Hitachi N 5008AC User Manual 2

Page 1
INSTRUCTION AND SAFETY MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS ET DE SECURITE INSTRUCCIONES Y MANUAL DE SEGURIDAD
MODEL MODÈLE MODELO
N 5008AC
STAPLER AGRAFEUSE GRAPADORA
DANGER
Improper use of this Stapler can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Stapler. Keep this Manual available for others before they use the Stapler Never allow anyone who has not reviewed this manual.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l'agrafeuse. Conserver ce manuel à l'intention des autres utilisateurs de la agrafeuse. Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étudié le manuel utiliser l'outil.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora neumático puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora. Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar la grapadora No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
Page 2
English
IMPORTANT INFORMATION ........................................... 3
DE NITIONS OF SIGNAL WORDS .................................... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING STAPLERS .................................................... 4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ................................... 6
OPERATION
NAME OF PARTS .............................................................. 7
SPECIFICATIONS .............................................................. 8
STAPLE SELECTION ......................................................... 8
ACCESSORIES ................................................................... 8
STANDARD ACCESSORIES .......................................... 8
OPTIONAL ACCESSORIES ............................................ 8
APPLICATIONS .................................................................. 8
CONTENTS
Page
Page
BEFORE OPERATION ........................................................ 8
WORKING ENVIRONMENT ........................................... 8
AIR SUPPLY ................................................................... 8
LUBRICATION ................................................................ 9
COLD WEATHER CARE ............................................... 10
TESTING THE STAPLER .............................................. 10
ADJUSTING AIR PRESSURE ...................................... 11
LOADING STAPLES ..................................................... 11
STAPLER OPERATION .................................................... 11
METHODS OF OPERATION ........................................ 12
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH ......................... 13
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ............................... 14
SERVICE AND REPAIRS .................................................. 14
Français
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATION IMPORTANTE ....................................... 16
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION .............. 16
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE .................. 17
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ......................... 19
UTILISATION
NOM DES PIECES ........................................................... 20
SPECIFICATIONS ............................................................ 21
SELECTION DES AGRAFES ............................................ 21
ACCESSOIRES ................................................................. 21
ACCESSOIRES STANDARD ........................................ 21
ACCESSOIRES EN OPTION ........................................ 21
APPLICATIONS ................................................................ 21
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ....................................... 29
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ....................... 29
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA ............ 30
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ................... 32
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ........................................................... 33
ESPECIFICACIONES ........................................................ 34
SELECCIÓN DE GRAPAS ................................................ 34
ACCESORIOS .................................................................. 34
ACCESORIOS ESTÁNDAR .......................................... 34
ACCESORIOS OPCIONALES ....................................... 34
APLICACIONES ............................................................... 34
Page
AVANT L’UTILISATION .................................................. 21
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ................................ 21
ALIMENTATION D’AIR ................................................ 22
GRAISSAGE ................................................................. 22
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ................................. 23
ESSAI DE L’AGRAFEUSE ............................................ 23
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ............................ 24
CHARGEMENT DES AGRAFES ................................... 24
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ................................... 24
MÉTHODES D’UTILISATION ....................................... 25
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE ..... 26
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION .......................................... 27
ENTRETIEN ET REPARATIONS ...................................... 27
ÍNDICE
Página
ANTES DE LA OPERACIÓN ............................................ 34
ENTORNO DE TRABAJO ............................................. 34
SUMINISTRO DE AIRE ................................................ 35
LUBRICACIÓN .............................................................. 36
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .............................. 36
PRUEBA DE LA GRAPADORA .................................... 36
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ............................. 37
CARGA DE GRAPAS .................................................... 37
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA ................................. 38
MÉTODOS DE OPERACIÓN ........................................ 38
ADJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO ...... 39
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ................................ 41
SERVICIO Y REPARACIONES ......................................... 41
Page 3
IMPORTANT INFORMATION
READ AND UNDERSTAND ALL OF THE OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY PRECAUTIONS AND WARNINGS IN THIS MANUAL BEFORE OPERATING OR MAINTAINING THIS STAPLER.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Stapler and in this Manual.
Never use this Stapler for applications other than those specified in this Manual.
English
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may
cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
Page 4
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
2. NEVER USE BOTTLED GASES.
SAFETY
FOR USING STAPLERSMMlMM
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
When operating the Stapler, always wear eye protector with side shields, and make sure others in work area wear eye protector, too. Eye protector must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of eye protector by the Stapler operator and others in work area.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Stapler. Use of the above gases is dangerous, as the Stapler will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air.
3. DO NOT EXCEED 120 psi.
Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm Never connect the Stapler to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
4. NEVER POINT STAPLER TOWARD YOURSELF OR ANYONE ELSE.
Always assume the Stapler contains fasteners. Never point the Stapler toward yourself or anyone else, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Stapler. Respect the Stapler as a working implement.
5. NEVER CARRY WITH FINGER ON TRIGGER.
Remove finger from trigger when not driving fasteners. Never carry the Stapler with finger on trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Stapler by the handle only.
WARNING
2
).
6. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTOR.
Always wear ear protector to protect your ears from loud noise. Always wear head protector to protect your head from flying objects.
7. STORE STAPLER PROPERLY.
When not in use, the Stapler should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc.
4
2
) as the Stapler can burst.
Page 5
SAFETY Continued
WARNING
English
9. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES.
The Stapler produces sparks during operation. Never use the Stapler in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
10. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Stapler. All visitors should be kept safely away from work area.
11. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
12. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON STAPLER.
If a non relieving coupler is used on the Stapler, the Stapler can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Stapler and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Stapler when the coupling joint is disconnected.
13. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The push lever may be called “Safety”.) Never use the Stapler unless the push lever is operating properly, otherwise the Stapler could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
16. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD DURING USE.
Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head. A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry.
17. PLACE STAPLER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Stapler at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone.
18. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re-contact the workpiece following recoil, an unwanted fastener will be driven. In order to avoid this undesirable double fire,
1) do not push the Stapler on the workpiece with strong force;
2) take the Stapler completely away from the workpiece using recoil, and keep the push lever away from the workpiece until the next desirable shot; and
3) pull the trigger and release it QUICKLY when performing intermittent operation (trigger fire).
19. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone.
20. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
14. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Stapler if parts are missing or damaged.
15. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Stapler or when connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Stapler pointed downward.
21. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.
22. NEVER CARRY STAPLER BY HOSE.
23. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times
5
Page 6
English
SAFETY Continued
WARNING
24. NEVER USE STAPLER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the Stapler appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
25. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER WITH FINGER ON TRIGGER.
The Stapler can fire when re-connected to an air supply.
26. DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) clearing a jam;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person. Never attempt to clear a jam or repair the Stapler unless you have disconnected air hose from the Stapler and removed all remaining fasteners from the Stapler. The Stapler should never be left unattended since people who are not familiar with the Stapler might handle it and injure the themselves.
27. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the Stapler when you are tired. The Stapler should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or medication that makes you drowsy.
28. HANDLE STAPLER CORRECTLY.
Operate the Stapler according to this Manual. Never allow the Stapler to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
29. NEVER USE STAPLER FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
30. HANDLE STAPLER CAREFULLY
Because of high air pressure in the Stapler, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Stapler or strike the Stapler against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Stapler. Handle the Stapler carefully.
31. MAINTAIN STAPLER WITH CARE.
Keep the Stapler clean and lubricated for better and safer performance.
32. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can lead to malfunction and resulting injuries. Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Stapler.
33. NEVER MODIFY OR ALTER A STAPLER
Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result.
EMPLOYERS RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Staplers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
4. Keep Staplers in safe working order.
5. Maintain Staplers properly.
6. Ensure that Staplers which require repair are not further used before repair.
6
Page 7
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler.
