera de aire del mismo, y sin haberle quitado todos los clavos. No deje nunca el clavador desatendido, porque personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
24. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice el clavador cuando esté cansado. No utilice nunca el clavador si se encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia.
25. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita nunca que los niños, personas no familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador.
26. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
27. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire del clavador, las rajas en su superficie pueden resultar peligrosas. Para evitar esto, no deje caer el clavador ni lo golpee contra superficies duras, y no grabe nada en el mismo. Maneje cuidadosamente el clavador.
28. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado para que rinda al máximo y con la mayor seguridad.
— 38 —
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Español
29. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados pueden anular la garantía y provocar el mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones. El clavador solamente deberá ser reparado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
30. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA EL CLAVADOR.
Si lo hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
31. COMPRUEBE EL MOVIMIENTO DE LA VARILLA ANTES DE SU UTILIZACIÓN.
Sin conectar la manguera de aire, compruebe si la varilla se mueve de manera regular empujando la punta de la varilla contra un material como la madera. Si el movimiento de la varilla es irregular durante la utilización podría saltar algún clavo, lo que podría causar accidentes.
32. TENGA EN CUENTA LO SIGUIENTE AL CONECTAR LA MANGUERA DE AIRE.
Asegúrese de que no hay ningún clavo en la varilla. De lo contrario se podría disparar un clavo accidentalmente y causar heridas. Dirija la salida de los clavos hacia abajo y asegúrese de mantener su cuerpo, manos y pies alejados de la cabeza de salida de los clavos. No coloque la punta de la varilla sobre una mesa o en el suelo.
33. UTILICE CLAVOS ESPECÍFICOS.
No utilice ningún otro tipo de clavos ya que podrían ocasionar heridas o un mal funcionamiento del clavador.
34. CARGUE LOS CLAVOS CON CUIDADO.
Cuando cargue un clavo en la varilla, sujete el clavo por el cuerpo y no por la punta.
— 39 —
De lo contrario, si el clavador se acciona accidentalmente se podrían producir heridas como clavarse un dedo. Cuando cargue un clavo en la varilla, asegúrese de no empujar la punta del impulsor. Si el clavo se inserta muy adentro, podría presionar la punta del impulsor. De este modo, el clavador podría accionarse accidentalmente y causar heridas.
35. TENGA EN CUENTA LO SIGUIENTE CUANDO DISPARE CLAVOS SUJETÁNDOLOS CON LOS DEDOS.
Dispare el clavo colocando primero la punta del clavo en el punto deseado e introduciendo después la varilla en la cabeza del clavo. Si la punta del clavo no se coloca de manera firme o se inserta primero en la varilla pueden provocarse heridas si el clavo rebota hacia atrás o se dispara accidentalmente.
36. EVITE ESTAR CLAVANDO DURANTE UN TIEMPO PROLONGADO.
Asegúrese de que tarda el menor tiempo posible en acabar de clavar. Además, evite un manejo prolongado y programe descansos entre las operaciones.
Español
SEGURIDAD — Continuación
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que el clavador se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
¡GUARDE ESTE MANUAL AL ALCANCE DE TODOS LOS USUARIOS!
3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
— 40 —
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador.
NOMENCLATURA
Español
OPERACIÓN
Tapa
Junta tórica
Impulsor
Cabeza de salida de las clavos
Cuerpo de la pistola
Toma de aire
Cubierta antipolvo
Cubo de impacto profundo
Varilla Imán
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensiones 2-45/64" × 2-13/64" × 4-3/32"
Longitud × Altura × Anchura (69 mm × 104 mm × 56 mm) Peso 1.1 libras (0.5 kg) Consumo de aire .113 pies3/ciclo a 100 psi, .148" × 3" Clavo normal
(3.2 litros/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
— 41 —
Español
SELECCIÓN DE CLAVOS
Para este clavador, utilice clavos de los siguientes tamaños.
Min. Max.
.250"
(6.4 mm)
2" (50 mm)
.344"
(9 mm)
.099"
3.5" (90 mm)
(2.5 mm)
Diám. cabeza Diám. cuerpo
Longitud
.266"± 0.027 .113"± 0.004 2.00"± 0.062 .266"± 0.027 .113"± 0.004 2.25"± 0.062 .281"± 0.028 .131"± 0.004 2.50"± 0.062 .281"± 0.028 .131"± 0.004 2.50"± 0.062 .312"± 0.031 .148"± 0.004 3.00"± 0.093 .312"± 0.031 .148"± 0.004 3.25"± 0.093 .344"± 0.034 .162"± 0.004 3.50"± 0.093
Clavos normales
Diám. cabeza Diám. cuerpo
.266"± 0.027 .099"± 0.004 2.00"± 0.062 .266"± 0.027 .099"± 0.004 2.25"± 0.062 .297"± 0.030 .113"± 0.004 2.50"± 0.062 .297"± 0.030 .113"± 0.004 2.50"± 0.062 .312"± 0.031 .128"± 0.004 3.00"± 0.093 .312"± 0.031 .128"± 0.004 3.25"± 0.093 .344"± 0.034 .135"± 0.004 3.50"± 0.093
Clavos de cajonero
Longitud
ADVERTENCIA
No utilice clavos de otros tamaños.
