Hitachi N 5008AC User Manual

Stapler Klammergerät Agrafeuse Graffatrice Nietapparaat Grapadora
N 5008AC
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo
1
1
2
G
F
E
D
C
3
B
4
5
6
7
8
2
9
0
A
3
H
0
4
5
I
F
J
0
1
7
6
K
7
L
9
7
8
10
M
9
5
6
N
P
Q
O
2
English Deutsch Français
1
Piston Kolben Piston
2
Piston O-Ring Kolben-O-Ring Joint torique de piston
3
Driver Blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement
4
Nose Nase Bec
5
Lock Lever Verriegelungshebel Levier de verrouillage
6
Blade Guide Klingenführung Guide de lame
7
Push Lever Auslösesicherung Bras. de contact
8
Firing Head (outlet) Schießkopf (Auslass) Tête de clouage (sortie)
9
Push Lever Piece Auslösesicherungsstück Fixation du levier-poussoir Staple Feeder Krampenzuführung Alimenteur d’agrafes
0
A
Magazine Assembly Magazinbaugruppe Ensemble de magasin
B
Magazine Cover Magazinabdeckung Couvercle du magasin
C
Air Plug Luftanschluss
D
Cap Kappe Capuchon
E
Body Körper Corps
F
Trigger Auslöser Détente
G
Exhaust Cover Entlüftungsdeckel Chapeau d’aération
H
Groove Nut Encoche
I
Staple Krampe Agrafes
J
Magazine Magazin Magasin
K
Previously pull the trigger Vorher den Auslöser durchziehen.
L
Screw Schraube Vis
M
Stapler Side Tackerseite Côté agrafeuse
N
Reducing Valve Reduzier-Ventil Valve réductrice
O
Oiler Oeler Lubrificateurs
P
Compressor Side Kompressor-Seite Côté compresseur
Q
Filter Filter Filtre
Bouchon d’air
Au préalable, tirer sur la gâchette.
3
Italiano Nederlands Español
Pistone Zuiger Pistón
1
2
O-ring del pistone O-ring van zuiger Anillo O del pistón
3
Lama Aandrijfblad Cuchilla impulsora
4
Naso Neusstuk Morro
5
Leva di blocco Vergrendeling Palanca de bloqueo
6
Guida della lama Bladgeleider Guía de cuchilla
7
Leva di spinta Veiligheidshendel Palanca de empuje
8
Testa di sparo (uscita) Niet-uitlaat Cabeza de salida de los grapas
9
Pezzo leva di spinta Onderdeel drukhendel Pieza de la palanca de empuje Alimentatore punti Nietentoevoer Alimentador de grapas
0
A
Gruppo caricatore Magazijnconstructie Conjunto de cargador
B
Coperchio caricatore Magazijnkap Cubierta del cargador
C
Tappo aria Persluchtaansluiting Toma de aire
D
Coperchio Kap Tapa
E
Corpo Behuizing Cuerpo
F
Grilletto Trekker Gatillo
G
Copertura scarico Uitlaatdeksel Cubierta de escape
H
Scanalatura Groef Ranura
I
Punto Niet Grapas
J
Contenitore Magazijn Cargador
K
Premere prima il grilletto. Haal eerst de trekker over. Apriete primero el gatillo
L
Vite Bout Tornillo
M
Lato graffatrice Kant van het nietapparaat Lado de la grapadora
N
Valvola di riduzione Reductieklep Válvula de reducción
O
Oliatore Zelfsmeernippel Engrasador
P
Lato compressore Kant van de compressor Lado del compresor
Q
Filtro Filter Filtro
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Operate the power tool safely for correct uses.
Do not use the power tool for uses other than those specified in this instructions.
2. For safe operation handle the power tool correctly.
Please follow the instructions given in this instruction manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation. Never let the tool be use by children or people who do not know enough to be able to handle it correctly, or let it be used by people who cannot operate it correctly.
3. Confirm the safety of the workshop.
Keep unauthorized people away from the workshop. Especially children should be kept away.
4. The right parts in the right places.
Do not remove any of the covers or screws. Keep them in place as they have their functions. Moreover, because it would be dangerous, never make modifications to the tool or use it after making modifications.
5. Check the tool before using it.
Before using the tool, always check that no parts of it are broken, that all screws are completely tight, and that no parts are missing or rusty.
6. Excessive work could cause accidents.
Do not make tools and accessories work beyond their abilities. Excessive work not only damages the power tool but also is dangerous in itself.
