Hitachi N3804AB3S Instruction And Safety Manual

Page 1
Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad
Model Stapler Modèle Agrafeuse Modelo Grapadora
N 3804AB3 (S
DANGER
Improper use of this Stapler can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Stapler. Keep this Manual available for others before they use the Stapler. Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool. This manual should be stored in safe place.
)
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l’agrafeuse. Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs de la agrafeuse. Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora. Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de utilizar la grapadora. La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Page 2
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..................... 3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .......................... 3
EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF THE
HITACHI STAPLER ............................................. 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS -
FOR USING STAPLERS ..................................... 4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ............................ 7
OPERATION
NAME OF PARTS ...................................................... 8
SPECIFICATIONS ....................................................... 9
STAPLE SELECTION ................................................. 9
ACCESSORIES ........................................................... 9
STANDARD ACCESSORIES .............................. 9
OPTIONAL ACCESSORIES .............................. 10
APPLICATIONS ........................................................ 10
CONTENTS
Page Page
BEFORE OPERATION .............................................. 10
WORKING ENVIRONMENT ............................. 10
AIR SUPPLY ...................................................... 10
LUBRICATION .................................................. 11
COLD WEATHER CARE .................................... 11
TESTING THE STAPLER .................................. 11
ADJUSTING AIR PRESSURE ........................... 13
LOADING STAPLES ......................................... 13
STAPLER OPERATION ............................................ 13
METHODS OF OPERATION ............................. 14
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH .............. 16
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION ........ 16
USING THE NOSE CAP .................................... 17
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 17
SERVICE AND REPAIRS .......................................... 18
PARTS LIST .............................................................. 58
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ........ 20
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ...... 20
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DE
L’AGRAFEUSE HITACHI .................................. 20
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ...... 21
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ................. 25
UTILISATION
NOM DES PIECES ................................................... 25
SPECIFICATIONS ..................................................... 26
SELECTION DES AGRAFES .................................... 26
ACCESSOIRES ......................................................... 27
ACCESSOIRES STANDARD ............................ 27
ACCESSOIRES EN OPTION ............................. 27
APPLICATIONS ........................................................ 27
TABLE DES MATIÈRES
Page Page
Español
Página Página
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE ... 39
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ............... 39
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE FIJACIÓN DE LA
GRAPADORA HITACHI .................................... 39
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA ...
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ........... 43
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ................................................... 44
ESPECIFICACIONES ................................................ 45
SELECCIÓN DE GRAPAS ........................................ 45
ACCESORIOS ........................................................... 46
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............................... 46
ACCESORIOS OPCIONALES ........................... 46
APLICACIONES ........................................................ 46
AVANT L’UTILISATION ........................................... 27
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ........................... 31
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 36
ENTRETIEN ET REPARATIONS .............................. 37
LISTE DES PIÈCES ................................................... 58
ÍNDICE
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................... 46
40
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA ......................... 50
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 55
SERVICIO Y REPARACIONES ................................. 56
LISTA DE PIEZAS .................................................... 58
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ..................... 27
ALIMENTATION D’AIR ..................................... 27
GRAISSAGE ...................................................... 28
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................... 29
ESSAI DE L’AGRAFEUSE ................................ 29
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................. 31
CHARGEMENT DES AGRAFES ....................... 31
METHODES D’UTILISATION ........................... 32
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE ... CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT ...
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC .......... 35
ENTORNO DE TRABAJO ................................. 46
SUMINISTRO DE AIRE ..................................... 46
LUBRICACIÓN .................................................. 47
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .................. 48
PRUEBA DE LA GRAPADORA ......................... 48
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ................. 49
CARGA DE GRAPAS ........................................ 50
MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................ 51
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO ...
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE ....
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO ......
34 35
53 54 54
Page 3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this Stapler.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Stapler and in this Manual.
NEVER use this Stapler for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE STAPLING ACTION OF THE HITACHI STAPLER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. After stapling once, stapling will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener. If the Trigger is held back, a fastener will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
3
Page 4
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS-FOR USING STAPLERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Stapler, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Stapler operator and others in work area.
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.
Always assume that the Stapler contains fasteners. Never point the Stapler toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Stapler. Respect the Stapler as a working implement.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP FINGER AWAY FROM THE TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Stapler with finger on Trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Stapler by the handle only.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
WARNING
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT.
Read and understand section titled “METHODS OF OPERATION.” (pages 14 – 16)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING FASTENERS.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Stapler. Use of the above gases is dangerous, as the Stapler will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air.
4
Page 5
English
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons.
(2) Do not operate the Stapler in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.
The Stapler is able to create sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away while
operating the Stapler. Distractions are able to result
in the loss of control of the Stapler.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Watch what you are doing and use
common sense when operating the Stapler. Do not use the Stapler while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication.
A moment of inattention while operating the Stapler increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch is
off before connecting to the air supply. Do not carry
the Stapler with your finger on the switch or connect the Stapler to the air supply with the switch on.
WARNING
(4)
the air source before making adjustments, doing Stapler maintenance, clearing jams, touching the Push Lever, when not in use, leaving work area, loading, or unloading the Stapler, handing it to
another person. Never attempt to clear a jam or repair the Stapler unless you have disconnected air hose from the Stapler and removed all remaining fasteners from the Stapler. The Stapler should never be left unattended since people who are not familiar with the Stapler might handle it and injure the themselves. Such precautionary measures reduce the risk of injury to persons.
– Disconnect the Stapler from
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Stapler in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety
shoes and a hard hat must be used for the applicable conditions.
WARNING
(7)
protection.
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your head from flying objects.
(9) Do not attach the hose or Stapler to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance if the hose shifts.
WARNING
(10)
workpiece. Do not fasten on top of another fastener.
This is able to cause the fastener to be deflected and hit someone, or cause the Stapler to react and result in a risk of injury to persons
– Risk of hearing loss. Wear ear
– Place Stapler properly on
.
3. Stapler use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Stapler. Use the correct Stapler
for the application. The correct Stapler will do the job better and safer at the rate for which the Stapler is designed.
(3) Do not use the Stapler if the switch does not turn
the Stapler on or off. Any Stapler that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Never use Stapler which is defective or operating abnormally. If the Stapler appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center.
(4) Disconnect the Stapler from the air source
before making any adjustments, changing accessories, or storing the Stapler. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the Stapler unintentionally.
5
Page 6
English
SAFETY — Continued
WARNING
(5) Store the Stapler when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Stapler is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Stapler with care. Keep the Stapler
Clean and lubricated for better and safer performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that affects the Stapler's operation.
If damaged, have the Stapler serviced before using. Because of high air pressure in the Stapler, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Stapler or strike the Stapler against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Stapler. Many accidents are caused by poorly maintained Staplers. There is a risk of bursting if the Stapler is damaged.
(8) Use only accessories that are identified by Hitachi
for the specific Stapler. Use of an accessory not
intended for use with the specific Stapler, increases the risk of injury to persons.
(9) Use only those fasteners listed in the Accessories
section of this manual. Fasteners not identified for
use with this Stapler by Hitachi are able to result in a risk of injury to persons or Stapler damage when used in this Stapler.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified
repair personnel.
(2) When servicing a Stapler, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Stapler
or specified by Hitachi.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable of
exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
Over pressurizing the Stapler is able to result in bursting, abnormal operation, breakage of the Stapler or serious injury to persons.
2
).
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
Use only clean, dry, regulated compressed air at the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the Stapler. Always verify prior to using the Stapler that the air source has been adjusted to the rated air pressure or within the rated air-pressure range.
(2) Never use oxygen, carbon dioxide, combustible
gases or any bottled gas as an air source for the Stapler. Such gases are capable of explosion and
serious injury to persons.
6. Others
(1) Before starting work, check the nailing operation
switching device.
This Hitachi nailer includes a nailing operation switching device. Before starting work, check the setting of the operation switching device. If the switching device is not set properly, the nailer will not operate correctly.
(2) Be careful of double fire due to recoil. If the Push
Lever is unintentionally allowed to re-contact the workpiece following recoil, an unwanted fastener will be driven. In order to avoid this undesirable double fire,
Intermittent operation (Trigger firing)
1) Set the switching device to SINGLE
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
Continuous operation (Push lever firing)
1) Set the switching device to CONTACT
2) Do not press the Stapler against the wood with
3) Separate the Stapler from the wood as it recoils
(3) Never Use NON relieving coupler on Stapler. If a
non relieving coupler is used on the Stapler, the Stapler can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Stapler and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Stapler when the coupling joint is disconnected.
2
).
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
ACTUATION MECHANISM.
excessive force.
after stapling
6
Page 7
SAFETY — Continued
WARNING
(4) Check Push Lever before use. Make sure the Push
Lever operates properly. (The Push Lever may be called “Safety”.) Never use the Stapler unless the Push Lever is operating properly, otherwise the Stapler could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the Push Lever, otherwise the Push Lever becomes inoperable.
(
5) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Stapler if parts are missing or damaged.
(6) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Stapler
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Stapler pointed downward.
(7) Keep hands and feet away from firing head during
use. Never place your hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from the firing head. A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry.
(8) Do not drive fasteners into thin boards or near
corners and edges of workpiece.
The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone.
(9) Never drive fasteners from both sides of a wall at
the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite side.
(10) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires.
(11) Never carry Stapler by hose. (12) Do not disconnect air hose from Stapler with finger
on Trigger. The Stapler can fire when reconnected
to An air supply.
(13) Handle Stapler correctly. Operate the Stapler
according to this Manual. Never allow the Stapler to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel.
(14) Never use Stapler for applications other than those
specified in this manual.
(15) Never modify or alter a Stapler. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.
English
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Staplers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTION.
3. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators and others in work area.
4. Keep Staplers in safe working order.
5. Maintain Staplers properly.
6. Ensure that Staplers which require repair are not further used before repair.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
7
Page 8
English
OPERATION
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler.