NAME OF PARTS
English
OPERATION
Piston
Piston O-Ring
Driver Blade
Nose
Lock Lever
Exhaust Cover
Trigger
Body
Cap
Air Plug (Sold Separately)
Magazine Cover
Blade Guide
Push Lever
Staple Feeder
Magazine Assembly
Push Lever Piece
Firing Head (Outlet)
7
Page 8
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) Dimensions
Length × Height × Width Weight 4.4 lbs. (2.0 kg) Nail capacity 150 Staples
Air consumption
Air inlet 3/8" NPT Thread
14 - 3/8" × 10" × 3"
(365 mm × 254 mm × 76 mm)
3
.040 ft
/cycle at 100 psi
(1.14 ltr/cycle at 6.9 bar)
(1.14 ltr/cycle at 7kgf/cm2)
STAPLE SELECTION
Only staples shown in the Table below can be driven with this Stapler.
Dimensions of staples
16 Gauge 7/16" Crown
Min. Max.
1.61mm
(.063")
25mm (1")
7.9mm (.309")
1.45mm (.057")
50mm (2")
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Sequential Trip Mechanism Kit (Code No. 876762)
(Single Shot Parts)
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No.877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Construction work such as wall sheathing, roof
decking, subflooring.
Mobile and modular home construction.Making wooden boxes, and expendable pallets.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can
lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
1 Eye protector 1 2 Allen wrench for M5 screw 1
WARNING
No flammable gas, liquid or other flammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
2
Never use oxygen, combustible gases or any other
bottled gases.
8
Page 9
English
WARNING
Never connect Stapler to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
Never use non relieving coupler on Stapler.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Stapler.
Air compressors used to supply compressed air to this
Stapler must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Stapler. Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0
8.3 bar 0 8.5 kgf/cm
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Stapler and extend the Stapler life. These units should always be used.
Filter ..............The filter removes moisture and dirt
mixed in compressed air. Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance.
Regulator ......The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Stapler. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly.
Lubricator .....The lubricator supplies an oil mist to the
Stapler. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
2
).
2
Dust Cap
).
3/8 NPT Male Plug
A female coupler must be on the air hose.
The hose coupling (male plug-female coupler) must remove all pressure from the Stapler when disconnected. Stapler use a non relieving coupler on the Stapler.
5. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size.
Air consumption table
psi 80 90 100
Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)
Air consumption
Air compressor size formula
Amount of air required =number of Staplers
× average staples driven each minute per Stapler × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2)
Example: 3 Staplers (N5008AC) operating at 100 psi
driving 30 staples per minute Amount of air required =3 × 30 × .040 (1.1) × 1.2 =4.3 CFM (ft After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 4.3 CFM of air that is required.
3
/min) (119 ltr/min)
ft3/cycle .028 .034 .040 (ltr/cycle) (.80) (.95) (1.14)
Regulator
Stapler Side
Lubricator
Compressor Side
Filter
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
2
) or 150% of the
4. Hose coupling
The Stapler can be installed as follows:
Remove the dust cap placed at the air inlet. Install a 3/8 NPT male plug at the air inlet.
LUBRICATION
It is important that the Stapler be properly lubricated. Without proper lubrication, the Stapler will not work properly and parts will wear prematurely. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Stapler to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Stapler twice a day.
9
Page 10
English
COLD WEATHER CARE
Do not store the Stapler in a cold weather
environment. Keep the Stapler in a warm area until beginning the work.
If the Stapler is already cold, bring it in a warm area
and allow the Stapler to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 40 psi (2.8 bar 2.8 kgf/
2
).
cm
2 Remove all staples from the Stapler. 3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the
Stapler. The lowered air pressure will be enough to free-fire the Stapler. Slow speed operation tends to warm up the moving part.
CAUTION:
Do not free-fire the Stapler at high pressure.
TESTING THE STAPLER
DANGER
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Push Lever
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
Connect the air hose. Do not load any staples in the Stapler.
THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Stapler downward and pull the trigger.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Trigger
Do not connect
air hose
Pull Trigger
2
).
Always wear eye protector.
WARNING
Never use Stapler unless push lever is operating
properly.
Before actually beginning the stapling work, test the Stapler by using the checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Stapler and contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
Push Lever
(3) With finger off the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Do not pull Trigger
Depress Push Lever
(4) Without touching the trigger, depress the push lever
10
against the workpiece. Pull the trigger.
Page 11
THE STAPLER MUST OPERATE
(5) With the Stapler off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE STAPLER MUST OPERATE.
(6) If no abnormal operation is observed, you may load
staples in the Stapler. Drive staples into the workpiece that is the same type to be used in the actual application.
THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
English
Staple Magazine
(3) Pull the staple feeder backward. Then, detach it from
the groove of magazine and softly bring the staple back as if it were being gently pushed, avoiding any impact.
Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of staples and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Stapler at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Stapler.
LOADING STAPLES
WARNING
When loading staples into Stapler,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Stapler pointed downward.
(1) Pull the staple feeder backward and attach it securely
to a groove of the magazine.
Groove
Staple Feeder
The Stapler is now ready to operate.
CAUTION:
If the staple feeder is released all of a sudden, it can return abruptly, causing deformation and/or scatter, eventually ending up in clogged staples. Be absolutely sure to bring back the staple feeder, avoiding any impact.
STAPLER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 6).
DANGER
Staple Feeder
(2) Place the staple strip over the magazine.
Make sure that the staple strip slides freely on the magazine.
Always wear eye protector with side shields which
conforms to ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
Never point Stapler toward yourself or anyone
else.
Never carry with finger on trigger.
Remove finger from trigger when not driving staples.
11
Page 12
English
Never place your hands or feet closer than 8 inches
(200 mm) from firing head when using.
Do not drive staples on top of other staples or with
Stapler at too steep of an angle; staples can ricochet and hurt someone.
In order to avoid double fire or unwanted ejection
of a staple due to bouncing of the Stapler.
1) do not push Stapler on workpiece with strong force;
2) take Stapler away from workpiece using recoil;
3) release trigger quickly when performing trigger fire.
Do not drive staples into thin boards or near
corners and edges of workpiece. Staples can be driven through or away from workpiece and hit someone.
Never drive staples from both sides of a wall at the
same time. Staples can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Stapler which is defective or operating
abnormally.
Do not use Stapler as hammer.Disconnect air hose from Stapler when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location; and
4) handing it to another person.
Trigger
3
2
Push Lever
(2) Continuous operation (Push lever fire)
1 Pull the trigger with the Stapler off the workpiece. 2 Depress the push lever against the workpiece to
drive a staple.
3 Move the Stapler along the workpiece with a
bouncing motion. Each depression of the push lever will drive a
staple. As soon as the desired number of staples have been driven, remove finger from the trigger.
This Hitachi Stapler has a STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce File). An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available as order part number 876762. THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire) is for use where rapid fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following Methods of Operation.
METHODS OF OPERATION
This Stapler is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive staples with this Stapler.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
1 Position the staple outlet on the workpiece with
finger off the trigger.
2 Depress the push lever firmly until it is completely
depressed.
3 Pull the trigger to drive a staple. 4 Remove finger from the trigger.
To drive another staple, move the Stapler along the workpiece and repeat this procedure.
Previously pull the trigger
1
3
Push Lever
WARNING
Keep your finger off the trigger except during
fastening operation, beacuse serious injury could
result if the push lever accidentally contacts you or
others in work area. Keep hands and body away from the discharge
area. The Stapler with contact trip mechanism may
bounce from the recoil of driving a fastener and
unwanted subsequent fastener may be driven,
possibly causing injury. Some types of loaded staples can spark out of the
muzzle during a nail driving operation. Exercise
caution!
12
Page 13
English
THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM (SINGLE SHOT PARTS) is for use where precision fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following Method of Operation”.
You must first depress the push lever (upward position) where you wnat to drive a staple and then pull the trigger. After the each staple is driven, completely release the trigger and lift the tool off the work surface. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area. This is because it is less likely to drive an unwanted staple if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the standard contact trip mechanism.
NOTE:
Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and
OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are safe if used as described above and accroding to all warnings and instructions.
Always handle staples and package carefully. If staples
are dropped, collating bond may be broken.
After stapling:
1) disconnect air hose from the Stapler;
2) remove all staples from the Stapler;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Stapler; and
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
Too Deep
If the staple is driven in deeply, adjust the push lever piece to ”down”, and if its driven in shallowly, adjust the push lever piece to up.