Podrían dañar la guía o no ser disparados completamente rectos.
No utilice clavos de acero templado.
.162"
(4.1 mm)
Clavos revestidos
Diám. cabeza Diám. cuerpo
Longitud
.250"± 0.025 .099"± 0.004 2.125"± 0.062 .266"± 0.027 .113"± 0.004 2.375"± 0.062
.281"± 0.028 .120"± 0.004 2.875"± 0.093 .312"± 0.031 .135"± 0.004 3.125"± 0.093 .344"± 0.034 .148"± 0.004 3.250"± 0.093
— 42 —
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los
mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
1
Gafas protectoras para los ojos
1
ACCESORIOS OPCIONALES
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 1 onzas (30 cc)
Aceitador de 4 onzas (120 cc)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
NOTA: Los accesorios están sujetos a
cambios sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
... vendido a parte
(Núm. de código 877153)
(Núm. de código 874042)
(Núm. de código 876212)
APLICACIONES
Madera para la construcción en general,
revestimientos, plataformas de madera, estructuras y renovaciones.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 36 – 40).
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber
gases, líquidos, ni demás objetos inflamables.
No permita que en el área de trabajo
haya niños ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice
NUNCA oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una
presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm
No utilice nunca un acoplador sin
descarga con el clavador.
1. Fuente de propulsión Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión para este clavador.
Los compresores de aire para suministrar
aire comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor
de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión del clavador. Drénelo diariamente.
2
).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
— 43 —
Español
2. Filtro-Regulador-Lubricador Utilice un regulador con una presión de
0 – 120 psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
2
Las unidades de filtro-regulador-
lubricador ofrecen la condición óptima para el clavador y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro .............. El filtro elimina la
humedad y la suciedad del aire comprimido. Drene diariamente el clavador a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento.
Regulador ..... El regulador controla la
presión de operación para poder utilizar con seguridad el clavador. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente.
Lubricador .... El lubricador rocía aceite al
clavador.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Regulador
Lado del clavador
Lado del compresor
Filtro
Lubricator
3. Manguera de aire La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10.4 barias 10.6 kgf/cm
2
) o el 150% de la
presión máxima producida en el sistema, el valor que más alto sea.
).
4. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de operación
Consumo pies de aire
psi 80 90 100 (barias) (5.5) (6.2) (6.9) (kgf/cm
(litros/ciclo)
2
) (5.6) (6.3) (7)
3
/ciclo .113 .113 .113
(3.2) (3.2) (3.2)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida = número de clavadores
× promedio de clavos clavadas cada
minuto por clavador
× consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 2 clavadores (NH90AB)
funcionando a 100 psi para
clavar 2 clavos por minuto Cantidad de aire requerida = 2 × 2 × 1.134 (3.2) × 1.2 = 5.4 CFM (pies
3
/min) (15.4 litros/min) Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 5.4 CFM de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente. Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi. No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de
filtro-regulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
— 44 —
Español
Si no se posee un lubricador, aplique 10
gotas como mínimo del lubricante de herramientas neumáticas Hitachi en la entrada de aire del clavador cada 100 disparos.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en un lugar frío.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un
lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo. 1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4
barias 4.5 kgf/cm
2 Quite los clavos del clavador. 3 Conecte la manguera de aire y dispare
(disparo en vacío) el clavador. La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío el clavador. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles.
2
).
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta
presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos
que la varilla funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal,
deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE
DEL CLAVADOR. QUITE LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN
ESTAR APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9
barias 5 kgf/cm Conecte la manguera de aire. No cargue clavos en el clavador. No coloque la punta de la varilla sobre una mesa o en el suelo. No apunte con la cabeza de salida hacia sí mismo ni hacia otros en el área de trabajo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER
FUGAS DE AIRE.
Sujete el clavador hacia abajo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ
FUNCIONAR.
Podrían producirse ruidos en el funcionamiento una o dos veces al conectar la manguera de aire pero se trata de un fenómeno normal.
2
).
— 45 —
Español
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5
kgf/cm
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm de las puntas y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
2
).