NAME OF PARTS
Stapling operation switching device
Enlarged view of the valve part
Trigger
Switching device
Piston
Piston O-ring
Driver blade
Bumper
Lock lever
Top cover
Upward position
Switching device
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM (Switching device: upward position)
Body
Valve part
Trigger
Adjuster
Air plug
Switching device
Downward position
CONTACT ACTUATION MECHANISM (Switching device: downward position)
Guide plate
Staple feeder
Firing head (Outlet)
8
Push lever
Ribbon spring
Magazine
Feeder stopper
Page 9
SPECIFICATIONS
English
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions 10-11/32” × 9-1/4” × 2-3/8”
Length × Height × Width (263 mm × 235 mm × 60 mm) Weight 2.3 lbs. (1.0 kg) Magazine capacity 100 Staples
.025 ft3/cycle at 100 psi
Air consumption (.73 ltr/cycle at 6.9 bar)
(.73 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
STAPLE SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine HITACHI staples for the N3804AB3 (S). The use of any other staples can result in tool malfunction and/or staple breakdown, leading to serious injuries.
Only staples shown in the Table below can be driven with this Stapler.
Dimensions of staples
F
inish staples 18 gauge
18 Gauge 1/4” Crown
Min. Max.
.049”
(1.25mm)
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
2
.138” (3.5mm)
3
1/2”
.043” (1.08mm)
1
Eye protection 1
2
Nose cap (mounted on tool) 2
3
Case 1
(13mm)
1-1/2” (38mm)
9
Page 10
English
OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately
Pneumatic Tool Lubricant .8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No.877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Making cases for furniture
Creating walls and other areas in mobile homes.
Making doors and windows for home construction.
BEFORE OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Make sure of the following before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No flammable gas, liquid or other
flammable objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Stapler and extend the Stapler life. These units should always be used.
Filter ..............The filter removes moisture and dirt
mixed in compressed air. Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance.
Regulator ......The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Stapler. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly.
Lubricator ..... The lubricator supplies an oil mist
to the Stapler. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Regulator
Stapler Side
Compressor Side
Filter
Lubricator
WARNING
Never connect Stapler to pressure
which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2).
Never use non relieving coupler on Stapler.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Stapler.
Air compressors used to supply compressed air to this Stapler must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries.”
Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Stapler. Drain daily.
10
3. Air hose Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
4. Air consumption Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size.
Air consumption table
psi 80 90 100
Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)
Air consumption
ft3/cycle .019 .023 .025 (ltr/cycle) (.55) (.64) (.73)
Page 11
English
Air compressor size formula
TESTING THE STAPLER
Amount of air required =number of Staplers
×
average staples driven each minute per Stapler
×
air consumption at given air pressure
×
safety factor (always 1.2) Example: 3 Staplers (N3804AB3 (S)) operating at 100 psi driving 30 staples per minute Amount of air required =3 × 30 × .025 (.73) × 1.2 =2.7 CFM (ft3/min) (78.8 ltr/min) After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 2.7 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Stapler be properly lubricated. Without proper lubrication, the Stapler will not work properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Stapler to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be
Before actually beginning the stapling work, test the Stapler by using the checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Stapler and contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER.
used. Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Stapler twice a day.
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
Never use Stapler unless push lever is operating properly.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED. If any screws are loose, tighten them.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Stapler in a cold weather environment. Keep the Stapler in a warm area until beginning the work.
If the Stapler is already cold, bring it in a warm area and allow the Stapler to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 40 psi (2.8 bar 2.8
kgf/cm2).
2
Remove all staples from the Stapler.
3
Connect the air hose and free-fire (blank-fire)
the Stapler.
The lowered air pressure will be enough to
free-fire the Stapler.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION:
Do not free-fire the Stapler at high pressure.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY.
Trigger
Do not connect air hose
Push lever
11
Page 12
English
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/
cm2). Connect the air hose. Do not load any staples in the Stapler. Set the switching device to the upward position (SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the upward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
(5)
1
Upward position
Switching device
THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR.
(3) With finger off the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
2
(6) Set the switching device to the downward position
(CONTACT ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the downward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
Pull trigger
Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece. Pull the trigger.
THE STAPLER MUST OPERATE.
Remove the finger from the trigger.
Stapler operation will end (the driver blade will return to the top).
Do not pull trigger
Depress push lever
(4) Separate the push lever from the workpiece.
Next, point the stapler downward, pull the trigger and then wait in that position for 5 seconds or
12
longer.
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
(7) If no abnormal operation is observed, you may
Switching device
Downward position
With the Stapler off the workpiece, pull the trigger. Depress the push lever against the workpiece.
THE STAPLER MUST OPERATE.
load staples in the Stapler. Drive staples into the workpiece that is the same type to be used in the actual application.
THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY.
Page 13
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/
cm2).
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of staples and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Stapler at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Stapler.
LOADING STAPLES
WARNING
When loading staples into Stapler,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Stapler pointed downward.
(1) Pull the staple feeder backward, and confirm that
the feeder stopper is securely lodged in the feeder stopper hole on the staple feeder.
Feeder stopper
(3) Pull the staple feeder backward slightly, and press
in the feeder stopper. Push the staple feeder forward. Gently set the staple feeder to the back of the loaded staples.
The Stapler is now ready to operate.
CAUTION: If the staple feeder is released all of a sudden, it can return abruptly, causing deformation and/or scatter, eventually ending up in clogged staples. Be absolutely sure to bring back the staple feeder, avoiding any impact.
Staple
Magazine
2
3
Staple feeder
English
Feeder stopper
1
Staple feeder
(2) Place the staple strip over the magazine.
Make sure that the staple strip slides freely on the magazine.
STAPLER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 7).
DANGER
Operators and others in
work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
NEVER point tool at yourself or others in work area.
13
Page 14
English
Keep fingers AWAY from trigger when
not driving staples to avoid accidental
firing.
Choice of triggering method is
important.
Please read and understand “METHODS
OF OPERATION” found below.
Before starting work, check the stapling
operation switching device.
This Hitachi stapler includes a stapling
operation switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
If the switching device is not set
properly, the stapler will not operate
correctly.
Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from firing head
when using.
Do not drive staples on top of other
staples or with Stapler at too steep of
an angle; staples can ricochet and hurt
someone.
In order to avoid double fire or
unwanted ejection of a staple due to
bouncing of the Stapler.
1) do not push Stapler on workpiece with strong force;
2) take Stapler away from workpiece using recoil;
3) release trigger quickly when performing trigger fire.
Do not drive staples into thin boards or near corners and edges of workpiece. Staples can be driven through or away from workpiece and hit someone.
Never drive staples from both sides of a wall at the same time. Staples can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Stapler which is defective or operating abnormally.
Do not use Stapler as hammer.
Disconnect air hose from Stapler when:
1) turning the adjuster and top cover;
2) attaching or removing the nose cap;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location;
6) handing it to another person; and
7) changing switching device.
This Hitachi stapler is equipped with a stapler operation switching device. Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with the work to be performed.
14
Explanation of the various stapling operations
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to drive the staple. After stapling once, stapling will not be possible again until the trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the workpiece; next, pull the trigger to driver the nail. Or, pull the trigger; next, press the push lever against the workpiece to drive the nail. If the trigger is held back, a staple will be driven each time the push lever is pressed against the workpiece.
METHODS OF OPERATION
This Stapler is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive staples with this Stapler. They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM setting.
1
2
3
4 5
To continue stapling in a separate location, move the stapler along the workpiece, repeating steps
2
- 5 as required.
WARNING
For intermittent operation, set the switching device to the upward position completely. (i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.) To avoid double firing or accidental firing due to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
Set the switching device to the upward position (to set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the upward position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will be set to CONTACT ACTUATION MECHANISM.) Position the staple outlet on the workpiece with finger off the trigger. Depress the push lever firmly until it is completely depressed. Pull the trigger to drive a staple. Remove finger from the trigger.
Page 15
Push lever
1
Upward position
Switching device
3
4
English
4
Move the Stapler along the workpiece with a bouncing motion. Each depression of the push lever will drive
a staple. As soon as the desired number of staples have been driven, remove finger from the trigger.
Switching device
1
Downward position
4
Trigger
WARNING
A nail will fire each time the trigger is
depressed as long as the push lever remains depressed.
(2) Continuous operation (Push lever fire)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double firing or accidental
firing due to recoil.
1) Do not press the stapler against the workpiece with excessive force.
2) Separate the stapler from the workpiece as it recoils after stapling.
1
Set the switching device to the downward position (to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM). (Set the switching device to the downward position completely as shown in the diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
2
Pull the trigger with the Stapler off the workpiece.
3
Depress the push lever against the workpiece to drive a staple.
2
Push lever
Previously pull the trigger
WARNING
Keep your finger off the trigger except during fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the discharge area. The Stapler with contact trip mechanism may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury.
Some types of loaded staples can spark out of the muzzle during a staple driving operation. Exercise caution!
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. This is because it is less
likely to drive an unwanted nail if you keep the trigger
15
Page 16
English
2
pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
recommended to inexperienced users.
NOTE:
If all warnings and instructions are followed, safe operation is possible with all three systems: SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM, CONTACT ACTUATION MECHANISM.
Always handle staples and package carefully. If staples are dropped, collating bond may be broken, which will cause mis-feeding and jamming.
After stapling:
1) disconnect air hose from the Stapler;
2) remove all staples from the Stapler;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Stapler; and
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH
WARNING
When adjusting the Adjuster, be sure to
remove your finger from the trigger and disconnect the air hose from the stapler.
To assure that each staple penetrates to the same depth, be sure that:
1) the air pressure to the Stapler remains constant (regulator is installed and working properly), and
2) the Stapler is always held firmly against the workpiece.
If staples are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the stapling in the following order.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
Adjuster
If staples are driven too deep, turn the adjuster to the shallow side. If staples are driven too shallow, turn the adjuster to the deep side.
Too Deep
Too Shallow
3
Stop turning the adjuster when a suitable position is reached for a stapling test.
4
Connect the air hose. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Perform a stapling test.
5
DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
6
Choose a suitable position for the adjuster.