Too Shallow
Tighten the screw to fasten the push lever piece.
3 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR. Perform a nailing test.
4 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER. 5 Choose a suitable position for the push lever piece.
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH
To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that:
1) the air pressure to the Stapler remains constant (regulator is installed and working properly), and
2) the Stapler is always held firmly against the workpiece.
If staples are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the stapling in the following order. 1 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER
Screw
14
Push Lever Piece
2 To adjust the driven-in depth of a staple, loosen the
screw that secures a push lever piece.
Disconnect air hose
13
Page 14
English
MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
WARNING
Disconnect air hose and remove all staples from
Stapler when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed staple in the following order:
1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Remove all staples. 3 Release the lock lever and open the blade guide. 4 Remove the jammed staple with a slotted-head
screwdriver.
5 Close the blade guide and latch. 6 In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized
service center.
2. Maintenance chart (See page 15)
3. Operator troubleshooting (See page 15)
4. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Stapler in a cold weather
environment. Keep the Stapler in a warm area.
When not in use, the Stapler should be stored in a
warm and dry place. Keep out of reach of children.
5. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or damaged. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center.
Warning Label
3
Blade Guide
4
Lock Lever
1
Disconnect air hose
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Stapler.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Staplers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
14
Page 15
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line filter daily. Prevent accumulation of moisture and Open manual petcock.
dirt.
Keep lubricator filled. Keep the Stapler lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean filter element then blow air Prevent clogging of filter with dirt. Follow manufacturers instructions. through filter in direction opposite to normal flow.
Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily. mechanism.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and efficient Blow clean daily.
Stapler operation.
Lubricate the Stapler after stapling. Extend the Stapler life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Stapler.
Drain air compressor. Keep the Stapler operated properly. Open petcock on air compressor tank.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
English
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Stapler operates but no staple is driven.
Weak drive. Slow to cycle.
Drives too deep.
Skipping staples Intermittent feed.
Staples jam. Driven staple is bent.
Drives properly during normal operation, but does not drive fully at faster stapling speeds.
Check for a jam. Staple feeder damaged? Ribbon spring weakened or damaged? Check for proper staples. Check air pressure.
Driver blade worn? Piston O-ring worn or damaged? Check air presure.
Check for proper staples. Staple feeder damaged? Ribbon spring weakened or damaged? Piston O-ring worn or damaged? Check for proper staples. Driven blade worn? Check inside diameter of air hose.
Clean jam per page 14. Replace staple feeder. Replace ribbon spring. Use only recommended staples. Increase air pressure.
(Do not exceed 120 psi (8.3 bar, 8.5
2
kgf/cm Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Contact Hitachi for replacement.
Reduce air pressure. (Adjust 70 – 120 psi)
Use only recommended staples. Repalce staple feeder. Replace ribbon spring. Contact Hitachi for replacement. Use only recommended staples. Contact Hitachi for replacement. Use larger air hose.
))
15
Page 16
Français
INFORMATION IMPORTANTE
LIRE ET BIEN ASSIMILER TOUTES LES INSTRUCTIONS DUTILISATION, LES PRECAUTIONS DE SECURITE ET LES AVERTISSEMENTS DU MANUEL AVANT DUTILISER OU DENTRETENIR L’AGRAFEUSE.
La plupart des accidents résultant de lutilisation ou de lentretien des agrafeuses sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant quelle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section SECURITE du manuel et dans les sections relatives aux instructions dutilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de loutil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur lagrafeuse et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans cette manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle nest pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée, risque d’entraîner la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou dendommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
16
Page 17
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LUTILISATION DE L’AGRAFEUSE
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS.
DANGER
1. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION.
Quand on utilise l'agrafeuse, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de lANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par lavant ou par le côté.
Lemployeur doit veiller à ce que la personne qui utilise lagrafeuse et les autres personnes dans laire de travail portent des lunettes de protection.
Français
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ EN BOUTEILLE.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source dalimentation du cloueur. Lutilisation de ces gaz serait dangereuse, car lagrafeuse exploserait. Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE PAS DEPASSER 120 PSI.
Ne pas dépasser la pression dair maximale recommandée de 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression susceptible de dépasser 200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm
4. NE JAMAIS AGRAFER VERS SOI NI VERS
QUELQUUN DAUTRE.
Toujours supposer que lagrafeuse renferme des agrafes. Ne jamais diriger lagrafeuse vers soi ni vers quelquun dautre. Si lon enfonce des agrafes par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais samuser avec l’agrafeuse. Lagrafeuse est un instrument de travail. Le respecter.
2
).
2
) car lagrafeuse pourrait exploser.
5. NE JAMAIS TRANSPORTER L’OUTIL AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Retirer le doigt de la gâchette quand on nenfonce pas dagrafes. Ne jamais transporter loutil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait denfoncer accidentellement une agrafe et de se blesser ou de blesser quelquun d’autre. Toujours transporter lagrafeuse exclusivement par sa poignée.
6. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI­BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas sendommager louïe. Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.
17
Page 18
Français
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
7. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne sen sert pas, ranger lagrafeuse dans un endroit sec. La ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement.
8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de laire de travail.
9. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
Lagrafeuse provoque des étincelles quand elle fonctionne. Ne jamais utiliser lagrafeuse dans un endroit renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine, du diluant, de lessence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière combustible ou explosive.
10. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler l’agrafeuse. Tous les visiteurs devront rester en dehors de laire de travail.
11. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si lon travaille dehors. Si lon a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef.
12. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON DEGAGEANT SUR L’AGRAFEUSE.
Si lon utilise un coupleur non dégageant sur lagrafeuse, lagrafeuse risque de rester chargée dair après le débranchement, et donc denfoncer agrafe même après quelle est débranchée. Lagrafeuse et le tuyau dair doivent avoir un coupleur de tuyau tel que toute la pression soit évacuée de lagrafeuse quand on débranche le joint de couplage.
13. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT LUTILISATION.
Sassurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé sécurité”.) Ne jamais utiliser lagrafeuse si le levier­poussoir ne fonctionne pas correctement. Une agrafe pourrait senfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.
14. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser lagrafeuse si des pièces manquent ou sont endommagées.
15. NE PAS CHARGER DE AGRAFES SI LA GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.
Quand on charge des agrafes dans lagrafeuse ou quon raccorde le tuyau dair,
1) ne pas tirer sur la gâchette.
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger lagrafeuse vers le bas.
16. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE DAGRAFAGE PENDANT L’UTILISATION.
NE JAMAIS APPROCHER LES MAINS ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête d’agrafage. Il y a risque de blessures graves si les agrafes sont déviées par la pièce ou quelles sont déportées au­delà du point dentrée.
17. PLACER LAGRAFEUSE CORRECTEMENT SUR LA PIECE.
Ne pas enfoncer dagrafes sur dautres agrafes ni avec lagrafeuse à un angle trop aigu ; les agrafes pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
18. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après le rappel, une agrafe risque d’être enfoncée. Pour éviter ce risque :
1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort contre la pièce;
2) éloigner complètement l'agrafeuse de la pièce avec le rappel, et maintenir le levier-poussoir à distance de la pièce jusqu’à lopération de clouage suivante ;
3) tirer sur la gâchette et la relâcher RAPIDEMENT lors d’opérations intermittentes (déclenchement par gâchette).
19. NE PAS ENFONCER DAGRAFES DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES BORDS DE LA PIECE.
Les agrafes pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
20. NE JAMAIS ENFONCER AGRAFEUSE DES DEUX COTES DUN MUR EN MEME TEMPS.
Les agrafes pourraient traverser le mur et blesser quelquun de lautre côté.
21. VERIFIER SIL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier sil y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour sassurer quil ny a pas de fils sous tension.
22. NE PAS TRANSPORTER LAGRAFEUSE PAR LE TUYAU.
18
Page 19
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
Français
23. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
24. NE JAMAIS UTILISER UN AGRAFEUSE DEFECTUEUSE OU QUI NE FONCTIONNE PAS NORMALEMENT.
Si lagrafeuse semble ne pas fonctionner comme dhabitude, quelle fait des bruits bizarres ou quelle semble défectueuse, cesser immédiatement de lutiliser et la faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
25. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DE LAGRAFEUSE AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Lagrafeuse pourrait se déclencher lorsque lair sera à nouveau alimenté.
26. DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DE LAGRAFEUSE QUAND:
1) on entretient ou inspecte lagrafeuse ;
2) on retire des agrafes coincées ;
3) on ne s’en sert pas ;
4) on quitte laire de travail ;
5) on le transporte dans un autre endroit ; et
6) on le passe à quelquun d’autre. Ne jamais retirer des agrafes coincées ni réparer lagrafeuse si le tuyau dair nest pas débranché de lagrafeuse et que les agrafes restants ne sont pas toures retirées de l’agrafeuse. Ne jamais s’éloigner de lagrafeuse car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient la manipuler et se blesser.
27. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que lon fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser lagrafeuse lorsquon est fatigué.
Ne jamais utiliser lagrafeuse si lon est sous linfluence de médicaments, dalcool ou de toute autre substance soporifique.
28. MANIPULER LAGRAFEUSE CORRECTEMENT.
Utiliser lagrafeuse en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que lagrafeuse soit utilisée par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées.
29. NE JAMAIS UTILISER LAGRAFEUSE POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
30. MANIPULER LAGRAFEUSE AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur de lagrafeuse, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber lagrafeuse ni la heurter contre des surfaces dures ; et ne pas la rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler lagrafeuse avec précaution.
31. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT L’AGRAFEUSE.
Veiller à ce que lagrafeuse soit toujours propre et graissée pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
32. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU AGRAFES FOURNIS OU RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou agrafes non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures. Les réparations de lagrafeuse seront confiées exclusivement au personnel dentretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
33. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UNE AGRAFEUSE.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques.
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir lagrafeuse.
2. Veiller à ce que les agrafeuses soient utilisées exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans laire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans laire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les agrafeuses en bon ordre de marche.
5. Entretenir les agrafeuses correctement.
6. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin d’être réparées ne soient plus utilisées avant d’être réparées.
CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE
A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS !
19
Page 20
Français
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider l’opérateur à utiliser lagrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
NOM DES PIECES
Piston
UTILISATION
Couvercle d’échappement
Joint torique du piston
Lame dentraînement
Bec
Levier de verrouillage
Guide de lame
Gâchette
Corps
Capuchon
Bouchon dair (vendu séparément)
Couvercle de magasin
Levier-poussoir
Tête de clouage (sortie)
Alimenteur d’agrafes
Ensemble de mgasin
Fixation du levier-poussoir
20
Page 21
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm2) Dimensions
Longueur × hauteur × largeur Poids 4,4 lbs. (2,0 kg) Contenance dagrafes 150 agrafes
Consommation d’air
Arrivée dair Filetage 3/8 NPT
14 - 3/8" × 10" × 3"
(365 mm × 254 mm × 76 mm)
3
,040 ft
/cycle à 100 psi
(1,14 ltr/cycle à 6.9 bar)
(1,14 ltr/cycle à 7kgf/cm2)
Français
SELECTION DES AGRAFES
Seuls les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessous pourront être utilisées avec ce agrafeuse.
Dimensions of staples
Calibre 16 Couronne 7/16"
Min. Max.
1,61mm
(,063")
25mm (1")
7,9mm (,309")
1,45mm (,057")
50mm (2")
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Mécanisme de déclenchement par contact
(activation par band) (Code No. 876762)
Huile de machine pneumatique
Alimenteur dhuile ,8 oz (25 cc) (Code No. 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042) Alimenteur dhuile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification
sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Travaux de construction tels que revêtements muraux,
panneaux de toit, supports de revêtement de sol
Constructions de résidences mobiles et modulairesFabrication de boîtes en bois et de palettes perdues
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 17 – 19).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-
dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1
1 Lunettes de protection 1 2 Clé Allen pour vis M5 1
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun
autre objet inflammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de laire de travail.
2
21
Page 22
Français
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles
ni aucun autre gaz en bouteille.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression qui
risque de dépasser 200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur
lagrafeuse.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec et
régulé avec cette agrafeuse.
Les compresseurs dair utilisés pour alimenter lair
comprimé à lagrafeuse devront respecter les exigences ANSI B19.3 Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”.
Lhumidité ou lhuile dans le compresseur dair
peuvent accélérer lusure et la corrosion de lagrafeuse. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
Utiliser un régulateur dune pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8,3 bars, 0 – 8,5 kgf/cm
Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les
conditions optimales de lagrafeuse et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ................Le filtre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à lair comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ......Le régulateur contrôle la pression de
fonctionnement afin dassurer la sécurité de lagrafeuse. Inspecter le régulateur avant le travail pour sassurer quil fonctionne correctement.
Lubrificateur ...Le lubrificateur alimente de l’huile
vaporisée à lagrafeuse. Inspecter le lubrificateur avant le travail pour sassurer que l’alimentation dhuile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Régulateur
Côté agrafeuse
Lubrificateur
2
).
Côté compresseur
Filtre
2
).
3. Tuyau d’air
Le tuyau dair doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10,4 bars, 10,6 kgf/cm2) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée.
4. Couplage de tuyau
Lagrafeuse sinstalle comme suit :
Retirer le joins à poussière situé sur l’arrivée d’air. Installer un bouchon mâle 3/8 NPT sur l’arrivée d’air.
Capuchon à poussière
Bouchon mâle 3/8 NPT
Le coupleur famelle doit être placé sur le tuyau dair.
Le couplage de tuyau (bouchon mâle-coupleur femelle) doit supprimer toute la pression de l’agrafeuse lorsquelle est débranchée. Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur l’agrafeuse.
5. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation dair et aux formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de fonctionnement
Consommation ft dair (ltr/cycle) (,80) (,95) (1,14)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité dair requise = nombre d’agrafes
× agrafes moyennes enfoncées par minute par
lagrafeuse
× consommation dair à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1,2)
Exemple: 3 agrafeuses (N5008AC) fonctionnant à 100
psi et enfonçant 30 agrafes par minute Quantité dair requise =3 × 30 × ,040 (1,1) × 1,2 =4,3 CFM (ft Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 4,3 CFM dair nécessaires.
3
/mn)(119 l/mn)
psi 80 90 100 (bar) (5,5) (6,2) (6,9) (kgf/cm2) (5,6) (6.3) (7)
3
/cycle ,028 ,034 ,040
GRAISSAGE
Il est essentiel que lagrafeuse soit graissée correctement. Si lagrafeuse est mal graissée, elle ne fonctionnera pas correctement et les pièces suseront prématurément. Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser dhuile détergente ni dadditifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement de l’agrafeuse.
Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-
lubrificateur. Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein dhuile de machine pneumatique Hitachi.
22
Page 23
Français
Si lon ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10
gouttes dhuile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon dair de lagrafeuse deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger lagrafeuse dans un environnement
froid. La laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que lon soit prêt à travailler.
Si lagrafeuse est déjà froide, lamener dans un endroit
chaud et la laisser réchauffer avant de l’utiliser. 1 Réduire la pression dair à 40 psi (2,8 bars, 2,8 kgf/
2
).
cm
2 Sortir tous les agrafes de lagrafeuse. 3 Raccorder le tuyau dair et faire un essai dagrafage
(agrafage à blanc). La pression dair inférieure sera suffisante pour lagrafage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc à haute
pression.
ESSAI DE L’AGRAFEUSE
DANGER
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT
FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Gâchette
Levier­poussoir
Ne pas raccorder le tuyau d’air.
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars, 5 kgf/cm
Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre dagrafes dans lagrafeuse.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE DAIR.
Diriger lagrafeuse vers le bas et tirer sur la gâchette.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
2
).
Toujours porter des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier-poussoir
ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai dagrafage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans lordre indiqué.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR D’AGRAFAGE. SORTIR
TOUS LES AGRAFES D’AGRAFAGE.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND. Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
Levier­poussoir
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levier-
poussoir contre la pièce.
LAGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Ne pas tirer sur la gâchette
Actionner le levier­poussoir.
(4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir
contre la pièce. Tirer sur la gâchette.
23
Page 24
Français
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(5) Lagrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(6) Si lon ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des agrafes dans l’agrafeuse. Enfoncer les agrafes dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit.
LAGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
REGLAGE DE LA PRESSION DAIR
AVERTISSEMENT
Agrafes Magasin
(3) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière. Ensuite, le
détacher de lencoche du magasin et ramener doucement lagrafe en arrière comme si elle subissait une poussée douce, en évitant tout impact.
Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm2).
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars, 5 – 8,5 kgf/cm de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement l’agrafeuse.
2
) en fonction de la longueur des agrafes et
CHARGEMENT DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des agrafes dans lagrafeuse,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger lagrafeuse vers le bas.
(1) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière et le fixer
solidement à une encoche du magasin.
Encoche
Alimenteur d’agrafes
Lagrafeuse est maintenant prête à fonctionner.
ATTENTION :
Si lon relâche lalimenteur dagrafes subitement, il risque de revenir brusquement, ce qui pourrait déformer et/ou éparpiller les agrafes, et qui finirait par coincer les agrafes. Bien ramener lalimenteur dagrafes en arrière en évitant absolument tout impact.
UTILISATION DE LAGRAFEUSE
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 17 – 19).
DANGER
(2) Placer la bande d’agrafes sur le magasin.
Alimenteur d’agrafes
Vérifier que la bande dagrafes glisse en douceur sur le magasin.
Toujours porter des lunettes de protection avec
visières latérales respectant les spécifications ANSI Z87-1.
24
Page 25
AVERTISSEMENT
Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi ni vers
quelquun dautre.
Ne jamais transporter l’agrafeuse avec le doigt sur
la gâchette. Retirer le doigt de la gâchette lorsquon nenfonce pas d’agrafes.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins
de 8 pouces (200 mm) de la tête d’agrafage.
Ne pas enfoncer d’agrafes sur dautres agrafes ni
avec l’agrafeuse à un angle trop aigu ; les agrafes pourraient ricocher et blesser qulqu’un.
Pour éviter tout risque de déclenchement double
ou toute éjection inadvertante d'une agrafe de à un bondissement de l'agrafeuse.
1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort contre la pièce ;
2) éloigner complètement l'agrafeuse de la pièce avec le rappel ;
3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on effectue un clouage par gâchette.
Ne pas enfoncer dagrafes dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la pièce. Les agrafes pourraient traverser la pièce ou senfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelquun.
Ne jamais enfoncer dagrafes des deux côtés dun
mur en même temps. Les agrafes pourraient traverser le mur et blesser quelquun de l’autre côté.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si elle est défectueuse
ou quelle ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir de l’agrafeuse comme dun
marteau.
Débrancher le tuyau dair de lagrafeuse quand :
1) on ne s’en sert pas ;
2) on quitte laire de travail ;
3) on le transporte dans un autre endroit ; et
4) on le passe à quelquun dautre.
Ctte agrafeuse Hitachi possède un MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation par band). Il existe un lot de MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) dont le numéro de pièce de commande est
876762. On utilisera CONTACT STANDARD (activation par band) pour effectuer un clouage rapide, et en respectant la “méthode dutilisation ci-dessous.
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
METHODES D’UTILISATION
Lagrafeuse est équipée dun levier-poussoir et elle ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir nest pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons denfoncer des agrafes avec l’agrafeuse.
Français
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier­poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette) 1 Placer l’orifice de sortie des agrafes sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
quil soit complètement enfoncé.
3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer une agrafe. 4 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour enfoncer une autre agrafe, déplacer agrafes sur la pièce, et recommencer.
Gâchette
3
2
Levier-poussoir
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir) : 1 Tirer sur la gâchette en retirant lagrafeuse de la
pièce.
2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer une agrafe.
3 Déplacer lagrafeuse le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce une agrafe.
Dès que le nombre dagrafes voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
Au préalable, tirer sur la gâchette.
Au préalable, tirer sur la gâchette.
1
3
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) :
Levier­poussoir
25
Page 26
Français
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant
une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de la
section de sortie des clous. L'agrafeuse avec mécanisme de déclenchement par contact risque de faire un bond après avoir enfoncé une agrafe, ce qui pourrait enfoncer une autre agrafe et provoquer des blessures.
Certains types d'agrafes peuvent s'éjecter de la
buse pendant une opération de clouage quand elles sont chargées. Faire attention !
On utilisera SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) pour effectuer un clouage précis et en respectant la “méthode de fonctionnement ci-dessous.
Appuyer tout dabord sur le levier-poussoir (position haut) à lendroit où lon veut enfoncer l'agrafe, puis tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque agrafe, relâcher complètement la gâchette et relever loutil de la surface de travail. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit les risques de blessures pour l’opérateur et les personnes qui se trouvent dans laire de travail. En effet, il risque moins denfoncer accidentellement une agrafe si l’on garde le doigt sur la gâchette et quon appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne. LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit également la vitesse de clouage par rapport au mécanisme de déclenchement par contact standard.
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
Si les agrafes sont enfoncées trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans lordre suivant. 1 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DE L'AGRAFEUSE.
Vis
14
Fixation du levier-poussoir
2 Pour régler la profondeur de clouage, desserrer la vis
de fixation du levier-poussoir.
Trop profond
Si l’agrafe doit être clouée profondément, régler le levier-poussoir sur «bas», et si elle doit être clouée peu profondément, régler le levier-poussoir sur «haut».
Pas assez profond
Débrancher le tuyau d’air
REMARQUE :
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
STANDARD et LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION sont tous deux parfaitement sûrs sils sont utilisés conformément aux avertissements et aux instructions.
Toujours manier les agrafes et le paquet avec
précaution. Si les agrafes tombent, la colle dassemblage risque de se briser.
Après lagrafage :
1) débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse ;
2) sortir toures les agrafes de lagrafeuse ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes dhuile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon dair de lagrafeuse ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur dair pour purger toute l’humidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE
Pour que les agrafes senfoncent tous à la même profondeur, sassurer que :
1) la pression dair de l'agrafeuse reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et
2) l'agrafeuse est toujours maintenue fermement contre la pièce;
Serrer la vis pour fixer le levier-poussoir.
3 Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTEC­TION. Effectuer un clouage d’essai.
4 DEBRANCHER LE TUYAU DAIR DE L'AGRAFEUSE. 5 Sélectionner la position du levier-poussoir qui
convient.
26
Page 27
ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but daider l’opérateur à utiliser lagrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 17 – 19).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau dair et sortir toures les
agrafes de lagrafeuse quand :
1) on entretient ou on inspecte lagrafeuse ; et
2) on retire des agrafes coincées.
1. Dégagement des agrafes coincées Pour dégager une agrafe coincée, procéder comme suit :
1 DÉBRANCHER LE TUYAU DAIR. 2 Retirer toutes les agrafes. 3 Libérer le levier de verrouillage et ouvrir le guide de
lame.
4 Retirer lagrafe coincée avec un torunevis pour
écrou à fente.
5 Refermer le guide de lame et la fermeture. 6 Si les agrafes se coincent fréquemment, contacter
un service après-vente Hitachi agréé.
2. Tableau d’entretien (voir page 28)
3. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 28)
4. Remisage
Si lon ne se sert pas de lagrafeuse pendant un certain
temps, enduire ses pièces en acier dune mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser lagrafeuse dans un environnement
froid. La laisser dans un endroit chaud.
Lorsquon ne se sert pas de lagrafeuse, la remiser
dans un endroit chaud et sec. La ranger hors de portée des enfants.
5. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer lETIQUETTE DAVERTISSE-MENT si elle manque ou quelle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE DAVERTISSEMENT auprès dun service après-vente Hitachi agréé.
Etiquette d'avertissement
3
Guide de lame
Levier de verrouillage
1
Débrancher le tuyau d’air.