7. Stop operation immediately if abnormalities are noticed.
Stop operation if you notice abnormalities, or if the power tool does not work properly; have the power tool inspected and serviced.
8. Look after the power tool carefully.
If you drop or knock the power tool against things, the outer frame may be deformed and cracks or other kinds of damage may occur, so please handle it with sufficient care. Also, do not scratch or engrave signs on the power tool. Owing to high pressure air inside the tool, cracks in the surface are dangerous. Never use the power tool if a crack develops or if air is escaping from a crack.
9. Take good care for a long life.
Always take good care of the power tool and keep it clean.
10. Inspection at regular intervals is essential for safety.
Inspect the power tool at regular intervals so that the power tool can be operated safety and efficiently at all times.
11. Consult an authorized service agent if repair or parts replacement is necessary.
Ensure that the power tool is serviced by authorized service centers only, and that only genuine, replacement parts are used.
12. Keep the power tool in a proper place.
When not in use, the power tool should be kept in a dry place out of the reach of children. Put into the body about 2cc oil through the hose joint to protect the tool from rust.
13. The exploded assembly drawing on this handling instructions should be used only for authorized service center.
PRECAUTIONS ON USING STAPLER
1. Safe operation through correct usage
This tool was designed for driving staples into wood and similar materials. Use it for its intended purpose only.
2. Make sure air pressure is within the rated range of air pressure.
Please make sure that the air pressure is within a range of 4.9 bar – 8.3 bar (70 ~ 120 psi.), and that the air which is used is clean and dry. If the air pressure is greater than 8.3 bar (120 psi.), the life of the power tool will be shortened and dangerous conditions could develop. Tools shall not be connected to pressure which potentially exceeds 14 bar (200 psi.).
3. Never operate the equipment with high-pressure gases other than compressed air.
Never use carbon dioxide, oxygen or another gas from pressurized containers under any circumstances.
4. Be careful of ignition and explosions.
Since sparks may fly during stapling, it is dangerous to use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gas, adhesives and similar inflammable substances as they may ignite or explode. Under no circumstances should this tool therefore be used in the vicinity of such inflammable material.
5. Always wear eye protection (protective goggles).
When operating the power tool, always wear eye protection, and ensure that surrounding people wear eye protection too. The possibility of fragments of staples or staples that were not properly hit entering the eye is a threat to sight. Eye protection can be bought at any hardware store. Always wear eye protection while operating this tool. Use either eye protection or a wide vision mask over prescription glasses. Employers should always enforce the use of eye protection equipment.
6. Protect your ears and head.
When engaged in stapling work please wear ear mufflers and head protection. Also, depending on condition, ensure that surrounding people also wear ear mufflers and head protection.
7. Pay attention to those working close to you.
It would be very dangerous if staples that were not properly driven in should hit other people. Therefore, always pay attention to the safety of the people around you when using this tool. Always make sure that nobody’s body, hands or feet are close to the staple outlet.
8. Never point the staple outlet towards people.
Always assume the tool contains fasteners. If the staple outlet is pointed towards people, serious accidents may be caused if you mistakenly discharge the tool. When connecting and disconnecting the hose, during staple loading or similar operations, be sure the staple outlet is not pointed towards anyone (including yourself). Even when no staples are loaded at all, it is dangerous to discharge the tool while pointing it at someone, so never attempt to do so. No horseplay. Respect the tool as a working implement.
5
English
9. Before using the power tool, check the push lever.
Before using the power tool make sure to check that the push lever and valve operate properly. Without staples loaded into the power tool, connect the hose and check the following. If the sound of operation occurs this indicates a fault, so in such a case do not use the power tool until it has been inspected and repaired. If merely pulling the trigger causes operating
sound of drive bit movement occur, the power tool is faulty.
If merely pushing the push lever against the
material to be stapled causes the sound of drive bit movement to occur, the power tool is faulty. Furthermore, with regard to the push lever, please note that it must never be modified or removed.
10. Use specified staples only.
Never use staples other than those specified and described in these instructions.
11. Be careful when connecting the hose.
When connecting the hose and loading staples in order not to fire the tool by mistake, make sure of the following.
Do not touch the trigger.Do not allow the firing head to contact with
any surface. Keep the firing head down. Strictly observe the above instructions, and always make sure that no part of the body, hands or legs is ever in front of the staple outlet.
12. Do not carelessly place your finger on the trigger.
Do not place your finger on the trigger except when actually stapling. If you carry this tool or hand it to someone while having your finger on the trigger, you may inadvertently discharge a staple and thus cause an accident.