NOTE:
The staple might not drive deep enough if using high pressure with the adjuster set upwards (shallow side) due to factors such as the material hardness or staple type. If that happens, reduce pressure and set the adjuster to lowest position so the staple drives in at a good position.
Turn Adjuster
Flush
Turn Adjuster
Flush
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION
WARNING
When changing the exhaust direction,
be sure to remove your finger from the
15
Disconnect air hose
trigger and disconnect the air hose from the stapler.
The direction of the exhaust vent can be changed by turning the top cover.
16
Page 17
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
2
Pull out the nose cap in the direction of the arrow as shown in the diagram.
Top cover
Exhaust vent
USING THE NOSE CAP
WARNING
When detaching or attaching the nose
cap, be sure to remove your finger from the trigger and disconnect the air hose from the stapler.
The nose cap is attached to the push lever tip to protect the workpiece from scratches or damage. Remove in the order shown below when not using.
Attach to the tip of the push lever in the reverse order of detaching.
MAINTENANCE
1
Firing head
Push lever
Nose cap
English
Disconnect air hose
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler.
MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
WARNING
Disconnect air hose and remove all
staples from Stapler when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam Remove a jammed staple in the following order:
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Remove all staples.
3
Release the lock lever and open guide plate.
3
Lock lever
4
3
Guide plate
Remove the jammed staple with a slotted­head screwdriver.
Guide plate
1
Disconnect air hose
17
Page 18
English
5
Close guide plate and latch.
6
In case of frequent jam, contact a Hitachi
2. Storing
3. WARNING LABEL
authorized service center.
When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. Do not store the Stapler in a cold weather environment. Keep the Stapler in a warm area. When not in use, the Stapler should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach of children.
Change the WARNING LABEL if missing or damaged. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center.
Warning label
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Stapler.
Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair.
All quality Staplers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
4. Maintenance chart (See page 19)
5. Operator troubleshooting (See page 19)
6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
18
Page 19
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line filter daily.
Keep lubricator filled.
Clean filter element — then blow air through filter in direction opposite to normal flow.
Clean magazine and feeder mechanism.
Keep push lever working properly.
Lubricate the Stapler after stapling.
Drain air compressor.
Prevent accumulation of moisture and dirt.
Keep the Stapler lubricated.
Prevent clogging of filter with dirt.
Prevent a jam.
Promote operator safety and efficient Stapler operation.
Extend the Stapler life.
Keep the Stapler operated properly.
Open manual petcock.
Fill with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Follow manufacturer’s instructions.
Blow clean daily.
Blow clean daily.
Supply 5 – 10 drops of lubricant into the Stapler.
Open petcock on air compressor tank.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Stapler operates but no staple is driven.
Weak drive. Slow to cycle
Drives too deep.
Skipping staples. Intermittent feed.
Staples jam. Driven staple is bent. Drives properly during normal
operation, but does not drive fully at faster stapling speeds.
Check for a jam. Staple feeder damaged? Ribbon spring weakened or
damaged? Check for proper staples. Check air pressure.
Check position of stapling depth adjuster
Driver blade worn? Piston O-ring worn or damaged? Check air pressure.
Check position of stapling depth adjuster
Check for proper staples. Staple feeder damaged? Ribbon spring weakened or
damaged? Piston O-ring worn or damaged? Check for proper staples. Driven blade worn? Check inside diameter of air hose.
Clean jam per page 17. Replace staple feeder. Replace ribbon spring.
Use only recommended staples. Increase air pressure.
(Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)
Readjust per page 16.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Contact Hitachi for replacement.
Reduce air pressure. (Adjust 70 – 120 psi)
Readjust per page 16.
Use only recommended staples. Replace staple feeder. Replace ribbon spring.
Contact Hitachi for replacement. Use only recommended staples. Contact Hitachi for replacement. Use larger air hose.
English
19
Page 20
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cette agrafeuse. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des agrafeuses sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans cette manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE L’ACTION D’AGRAFAGEDE L’AGRAFEUSE HITACHI
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Une fois l’agrafe posée, l’opérateur doit relâcher la gâchette puis appuyer dessus une nouvelle fois pour enfoncer une autre agrafe.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois.
20
Page 21
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES
Généralités Afin de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise l’agrafeuse, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise l’agrafeuse et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que l’agrafeuse renferme des clous. Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi, ni vers quelqu’un d’autre, qu’elle renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec l’agrafeuse. L’agrafeuse est un instrument de travail. Le respecter.
4. NE PAS PLACER DE DOIGTS SUR LA GÂCHETTE ET LES MAINTENIR ÉLOIGNÉS DE CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre. Toujours transporter l’agrafeuse exclusivement par sa poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES D’UTILISATION”. (pages 32 – 34)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation de l’agrafeuse. L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car l’agrafeuse exploserait. Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.
21
Page 22
Français
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment:
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les risques de choc électrique, d’incendie ou blessures physiques.
(2) Ne pas utiliser l’agrafeuse dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple en présence de poussière, de gaz ou de liquides inflammables.
L’agrafeuse peut provoquer des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation de l’agrafeuse. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle de l’agrafeuse.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Regarder ce que l’on fait et
faire preuve de bon sens en utilisant l’agrafeuse. Ne pas utiliser l’agrafeuse lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogue, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation de l’agrafeuse augmente le risque de blessures physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir sous un couvrechef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs augmentent le risque de blessures physiques car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle. Vérifier
que le commutateur est sur arrêt avant de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter l’agrafeuse en
gardant le doigt sur le commutateur ou raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur marche.
AVERTISSEMENT
(4)
tuyau d’air de l’agrafeuse quand on effectue des réglages ou l’entretien, on retire des agrafeuses coincés, on actionne le levier-poussoir, on ne s’en sert pas, on quitte l’aire de travail, on la charge ou la décharge, on la passe à quelqu’un d’autre. Ne
jamais essayer de retirer des agrafeuses coincées
22
– Débrancher le
ou de réparer l’agrafeuse si le tuyau d’air n’est pas débranché et que les agrafeuses restants n’ont pas été retirés de l’agrafeuse. L’agrafeuse ne doit jamais rester sans surveillance car des personnes non familiarisées avec ce type d’outil pourraient la manipuler et se blesser. Ces mesures de précaution réduisent le risque de blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence. Une
bonne assise et un bon équilibre favorisent un meilleur contrôle de l’agrafeuse dans des situations inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les conditions l’exigent.
AVERTISSEMENT
(7)
auditive. Porter des protections auditives.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou l’agrafeuse à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques du tuyau.
AVERTISSEMENT
(10)
– Placer l’agrafeuse correctement sur la pièce. Ne
pas enfoncer de clou sur un autre clou. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelqu’un, ou provoquer une réaction inattendue de l’agrafeuse susceptible d’entraîner une blessure physique.
– Risque de perte
– AVERTISSEMENT
3. Utilisation et entretien de l’agrafeuse
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface stable en toute sécurité.
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une technique instable et peut provoquer une perte de contrôle.
(2) Ne pas forcer sur l’agrafeuse. Utiliser l’agrafeuse
approprié à votre usage. L’agrafeuse approprié effectuera la tâche en toute sécurité selon les spécifications pour lesquelles elle est destinée.
Page 23
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
Français
(3) Ne pas utiliser l’agrafeuse si le commutateur ne
permet pas de la mettre sur marche ou arrêt. Toute
agrafeuse ne pouvant pas être contrôlée par le commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser une agrafeuse défectueuse ou qui ne fonctionne pas normalement. Si l’agrafeuse
semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’elle émet des bruits bizarres ou qu’elle semble défectueuse, cesser immédiatement de l’utiliser et la faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse avant de
procéder à des réglages, de changer des accessoires ou de la remiser. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de déclenchement accidentel de l’agrafeuse.
(5) Remiser l’agrafeuse, lorsqu’elle est inutilisée, hors
de portée des enfants et de toute personne non formée à son utilisation. Une agrafeuse s’avère
dangereuse entre les mains de personnes non formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement l’agrafeuse. Veiller à ce
que l’agrafeuse soit toujours propre et graissée pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage des
pièces mobiles, toute rupture de pièces ou toute autre situation pouvant affecter le fonctionnement de l’agrafeuse.
Si elle est endommagée, faire réparer l’agrafeuse avant toute nouvelle utilisation. En raison de la pression d’air élevée à l’intérieur de l’agrafeuse, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber l’agrafeuse ni la heurter contre des surfaces dures ; et ne pas la rayer ni y graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont provoqués par des agrafeuses mal entretenues. Il y a un risque d’éclatement si l’agrafeuse est endommagée.
(8) Utiliser exclusivement des accessoires fournis ou
recommandés par Hitachi pour cette agrafeuse spécifique. L’utilisation d’un accessoire non destiné
à cette agrafeuse spécifique augmente le risque de blessures physiques.
(9) Utiliser exclusivement les clous mentionnés dans
la section Accessoires du présent manuel. Les
agrafeuses non recommandés par Hitachi en vue d’une utilisation avec cette agrafeuse augmentent le risque de blessures physiques ou peuvent endommager l’agrafeuse.
4. Entretien
(1) L’entretien de cet outil doit être confié
exclusivement au personnel d’entretien qualifié.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement des
pièces de rechange identiques. Utiliser exclusivement des pièces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec
l’agrafeuse ou recommandée par Hitachi.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui
risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm
Une pression excessive à l’intérieur de l’agrafeuse peut provoquer son éclatement, un fonctionnement anormal, la panne de l’agrafeuse ou des blessures physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé à la pression nominale ou dans la plage de pression nominale indiquée sur l’agrafeuse. Toujours vérifier, avant d’utiliser l’agrafeuse, que l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale stipulée.
(2) Ne jamais utiliser d’oxygène, de dioxyde de
carbone, de gaz combustibles ou autre gaz en bouteille comme source d’alimentation de l’agrafeuse. L’utilisation de ces gaz pourrait
provoquer une explosion et causer de graves blessures physiques.