4
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations de lagrafeuse seront confiées
exclusivement au personnel dentretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des
pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Du fait de lusure normale, les agrafeuses de qualité finissent toujours par avoir besoin dun entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
27
Page 28
Français
Tableau d’entretien
ACTION
Purger le filtre de la ligne dair tous les jours.
Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein.
Nettoyer l’élément du filtre puis souffler de lair dans le filtre dans le sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur.
Veiller à ce que le levier- poussoir fonctionne toujours correctement.
Graisser lagrafeuse après l’utilisation.
Purger le compresseur d’air.
Eviter laccumulation d’humidité et de poussière.
Maintenir lagrafeuse bien graissée.
Eviter le colmatage du filtre par la saleté.
Eviter que les agrafes ne se coincent.
Assurer la sécurité de lopérateur et un fonction-nement efficace de lagrafeuse.
Rallonger la durée de service de lagrafeuse.
Maintenir lagrafeuse en bon ordre de marche.
POURQUOI
COMMENT
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Remplir dhuile de machine pneumatique Hitachi.
Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer en soufflant de lair tous les jours.
Nettoyer en soufflant de lair tous les jours.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse dans l’agrafeuse.
Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur dair.
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
L'agrafeuse fonctionne, mais les agrafes ne s'enfoncent pas.
Entraînement faible. Cycle lent.
Les agrafes s'enfoncement trop profondément.
Certaines agrafes sont sautées. Alimentation intermittente.
Des agrafes se coincent. Les agrafes eofoncées sont tordues.
Les agrafes endoncent bien normalement, mais pas complètement à des vitesses superieures.
Vérifier si une agrafe est coincée. L'alimenteur d'agrafes est'il
endommagé? Le ressort à ruban est'il distendu ou
endommaré? Vérifier sl l'on utilise les bonnes
agrafes. Vérifier la pression d'air.
La lame d'entraînement est-elle usée ? La joint torique du piston est-il usé ou
endommagé? Vérifier la pression d'air.
Vérifier sl l'on utlise les bonnes agrafées.
L'alimenteur d'agrafes est-il endommagé?
Le ressort à ruban est-il distenduu ou endommagé?
Le joint torique du piston est'il usé ou endommagé?
Vérifier sl l'on utlise les bonnes agrafes.
La lame d'entraînement est'elle usée? Vérifier la diamétre interieur du tuyau
d'air.
Degager l'agrafe coincée page 27. Remonter l' alimenteur d'agrafes.
Remplacer le ressort à ruban.
Utliser uniquement les agrafes recommandées.
Augmenter la pression d'air. (Ne pas dépasser 120 psi) (8,3 bar, 8.5
2
kgf/cm Utiliser une hile de machine
penumatique Hitachi. Contacter Hitachi pour replacement.
Réduire la pression d'air. (Régler sur 70 – 120 psi)
Utiliser uniquement les agrafes recommandées.
Nettoyer et graisser.
Replacer le ressort à ruban.
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Utiliser uniquement les grafes recommandées.
Contacter Hitachi pour le remplacement. Utiliser un tuyau d'air plus large.
))
28
Page 29
INFORMACIÓN IMPORTANTE
ANTES DE UTILIZAR ESTA GRAPADORA, O DE REALIZAR TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN ESTA GRAPADORA, LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN, PRECAUCIONES DE SEGURIDAD, Y ADVERTENCIAS DE ESTE MANUAL.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección SEGURIDAD de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante PELIGRO y ADVERTENCIA en la grapadora y en este manual.
No utilice nunca esta grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
Español
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o en
el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
29
Page 30
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
Antes de utilizar la grapadora, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior. El empresario deberá hacer que el operador de la grapadora y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA BOMBONAS DE GAS.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de esta grapadora. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que la grapadora podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
3. NO SOBREPASE 120 psi.
No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm No conecte nunca la grapadora a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias, 14 kgf/cm podría explotar.
4. NO APUNTE NUNCA CON LA GRAPADORA HACIA SÍ MISMO NI HACIA OTRAS PERSONAS.
Piense siempre que la grapadora puede tener grapas cargadas. No apunte nunca con él hacia sí mismo ni hacia otras personas, tenga grapas cargadas o no. Si utilizase las grapas incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con la grapadora. Trate la grapadora como herramienta de trabajo.
ADVERTENCIA
2
).
5. NO TRANSPORTE LA GRAPADORA CON EL DEDO EN EL GATILLO.
Cuando no vaya a clavar grapas, quite el dedo del gatillo. No transporte nunca la grapadora con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar una grapa y lesionarse usted mismo o a otra persona. Transporte siempre la grapadora por la empuñadura solamente.
6. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte. Utilice siempre un protector para la cabeza con objetos que puedan salir disparados.
2
) ya que la grapadora
30
Page 31
SEGURIDAD Continuación
ADVERTENCIA
Español
7. GUARDE ADECUADAMENTE LA GRAPADORA.
Cuando no vaya a utilizar la grapadora, guárdela en un lugar seco. Manténgala alejada de los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
9. NO UTILICE LA GRAPADORA CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.
La grapadora produce chispas durante la operación. No utilice nunca la grapadora en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o explosivos.
10. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen la grapadora. Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
11. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en las partes móviles. Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
12. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN DESCARGA CON LA GRAPADORA.
Si utilizase un acoplador sin descarga con la grapadora, ésta podría permanecer cargado con aire después de haberla desconectado y, por lo tanto, disparar una grapa incluso después de haberla desconectado.
13. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse Seguridad.) No utilice nunca la grapadora a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario la grapadora podría disparar inesperadamente una grapa. No cambie ni quite la palanca de empuje.
14. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca la grapadora si hay piezas perdidas o dañadas.
15. NO CARGUE GRAPAS CON EL GATILLO ACCIONADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA.
Cuando cargue grapas en la grapadora, o cuando conecte la manguera de aire:
1) no accione el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje, ni
3) mantenga la grapadora apuntado hacia abajo.
16. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LAS GRAPAS DURANTE LA UTILIZACIÓN.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de las grapas. Si la pieza de trabajo desvía las grapas o si éstas salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
17. COLOQUE LA GRAPADORA ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave una grapas sobre otra, ni con la grapadora con un ángulo demasiado agudo, ya que las grapas podrían rebotar y herir a alguien.
18. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado. Para evitar este doble disparo;
1) no empuje la grapadora contra la pieza de trabajo con excesiva fuerza,
2) aleje completamente la grapadora de la pieza que produzca culateo, y mantenga la palanca de empuje separada de la pieza de trabajo hasta que desee volver a clavar, y
3) apriete y suelte RÁPIDAMENTE el gatillo cuando realice una operación intermitente (disparo del gatillo).
19. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA DE TRABAJO.
Las grapas podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien.
20. NO CLAVE NUNCA GRAPAS DESDE AMBOS LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Las grapas podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto.
21. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables activos.
22. NO TRANSPORTE NUNCA LA GRAPADORA POR EL MORRO.
23. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
31
Page 32
Español
SEGURIDAD Continuación
ADVERTENCIA
24. NO UTILICE NUNCA UNA GRAPADORA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE INCORRECTAMENTE.
Si la grapadora parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por Hitachi.
25. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA CON UN DEDO PUESTO EN EL GATILLO.
La grapadora podría disparar una grapa cuando reconectase el suministro de aire.
26. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
2) tenga que desatascarla,
3) no vaya a utilizarla,
4) abandone el área de trabajo,
5) la traslade a otro lugar, y
6) vaya a entregársela a otra persona. No intente nunca desatascar ni reparar la grapadora sin haber desconectado primero la manguera de aire de la misma, y sin haberle quitado todas las grapas. No deje nunca la grapadora desatendida, porque personas no familiarizadas con ella podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
27. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice la grapadora cuando esté cansado. No utilice nunca la grapadora si se encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia.
28. MANEJE CORRECTAMENTE LA GRAPADORA.
Maneje la grapadora de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita nunca que los niños, personas no familiarizadas o no autorizadas, toquen la grapadora.