13. Completely Close the blade guide and do not open it during operation.
If stapling is attempted when the blade guide is open, staples will not be driven into the timber, and there is a risk of dangerous discharge.
14. Press the staple outlet firmly against the material to be stapled.
When driving in staples, press the staple outlet firmly against the material to be stapled. If the outlet is not applied properly, the staples may rebound.
15. Keep hands and feet away from the firing head when using.
It is very dangerous for a staple to hit the hands or feet by mistake.
16. Beware of the tool’s kickback.
Do not approach the top of the tool with your head etc. during operation. This is dangerous because the tool may recoil violently if the staple currently being driven in comes into contact with a previous staple or a knot in the wood.
17. Take care when stapling thin boards or the corners of wood.
When stapling thin boards, the staples may pass right through, as may also be the case when stapling the corners of wood due to deviation of the staples. In such cases, always make sure that there is no one (and nobodys hands or feet; etc.) behind the thin board or next to the wood you are going to staple.
18. Simultaneous staping on both sides of the same wall is dangerous.
Under no circumstances should stapling be performed on both sides of a wall at the same time. This would be very dangerous since the staples might pass through the wall and thus cause injuries.
19. Do not use the power tool on scaffoldings, ladders.
The power tool shall not be used for specific application for example: – when changing one driving location to another
involves the use of scafforldings, stairs, ladders or ladder alike constructions, e.g. roof laths,
closing boxes or crates,fitting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons
20. Do not disconnect the hose with your finger on the trigger.
If you disconnect the hose with your finger on the trigger, the next time the hose is connected, there is a danger that the power tool will fire a staple spontaneously, or operate incorrectly.
21. Disconnect the hose and take out any staples left in the magazine after use.
Disconnect tool from air before doing tool maintenance, cleaning a jammed fastener, leaving work area, moving tool to another location, or after use. It is very dangerous for a staple to be fired by mistake.
22. When removing a staple which has become stuck, make sure to first of all disconnect the hose and release compressed air.
When removing a staple which has become stuck in the staple outlet, first of all make sure to disconnect the hose and release compressed air inside the power tool. Accidental firing of the staple could be very dangerous.
23. To avoid hazards caused by falling staples, never open the magazine with the device facing downward while loading staples.
24. A female plug (air socket) should not be used in the body.
If a female plug is installed in the body, the compressed air sometimes can not be drawn when the hose is disconnected so avoid this. The tool and air supply hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the tool when the coupling joint is disconnected.
6
English
SPECIFICATIONS
Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) Applicable staples ref. Fig. Amount of loadable staples 150 staples Size 365 mm (L) × 254 mm (H) × 76 mm (W) (14-3/8” × 10” × 3”) Weight 2.0 kg (4.4 lbs) Hose (inside diam.) 6 mm (1/4”)
STAPLE SELECTION
Choose a suitable staple from Fig. Staples which are not shown in Fig. can not be driven with this tool.
16 Gauge 7/16" Crown
Min. Max.
1.61mm
(.063")
25mm (1")
7.9mm (.309")
1.45mm (.057")
Dimension of staples
50mm (2")
STANDARD ACCESSORIES
(1) Hexagon bar wrench for M5 screw........................... 1
(2) Eye protection............................................................. 1
(3) Oiler .............................................................................1
OPTIONAL ACCESSORY
Sequential Trip Mechanism Kit (Code No.876762)
(Sequential Fire Parts Set, Single Shot Parts) With the sequential fire parts, the staple is driven only by squeezing the trigger after pushing down the push lever. By installing these parts, driving staples into improper positions and unexpected firing of staples caused by accidental operation of the push lever can be prevented.
7
APPLICATIONS
Construction work such as wall sheathing, roof
decking, subflooring.
Mobile and modular home construction.Making wooden boxes, palletes, and drums.
PREPARATION PRIOR TO OPERATION
1. Prepare the hose
Be sure to use the hose provided with minimum 6 mm (1/4) inside diameter.
NOTE:
The air supply hoses must have a minimum working pressure rating of 12.8 bar (180 psi) or 150 percent of the maximum pressure produced in the air supply system, whichever is higher.
2. Check on safety CAUTIONS:
Unauthorized persons (including children) must be
kept away from the equipment.
Wear eye protection.Check the retaining screws which fix the exhaust
cover, etc. for tightness. Check the stapler for air leaks and defective or rusty parts.
Check whether or not the push lever works correctly.
Also check whether or not any dirt has adhered to the moving parts of the push lever.
Recheck on operational safety.