6. Autres
(1) Avant de commencer le travail, vérifier le
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage. Avant de commencer le travail, vérifier le réglage du dispositif de commutation de l’opération de clouage. Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas correctement.
2
).
2
).
23
Page 24
Français
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
(2) Faire attention aux doubles activations dues au
rappel. Si on laisse le levier-poussoir entrer
accidentellement en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque d’être enfoncé. Pour éviter ce risque,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par levier­poussoir)
1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
2) Ne pas appuyer l’agrafeuse trop fort contre le bois.
3) Eloigner l’agrafeuse du bois car elle effectue un rappel après l’agrafage.
(3) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant sur
l’agrafeuse. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur l’agrafeuse, celui-là risque de rester chargé d’air après le débranchement et, par conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir été débranché. L’agrafeuse et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute la pression soit évacuée de l’agrafeuse quand on débranche le joint de couplage.
(4) Vérifier le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé "sécurité".) Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier­poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.
(5) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que les
vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser l’agrafeuse si des pièces sont manquantes ou sont endommagées.
(6) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le levier-
poussoir sont enfoncés. Quand on charge des
clous dans l’agrafeuse ou qu’on raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
(7) Éloigner les mains et les pieds de la tête de
clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée.
(8) Ne pas enfoncer de clous dans des planches fines
ni près des coins et des bords de la pièce.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
(9) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient
traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
(10) Vérifier s’il y a des fils sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension.
(11) Ne pas transporter l’agrafeuse par le tuyau. (12) Ne pas débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse
avec le doigt sur la gâchette. Le pourrait se
déclencher lorsque l’alimentation d’air sera à nouveau raccordée.
(13)Manipuler l’agrafeuse correctement. Utiliser
l’agrafeuse en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que l’agrafeuse soit utilisée par des enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(14)Ne jamais utiliser l’agrafeuse pour des
applications autres que celles spécifiées dans le présent manuel.
(15) Ne jamais modifier ni altérer une agrafeuse. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques.
24
Page 25
SECURITE suite
AVERTISSEMENT
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir l’agrafeuse.
2. Veiller à ce que les agrafeuses soient utilisées exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les agrafeuses en bon ordre de marche.
5. Entretenir les agrafeuses correctement.
6. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin d’être réparées ne soient plus utilisées avant d’être réparées.
CONSERVER CE MANUEL ET LE
METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS !
UTILISATION
Français
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
NOM DES PIECES
Dispositif de commutation de l’opération d’agrafage
Vue agrandie de la section de la valve
Dispositif de commutation
Position abaissée
25
Gâchette
Dispositif de commutation
Position relevée
Dispositif de commutation
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE (Dispositif de commuta­tion: position relevée)
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (Dispositif de commutation: position abaissée)
Page 26
Français
Piston
Joint torique du piston
Couvercle supérieur
Sectìon de la valve
Corps
Bouchon d’air
Lame d’entraînement
Gâchette
Amortisseur
Adjuster
Levier de verrouillage
Plague de guidage
Dispositif d’alimenter
Tête de clouage (sortie)
Levier­poussoir
Alimenteur d’agrafes
Ressort à boudin
Magasin
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions 10-11/32” × 9-1/14” × 2-3/8”
Longueur × Hauteur × Largeur (263mm × 235mm × 60mm) Poids 2.3 lbs. (1.0 kg) Contenance du magasin 100 agrafes
3
.025 ft
Consommation d’air (.73 ltr/cycle à 6.9 bar)
/cycle à 100 psi
2
(.73 ltr/cycle à 7 kgf/cm
)
SELECTION DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les agrafes HITACHI d’origine avec le N3804AB3 (S). L’utilisation d’autres agrafes risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des agrafes, et d’entraîner des blessures.
Seuls les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessous pourront être utilisées avec ce agrafeuse.
26
Page 27
Dimensions des agrafes
Français
Agrafes à finition de
calibre 18
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
.138” (3.5 mm)
Calibre 18 Couronne 1/4”
Min.
.049”
(1.25
mm)
1/2” (13
mm)
Max.
.043” (1.08 mm)
1-1/2” (38 mm)
APPLICATIONS
Fabrication de caisses pour mobilier
䡬 䡬
Fabrication de parois et autres espaces de résidences mobiles
Fabrication de portes et fenêtres pour résidences mobiles
AVANT L’UTILISATION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
1
1
Lunettes de protection 1
2
Capuchon avant (monté sur l’outil) 2
3
Boîtier 1
2
3
ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément
Huile de machine pneumatique Alimenteur d’huile .8 oz (25 cc)
(Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc)
(Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l)
(Code No. 876212)
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet inflammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser d’oxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion.
27
Page 28
Français
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2).
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur l’agrafeuse.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec cette agrafeuse.
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé à l’agrafeuse devront respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion de l’agrafeuse. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm
Les unités filtre-régulateur-lubrificateur
2
).
procureront les conditions optimales de l’agrafeuse et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ................... Le filtre enlève l’humidité et la
saleté mélangées à l’air comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ......... Le régulateur contrôle la
pression de fonctionnement afin d’assurer la sécurité de l’agrafeuse. Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement.
Inspecter ............ Le lubrificateur alimente de
l’huile vaporisée à l’agrafeuse. Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Régulateur
Côté agrafeuse
Côté compresseur
3. Tuyau d’air Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10.4 bars 10.6 kgf/cm
2
) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de fonctionnement
Consommation ft
psi 80 90 100 (bar) (5.5) (6.2) (6.9) (kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)
3
/cycle .019 .023 .025
d’air (ltr/cycle) (.55) (.64) (.73)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise =nombre d’agrafes
×
agrafes moyennes enfoncées par minute par l’agrafeuse
×
consommation d’air à une pression donnée
×
facteur de sécurité (toujours 1.2) Exemple: 3 agrafeuses (N3804AB3 (S)) fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 agrafes par minute Quantité d’air requise =3 × 30 × .025 (.73) × 1.2 =2.7 CFM (ft3/min) (78.8 l/mn) Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 2.7 CFM d’air nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que l’agrafeuse soit graissée correctement. Si l’agrafeuse est mal graissée, elle ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi. Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement de l’agrafeuse.
Toujours utiliser des unités filtre-régulateur­lubrificateur. Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air de l’agrafeuse deux fois par jour.
Filtre
28
Lubrificateur
Page 29
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger l’agrafeuse dans un environnement froid. La laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler.
Si l’agrafeuse est déjà froide, l’amener dans un endroit chaud et la laisser réchauffer avant de l’utiliser.
1
Réduire la pression d’air à 40 psi (2.8 bars 2.8 kgf/cm2).
2
Sortir tous les agrafes de l’agrafeuse.
3
Raccorder le tuyau d’air et faire un essai d’agrafage (agrafage à blanc). La pression d’air inférieure sera suffisante pour l’agrafage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles.
ATTENTION:
Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc à haute pression.
ESSAI DE L’AGRAFEUSE
DANGER
Les opésM¥eurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier­poussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai d’agrafage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. S'il se produit un fonctionnement anormal, cesser
Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse. Mettre le dispositif de commutation en position relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
immédiatement d'utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi.
Français
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Gâchette
Ne pas raccorder le tuyau d’air
Levier-poussoir
2
).
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR D’AGRAFAGE.
SORTIR TOUS LES AGRAFES D’AGRAFAGE.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND. Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
29
Page 30
Français
(5)
1
Position relevée
Dispositif de commutation
L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE D’AIR.
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le
levier-poussoir contre la pièce.
L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
2
(6) Régler le dispositif de commutation sur la position
abaissée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Sans toucher la gâchette, actionner le levier-
poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
Retirer le doigt de la gâchette.
L’agrafeuse s’arrête de fonctionner (la lame
d’entraînement revient en haut).
Dispositif de commutation
Ne pas tirer sur la gâchette
L’agrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
Actionner le levier-poussoir
(4) Détacher le levier-poussoir de la pièce à usiner.
Ensuite, diriger l’agrafeuse en position abaissée, presser la gâchette et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position.
L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement
anormal, on pourra mettre des agrafes dans l’agrafeuse. Enfoncer les agrafes dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit.
Tirer sur la gâchette
30
Position abaissée
L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
Page 31
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Français
Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
(3) Tirer l'alimenteur d'agrafes légèrement vers Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des agrafes
et de la dureté du matériau.
l'arrière, puis appuyer sur le dispositif d’alimenter. Pousser l'alimenteur d'agrafes vers l'avant. Placer délicatement l'alimenteur d'agrafes à l'arrière des
agrafes chargées. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement l’agrafeuse.
CHARGEMENT DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des agrafes dans l’agrafeuse,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
(1) Tirer l'alimenteur d'agrafes vers l'arrière, et vérifier
que le dispositif d’alimenter solidement rentré dans l'orifice pour le dispositif d’alimenter de l'alimenteur d'agrafes.
L’agrafeuse est maintenant prête à fonctionner.
ATTENTION Si l’on relâche l’alimenteur d’agrafes subitement, il risque de revenir brusquement, ce qui pourrait déformer et/ou éparpiller les agrafes, et qui finirait par coincer les agrafes. Bien ramener l’alimenteur d’agrafes en arrière en évitant absolument tout impact.
Agrafes
Magasin
Dispositif d’alimenter
1
2
3
Alimenteur d’agrafes
Dispositif d’alimenter
Alimenteur d’agrafes
(2) Placer la bande d’agrafes sur le magasin.
Vérifier que la bande d’agrafes glisse en douceur sur le magasin.
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
DANGER
Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
31
Page 32
Français
TOUJOURS éloigner le doigt de la gâchette quand on n’effectue pas d’agrafage afin d’éviter tout risque de déclenchement accidentel.
Le choix de la méthode d’utilisation de la gâchette est important.
D’UTILISATION” ci-dessous.