29. NO UTILICE NUNCA LA GRAPADORA PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
30. MANEJE LA GRAPADORA CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire de la grapadora, las rajas en su superficie pueden resultar peligrosas. Para evitar esto, no deje caer la grapadora ni la golpee contra superficies duras, y no grabe nada en la misma. Maneje cuidadosamente la grapadora.
31. MANTENGA LA GRAPADORA CON CUIDADO.
Mantenga la grapadora limpia y lubricada para que rinda al máximo y con la mayor seguridad.
32. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS, Y GRAPAS QUE SUMINISTRE O RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o grapas no autorizados pueden anular la garantía y provocar el mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones. La grapadora solamente deberá ser reparado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
33. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA LA GRAPADORA.
Si li hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que la grapadora se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
32
4. Mantenga la grapadora en un orden de funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente la grapadora.
6. Si una grapadora necesita reparación, no lo utilice.
Page 33
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad esta grapadora.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propia grapadora.
NOMENCLATURA
Español
OPERACIÓN
Pistón
Anillo O del pistón
Cuchilla impulsora
Morro
Palanca de bloqueo
Cubierta de escape
Gatillo
Cuerpo
Tapa
Toma de aire (Vendida aparte)
Cubierta de cargador
Guía de cuchilla
Palanca de empuje
Cabeza de salida de los grapas
Alimentador de grapas
Pieza de la palanca de empuje
33
Conjunto del cargador
Page 34
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4,9 – 8.3 barias 5 – 8,5 kgf/cm2) Dimensiones
Longitud × altura × anchura Peso 4,4 libras (2,0 kg) Capacidad de grapas 150 grapas
Consumo de aire
Entrada de aire Rosca NPT de 3/8"
14 - 3/8" × 10" × 3"
(365 mm × 254 mm × 76 mm)
3
,040 ft
(1,14 ltr/ciclo a 6,9 barias)
(1,14 ltr/ciclo a 7kgf/cm2)
/ciclo a 100 psi
SELECCIÓN DE GRAPAS
Con esta grapadora solamente podrán utilizarse las grapas indicadas en la tabla siguiente.
Dimensiones de las grapas
Calibre 16 Corona de 7/16"
Min. Max.
1,61mm
(,063")
25mm (1")
7,9mm (,309")
1,45mm (,057")
50mm (2")
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Mecanismo de disparo por contacto
(Disparo con rebote)(Núm. de código 876762)
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de ,8 onzas (25 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTE: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Trabajo de construcción, como forrado de paredes, y
colocación de plataformas para techos y pisos.
Construcción de casas móviles y modulares.Fabricación de cajas de madera y bandejas de carga
extensibles.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 30 – 32).
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a
continuación pueden provocar el mal funcionamiento de la grapadora y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
1 Gafas protectoras para los ojos 1 2 Llave Allen para tornillos M5 1
2
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
No flammable gas, liquid or other flammable En el
lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables.
No permita que en el área de trabajo haya niños ni
demás personas no autorizadas.
34
Page 35
SUMINISTRO DE AIRE
Español
PELIGRO
No utilice nunca oxígeno, gases combustibles, ni
ningún otro gas embotellado.
ADVERTENCIA
No conecte nunca la grapadora a una presión que
pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias, 14 kgf/cm
No utilice nunca un acoplador sin descarga con la
grapadora.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado como fuente de propulsión para esta grapadora.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a esta grapadora deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede
acelerar el desgaste y la corrosión de la grapadora. Drénela diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 120 psi (0
8,3 barias, 0 8,5 kgf/cm2)
Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la
condición óptima para la grapadora y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ..............El filtro elimina la humedad y la suciedad
del aire comprimido. Drene diariamente la grapadora a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento.
Regulador .....El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con seguridad la grapadora. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente.
Lubricador ....El lubricador rocía aceite a la grapadora.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
2
).
Regulador
Lado de la grapadora
Lubricador
Lado del compresor
Filtro
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10,4 barias, 10,6 kgf/cm la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto sea.
2
) o el 150% de
4. Acoplador de manguera
La grapadora podrá instalarse de la forma siguiente :
Quite el tapón guardapolvo colocado en la entrada de aire. Instale una boquilla macho 3/8 NPT en la entrada de aire.
Tapón guardapolvo
Boquilla macho 3/8 NPT
La manguera de aire deberá tener instalada un
acoplador hembra. El acoplamiento de la manguera (boquilla macho­acoplador hembra) deberá eliminar toda la presión de la grapadora cuando lo desconecte. No utilice ninca un acoplador sin descarga con la grapadora.
5. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de operación
Consumo de aire
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida = número de grapadoras
× promedio de grapas clavadas cada minuto por
grapadora
× consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1,2)
Ejemplo: 3 grapadoras (N5008AC) funcionando a 100
psi para clavar 30 grapas por minuto
psi 80 90 100 (barias) (5,5) (6,2) (6,9) (kgf/cm
pies (litros/ciclo) (,80) (,95) (1,14)
2
) (5,6) (6,3) (7)
3
/ciclo ,028 ,034 ,040
35
Page 36
Español
Cantidad de aire requerida = 3 × 30 × ,040 (1,1) × 1,2
= 4,3 CFM (pies Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 4,3 CFM de aire, que es el valor requerido.
3
/min) (119 litros/min)
LUBRICACIÓN
Es muy importante que la grapadora esté adecuadamente lubricada. Sin la lubricación apropiada, la grapadora no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente. Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas
de caucho. Esto haría que la grapadora funcionase
mal. Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-
regulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno
con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire de la grapadora dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde la grapadora en un lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar. Si la grapadora está fría, póngala en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 40 psi (2,8 barias, 2,8
2 Quite todas las grapas de la grapadora.
3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en
2
kgf/cm
vacío) la grapadora. La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío la grapadora. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles.
).
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío la grapadora a alta presión.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadora utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar la grapadora y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA. QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LA GRAPADORA.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁN PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Gatillo
Palanca de empuje
No conecte la manguera
de aire.
PRUEBA DE LA GRAPADORA
PELIGRO
Utilice siempre gafas protectoras para los ojos.
ADVERTENCIA
No utilice nunca la grapadora a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 barias, 5 kgf/
Conecte la manguera de aire. No cargue grapas en la grapadora.
36
2
).
cm
LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
Sujete la grapadora hacia abajo y apriete el gatillo.
LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Page 37
Español
Apriete el gatillo.
Palanca de empuje
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
No apriete el gatillo.
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias, 5 – 8,5 kgf/cm2) de acuerdo con la longitud de las grapas y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización de la grapadora con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
CARGA DE GRAPAS
ADVERTENCIA
Cuando cargue las grapas en la grapadora,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga la grapadora apuntando hacia abajo.
(1) Tire del alimentador de grapas hacia atrás y fíjelo
firmemente a la ranura del cargador.
Ranura
Presione la palanca de empuje.
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo. Apriete el gatillo.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(5) Con la grapadora fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar grapas en la misma.
Inserte las grapas en la pieza de trabajo adecuadas a la
aplicación.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(6) Si no observa nada anormal, cargue grapas en la
grapadora.
Clave en la pieza de trabajo las mismas grapas que
vaya a utilizar en la aplicación real.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
Alimentador de grapas
(2) Coloque la tira de rapas sobre el cargador.
Asegúrese de que la tira de grapas se deslice libremente sobre el cargador.
Grapas Cargador
(3) Tire de alimentador de grapas hacia atrás. Luego,
sepárelo de la ranura del cargador y regrese suavemente el alimentador de grapas como si lo estuviera empujando levemente, evitando cualquier posible impacto.
No sobrepase 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm2).
37
Page 38
Español
Alimentador de grapas
La grapadora habrá quedado lista ahora para poder utilizarse.
No clave grapas en paneles finos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Las grapas podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien.
No clave nunca grapas desde ambos lados de una
pared al mismo tiempo. Las grapas podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte.
No utilice nunca una grapadora defectuosa o que
funcione anormalmente.
No utilice la grapadora a modo de martillo.Desconecte la manguera de aire de la grapadora
cuando:
1) no vaya a utilizarla,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) vaya a trasladarse a otro lugar, y
4) vaya a entregársela a otra persona.