BEFORE USE
1. Check the air pressure CAUTION:
The air pressure must be constantly maintained at 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.). Adjust the air pressure between 4.9 to 8.3 bar (70 – 120 psi.) according to the diameters and length of staples and hardness of the wood being stapled. Pay special attention to the output pressure, capacity, and piping on the air compressor, so that air pressure does not exceed the specified limit. Note that excessive pressure may affect overall performance, service life, and safety.
2. Lubrication
(1) Prior to operating this stapler, be sure to provide an
air set between the air compressor and this device. Lubrication through the air set offers smooth operation, extended service life, and anticorrosion. Adjust the oiler so that a single drop of oil is supplied at intervals of 5 to 10 stapling cycles.
English
(2) It is recommended using the recommended oil (SHELL
TONNA). Other applicable oils are listed. Never mix two or more types of different oils.
3. Load staples
(1) Pull the staple feeder backward and attach it securely
to a groove of the magazine. (see Fig. 2)
(2) Place the staple strip over the magazine.
Make sure that the staple strip slides freely on the magazine. (see Fig. 3)
(3) Pull the staple feeder backward. Then, detach it from
the groove of magazine and softly bring the staple back as if it were being gently pushed, avoiding any impact. (see Fig. 4)
The stapler is now ready to operate.
CAUTION:
If the staple feeder is released all of a sudden, it can return abruptly, causing deformation and/or scatter, eventually ending up in clogged staples. Be absolutely sure to bring back the staple feeder, avoiding any impact.
HOW TO USE THE STAPLER
CAUTIONS:
Never use the head or body of this device as a
hammer.
Take precautions to ensure the safety of persons in
the vicinity during operation.
1. Stapling procedures
(1) Intermittent stapling
Depress the staple outlet onto the desired point; then pull the trigger to drive a staple in a single shot. (See
Fig. 5)
CAUTION:
This tool will bounce and shoot several staples instead
of just one in rapid succession when strongly pressed flush against a surface or when using on hard materials. In such cases, fire the staples by squeezing and quickly releasing the trigger.
(2) Push lever
When depressing the staple outlet, be sure to fully lift the push lever (see Fig. 5) to release the safety lock. Thus, staples cannot be driven without releasing the safety lock even though the trigger is pulled.
(3) Continuous stapling
First, pull the trigger. Then depress the devise onto the desired position to automatically drive staples. (See Fig. 6).
CAUTION:
Exercise care when stapling corners of lumber. When continuous stapling corners of lumber, a staple may go astray or break through the corner.
NOTES:
Precautions on no-load operation
Sometimes stapling will continue after driving in all staples previously contained in the magazine. This is termed no-load operation. Such operation may deteriorate the bumper, magazine, and staple feeder. To avoid no-load operation, occasionally confirm the amount of remaining staples. On the other hand, all staples should be removed after using this stapler.
After completing operation, put into the body about
2cc oil through the hose joint to protect the tool from rust.
Under low temperature conditions, the machine
sometimes does not operate correctly. Always operate the machine at the appropriate ambient temperature.
2. How to adjust the stapling depth
To assure that each staple penetrates to the same depth, be sure that: (1) the air pressure to the stapler remains constant
(regulator is installed and working properly), and
(2) the stapler is always held firmly against the
workpiece. If staples are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the stapling in the following order.
CAUTIONS:
Before adjustment, always disconnect the hose
and release compressed air in the power tool. During adjustment always keep your finger off the
trigger. During adjustment make sure that no part of the
body, hands, or legs is ever in front of the staple
outlet. Please carry out adjustments in the following order. (See Fig. 7) To adjust the driven-in depth of a staple, loosen the screw that secures a push lever piece. If the staple is driven in deeply, adjust the push lever piece to down, and if its driven in shallowly, adjust the push lever piece to “up”. Tighten the screw to fasten the push lever piece.
NOTE:
Please use the minimum air pressure that is sufficient
to drive the staples to a suitable depth. If an overly high pressure is used, the life of the piston damper etc. will be shortened.
INSPECTION AND MAINTENANCE
CAUTION:
Be sure to disconnect the hose during cleaning jams, inspection, maintenance and cleaning.
1. Countermeasure for staple jamming
(1) Remove all staples. (2) Release the lock lever and open the blade guide. (see
Fig. 8)
(3) Remove the jammed staple with a slotted-head
screwdriver. (see Fig. 9)
(4) Close the blade guide and latch. (5) In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized
service center.
2. Inspection and maintenance
Periodically inspect the device.