Avant de commencer le travail, vérifier le dispositif de commutation de l’opération d’agrafage. Cette agrafeuse Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération d’agrafage. Avant de commencer le travail, vérifier que le dispositif de commutation est réglé correctement. Si le dispositif de commutation n’est pas réglé correctement, l’agrafeuse ne fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête d’agrafage.
Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres agrafes ni avec l’agrafeuse à un angle trop aigu ; les agrafes pourraient ricocher et blesser qulqu’un.
Pour éviter tout risque de déclenchement double ou toute éjection inadvertante d'une agrafe de à un bondissement de l'agrafeuse.
1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort
2) éloigner complètement l'agrafeuse
3) relâcher la gâchette rapidement
Ne pas enfoncer d’agrafes dans des planches minces ni près des coins et des bords de la pièce. Les agrafes pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
Ne jamais enfoncer d’agrafes des deux côtés d’un mur en même temps. Les agrafes pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si elle est défectueuse ou qu’elle ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir de l’agrafeuse comme d’un marteau.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
Lire et bien assimiler la “METHODES
contre la pièce ;
de la pièce avec le rappel ;
lorsqu’on effectue un clouage par gâchette.
Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse quand:
1) on tourne l'ajusteur et le couvercle supérieur;
2) fixation ou retrait du capuchon avant ;
3) on ne s’en sert pas ;
4) on quitte l’aire de travail ;
5) on le transporte dans un autre endroit ;
6)
on le passe à quelqu’un d’autre ; et
7) remplacement du dispositif de commutation.
Cette agrafeuse Hitachi est équipée d’un dispositif de commutation de l’opération d’agrafage. Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à effectuer.
Explication des diverses opérations d’agrafage.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre la pièce à usiner; presser ensuite la gâchette pour enfoncer l’agrafe. Quand une agrafe est enfoncée, il n’est pas possible d’en enfoncer une autre tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé de nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT: Tout d’abord, appuyer le levier­poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Ou, tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer le clou. Si l’on tient la gâchette enfoncée, un clou se libère chaque fois que le levier-poussoir est pressé contre la pièce à usiner.
METHODES D’UTILISATION
L’agrafeuse est équipée d’un levier-poussoir et elle ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des agrafes avec l’agrafeuse. Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette) Utiliser le réglage MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
32
Page 33
Français
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent, régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée. (Ex. Régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel :
1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
1
Régler le dispositif de commutation sur la position relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.)
2
Placer l’orifice de sortie des agrafes sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette.
3
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé.
4
Tirer sur la gâchette pour enfoncer une agrafe.
5
Retirer le doigt de la gâchette. Pour enfoncer une agrafe ailleurs, déplacer l’agrafeuse sur la pièce et répéter les étapes
2
- 5 suivant les besoins.
1
Position relevée
Dispositif de commutation
Levier­poussoir
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir) Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
1
2
3
4
Dès que le nombre d’agrafes voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
3
4
Gâchette
AVERTISSEMENT
Un clou sera libéré chaque fois que la détente sera enfoncée, en autant que le lever-poussoir demeure enfoncé.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer trop fort l’agrafeuse contre la pièce à usiner.
2) Éloigner l’agrafeuse de la pièce à usiner, car elle effectue un rappel après l’agrafage.
Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée (pour le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT). (Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée, comme indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.) Sans que l’agrafeuse ne touche la pièce à usiner, presser la gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer une agrafe. Déplacer l’agrafeuse le long de la pièce en lui faisant faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce une agrafe.
33
Page 34
Français
le levier-poussoir contre soi ou contreune autre personne.
Dispositif de commutation
1
Position abaissée
4
2
Levier­poussoir
Au préalable, tirer sur la gâchette
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier­poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des clous. L'agrafeuse avec mécanisme de déclenchement par contact risque de faire un bond après avoir enfoncé une agrafe, ce qui pourrait enfoncer une autre agrafe et provoquer des blessures.
Certains types d’agrafes chargées peuvent s’éjecter de la buse pendant une opération d’agrafage.
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut également réduire la vitesse de fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE:
Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes les instructions, le fonctionnement s’effectuera sans danger avec les trois systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE, MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
Toujours manier les agrafes et le paquet avec précaution. Si les agrafes tombent, le liant d’assemblage risque de se rompre, ce qui provoquera des erreurs d’alimentation et des bourrages.
Après l’agrafage :
1) débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse ;
2) sortir toures les agrafes de l’agrafeuse ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE
Pour que les agrafes s'enfoncent toutes à la même profondeur, s'assurer que:
1) la pression d’air de l'agrafeuse reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et
2) l'agrafeuse est toujours maintenue fermement contre la pièce.
Si les agrafes sont enfoncées trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air de l’agrafeuse ; et
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
AVERTISSEMENT
Lors de l'ajustement de l'ajusteur, s'assurer de retirer son doigt de la gâchette et de débrancher le tuyau d'air de l'agrafeuse.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques pour l'opérateur et les autres personnes présentes sur l'aire de travail par rapport au MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En effet, il risque
moins d'enfoncer accidentellement un clou si l'on garde le doigt sur la gâchette et qu'on appuie accidentellement
34
Page 35
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L'AGRAFEUSE.
Ajusteur
15
Débrancher le tuyau d’air
2
Si les agrafes s’enfoncent trop profondément, tourner l’ajusteur sur le côté peu profond. Si les agrafes ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond.
Français
REMARQUE:
En raison de facteurs comme la dureté du matériau ou le type d’agrafe, il se peut que les agrafes ne s’enfoncent pas assez profondément si l’on recourt à la haute pression avec l’ajusteur vers le haut (côté peu profond). Dans un tel cas, réduire la pression et abaisser l’ajusteur pour que l’agrafe pénètre dans la position voulue.
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
AVERTISSEMENT
Lors du changement du sens d’échappement, s’assurer de retirer son doigt de la gâchette et de débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse.
Il est possible de changer le sens de l’évent d’échappement en tournant le couvercle supérieur.
Tourner l’ajusteur
Trop profond
A ras
Tourner l’ajusteur Pas assez profond
3
Lorsqu’un agrafage d’essai révèle que la bonne
A ras
position est atteinte, cesser de tourner l’ajusteur.
4
Brancher le tuyau d’air. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Effectuer un essai d’agrafage.
5
DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L’AGRAFEUSE.
6
Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
Couvercle supérieur
Event d’échappement
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
Lors du retrait ou de la fixation du capuchon avant, s’assurer de retirer son doigt de la gâchette et de débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse.
Le capuchon de bec se fixe au bout du bras de contact pour protéger la pièce à travailler des éraflures ou des dommages. Retirer selon la séquence ci-dessous lorsqu’il ne sert pas.
1
DÉBRANCHER LE TUYAU D'AIR DE L'AGRAFEUSE.
2
Tirer le capuchon de bec dans la direction de la flèche, comme le montre le schéma.
Attacher au bout du bras de contact en inversant la séquence de démontage.
35
Page 36
Français
Ne pas
1
raccorder le tuyau d’air
Sortie
Lever-poussoir
Capuchon de bec
ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
ENTRETIEN ET INSPECTION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 25).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d’air et sortir toures les agrafes de l’agrafeuse quand :
1) on entretient ou on inspecte l’agrafeuse ; et
2) on retire des agrafes coincées.
Levier de verrouillage
4
3
1
3
Guide de lame
Retirer l’agrafe coincée avec un torunevis pour écrou à fente.
Débrancher le tuyau d’air
1. Dégagement des agrafes coincées Pour dégager une agrafe coincée, procéder comme suit :
1
Débrancher le tuyau d’air.
2
Retirer toutes les agrafes.
3
Libérer le levier de verrouillage et ouvrir la plaque de guidage.
36
Guide de lame
5
Refermer la plaque de guidage et le taquet.
6
Si les agrafes se coincent fréquemment, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
Page 37
Français
2. Remisage
Si l’on ne se sert pas de l’agrafeuse pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser l’agrafeuse dans un environnement froid. La laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas de l’agrafeuse, la remiser dans un endroit chaud et sec. La ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSE-MENT si elle manque ou qu’elle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après­vente Hitachi agréé.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.­à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
Etiquette
ENTRETIEN ET REPARATIONS
d'avertissement
4. Tableau d’entretien (voir page 37)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 38)
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
Du fait de l’usure normale, les agrafeuses de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce.
AVERTISSEMENT
Les réparations de l’agrafeuse seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le filtre de la ligne d’air tous les jours.
Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein.
Nettoyer l’élément du filtre — puis souffler de l’air dans le filtre dans le sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur.
Veiller à ce que le levier- poussoir fonctionne toujours correctement.
Graisser l’agrafeuse après l’utilisation.
Purger le compresseur d’air.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
Eviter l’accumulation d’humidité et de poussière.
Maintenir l’agrafeuse bien graissée.
Eviter le colmatage du filtre par la saleté.
Eviter que les agrafes ne se coincent.
Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement efficace de l’agrafeuse.
Rallonger la durée de service de l’agrafeuse.
Maintenir l’agrafeuse en bon ordre de marche.
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Remplir d’huile de machine pneumatique Hitachi.
Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours.
Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse dans l’agrafeuse.
Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air.
37
Page 38
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
L'agrafeuse fonctionne, mais les agrafes ne s'enfoncent pas.
Entraînement faible. Cycle lent.
Les agrafes s'enfoncement trop profondément.
Certaines agrafes sont sautées. Alimentation intermittente.
Des agrafes se coincent. Les agrafes eofoncées sont tordues.
Les agrafes endoncent bien normalment, mais pas complètement à des vitesses superieures.
Vérifier si une agrafe est coincée.
L'alimenteur d'agrafes est'il endommagé ?
Le ressort à ruban est'il distendu ou endommaré ?
Vérifier si l'on utilise les bonnes agrafes.
Vérifier la pression d'air.
Vérifier la position du dispositif de réglage de profondeur d’agrafage.
La lame d'entraînement est-elle usée ?
La joint torique du piston est-il usé ou endommagé ?
Vérifier la pression d'air.
Vérifier la position du dispositif de réglage de profondeur d’agrafage.