PRECAUCION:
Si libera repentinamente el alimentador de grapas,
podrá retornar con brusquedad, provocando
deformación y/o dispersión, y eventualmente, el
bloqueo de las grapas.
Asegúrese de regresar el alimentador de grapas con
suavidad, evitando cualquier posible impacto.
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 30 – 32).
PELIGRO
Utilice siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, de conformidad con las especificaciones de ANSI Z87, 1.
ADVERTENCIA
No apunte nunca con la grapadora hacia sí mismo
ni hacia otras personas.
No transporte nunca la grapadora con un dedo en
el gatillo.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8"
(200 mm) de la cabeza de salida de las grapas.
No clave una grapa sobre otra, ni con la grapadora
con un ángulo demasiado agudo, ya que las grapas podrían rebotar y herir a alguien.
Para evitar el doble disparo o la expulsión
inesperado de un clavo debido al rebote de la grapadora .
1) no empuje la grapadora con demasiada fuerza contra la pieza de trabajo,
2) separe la grapadora de la pieza de trabajo utilizando el coletazo, suelte el gatillo rápidamente después del disparo.
3)
Esta grapadora Hitachi posee un MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote). También existe un juego de MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (DISPARO ÚNICO), con número de pieza de pedido 876762. El MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote) es para utilizarse cuando se desee clavar rápidamente clavos y haya que seguir los Métodos de operación.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Esta grapadora está equipada con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar grapas con esta grapadora.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
1 Coloque la salida de las grapas sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2 Presione a fondo la palanca de empuje. 3 Apriete el gatillo para clavar la grapa. 4 Separe el dedo del gatillo.
Para clavar otra grapa, mueva la grapadora hasta la posición siguiente de la pieza de trabajo y repita este procedimiento.
Gatillo
3
2
Palanca de empuje
38
Page 39
Español
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje) 1 Apriete el gatillo con la grapadora fuera de la pieza
de trabajo.
2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar una grapa.
3 Desplace la grapadora por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará una grapa. Después de haber clavado las grapas necesarias, separe el dedo del gatillo.
Apriete primero el gatillo
1
3
Palanca de empuje
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo excepto
durante la operación, porque esto podría resultar
en lesiones si la palanca de presión entrase en
contacto con su cuerpo o con el de otras personas
del área de trabajo. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área
de descarga. La grapadora con mecanismo de
disparo por contacto puede rebotar de un clavo ya
clavada y clavar otra no deseada, provocando
posiblemente lesione. Algunos tipos de grapas cargadas pueden echar
chispas a través de la boca durante la operación de
clavado. ¡Tenga cuidado!
EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es para clavar clavos con precisión y deberá utilizarse de acuerdo con el Método de operación” siguiente.
Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca de empuje (posición superior) cuando desee introducir una grapa, y apriete el gatillo. Después de haber introducido cada grapa, suelte completamente el gatillo y levante la herramienta de la superficie de trabajo. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir la posibilidad de lesiones tanto personales como de otras personas del área de trabajo. Esto se debe a que es menos probable que pueda introducir grapas si mantiene el disparador apretado y golpea accidentalmente la palanca de empuje contra su cuerpo o el de otras personas. El
MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir también la velocidad de operación en comparación con el mecanismo de disparo por contacto estándar.
NOTA:
Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO
ESTÁNDAR como el MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL serán seguros si se utilizan como se ha descrito y de acuerdo con todas las advertencias e instrucciones.
Maneje con cuidado el paquete de grapas. Si las
grapas se cayesen, el adhesivo de la ristra podría romperse.
Después de haber clavado grapas:
1) desconecte la manguera de aire de la grapadora,
2) extraiga todas las grapas de la grapadora,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire de la grapadora, y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO
Para asegurar que cada grapas penetre con la misma profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada a la grapadora permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente la grapadora contra la pieza de trabajo.
Si las grapas penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente. 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
Tornillo
14
Pieza de la palanca de empuje
2 Para ajustar la profundidad de penetración de la grapa,
afloje el tornillo que asegura a la pieza de la palanca de empuje.
Demasiada profundidad
Para introducir la grapa profundamente, ajuste la pieza de la palanca de empuje a “down” (abajo), y para introducirla superficialmente, ajuste a “up” (arriba).
Desconecte la manguera de aire.
39
Page 40
Español
Poca profundidad
Apriete el tornillo que sujeta a la pieza de la palanca de empuje.
3 Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. Realice una prueba de clavado.
4 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
5 Elija la posición adecuada para el adjustador.
40
Page 41
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad esta grapadora.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propia grapadora.
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 30 – 32).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todas las
grapas de la grapadora antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y
2) desatascar la grapadora.
1. Desatasco de una grapa
Quite la grapa atascada en el orden siguiente:
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Quite todas las grapas. 3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la guía de la
cuchilla.
4 Extraiga la grapa atascada con un destornillador de
punta plana
5 Cierre la guía de la cuchilla y guía de la cuchilla y el
enganche.
6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto
con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
2. Tabla de mantenimiento (Consulte la página
42.)
3. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 42.)
4. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar la grapadora durante mucho
tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde la grapadora en un lugar frío.
Guarde la grapadora en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar la grapadora, deberá
guardarla en un lugar cálido y seco.
5. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de precaución
3
Guía de cuchilla
Palanca de bloqueo
1
Desconecte la manguera de aire.
4
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Esta grapadora solamente deberá repararla
personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las piezas
suministradas o recomendadas por Hitachi.
Todas las grapadoras de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
41
Page 42
Español
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del filtro de la línea de aire
Mantenimiento del lubricador lleno
Limpieza del elemento del filtro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de flujo del aire
Limpie el cargador y el mecanismo del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones
Lubricación de la grapadora después de haberla utilizada
Drenaje del compresor de aire
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Evitar la acumulación de humedad y suciedad
Mantener la grapadora lubricada
Evitar que el filtro se atasque con suciedad
Evitar atascos
Garantizar la seguridad del operador y la operación eficaz de la grapadora
Prolongar la duración de la grapadora
Mantener la grapadora en buenas condiciones de operación
Abra la llave de escape manual.
Rellene con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Siga las instrucciones del fabricante.
Sople diariamente.
Sople diariamente.
Aplique 5 – 10 gotas de lubricante a la grapadora.
Abra la llave de llave de escape.
PROBLEMA MÉTHODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
La grapadora funciona pero las grapas no se introducen.
Poca fuerza. Reciclado lento.
Las grapas penetran demasiado.
Salto de grapas. Alimentación intermitente.
Grapas atascadas. Las grapas se clavan dobladas.
El funcionamiento es normal, pero no es posible grapar a gran velocidad.
Compruebe si está atascado.
¿Está dañado el alimentador de grapas? ¿Está flojo o dañado el resorte de cinta?
Compruebe si las grapas las apropiadas.
Compruebe la presión de aire.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? ¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pusón? Compruebe la presión de aire.
Compruebe si las grapas las apropiadas.
¿Está dañado el alimentador de grapas? ¿Está flojo o dañado el resorte de cinta? ¿Está desgastada o dañada la junta
tórica del pistón? Compruebe si las grapas son las
apropiadas. ¿Está gastada la cuchilla impulsora?
Compruebe el diámetro interior de la manguera de aire
Desatasque como se indica en la página 41.
Reemplace el alimentador de grapas. Reemplácelo. Utilice solamente las grapas
recomendadas. Aumente la presión de aire
(No sobrepase 120 psi (8,3 barias, 8,5
2
kgf/cm Utilice lubricante para neumáticos
Hitachi. Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
Reduzca la presión de aire. (Adjústela a 70 – 120 psi)
Utilice solamente las grapas recomendadas.
Reemplace el alimentador de grapas. Reemplácelo. Póngase en contacto con Hitachi para
reemplazarlo. Utilice solamente las grapas
recomendadas. Póngase en contacto con Hitachi para
reemplazarlo. Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
))
42
Page 43
43
Page 44
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
44
109 Code No. C99108561 N Printed in Japan
Loading...