(1) Remove the four hexagon socket hd. bolts securing
the exhaust cover and remove the exhaust cover. Then, cylinder, piston, and other parts can be removed in respective assembly groups. Wipe the drive bit, the piston sliding part and the body interior with a cloth to remove deposited dirt.
(2) Confirm that the piston damper offers normal
operation. A damaged piston damper may cause damage to other component parts.
(3) Carefully check the O-ring for wear while
disassembling. A worn or damaged O-ring may deteriorate overall performance. Replace a worn or damaged O-ring with new one.
(4) Prior to reassembling the device, apply grease
(Attolub No. 2 Grease) to the O-ring. Also, lubricate the device with the recommended oil.
8
English
3. Check on mounting screws for each part
At regular intervals check every part for loose mounting screws and whether or not there are any air leaks. Retighten any loose screws. Operating the equipment with loose screws untightened will incur a hazard.
4. Service parts list
A : Item No. B : Code No. C : No. Used D : Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
COMPRESSOR
CAUTION:
When the maximum, operating pressure of the air compressor exceeds 8.3 bar (120 psi.), be sure to provide a reducing valve between the air compressor and nailer. Then, adjust the air pressure within the operating range of 4.9 ~ 8.3 bar (70 ~ 120 psi.). If the air set is installed, lubrication is also possible, thus providing additional convenience.
Noise Information
Noise characteristic values in accordance with EN 792­13, JUNE, 2000.
The typical A-weighted single-event sound power level The typical A-weighted single-event emission sound
pressure levelat work station
These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise development at the point of use. Noise development at the point of use will for example depend on the working environment, the workpiece, the workpiece support and the number of driving operations, etc.
Depending on the conditions at the workplace and the form of the workpiece, individual noise attenuation measures may need to be carried out, such as placing workpieces on sound-damping supports, preventing workpiece vibration by means of clamping or covering, adjusting to the minimum air pressure required for the operaion involved,etc.
In special cases it is necessary to wear hearing protection equipment.
Vibration Information
The typical vibration characteristic value in accordance with EN 792-13, JUNE,2000: 2.5 m/s
This values is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-system when using the tool. An influence to the hand-arm-system when using the tool will for example depend on the gripping force, the contact pressure force, the working direction, the adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece support.
2
.
LWA,
1s,d = 95 dB
LpA,
1s,d = 82 dB
OILER-FILTER-REDUCING VALVE (Air Set)
So that the equipment can be operated under an optimum condition to ensure extended service life, it is advisable to use an oiler filter reducing valve. Please limit the length of the hose between the unit and the air set to within 10m when using. (Fig. 10)
APPLICABLE LUBRICANTS
Type of lubricant Name of lubricant
Recommended oil SHELL TONNA
Motor oil SAE10W, SAE20W
Turbine oil ISO VG32 – 68
9
(#90 – #180)
Deutsch
GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Verwendung.
Benutzen Sie das Gerät nie für andere Verwendungszwecke als die in dieser Betriebsanleitung angegebenen.
2. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere Arbeitsweise.
Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere Arbeitsweise zu gewährleisten. Lassen Sie das Gerät niemals von Kindern oder von unerfahrenen Personen, die mit der Arbeitsweise des Gerätes nicht vertraut sind benutzen.
3. Achten Sie auf Sicherheit des Arbeitsplatzes.
Halten Sie unbefugte Personen vom Arbeitsplatz fern, insbesondere Kinder.
4. Das richtige Teil am richtigen Platz.
Entfernen Sie keine Deckel oder Schrauben. Lassen Sie sie dort, wo sie ihre Funktion erfüllen. Nehmen Sie keine Äenderungen des Gerätes vor und benutzen Sie kein geändertes Gerät. Dies könnte gefährlich sein.
5. Prüfen Sie das Gerät vor Gebrauch.
Prüfen Sie vor der Benutzung des Gerätes, ob keine Teile gebrochen sind, ob alle Schrauben fest angezogen sind und ob keine Teile fehlen oder rostig sind.
6. Überbeanspruchung kann Unfälle hervorrufen.
Beanspruchen Sie das Gerät sowie die Zubehörteile nie stärker als vorgesehen. Überbeanspruchung zerstört nicht nur das Gerät sondern ist an sich gefährlich.
7. Unterbrechen Sie die Arbeit sofort bei auftretenden Unregelmäßigkeiten.
Sobald Sie Unregelmäßigkeiten bemerken, unter­brechen Sie unverzüglich die Arbeit und lassen Sie das Gerät prüfen und warten.