Vérifier si l'on utilise les bonnes agrafées.
L'alimenteur d'agrafes est-il endommagé ?
Le ressort à ruban est-il distenduu ou endommagé ?
Le joint torique du piston est'il usé ou endommagé ?
Vérifier si l'on utilise les bonnes agrafes.
La lame d'entraînement est'elle usée ?
Vérifier la diamétre interieur du tuyau d'air.
Degager l'agrafe coincée page 36.
Remonter l' alimenteur d'agrafes.
Remplacer le ressort à ruban.
Utiliser uniquement les agrafes recommandées.
Augmenter la pression d'air. (Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm2)) Refaire le réglage selon les
indications de la page 34. Utiliser une hile de machine
penumatique Hitachi. Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Réduire la pression d'air. (Régler sur 70 – 120 psi)
Refaire le réglage selon les indications de la page 34.
Utiliser uniquement les agrafes recommandées.
Nettoyer et graisser.
Replacer le ressort à ruban.
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Utiliser uniquement les grafes recommandées.
Contacter Hitachi pour le remplacement.
Utiliser un tuyau d'air plus large.
38
Page 39
Español
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de esta grapadora. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante “PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual.
NO utilice NUNCA esta grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o
en la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE GRAPADO DE LA GRAPADORA HITACHI
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el sujetador. Cuando se haya grapado una vez, no se podrá volver a grapar hasta que se suelte el gatillo y vuelva a presionarse.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el sujetador. En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se introduzca el sujetador. Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un sujetador cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la madera.
39
Page 40
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
General Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS (GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES LATERALES).
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO.
4. NO COLOQUE LOS DEDOS EN EL DISPARADOR Y MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ CLAVANDO PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL.
No transporte nunca la grapadora con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar una grapa y lesionarse usted mismo o a otra persona. Transporte siempre la grapadora por la empuñadura solamente.
40
Antes de utilizar la grapadora, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior.
ADVERTENCIA
Piense siempre que la grapadora puede tener fijaciones cargadas. No dirija nunca la grapadora hacia sí mismo o hacia otras personas, independiente de que contenga o no fijaciones. Si utilizase las grapas incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con la grapadora. Trate la grapadora como herramienta de trabajo.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL
EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN.
ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE OPERACIÓN”. (páginas 51 – 53)
EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
El empresario deberá hacer que el operador de la grapadora y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de esta grapadora. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que la grapadora podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
Page 41
Español
SEGURIDAD Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y lesiones.
(2) No utilice la grapadora en ambientes explosivos
como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
La grapadora puede crear chispas que podrían incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza la grapadora.
Las distracciones podrían causar la pérdida de control de la grapadora.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Preste atención a lo que hace y
haga uso de sentido común cuando opere la grapadora. No utilice la grapadora cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza la grapadora aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta o
joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar el aparato al suministro de aire. No
transporte la grapadora con el dedo colocado en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con el interruptor encendido.
ADVERTENCIA
(4)
grapadora de la fuente de aire antes de hacer cualquier ajuste, hacer el mantenimiento de la grapadora, desatascarlo, tocar la palanca de empuje, cuando no se utilice, se marche de la zona de trabajo, descargue la grapadora o se lo de a otra
persona. No trate de desatascar o reparar la grapadora salvo que haya desconectado el conducto de aire de la grapadora y retirado todas las fijaciones que queden en el mismo. La grapadora no deberá dejarse nunca desatendida,
– Desconecte la
ya que podría ser utilizada por personas no familiarizadas con la misma, pudiéndose lesionar. Dichas medidas de precaución reducen el riesgo de lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento. El
mantener los pies bien colocados y el equilibrio permite un mayor control de la grapadora en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse una
máscara para el polvo, zapatos de seguridad anti­deslizamiento y un casco para las condiciones aplicables.
ADVERTENCIA
(7)
auditiva. Utilice protección para los oídos.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Utilice siempre protección para la cabeza para protegerse de objetos que salgan despedidos.
(9) No coloque la manguera o la grapadora en su
cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la manguera se mueva.
ADVERTENCIA
(10)
grapadora bien colocado sobre la pieza de trabajo.
No fije encima de otra fijación. Esto podría hacer que las fijaciones se desvíen y golpeen a alguna persona, o hagan que la grapadora reaccione y provoque lesiones.
– Riesgo de pérdida
– Mantenga la
3. Uso y cuidado la grapadora
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de fijación
y apoye la pieza de trabajo sobre una plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce la grapadora. Utilice la grapadora correcta
para la aplicación. La grapadora correcta hará el trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a la que la grapadora está diseñada.
(3) No utilice la grapadora si el interruptor no enciende
o apaga la grapadora. Las grapadoras que no
pueden controlarse con el interruptor son peligrosos y deberán repararse.
41
Page 42
Español
SEGURIDAD Continuación
ADVERTENCIA
No utilice grapadoras defectuosas o que funcionen de forma anormal. Si la grapadora funciona de
forma anormal, hace ruidos extraños o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo inmediatamente y llévelo a un centro de servicio autorizado de Hitachi para su reparación.
(4) Desconecte la grapadora de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la grapadora. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la grapadora se ponga en marcha involuntariamente.
(5) Guarde la grapadora fuera del alcance de los niños
y de las personas no capacitadas para su uso cuando no se utilice. Las grapadora son peligrosas
en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga la grapadora con cuidado. Mantenga la
Grapadora limpia y lubricado para un funcionamiento mejor y más seguro.
(7) Compruebe si existen desajustes o vinculación de
las partes móviles, rotura de las partes u otra condición que afecte al funcionamiento de la grapadora.
Si la grapadora está dañada, llévelo a reparar antes de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en la grapadora, las grietas en la superficie son peligrosas. Para evitarlo, no deje que se caiga la grapadora ni lo golpee contra superficies duras, y no arañe o haga grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se producen por un mantenimiento incorrecto de las grapadoras. Existe riesgo de explosión si la grapadora está dañada.
(8) Utilice solo accesorios identificados por Hitachi
para la grapadora específica. El uso de accesorios
con la grapadora no previstos aumenta el riesgo de lesiones.
(9) Utilice solo las fijaciones indicados en la sección
Accesorios de este manual. Las fijaciones que
Hitachi no identifique para su utilización con esta grapadora podrían producir un riesgo de lesiones o podrían dañar la grapadora cuando se utilicen en el mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá ser
realizado sólo por personal de reparación cualificado.
42
(2) Cuando realice el mantenimiento de una grapadora,
utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con la
grapadora o especificados por Hitachi.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire
que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
El exceso de presión en la grapadora podría provocar una explosión, un funcionamiento anormal, una rotura de la grapadora o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión nominal o dentro del rango de presión nominal tal como se indique en la grapadora. Antes de utilizar la grapadora, compruebe siempre que la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca oxígeno, dióxido de carbono,
gases combustibles o botellas de gas como fuente de aire para la grapadora. Dichos gases podrían
explotar y producir lesiones graves.
6. Otros
(1) Antes de empezar a trabajar, verifique el dispositivo
de conmutación para la operación de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
(2) Tenga cuidado del doble disparo debido al culateo.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto accidentalmente con la pieza de trabajo tras un culateo, saldrá disparado un clavo inesperado. Para evitar este doble disparo no deseado,
2
).
2
).
Page 43
SEGURIDAD Continuación
ADVERTENCIA
Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
Funcionamiento continuo (Presione el disparo de palanca)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
2) No presione la grapadora contra la madera con una fuerza excesiva.
3) Retire la grapadora de la madera después de efectuar el grapado.
(3) No utilice nunca un acoplador sin descarga con la
grapadora. Si utiliza un acoplador sin descarga en
la grapadora, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar una fijación incluso después de haberlo desconectado. La grapadora y la manguera de aire deben contar con un acople de manguera, de manera que se pueda remover toda la presión de la grapadora al desconectar la junta de acoplamiento.
(4) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca la grapadora a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario la grapadora podría disparar inesperadamente una fijación. No cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de lo contrario se vuelve inoperable.
(
5) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca la grapadora si hay piezas perdidas o dañadas.
(6) No cargue fijaciones con el gatillo o la palanca de
empuje presionada. Cuando cargue fijaciones en
la grapadora, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga la grapadora apuntada hacia abajo.
(7) Mantenga las manos y los pies alejados de la
cabeza de salida de los clavos durante la utilización.
No coloque las manos ni los pies a menos de 6 pulgadas (200 mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias.
(8) No clave en paneles finos, ni cerca de las esquinas
ni los bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien.
(9) No clave nunca clavos desde ambos lados de una
pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto.
(10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan cables activos.
(11) No transporte nunca la grapadora por el cable. (12) No desconecte la manguera de aire de la grapadora
con el dedo puesto en el gatillo. La grapadora
podría disparar una fijación cuando reconectase el suministro de aire.
(13) Maneje correctamente la grapadora. Maneje la
grapadora de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita que la grapadora sea utilizada por niños, personal no autorizado o personas que no estén familiarizadas con su funcionamiento.
(14) No utilice nunca la grapadora para aplicaciones que
no sean las especificadas en este manual.
(15) No modifique ni altere nunca la grapadora. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
Español
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que la grapadora se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
43
Page 44
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga la grapadora en un orden de funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente la grapadora.
6. Si una grapadora necesita reparación, no la utilice.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE LOS DEMÁS
OPERACIÓN
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad esta grapadora.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propia grapadora.
NOMENCLATURA
Dispositivo de encendido de la operación de engrapado.