2
) de acuerdo con la longitud
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 36 – 40).
PELIGRO
Los operadores y
demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
No introduzca los clavos sobre la
cabeza de otros clavos, ni con el clavador a un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien.
Para evitar el doble disparo o la
expulsión inesperado de un clavo debido al rebote del clavador.
1) no empuje el clavador con demasiada fuerza contra la pieza de trabajo,
2) separe el clavador de la pieza de
trabajo utilizando el coletazo,
3) suelte el gatillo rápidamente después del disparo.
No clave clavos en paneles finos ni
cerca de esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Los clavos podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien.
No clave nunca clavos desde ambos
lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador
defectuoso o que funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de
martillo normal.
Desconecte la manguera de aire del
clavador cuando:
1) no vaya a utilizarlo,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) vaya a trasladarse a otro lugar, y
4) vaya a entregárselo a otra persona.
Es posible que cuando está en uso, el
clavador presente una fuga de aceite por el orificio de escape, debido a su característica estructural.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la
herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas del área de trabajo.
No acerque su cara, manos ni pies a la
cabeza de disparo durante el uso.
— 46 —
ADVERTENCIA
Asegúrese de llevar gafas de seguridad
durante su utilización.
Tome las medidas necesarias para
garantizar la seguridad de los demás en el área de trabajo durante su utilización.
No apunte con la cabeza de salida hacia
sí mismo ni hacia otros en el área de trabajo.
Mantenga su cuerpo, manos y pies
alejados de la cabeza de salida durante su utilización.
No utilice la cabeza de salida o el
cuerpo como un martillo.
PRECAUCIÓN
Si utiliza el clavador a bajas
temperaturas podría funcionar más lento.
1. Cómo disparar un clavo Disparar sujetando un clavo con el imán.
ADVERTENCIA
Cuando cargue un clavo en la varilla,
sujete el clavo por el cuerpo y no por la punta.
Cuando cargue un clavo en la varilla,
asegúrese de no empujar la punta del impulsor.
No coloque los dedos o manos debajo
de las puntas de los clavos al introducirlos en el cargador.
Se puede disparar un clavo sujetándolo con el imán. (1) Sujete ligeramente el cuerpo del clavo
con los dedos e introduzca la cabeza del clavo en la varilla. Mantenga el clavo cerca del imán con ayuda de éste tal.
Español
Impulsor
Imán
Área magnetizada
(2) Coloque la punta del clavo en el punto
deseado y apriete el clavador para disparar el clavo.
Pulsar
Varilla
Disparar sujetando un clavo con los dedos.
Clavo
Varilla
PRECAUCIÓN
Si dispara un clavo sujetándolo con los
dedos, coloque primero la punta del clavo en el punto deseado y después introduzca la varilla en la cabeza del clavo.
(1) Sujetar ligeramente el cuerpo del clavo
y colocar la punta en el punto deseado.
Cuerpo del clavo
Punta del clavo
Cabeza del clavo
Cabeza del clavo
Punta del clavo
— 47 —
Español
(2) Introduzca la cabeza del clavo en la varilla
y empuje el clavador ligeramente hasta que el clavo quede estable.
Pulsar
Varilla
(3) Después de que el clavo haya quedado
fijo, suelte los dedos y presione el clavador para hacer que el clavo quede completamente plano.
3. Precauciones acerca de disparar en vacío
NOTA:
Disparar en vacío” significa apretar y
hacer funcionar el clavador incluso cuando no se dispara ningún clavo o cuando se sigue apretando y haciendo funcionar después de que haya disparado un clavo. Si se sigue disparando en vacío se podrían ver afectadas las piezas del clavador. Ponga mucha atención a no disparar en vacío.
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga los clavos del clavador,
3) aplique 10 gotas como mínimo de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir.
2. Rendimiento eficiente (1) El clavador podría tardar mucho en
disparar un clavo si la presión de funcionamiento es baja, la madera es dura o se utilizan clavos largos. En estos casos, se aconseja fijar la presión del aire entre 100 – 120 psi (6.8 – 8.3 bares; 7 –
8.5 kgf/cm
2
) para un rendimiento
eficiente. work.
(2) Cuando se aprieta el clavador muy fuerte
o se usa repetidamente, puede dejar de funcionar debido a la disminución de la presión del compresor de aire. En estos casos, espere a que la presión del compresor aumente lo suficiente para usar el clavador.
— 48 —
MANTENIMIENTO
Español
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 36 – 40).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y
2) desatascar el clavador.
Sin conectar la manguera de aire,
compruebe si la varilla se mueve de manera regular empujando la punta de la varilla contra un material como la madera.
1. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione regularmente la correcta sujeción los tornillos de montaje. Si hay algún tornillo suelto, vuelva a apretarlo. Si usa el clavador con algún tornillo suelto podría provocar heridas accidentalmente.
2. Prevención del polvo y la suciedad
Para evitar que el polvo o la suciedad se
introduzcan en el interior, limpie frotando la apertura antes de conectar la manguera de aire.
Si lubrica la máquina antes y después de
usarla, asegúrese de usar aceite limpio. Un aceite con polvo o suciedad podría bloquear el suministro de aire o dañar la parte deslizante.
Si no va a usarlo, coloque la cubierta
antipolvo a la entrada de aire para evitar la entrada de polvo y suciedad en el clavador.
3. Inspección de la varilla Limpie y lubrique la parte deslizante de la varilla de vez en cuando (figura 13). Compruebe si la varilla se mueve con suavidad empujando el clavador contra un material como la madera. La lubricación evita que la varilla se oxide además de permitir un movimiento suave. Si las virutas metálicas o algo similar se adhiere a la parte magnetizada con la varilla, la fuerza del imán para sujetar un clavo podría verse disminuida. De vez en cuando, limpie el área frotando con un paño o con cinta adhesiva. Además, limpie las virutas de hierro por fuera de la varilla con un paño o con cinta adhesiva. De esta manera la varilla funcionará suavemente.
Cubo de impacto profundo
Varilla
4. Almacenamiento
Antes de colocar la cubierta antipolvo en
la entrada de aire, drene completamente el clavador colocando boca abajo.
Cuando no vaya a utilizar el clavador
durante mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
— 49 —
Español
Cuando no vaya a utilizar el clavador,
deberá guardarlo en un lugar cálido y fresco. Mantenga el clavador fuera del alcance de los niños.
5. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de precaución
6. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 51.)
7. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 51.)
8. Lista de repuestos
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá
repararlo personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente
las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección
de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.
— 50 —
Tabla de mantenimiento
Español
ACCIÓN
Drenaje diario del filtro de la línea de aire.
Mantenimiento del lubricador lleno.
Mantenimiento de la varilla en perfectas condiciones.
Lubricación del clavador después de haberlo utilizado.
Drenaje del compresor de aire.
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA
El clavador funciona pero no clava los clavos.
Poca fuerza. Reciclado lento.
Los clavos penetran demasiado.
Clavos atascados. Los clavos se clavan doblados.
El funcionamiento es normal, pero no es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe si está atascado.
Compruebe si los clavos son los apropiados.
Compruebe la presión de aire.
¿Está gastada la unidad impulsora?
¿Está gastada o dañada la junta tórica?
Compruebe la presión de aire.
Compruebe si los clavos son los apropiados.
¿Está gastada la unidad impulsora?
Compruebe el diámetro interior de la manguera de aire.
Evitar la acumulación de humedad y suciedad.
Mantener el clavador lubricado.
Operador y la operación eficaz del clavador.
Prolongar la duración del clavador.
Mantener el clavador en buenas condiciones de operación.
MÉTHODO DE COMPROBACIÓN
––––––––––
PARA
Abra la llave de escape manual.
Rellene con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Sople diariamente.
Aplique10 gotas como mínimo de lubricante a clavador.
Abra la llave de llave de escape.
Desatásquelo de acuerdo con la página 47.
Utilice solamente los clavos recomendados.
Aumente la presión de aire. (No sobrepase 120 psi (8.3 barias, 8.5 kgf/cm2).)
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
Reduzca la presión de aire. (Ajústela a 70 – 120 psi. (4.9 –
8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2)) Utilice solamente los clavos
recomendados. Póngase en contacto con
Hitachi para reemplazarla. Utilice otra manguera de aire
de mayor diámetro.
CÓMO
SOLUCIÓN
— 51 —
1
2
3
4
5
3
6
7
8
9
7
10
11
15
16
17
18
12
19
13
20
14
21
— 52 —
I
TEM NO.
1 BOLT 4 2 CAP 1 3O - RING 2 4 COLLAR 1 5 CYLINDER CAP SEAL 1 6 CYLINDER SPACER 1 7O - RING 2 8 SEAL 1
9 CYLINDER 1 10 O - RING 1 11 O - RING 1
12 DRIVER UNIT 1 13 BUMPER 1 14 MAGNET 1 15 DUSTY COVER 1 16 AIR PLUG 1 17 GUN BODY 1 18 WAVE WASHER 1 19 SPRING 1 20 ROD 1 21 DEEP IMPACT SOCKET 1
PART NAME Q’TY
— 53 —
— 54 —
— 55 —
Issued by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
909 Code No. C99186161 Printed in Taiwan
Loading...