8. Behandeln Sie das Gerät sorgfältig.
Wenn Sie das Gerät fallen lassen oder gegen andere Gegenstände stoßen, kann der Außenkörper deformiert werden, brechen, oder anderweitig beschädigt werden. Behandeln Sie deshalb das Gerät mit Sorgfalt. Kratzen oder gravieren Sie keinerlei Zeichen auf das Gerät. Bedingt durch den hohen Innendruck sind Beschädigungen an der Oberfläche gefährlich. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich Risse bilden oder Luft durch einen Riss entweicht.
9. Gute Pflege garantiert eine lange Lebensdauer.
Pflegen Sie das Gerät gut und halten Sie es sauber.
10. Regelmässige Inspektionen sind für die Sicherheit wichtig.
Nehmen Sie in regelmässigen Abständen Inspektionen vor, damit das Gerät stets sicher und wirksam benutzt werden kann.
11. Lassen Sie Reparaturen und das Auswechseln von Teilen nur von Ihrem autorisierten Agenten vornehmen.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug nur in einem autorisierten Wartungszentrum gewartet wird und dass nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an einem trockenen Platz außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cm den Schlauchanschluss in den Körper, um das Gerät vor Rost zu schützen.
13. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-Werkstätten bestimmt.
3
Öl durch
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH DES KLAMMERGERÄTES
1. Sichere Arbeitsweise durch korrekten Gebrauch.
Dieses Gerät wurde zum Eintreiben von Krampen in Holz oder ähnliches Material entwickelt. Benutzen Sie es ausschließlich für den vorgesehenen Verwendungszweck.
2. Beachten Sie, dass der Luftdruck innerhalb der vorgeschriebenen Grenzen liegt.
Beachten Sie dass der Luftdruck innerhalb des Bereiches von 4,9 – 8,3 bar liegt sowie dass saubere und trockene Luft benutzt wird. Bei einem Luftdruck über 8,3 bar wird die Lebensdauer des Gerätes verkürzt und es können gefährliche Situationen entstehen. Werkzeuge dürfen nicht an einen Druck angeschlossen werden, der potentiell 14 bar überschreitet.
3. Benutzen Sie das Gerät niemals mit Hochdruck-Gas sondern ausschließlich mit komprimierter Luft.
Benutzen Sie unter keinen Umständen Kohlenstoffdioxyde, Sauerstoff oder andere Gase aus Druckbehältern.
4. Schützen Sie sich vor Bränden und Explosionen.
Da während des Heftens Funken umherfliegen können ist est gefährlich, das Gerät in der Nähe von Lacken, Farben, Benzin, Verdünnern, Gasolin, Gas, Klebstoffen oder ähnlichen brennbaren Substanzen zu benutzen, da diese sich entzünden oder explodieren können. Das Gerät darf aus diesem Grunde unter keinen Umständen in der Nähe solcher brennbaren Materialien benutzt werden.
5. Schützen Sie immer Ihre Augen (Schutzbrille).
Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten, und achten Sie darauf, dass auch Personen in Ihrer Umgebung Schutzbrillen tragen. Es können Teile der Krampen oder Krampen, die nicht korrekt getroffen wurden, in das Auge eindringen und das Augenlicht zerstören. Schutzbrillen sind in jedem Fachgeschäft erhältlich. Tragen Sie stets einen Augenschutz, wenn Sie dieses Werkzeug verwenden. Verwenden Sie entweder eine Schutzbrille oder eine Schutzmaske über einer Brille.
6. Schützen Sie Ihre Ohren und Ihren Kopf.
Tragen Sie während des Heftens Lärmschutz und Sicherheitshelme. Abhängig von den Bedingungen sollten auch Personen in der Umgebung Lärmschutz und Sicherheitshelme tragen.
7. Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe arbeiten.
Es kann gefährlich werde wenn Krampen, die nicht richtig eingetrieben wurden andere Personen verletzen. Achten Sie aus diesem Grunde auf die Sicherheit der Sie umgebenden Personen wenn Sie
10
Deutsch
dieses Gerät benutzen. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nicht in die Nähe von Personen, Händen oder Füßen kommt.
8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie auf Personen.
Nehmen Sie immer an, dass das Gerät Krampen enthält. Es kann zu schweren Unfällen kommen, wenn Sie das Gerät versehentlich auslösen, während die Mündung auf eine Person gerichtet ist. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nie auf eine Person gerichtet ist (auch nicht auf Sie selbst), wenn Sie den Druckschlauch anschließen oder abtrennen, Krampen einlegen oder ähnliche Arbeiten durchführen. Selbst wenn keine Krampen eingelegt sind, ist es gefährlich, das Gerät auszulösen, während die Mündung auf eine Person gerichtet ist. Spielen Sie nicht herum. Respektieren Sie das Werkzeug als ein Arbeitsmittel.