Vista ampliada de la parte de la válvula
Dispositivo de conmutación
44
Gatillo
Posición hacia arriba
Dispositivo de conmutación
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE (Switching device: upward position)
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO (Switching device: downward position)
Dispositivo de conmutación
Posición hacia abajo
Page 45
Español
Anillo O del pistón
Cuchilla impulsora
Amortiguador de choques
Palanca de bloqueo
Placa guía
Cabeza de salida de las grapas
ESPECIFICACIONES
Pistón
Cubierta superior
Parte de la válvula
Adjustador
Alimentador de grapas
Palanca de empuje
Resorte de cìnta
Gatillo
Cuerpo
Cargador
Toma de aire
Dispositivo de ajuste del alimentador
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensiones 10-11/32” × 9-1/4” × 2-3/8”
Longitud × Altura × Anchura (263 mm × 235 mm × 60 mm) Peso 2.3 libras (1.0 kg) Capacidad de cargador 100 grapas
.025 pies3/ciclo a 100 psi
Consumo de aire (.73 litros/ciclo a 6.9 barias)
(.73 litros/ciclo a 7kgf/cm
2
)
SELECCIÓN DE GRAPAS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente grapas legítimos HITACHI para el N3804AB3 (S). El uso de otras grapas puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del grapa, lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con esta grapadora solamente podrán utilizarse las grapas indicadas en la tabla siguiente.
45
Page 46
Español
Dimensiones de las grapas
18, medida grapas de
acabado
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento de la grapadora y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
.138” (3.5mm)
Calibre 18 Corona de 1/4”
Mín.
.049”
(1.25mm)
1/2”
(13mm)
Máx.
1-1/2” (38mm)
.043” (1.08mm)
APLICACIONES
Fabricación de cajas y muebles.
Creación de paredes y otras áreas en casas móviles.
Fabricación de puertas y ventanas para construcción de viviendas.
ANTES DE LA OPERACIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 44).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
1
1
Gafas protectoras para los ojos Tapa para el morro
2
(montada en la herramienta)
3
Caja
2
3
1
2
1
ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte
Lubricante para herramientas neumáticas Aceitador de .8 onzas (25 cc)
(Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc)
(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
46
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables.
No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice NUNCA oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión.
Page 47
ADVERTENCIA
No conecte nunca la grapadora a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm2).
No utilice nunca un acoplador sin descarga con la grapadora.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión para esta grapadora.
Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a esta grapadora deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión de la grapadora. Drénela diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para la grapadora y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ................ El filtro elimina la humedad y la
Regulador ....... El regulador controla la presión de
Lubricador ...... El lubricador rocía aceite a la
suciedad del aire comprimido. Drene diariamente la grapadora a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento.
operación para poder utilizar con seguridad la grapadora. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente.
grapadora. Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
2
)
OPERADORES!
Español
Regulador
Lado de la grapadora
Lubricador
3. Manguera de aire La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10.4 barias 10.6 kgf/ cm2) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto que sea.
4. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
psi 80 90 100
Presión de operación (barias) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)
Consumo de aire
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida =número de grapadoras
×
promedio de grapas clavadas cada minuto por grapadora
×
consumo de aire a la presión dada
×
factor de seguridad (siempre 1.2) Ejemplo: 3 grapadoras (N3804AB3 (S)) funcionando a 100 psi para clavar 30 grapas por minuto Cantidad de aire requerida =3 × 30 × .025 (.73) × 1.2 =2.7 CFM (pies3/min) (78.8 litros/min) Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 2.7 CFM de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que la grapadora esté adecuadamente lubricada. Sin la lubricación apropiada, la grapadora no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente.
pies3/ciclo .019 .023 .025 (litros/ciclo) (.55) (.64) (.73)
Lado del compresor
Filtro
47
Page 48
Español
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que la grapadora funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de filtro­regulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire de la grapadora dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde la grapadora en lugares fríos. Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.
Si la grapadora está fría, póngala en un lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarla.
1
Reduzca la presión de aire a 40 psi (2.8 barias
2.8 kgf/cm2).
2
Quite todas las grapas de la grapadora.
3
Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) la grapadora. La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío la grapadora. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar la grapadora y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA. QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LA GRAPADORA.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
BIEN APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO
DEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN
DIFICULTAD.
Gatillo
PRECAUCIÓN: No dispare en vacío la grapadora a alta presión.
PRUEBA DE LA GRAPADORA
PELIGRO
Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
Palanca de empuje
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/
cm2). Conecte la manguera de aire. No cargue grapas en la grapadora. Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
ADVERTENCIA
No utilice nunca la grapadora a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadora
hacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado.
48
No conecte la manguera de aire
Page 49
(5)
Español
1
Sin tocar el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
LA GRAPADORA DEBE OPERAR.
Posición hacia arriba
2
(6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición Dispositivo de conmutación
LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENER FUGAS DE AIRE.
hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
No apriete el gatillo
Con la grapadora fuera de la pieza de trabajo, usted podrá cargar grapas en la misma. Inserte las grapas en la pieza de trabajo adecuadas a la aplicación.
Presione la palanca de empuje
(4) Separe la palanca de empuje de la pieza de trabajo.
Luego, coloque la grapadora hacia abajo, accione el gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos o más.
LA GRAPADORA NO DEBE OPERAR.
(7) Si no observa nada anormal, cargue grapas en la
grapadora. Clave en la pieza de trabajo las mismas grapas que vaya a utilizar en la aplicación real.
Retire el dedo del disparador. Finaliza la operación de la grapadora (la
cuchilla impulsora vuelve a la parte superior).
Dispositivo de conmutación
Posición hacia abajo
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR ADECUADAMENTE.
Apriete el gatillo
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120 psi (8.3 barias
8.5 kgf/cm2).
49
Page 50
Español
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la longitud de las grapas y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización de la grapadora con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
CARGA DE GRAPAS
ADVERTENCIA
Cuando cargue las grapas en la grapadora,
1) no apriete el gatillo;
La grapadora habrá quedado lista ahora para poder utilizarse.
2) no apriete la palanca de empuje; y
3) mantenga la grapadora apuntando hacia abajo.
PRECAUCIÓN: Si libera repentinamente el alimentador de grapas, podrá retornar con brusquedad, provocando
(1) Tire del alimentador de grapas hacia atrás, y
confirme que el dispositivo de ajuste del alimentador esté firmemente alojado en el orificio del dispositivo de ajuste del alimentador provisto en el alimentador
deformación y/o dispersión, y eventualmente, el bloqueo de las grapas. Asegúrese de regresar el alimentador de grapas con suavidad, evitando cualquier posible impacto.
de grapas.
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA
Dispositivo de ajuste del alimentador
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40– 44).
Alimentador de grapas
(2) Coloque la tira de grapas sobre el cargador.
Asegúrese de que la tira de grapas se deslice libremente sobre el cargador.
Dispositivo de ajuste del alimentador
1
2
3
Alimentador de grapas
PELIGRO
Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.
Grapas
Cargador
(3) Tire ligeramente del alimentador de grapas hacia
atrás, y presione el dispositivo de ajuste del alimentador. Empuje el alimentador de grapas hacia adelante. Coloque suavemente el alimentador de grapas en la parte posterior de las grapas cargadas.
50
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas del área de
trabajo. Para evitar un disparo accidental, mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo disparador cuando no se esté usando la herramienta. Es importante la elección de método de activación. Por favor lea y comprenda la sección “MÉTODOS DE OPERACIÓN” a continuación.
Page 51
Antes de iniciar el trabajo, controle el dispositivo de encendido de la grapadora. Esta grapadora Hitachi incluye un dispositivo de encendido de la operación de engrapado. Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que el dispositivo de encendido esté correctamente ajustado. Si no está ajustado en forma apropiada, la grapadora no funcionará correctamente.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de las grapas.
No clave una grapa sobre otra, ni con la grapadora con un ángulo demasiado agudo, ya que las grapas podrían rebotar y herir a alguien.
Para evitar el doble disparo o la
Explicación de las diversas operaciones de engrapado.
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE: Primero, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo; luego, accione el gatillo para impulsar la grapa. Luego de clavar una vez, no se podrá clavar otra grapa hasta que se suelte el gatillo y se presione nuevamente.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo. O, jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para introducir el clavo. Si el gatillo permanece retraído, se impulsará un clavo cada que se presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.
expulsión inesperado de un clavo debido al rebote de la grapadora.
1) no empuje la grapadora con
MÉTODOS DE OPERACIÓN demasiada fuerza contra la pieza de trabajo;
2) separe la grapadora de la pieza de trabajo utilizando el coletazo;
3) suelte el gatillo rápidamente después del disparo.
No clave grapas en paneles finos ni cerca de esquinas ni bordes de la pieza de
Esta grapadora está equipada con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar grapas con esta grapadora. Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el
trabajo. Las grapas podrían traspasar la pieza de
2. Operación continua (Disparo con la palanca
trabajo y lesionar a alguien.
No clave nunca grapas desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Las grapas podrían traspasar la pared y
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
lesionar a la persona de la otra parte.
No utilice nunca una grapadora defectuosa o que funcione anormalmente.
No utilice la grapadora a modo de
martillo.
Desconecte la manguera de aire de la grapadora cuando:
1) gire del ajustador y la cubierta
superior;
2) fija o quita la tapa de la nariz;
3) no vaya a utilizarla;
4) vaya a abandonar el área de trabajo;
5) vaya a trasladarse a otro lugar;
6)
vaya a entregársela a otra persona; y
7) cambio del dispositivo de conmutación.
1
Esta grapadora Hitachi está equipada con un dispositivo de encendido de la grapadora. Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Español
gatillo):
de empuje):
ADVERTENCIA
Para una operación intermitente, ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba. (Es decir, ajuste a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.) Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada.
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición superior (para ajustar a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, se ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.)
51
Page 52
Español
2
Ubique la salida de grapas en la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3
Presione la palanca de empuje firmemente hasta que esté completamente presionada.
4
Accione el gatillo para clavar una grapa.
5
Retire el dedo del gatillo. Para continuar el engrapado en un lugar diferente, mueva la grapadora a lo largo de la pieza de trabajo, repitiendo los pasos 2 – 5 según se requiera.
1
Posición hacia arriba
Dispositivo de conmutación
3
1
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia abajo (para ajustar al MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
2
Accione el gatillo con la grapadora fuera de la pieza de trabajo.
3
Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar un clavo.
4
Mueva la grapadora a lo largo de la pieza de trabajo con un movimiento de rebote. Cada vez que la baje,
clavará un clavo. En cuanto haya colocado las grapas deseadas, retire el dedo del gatillo.
Dispositivo de conmutación
1
Posición hacia abajo
Palanca de empuje
Se dispara un clavo cada vez que se presiona el gatillo, siempre que la palanca de empuje permanezca presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje) Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada.
1) No presione la grapadora contra la
2) Separe la grapadora de la pieza de
52
4
Gatillo
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
pieza de trabajo con fuerza excesiva.
trabajo mientras la repliega.
Palanca de empuje
4
2
Apriete primero el gatillo
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga. La grapadora con mecanismo de disparo por contacto puede rebotar de un clavo ya clavada y clavar otra no deseada, provocando posiblemente lesione.
Page 53
Algunos tipos de grapas cargadas pueden salirse de la boca durante la operación de clavado de grapas. ¡Tenga
Si las grapas penetran demasiado o demasiado poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
cuidado!
1
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.
se usa para colocar los fijadores con gran precisión.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE disminuir la ocurrencia de lesiones en el área de trabajo en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO. Esto se debe a que hay menos
posibilidades de lanzar un clavo de forma no intencional a alguna persona si continúa presionando el gatillo y presiona la palanca de manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE puede también reducir la velocidad de funcionamiento en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
2
NOTA:
Si se respetan todas las advertencias y precauciones, se podrá realizar una operación segura con los tres sistemas: MECANISMO DE
Si las grapas penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
Si las grapas no penetran demasiado, gire el
ajustador hacia la parte más profunda.
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE, MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Manipule siempre con cuidado las grapas y el empaque. Si se dejan caer, las grapas se pueden
Demasiada profundidad
romper las uniones, lo que puede hacer que se inserten mal y se traben.
Después de haber clavado grapas:
1) desconecte la manguera de aire de la grapadora;
2) extraiga todas las grapas de la grapadora;
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire de la grapadora; y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad
Poca profundidad
que pueda existir.
Ajustador
15
Gire el ajustador
Gire el ajustador
Español
Desconecte la manguera de aire
A ras
A ras
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO
ADVERTENCIA
Al efectuar el ajuste del ajustador, asegúrese de retirar su dedo del disparador y de desconectar la manguera de aire del grapadora.
Para asegurar que cada grapa penetre con la misma profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada a la grapadora permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente la grapadora contra la
3
Deje de girar el ajustador cuando se alcance la posición apropiada según una prueba de engrapado.
4
Conecte la manguera de aire. SIEMPRE UTILICE ANTEOJOS DE SEGURIDAD. Realice un test de engrapado.
5
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA.
6
Elija la posición adecuada para el ajustador.
pieza de trabajo.
53
Page 54
Español
NOTA:
La grapa no podría penetrar lo suficiente si se utiliza alta presión con el ajustador hacia arriba (lado menos profundo) debido a factores como dureza de material o tipo de grapa. Si esto ocurre, reduzca la presión y fije el ajustador en la posición más baja de modo que dirija la grapa en una buena posición.
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
La tapa para el morro está fijada a la punta de la palanca de empuje para proteger la pieza de trabajo de ralladuras o daños. Cuando no estén en uso retírelos en el orden indicado abajo.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA.
2
Quite la tapa para el morro en la dirección de la flecha indicada en el diagrama.
Fíjela a la punta de la palanca de empuje en el orden inverso al de la separación.
ADVERTENCIA
Cuando cambia la dirección de salida, asegúrese de retirar su dedo del gatillo y desconecte la manguera de aire de la grapadora.
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la cubierta superior.
Cubierta superior
Salida del aire de escape
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
1
No conecte la manguera de aire
Cabezal disparador
Palanca de empuje
Tapa para el morro
ADVERTENCIA
Cuando retire o coloque la tapa para el morro, asegúrese de retirar su dedo del gatillo y desconecte la manguera de aire de la grapadora.
54
Page 55
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad esta grapadora.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propia grapadora.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 40 – 44).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todas las grapas de la grapadora antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección; y
2) desatascar la grapadora.
1. Desatasco de una grapa Quite la grapa atascada en el orden siguiente:
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Quite todas las grapas.
3
Suelte la palanca de bloqueo y abra la placa guía.
5 6
2. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar la grapadora durante mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
No guarde la grapadora en un lugar frío. Guarde la grapadora en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar la grapadora, deberá guardarla en un lugar cálido y seco. Mantenga la grapadora fuera del alcance de los niños.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Español
Cierre la placa guía y bloquee. En caso de atasco frecuente, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de precaución
3
Palanca de bloqueo
4
3
Guía de cuchilla
Extraiga la grapa atascada con un destornillador de punta plana.
Guía de cuchilla
1
Desconecte la manguera de aire
4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 56)
5. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 57)
6. Lista de repuestos A: Nº. item B: Nº. codigo C: Nº. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
55
Page 56
Español
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Todas las grapadoras de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del filtro de la línea de aire.
Mantenimiento del lubricador lleno.
Limpieza del elemento del filtro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de flujo del aire.
Limpie el cargador y el mecanismo del alimentador.
Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones.
Lubricación de la grapadora después de haberla utilizada.
Drenaje del compresor de aire.
Evitar la acumulación de humedad y suciedad.
Mantener la grapadora lubricada.
Evitar que el filtro se atasque con suciedad.
Evitar atascos.
Garantizar la seguridad del operador y la operación eficaz de la grapadora.
Prolongar la duración de la grapadora.
Mantener la grapadora en buenas condiciones de operación.
Esta grapadora solamente deberá repararla personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi.
Abra la llave de escape manual.
Rellene con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Siga las instrucciones del fabricante.
Sople diariamente.
Sople diariamente.
Aplique 5 – 10 gotas de lubricante a la grapadora.
Abra la llave de de operación.
56
Page 57
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTHODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
La grapadora funciona pero las grapas no se introducen.
Poca fuerza. Reciclado lento.
Las grapas penetran demasiado.
Salto de grapas. Alimentación intermitente.
Grapas atascadas. Las grapas se clavan dobladas.
El funcionamiento es normal, pero no es posible grapar a gran velocidad.
Compruebe si está atascado.
¿Está dañado el alimentador de grapas?
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta?
Compruebe si las grapas son las apropiadas.
Compruebe la presión de aire.
Controle la posición del ajustador de profundidad de engrapado.
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
¿Está desgastada o dañada la junta tórica del pusón?
Compruebe la presión de aire.
Controle la posición del ajustador de profundidad de engrapado.
Compruebe si las grapas las apropiadas.
¿Está dañado el alimentador de grapas?
¿Está flojo o dañado el resorte de cinta?
¿Está desgastada o dañada la junta tórica del pistón?
Compruebe si las grapas son las apropiadas.
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
Compruebe el diámetro interior de la manguera de aire.
Desatasque como se indica en la página 55.
Reemplace el alimentador de grapas.
Reemplácelo.
Utilice solamente las grapas recomendadas.
Aumente la presión de aire. (No sobrepase 120 psi (8.3 barias,
8.5 kgf/cm2)) Reajuste de acuerdo a la página
53. Utilice lubricante para neumáticos
Hitachi. Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
Reduzca la presión de aire. (Adjústela a 70 – 120 psi)
Reajuste de acuerdo a la página 53.
Utilice solamente las grapas recomendadas.
Reemplace el alimentador de grapas.
Reemplácelo.
Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo.
Utilice solamente las grapas recomendadas.
Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo.
Utilice otra manguera de aire de mayor diámetro.
57
Page 58
26
25
24A
1A
2
3A
17A
18
21
81
23
501
502
8A
10
11A
12
13
14A
4
5
6
7
9
46A
27A
79
80
A
86
87
30
31A
32A
33
34
35
38
45
48
83
84
82
37
88
38
39
40
41
42A
41
43
78
44
65A
85
50
51
52
53
54
53
55
56
57
21
66
64
76
44
58
67
72
59A
60
61
62
63
15
16
69
68
71
70
73
A
74
73
77
75
58
Page 59
ABC D
1A 886197 1
2 949757 4 M5 x 20
3A 886733 1
4 878600 1 5 880190 1 6 880410 1 7 885868 1
8A 886068 1 P22.4
9 885966 1
10 885871 1 I.D 44.7
11 A 885872 1
12 301684 1 S-30 13 986374 1 P-32
14A 885873 1
15 885874 1 16 885968 1
17A ––––––– 1
18 885877 1 21 876465 3 M4 23 884342 1
24A 886734 1
25 949821 3 M5 x 16 26 ––––––– 1
27A 886735 1
30 885881 1 31A 887678 1 32A 886736 1
33 885885 1
34 885972 1
35 885969 2
37 881951 1 D2.5 x 16
38 949539 2 D3 x 25
39 872654 1 1AP-10
40 884966 1
41 878888 2 I.D. 1.8 42A 887679 1
43 884962 1
44 872971 2
45 884975 1 D3 x 32 46A ––––––– 1
48 959155 1 D3.97
50 877763 1 I.D. 14
ABC D
51 884963 1 52 873570 1 P-18 53 676531 2 P-7 54 884964 1 55 885984 1 56 885985 1 57 880032 1 M4 x 22 58 885977 1
59A 886737 1
60 885970 1 61 885975 1 62 885976 1 63 885974 1 64 885978 1
65A ––––––– 1
66 874759 1 67 885983 1 68 885889 1 69 885971 1 70 949813 2 M4 x 12 71 885982 1 72 885981 1 73 949518 2 D3 x 18 74 949821 2 M5 x 16 75 885980 1 76 885985 2 77 886193 1 D3.2 x 19 78 887682 1 79 887668 1 80 887681 1 “81” 81 ––––––– 1 82 887670 1 83 887673 1 84 887458 1 D3.2 x 19 85 887684 1 86 887671 1 “37,”82" 87 887686 1
88 887675 1 D3 x 35 501 875769 1 502 885902 1
59
Page 60
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Code No. C99196362 T Printed in Taiwan
400
Loading...