9. Prüfen Sie die Druckhebel, bevor Sie das Gerät benutzen.
Achten Sie darauf, dass die Druckhebel und das Ventil richtig funktionieren, bevor Sie das Gerät benutzen. Schließen Sie den Schlauch an, ohne dass sich Krampen im Gerät befinden und überprüfen Sie folgendes. Tritt ein Arbeitsgeräusch auf, so zeigt dies einen Fehler an. Benutzen Sie in diesem Fall das Gerät nicht, bevor es inspiziert und repariert wurde. Tritt ein Arbeitsgeräusch beim Ziehen des
Auslösers auf, ist das Gerät nicht in Ordnung.
Tritt beim Andrücken der Druckhebel an das
zu heftende Material das Geräusch des sich bewegenden Treibers auf, ist das Gerät nicht in Ordnung. Bitte beachten Sie außerdem, dass die Druckhebel niemals verändert oder entfernt werden dürfen.
10. Benutzen Sie ausschließlich die vorgeschriebenen Krampen.
Es dürfen ausschließlich die in der Betriebs­anleitung bezeichneten Befestigungsmittel verarbeitet werden.
11. Schließen Sie den Schlauch sorgfältig an.
Wenn Sie den Schlauch anschließen und Krampen einführen, beachten Sie folgende Punkte, damit das Gerät nicht irrtümlich schießt.
Berühren Sie auf keinen Fall den Auslöser.Achten Sie darauf, dass die Mündung nicht mit
irgendeinem Gegenstand in Berührung kommt. Halten Sie die Mündung nach unten gerichtet. Beachten Sie unbedingt die obigen Anweisungen und sorgen Sie dafür, dass sich keine Körperteile, Hände oder Füße vor der Mündung des Gerätes befinden.
12. Berühren Sie niemals achtlos den Auslöser.
Berühren Sie den Auslöser mit dem Finger nur beim Heften. Wenn Sie das Gerät tragen oder jemandem überreichen während Sie den Finger am Auslöser haben, können Sie unbeabsichtigt einen Schuss auslösen und so einen Unfall verursachen.
13. Schließen Sie die Krampenführung fest zu und öffnen Sie sie nicht während des Arbeitens.
Wenn Sie mit geöffneter Krampenführung heften, werden die Krampen nicht in das Holz eingetrieben und es besteht die Gefahr einer gefährlichen Entladung.
11
14. Drücken Sie die Mündung fest gegen das zu heftende Material.
Wenn Sie Krampen eintreiben, drücken Sie die Mündung fest gegen das zu heftende Material. Geschieht dies nicht sorgfältig, können die Krampen zurückschlagen.
15. Halten Sie Hände und Füße während des Arbeitens von der Mündung entfernt.
Es ist sehr gefährlich, wenn eine Krampe durch einen Fehler in die Hände oder Füße eindringt.
16. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des Gerätes
Nähern Sie sich während des Arbeitens nicht mit dem Kopf oder anderen Körperteilen dem Oberteil des Gerätes. Dies ist gefährlich, da das Gerät heftig zurückschlagen kann, wenn eine Krampe auf eine vorher eingetriebene Krampe oder auf einen Knoten im Holz trifft.
17. Seien Sie vorsichtig beim Heften von dünnen Brettern oder Holzkanten.
Beim Heften von dünnen Brettern können die Krampen durchschlagen, wie dies auch beim Heften von Holzkanten durch Querschläger geschehen kann. Achten Sie in solchen Fällen darauf, dass sich niemand (auch keine Hände, Füße etc.) hinter dem Brett oder in der Nähe des Holzes, das Sie gerade heften befindet.
18. Gleichzeitiges Heften auf beiden Seiten einer Wand ist gefährlich
Unter keinen Umständen darf auf beiden Seiten derselben Wand gleichzeitig geheftet werden. Dies wäre gefährlich, da die Krampen durch die Wand schlagen könnten und so Verletzungen hervorrufen.
19. Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf Leitern und auf Gerüsten.
Das Werkzeug darf für bestimmte Anwendungen nicht eingesetzt werden, wie z.B.: – wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur
anderen über Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnlichen Konstruktionen, wie z.B.: Dachlattungen, erfolgt,
das Schließen von Kisten und Verschlägen,beim Anbringen von Transportsicherungen z. B.:
auf Fahrzeugen und Waggons
20. Klemmen Sie nach der Verwendung den Druckschlauch ab und entnehmen Sie alle verbliebenen Krampen aus dem Magazin.
Trennen Sie das Werkzeug von der Luftquelle, bevor Sie das Werkzeug warten, eine verklemmte Krampe entfernen, den Arbeitsbereich verlassen, das Werkzeug an einen anderen Ort bringen oder nach der Verwendung. Versehentliches Schießen einer Krampe ist sehr gefährlich.
21. Klemmen Sie den Druckschlauch ab und entnehmen Sie aus dem Magazin sämtliche verbliebenen Krampen.
Klemmen sie den Druckschlauch ab und entfernen Sie nach der Benutzung alle Krampen oder solche, die die Funktion stören. Klemmen Sie den Schlauch ab, wenn Sie Teile ersetzen, eine verklemmte Krampe entfernen oder das Gerät inspizieren. Es ist sehr gefährlich, wenn eine Krampe durch einen Fehler geschossen wird.
22. Klemmen Sie den Schlauch ab und lassen Sie die Druckluft entweichen, bevor Sie eine steckengebliebene Krampe entfernen.
Deutsch
Bevor Sie eine in der Mündung verklemmte Krampe entfernen beachten Sie, dass Sie den Druckschlauch abklemmen und die Druckluft aus dem Gerät entweichen lassen. Eine fälschlich abgeschossene Krampe könnte sehr gefährlich sein.
23. Öffnen Sie das Magazin nicht wenn dieses nach unten gerichtet ist, um Unfälle durch herabfallende Krampen zu vermeiden.
24. Im Gerätekörper sollte keine Anschlussbuchse (Schnellkupplung) verwendet werden.
Wenn im Gerätekörper eine Anschlussbuchse (Schnellkupplung) installiert ist, kann die Druckluft manchmal nicht entweichen, wenn der Schlauch abgetrennt wird. Vermeiden Sie deshalb eine solche Verwendung. Das Werkzeug und der Luftschlauch müssen eine Verbindung haben, die allen Druck aus dem Werkzeug entweichen lässt, wenn die Verbindung getrennt wird.
SPEZIFIKATIONEN
Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Luftdruck 4,9 – 8,3 bar Krampen siehe Abb. Anzahl Krampen 150 Krampen Geräteabmessungen 365 mm (L) × 254 mm (H) × 76 mm (B) Gewicht 2,0 kg Schlauch (Innen-φ) 6 mm
AUSWAHL DER KRAMPEN
Wählen Sie geeignete Krampen gemäß der Abbildung. Krampen, die nicht in der Abbildung gezeigt sind, können mit diesem Gerät nicht verarbeitet werden.
Dicke 16, Krone 7/16"
Min. Max.
1,61mm
SONDERZUBEHÖR
Satz für sequentiellen Auslösungsmechanismus
(Kode Nr. 876762) (Teilesatz für sequentielles Auslösen, Teile für Einzelauslösung) Mit den Teilen für sequentielle Auslösung wird die Krampe nur durch Ziehen am Abzug nach Herunterdrücken des Druckhebels eingetrieben. Durch Installieren dieser Teile kann Eintreiben von Krampen an nicht angemessenen Positionen und unerwartetes Abfeuern von Krampen durch ungewollte Betätigung des Druckhebels verhütet werden.
7,9mm
25mm
1,45mm
Abmessungen der Krampen
50mm
STANDARDZUBEHÖR
(1) Innensechskantschlüssel für M5 ............................... 1
(2) Augenschutz ............................................................... 1
(3) Ölkanne .......................................................................1
ANWENDUNGEN
Bauarbeiten wie Wandverkleidung, Dachabdeckung,
Unterbodenbelag.
Bau von Mobilhomes und Bauveränderungen.Bau von Holzkisten, Paletten und Fässern.
VORBEREITUNGEN VOR GEBRAUCH
1. Bereiten Sie den Schlauch vor
Achten Sie darauf, dass der Schlauch einen Innendurchmesser von min. 6 mm hat.
BEMERKUNG:
Die Luftschläuche müssen mindestens für einen Arbeitsnenndruck von 12,8 bar bzw. 150 Prozent des durch das Kompressorsystem erzeugten Maximaldrucks ausgelegt sein, wobei der höhere Wert gilt.
2. Prüfen Sie die Sicherheit
ACHTUNG:
Unbefugte Personen (insbes. Kinder) müssen von
dem Gerät ferngehalten werden.
Augenschutz tragen.
12
Loading...
+ 29 hidden pages